﻿1
00:00:02,630 --> 00:00:07,550
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت . كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

2
00:00:07,550 --> 00:00:10,000
<i> حياتــها الخاصــة </i>

3
00:00:17,670 --> 00:00:21,620
<i> هناك أجتماعٌ مجدول للمعرض الخاص صباح الغد في الـ 11:00 صباحاً </i>

4
00:00:41,170 --> 00:00:42,670
<i> أنتظر غداً عندما ستلتقي أعيننا </i>

5
00:00:42,670 --> 00:00:44,820
<i> هناك أجتماعٌ مجدول للمعرض الخاص صباح الغد في الـ 11:00 صباحاً </i>

6
00:00:44,820 --> 00:00:47,470
<i> غداً <br> خاص </i>

7
00:00:47,470 --> 00:00:51,470
<i> هل أنتِ متأكدة بأنكِ جئتِ فقط للعمل ؟ هذا الزي لموعدٍ تماماً </i>

8
00:00:51,470 --> 00:00:52,820
<i> حسناً... الكل في واحد </i>

9
00:00:52,820 --> 00:00:55,860
<i> أنتِ لا تتراجعين منذ أن أعلنتِ ذلك ، كما أرى </i>

10
00:00:55,860 --> 00:01:00,040
<i> يا آنسة ( شي نا غيل ) ، كيف ينبغي أن أُعيد دفتر ملاحظاتكِ إليكِ ؟ </i>

11
00:01:10,870 --> 00:01:14,060
<i> سأتصل بك لاحقاً </i>

12
00:01:45,130 --> 00:01:48,490
لذا كانوا جميعهم... نفس الشخص ؟

13
00:01:54,280 --> 00:01:56,750
<i> " ( شي آن ) هو طريقي " </i>

14
00:01:56,750 --> 00:01:58,850
سأقوم لكِ بشرف الإنضمام كعضو

15
00:02:00,040 --> 00:02:02,330
<i> ( ريان غولد ) </i>

16
00:02:02,330 --> 00:02:04,560
( ريان غولد )

17
00:02:04,560 --> 00:02:08,250
( ريان غولد ) . ( ريان ) .. ( ريان ) ..

18
00:02:10,820 --> 00:02:12,870
<i> الإسم : ( نا هوي يون ) </i>

19
00:02:14,390 --> 00:02:16,110
<i> تاريخ الميلاد : 1980... </i>

20
00:02:16,110 --> 00:02:21,120
لذا لـ ( هوي يون )...

21
00:02:21,120 --> 00:02:25,200
اللقب الذي <i> أنا </i> لن أختاره أبداً

22
00:02:25,200 --> 00:02:28,480
اللقب الذي <i> أنا </i> لن أختاره أبداً

23
00:02:31,220 --> 00:02:33,020
لاتيه !

24
00:02:34,010 --> 00:02:35,780
لاتيه

25
00:02:37,050 --> 00:02:40,610
<i> متى وقعت في حادث المُعجب (" تحولت بشكلٍ غير متوقع إلى مُعجب ") ؟ </i><br> حادث مُعجب ؟ حادث ؟

26
00:02:48,670 --> 00:02:52,100
في مطار إنتشون الدولي

27
00:02:52,100 --> 00:02:55,280
" هو جلس علي "

28
00:02:56,080 --> 00:02:58,820
رائع ، أنا أحسدها

29
00:03:01,530 --> 00:03:03,780
<i> آه يا إلهي </i>

30
00:03:03,780 --> 00:03:06,200
<i> آه يا إلهي ، آه يا إلهي ! </i>

31
00:03:09,470 --> 00:03:15,120
لا ، ذلك لم يكُن حادثاً لمُعجب. لقد كان مجرد حادث

32
00:03:26,470 --> 00:03:31,060
♫ <i> أنتِ رائعة و لكن غريبة في بعض الأحيان </i> ♫

33
00:03:31,060 --> 00:03:34,800
♫ <i> لأنهُ حتى أنتِ أيضاً تقولين بأنكِ لا تعرفين كل شيءٍ عنكِ </i> ♫

34
00:03:34,800 --> 00:03:38,170
<i> علق شعري بالزر... </i>

35
00:03:38,170 --> 00:03:41,340
♫ <i> رغم ذلك لا يزال هنالك شيءٌ واحد </i> ♫

36
00:03:41,340 --> 00:03:46,030
♫ <i> أُريدكِ أن تقتربي من قلبي </i> ♫

37
00:03:46,030 --> 00:03:48,590
♫ <i> الأوقات التي تحملتها </i> ♫

38
00:03:48,590 --> 00:03:52,450
♫ <i> المشاعر التي كانت حزينة بفظاعة </i> ♫

39
00:03:52,450 --> 00:03:56,170
<i> " أنا دائماً أنظر إليك هكذا . مرحباً " </i>

40
00:03:56,170 --> 00:03:59,980
♫ <i> كان هناك شخصٌ واحدٌ ساطعٌ فقط </i> ♫

41
00:03:59,980 --> 00:04:03,020
♫ <i> يرتفع عائماً عالياً </i> ♫

42
00:04:03,020 --> 00:04:05,850
<i> مرحباً </i>

43
00:04:05,850 --> 00:04:09,340
♫ <i> قلبي يرتجف </i> ♫

44
00:04:09,340 --> 00:04:11,680
♫ <i> أنتِ تحومين حوله في دوامة </i> ♫

45
00:04:11,680 --> 00:04:15,120
♫ <i> أنتِ تتحدثين و تقتربين بلطف </i> ♫

46
00:04:15,120 --> 00:04:19,780
♫ <i> تقولين بأنكِ مُعجبةٌ بي </i> ♫

47
00:04:19,780 --> 00:04:24,160
♫ <i> تقولين بأنكِ تحبين رائحة الربيع </i> ♫

48
00:04:24,160 --> 00:04:29,210
آه ، الجو حارٌ جداً هنا. هل لدينا ليالٍ إستوائية بالفعل ؟

49
00:04:32,940 --> 00:04:34,890
اذهب لأختفي

50
00:04:35,890 --> 00:04:38,430
آه ، إنهُ يقودني للجنون

51
00:04:43,050 --> 00:04:47,200
لا ينبغي لي أن أذهب في رحلة عملٍ معه. لا أستطيع أن أُصدق بأنني لم أنم

52
00:05:09,490 --> 00:05:11,420
يا أمينة ( سيونغ ) !

53
00:05:13,640 --> 00:05:17,430
يا مدير ! صباح الخير

54
00:05:40,310 --> 00:05:41,860
آه !

55
00:05:47,710 --> 00:05:51,460
<i> الحلـقــــ 6 ــــة : هـذه هـي المنطقـة المعرضـة لحادث المُعجـب </i>

56
00:05:51,460 --> 00:05:54,890
<i> " كوكو موكو " </i>

57
00:06:17,640 --> 00:06:21,680
إنها مُرة. هل هي رطبة اليوم ؟

58
00:06:24,690 --> 00:06:28,390
- يا ( جوّ هيوك ) ، هل تُمطر؟ <br> - لا ، ليست كذلك. قهوة " موكا " مثلجة لي

59
00:06:28,390 --> 00:06:30,750
انتظر لحظة

60
00:06:30,750 --> 00:06:35,180
- أين هي ( ديوك مي ) ؟ <br> - ربما كانت قد نامت بعد أن عادت من رحلة العمل

61
00:06:35,180 --> 00:06:38,080
ألم تكُن رحلة ليومٍ واحد ؟

62
00:06:38,080 --> 00:06:39,830
ماذا ؟

63
00:06:44,440 --> 00:06:47,640
صباح الخير يا ( سيون جوّ ) . صباح الخير يا ( يون غي )

64
00:06:47,640 --> 00:06:49,400
أمريكانو مثلجة لي

65
00:06:52,770 --> 00:06:55,980
- ماذا ؟ <br> - سمعت بأن رحلة العمل مع الأسد كانت رحلة ليومين

66
00:06:55,980 --> 00:06:57,630
إذاً ماذا ؟

67
00:06:58,390 --> 00:07:00,400
- لم يحدث شيء ؟ <br> - حدث ؟

68
00:07:00,400 --> 00:07:04,160
- كيف تجرؤ امرأة ناضجة و رجل أن يقضيا ليلة... <br> - مهلاً !

69
00:07:04,160 --> 00:07:09,370
كيف تجرؤ على التفكير بمديري هكذا ؟ إنهُ ليس هذا النوع من الرجل

70
00:07:09,370 --> 00:07:14,830
حصل هذا. أصطدمت دراجة نارية بسيارة المدير للتو

71
00:07:14,830 --> 00:07:19,300
و لكنهُ أخبرهُ بأن يكون حذراً بالمستقبل و نقلهُ إلى المستشفى

72
00:07:19,300 --> 00:07:22,930
منذ متى فكرتِ عالياً بالأسد ؟

73
00:07:22,930 --> 00:07:27,270
إذاً... لم يحدث شيءٌ بينكما ؟

74
00:07:27,270 --> 00:07:28,490
لا

75
00:07:28,490 --> 00:07:30,830
يا للعار

76
00:07:32,880 --> 00:07:34,790
لماذا لم يأتي ( جوّ هيوك ) ؟

77
00:07:34,790 --> 00:07:36,290
أخبرتكِ بأن ( جوّ هيوك ) ذهب للمستشفى

78
00:07:36,290 --> 00:07:37,440
ماذا ؟

79
00:07:37,440 --> 00:07:41,390
أخبرتكِ . أصطدمت دراجة نارية بسيارة المدير

80
00:07:43,360 --> 00:07:47,260
آه... ألم أخبركما بأن الدراجة النارية لـ ( جوّ هيوك ) ؟

81
00:07:47,260 --> 00:07:49,200
ماذا قُلتِ ؟

82
00:07:50,040 --> 00:07:52,400
<i> متحف " تشيوم " للفنون </i>

83
00:07:53,600 --> 00:07:58,680
( ريان )... ( ريان غولد )

84
00:07:58,680 --> 00:08:00,960
لماذا الأسم لـ ( ريان ) هو ( ريان ) ؟

85
00:08:00,960 --> 00:08:03,240
" غيشتالت زيرفل " (" أضطراب أنهيار الغيشتالت ")!

86
00:08:03,240 --> 00:08:04,500
لقد أخفتني

87
00:08:04,500 --> 00:08:09,350
صحيح ؟ ظاهرة أنهيار " غيشتالت " ( البنية )

88
00:08:09,350 --> 00:08:16,080
إذاً لمَ هو ( ريان ) " ريان " ؟ عندما تستمرين بأستجواب نفسكِ ، تُصبح هذه الكلمة غريبة للغاية

89
00:08:16,080 --> 00:08:18,490
ذلك الإسم ( ريان )...

90
00:08:18,490 --> 00:08:21,020
إنهُ يبدو غريباً حقاً ، أليس كذلك ؟

91
00:08:21,020 --> 00:08:23,190
لا ، إنهُ ليس كذلك

92
00:08:24,690 --> 00:08:26,830
بالمناسبة ، ما الأمر يا رفيقين ؟ هل أنتما تسحبان كل الليالي ؟

93
00:08:26,830 --> 00:08:30,100
لقد طلب منا تنظيم مجموعاتنا بواسطة نظام الإدارة الموحد الدولي

94
00:08:30,100 --> 00:08:32,880
أمر من شخصٍ يدعى ( ريان )

95
00:08:32,880 --> 00:08:35,720
عندما نكون مشغولين للغاية مع التحضير للمعرض

96
00:08:35,720 --> 00:08:38,640
لقد كُنا نُخطط للقيام بذلك على أية حال

97
00:08:38,640 --> 00:08:41,060
حصل المدير على فهمٍ جيدٍ للمشكلة بالفعل

98
00:08:41,060 --> 00:08:44,130
قد يكون ذلك مملاً و لكنهُ سيجعل حياتنا أسهل بكثير كما تعلمان

99
00:08:44,130 --> 00:08:49,040
ماذا تقصدين بأسهل؟ لا يمكننا أن نفهم فيما بيننا عن مديرنا بما أنكِ تواعديه

100
00:08:49,040 --> 00:08:51,910
لا يمكننا إعطاء الأوامر للمتدربة بما أنها الأبنة للمديرة ( أوم )

101
00:08:51,910 --> 00:08:55,030
بالنسبة لنا ، يبدو الأمر كأنهُ كان تحدياً إضافياً أكثر مما كان عليه عندما كُنا نعمل مع المديرة ( أوم )

102
00:08:55,030 --> 00:08:56,900
فهمت

103
00:08:56,900 --> 00:09:01,830
لا تفكرا بذلك. يمكنكما شتمه أمامي. و لنُعطي ( هيو جين ) الكثير من العمل

104
00:09:01,830 --> 00:09:03,970
يجب أن تكون هنا على الأقل

105
00:09:03,970 --> 00:09:04,910
هي ليست هنا بعد ؟

106
00:09:04,910 --> 00:09:07,490
صباح الخير

107
00:09:07,490 --> 00:09:09,900
- يا ( هيو جين ) <br> - نعم

108
00:09:09,900 --> 00:09:12,460
أي وقتٍ برأيكِ هي بداية العمل ؟

109
00:09:12,460 --> 00:09:14,690
ألن نذهب لتناول عشاء الشركة ؟ شيءٍ مثل حفلة الترحيب ؟

110
00:09:14,690 --> 00:09:18,710
يا ( كيم هيو جين ) ، إنهُ ليس الوقت المناسب للحديث عن عشاء الشركة...

111
00:09:18,710 --> 00:09:20,450
ماذا عن لحم البقر على بطاقة أمي ؟ في ؟

112
00:09:20,450 --> 00:09:23,240
فيه ! أنا تماماً فيه !

113
00:09:23,240 --> 00:09:26,950
إذاً ، لنتناول العشاء الليلة على بطاقة أمي

114
00:09:26,950 --> 00:09:30,540
تعلمون جميعكم بأنني الأبنة للمديرة ( أوم سو هاي ) ، أليس كذلك ؟

115
00:09:30,540 --> 00:09:31,970
نعم ، نعلم

116
00:09:31,970 --> 00:09:36,880
أخبرتني أمي بأن أبقيهُ سراً و لكن أين في العالم يمكن السر موجود ؟

117
00:09:36,880 --> 00:09:40,000
ألا تظنين ذلك يا أمينة ( سيونغ ) ؟

118
00:09:49,340 --> 00:09:51,570
هنا هو أمريكانو مثلج

119
00:09:51,570 --> 00:09:53,660
أشكركِ

120
00:10:00,140 --> 00:10:02,540
يا ( جوّ هيوك )، اذهب للمنزل

121
00:10:02,540 --> 00:10:06,570
حتى لو أخبرك الطبيب ليس هناك خطبٌ بك. فيجب أن يكون مؤلماً. لقد سقطت من دراجتك النارية بعد كل شيء

122
00:10:06,570 --> 00:10:10,260
لا تجعلني رئيسة شريرة. عُد للمنزل و احصل على قسطٍ من الراحة

123
00:10:12,230 --> 00:10:14,020
( جوّ هيوك ) ؟

124
00:10:16,660 --> 00:10:19,170
- يا رئيسة <br> - هاه ؟

125
00:10:19,170 --> 00:10:20,770
هل لديكِ الكثير من المال ؟

126
00:10:20,770 --> 00:10:22,370
أكثر مما تعتقد ربما ؟

127
00:10:24,740 --> 00:10:27,290
سأصبح عبدكِ، يا مديرة.

128
00:10:28,090 --> 00:10:31,040
ستفعل؟ كم يجب أن ادفع لك؟

129
00:10:31,040 --> 00:10:34,500
- 750،000 وون. [ تقريبًا 750$] <br>- 750،000 وون؟

130
00:10:35,540 --> 00:10:37,590
750،000 وون ؟! كيف امكنك أن تطلب 750،000 وون؟!

131
00:10:37,590 --> 00:10:40,170
لم أقم حتى بشراء مكنسة كهربائية مقابل 750،000 وون!

132
00:10:40,170 --> 00:10:43,290
- إذن ماذا عن 760،000 وون؟ <br> - ماذا تعني، 760،000 وون؟

133
00:10:43,290 --> 00:10:46,960
المدير (ريان غولد) قال بأنه لن يُغرمك تكاليف إصلاح سيارته، <br> ودفع تكاليف علاجك في المشفى.

134
00:10:46,960 --> 00:10:49,260
إذن في ماذا تحتاج ذلك المبلغ؟

135
00:11:07,540 --> 00:11:11,180
<i> هذا المحتوى متاح للأعضاء المميزين وأصحاب المستويات العليا فقط.</i>

136
00:11:11,180 --> 00:11:13,690
<i> رجاءً اجتز اختبار تصنيف مستوى الأعضاء.</i>

137
00:11:13,690 --> 00:11:16,050
اختبار؟

138
00:11:20,150 --> 00:11:24,410
<i> أرجو أن ترسل مذكرتي إلى مكتب البريد.</i>

139
00:11:49,030 --> 00:11:52,390
<i> ♫ إنها باقية وتستمر، تستمر. ♫</i>

140
00:11:59,860 --> 00:12:03,770
<i> أنا مشغول حاليًا، لذا لن اتسطيع الذهاب إلى مكتب البريد <br> هذه الفترة.</i>

141
00:12:03,770 --> 00:12:07,310
<i> إذا كنتِ في عجلة، تعالي وخذيه شخصيًا.</i>

142
00:12:14,750 --> 00:12:17,410
<i> أنا مشغول حاليًا، لذا لن اتسطيع الذهاب إلى مكتب البريد <br> هذه الفترة.</i>

143
00:12:40,120 --> 00:12:41,780
أين (كيم يو سيوك)؟

144
00:12:41,780 --> 00:12:43,610
مدير!

145
00:12:44,470 --> 00:12:47,520
- أنت مشغول حاليًا؟ <br> - لماذا تسألين ؟

146
00:12:47,980 --> 00:12:50,310
آه، أنت مشغول جدًا اليوم، أليس كذلك؟

147
00:12:50,310 --> 00:12:54,750
بما أنك تعرضت لحادث مروري هذا الصباح، وتوجب عليك الذهاب إلى المشفى.

148
00:12:54,750 --> 00:12:57,700
هذا صحيح، أنا مشغول جدًا اليوم.

149
00:12:57,700 --> 00:13:00,800
إذن، ما أردتُ قوله هو إذا كان هناك شيء استطيع أن اساعدك به.

150
00:13:00,800 --> 00:13:03,050
أخبرني في الحال.

151
00:13:03,050 --> 00:13:06,910
إذا كان هناك شيء كالذهاب إلى المصرف، أو مهمات بسيطة ،

152
00:13:06,910 --> 00:13:09,160
كالذهاب إلى مكتب البريد.

153
00:13:09,160 --> 00:13:12,520
مهلًا صحيح، أحتاج إلى الذهاب لمكتب البريد.

154
00:13:12,520 --> 00:13:15,230
حقًا؟ سأذهب عوضًا عنك.

155
00:13:19,930 --> 00:13:21,800
إنه السيد ( تشا شي آن).

156
00:13:21,800 --> 00:13:24,250
( تشـ .. تشا شي آن)؟

157
00:13:24,250 --> 00:13:28,450
نعم، قال السيد (تشا شي آن) بأنه قادم إلى المُتحف اليوم.

158
00:13:28,450 --> 00:13:31,610
- الآن؟ <br> - يبدو كذلك.

159
00:13:31,610 --> 00:13:33,740
أمينة (سيونغ) ، متى سيمكنك الذهاب إلى مكتب البريد؟

160
00:13:33,740 --> 00:13:37,230
مهلًا، يجب عليّ الانتهاء من أعمالي أولًا، صحيح؟

161
00:13:37,230 --> 00:13:39,080
سأذهب في المرة القادمة.

162
00:13:41,710 --> 00:13:43,610
نعم، (تشا شي آن)؟

163
00:13:49,020 --> 00:13:50,670
أخي !

164
00:13:58,980 --> 00:14:00,850
في المتحف الفني ..

165
00:14:08,270 --> 00:14:13,950
كنت اتسائل إذا كان يجب على رئيسة الامناء حضور هذا الاجتماع.

166
00:14:13,950 --> 00:14:15,260
<i> ( ريان غولد)</i>

167
00:14:18,360 --> 00:14:21,120
<i> ♫ إنها باقية وتستمر، تستمر. ♫</i>

168
00:14:29,070 --> 00:14:30,710
إذن..

169
00:14:35,880 --> 00:14:37,910
في المتحف الفني ..

170
00:14:41,000 --> 00:14:43,520
هل تحتاجون أن احضر القهوة؟

171
00:15:02,100 --> 00:15:04,300
- لحظة .. <br> - حسنًا.

172
00:15:15,400 --> 00:15:20,180
<i> [ مكتب المدير ]</i>

173
00:15:23,270 --> 00:15:25,260
- متأسف لذلك. <br> -حسنًا.

174
00:15:25,260 --> 00:15:27,270
تفضل بالحديث الآن.

175
00:15:27,270 --> 00:15:31,110
كنت اتسائل عن هوية الفنانين الآخرين المشاركين في المعرض.

176
00:15:31,110 --> 00:15:33,220
يمكنك اخباري، صحيح؟

177
00:15:33,220 --> 00:15:38,690
الذي اكدوا حضورهم حتى الآن... (تشا شي آن ) ، الكاتب (نوه سيوك) ، <br> مخرج الأفلام (مون سيوك تشان ) ، و..

178
00:15:38,690 --> 00:15:40,850
راقصة البالية ( اوه يونغ هوي)، تعرفها صحيح؟

179
00:15:40,850 --> 00:15:44,350
ونحن نخطط لاستضافة فنانين أجانب للمشاركة في المعرض أيضًا.

180
00:15:45,520 --> 00:15:50,070
أنا لن يتم استخدامي للترويج للمعرض صحيح؟ لا أحب لعب دور أخت العروس.

181
00:15:50,070 --> 00:15:52,250
هذا لن يحدث ابداً.

182
00:15:52,250 --> 00:15:55,540
إذن، بإمكاني أن أكون طموح ، صحيح؟

183
00:15:56,360 --> 00:15:59,990
اعتقد بأنه سيكون مملًا عرض قطعي الفنية فقط.

184
00:15:59,990 --> 00:16:02,310
ما رأيك في التعاون مع فنان بصري؟

185
00:16:02,310 --> 00:16:04,030
هل يوجد فنان محدد تفكر بالعمل معه؟

186
00:16:04,030 --> 00:16:06,810
الفنان البصري الذي أعمل معه الآن.

187
00:16:06,810 --> 00:16:11,850
من الألبوم الأول إلى هذا المعرض، أرغب في تصميم موضوع موحد.

188
00:16:13,870 --> 00:16:15,960
يبدو غريبًا؟

189
00:16:15,960 --> 00:16:21,420
كلا، أعتقد بأنه سيكون شيء جديد، معرض فريد من نوعه لذا <br> أنا اترقب هذا في الحقيقة.

190
00:16:21,420 --> 00:16:25,120
لذا لنجعل ذلك الشخص حاضرًا في اجتماعتنا القادمة لمناقشة موضوع المعرض.

191
00:16:25,120 --> 00:16:26,680
أرجو أن تعطيني معلومات التواصل مع الفنان.

192
00:16:26,680 --> 00:16:29,120
سأرسلها لك مع مستنداته الخاصة.

193
00:16:29,120 --> 00:16:32,410
إذن بما أنني هنا، هل ستأخذني في جولة للمعرض؟

194
00:16:32,410 --> 00:16:34,470
- تفضل. <br> -حسنًا.

195
00:16:42,100 --> 00:16:44,550
- أخي ، أنا مُعجبة بك. <br> - أخي ، أنت وسيمٌ جدًا.

196
00:16:44,550 --> 00:16:46,230
شكرًا لكن.شكرًا لكن

197
00:16:56,860 --> 00:16:59,490
" أشياء اعتقدت أنها صدفة، لكن تبين أنها قدر."

198
00:16:59,490 --> 00:17:03,160
"وأشياء اعتقدت أنها قدر، تبين أنها صدفة."

199
00:17:03,160 --> 00:17:06,670
واو، هذه المقولة تعطي شعور جيد، من كتبها؟

200
00:17:06,670 --> 00:17:10,930
- أنا فعلت .. <br> - كل شيء هناك من اختيار أمي.

201
00:17:10,930 --> 00:17:16,030
مهلًا، إنه سر أنني ابنة المديرة السابقة لهذا المتحف.

202
00:17:21,010 --> 00:17:23,690
- هل أنت... (تشا شي آن)؟ <br> - نعم.

203
00:17:23,690 --> 00:17:25,450
هل يمكنني التقاط صورة معك؟

204
00:17:25,450 --> 00:17:28,370
- يُمنع التقاط الصور داخل المتحف .. <br> - حسنًا، لا بأس.

205
00:17:28,370 --> 00:17:30,480
سألتقطها لكِ.

206
00:17:35,620 --> 00:17:39,640
<i> لا استطيع أن اصدق أنه يمكنني التقاط صورة مقربة لك <br> بدون استخدام العدسات المُكبرة..</i>

207
00:17:39,640 --> 00:17:43,330
<i> (شي آن) ، (شي آن)...</i>

208
00:17:44,660 --> 00:17:46,800
رجاءً التقطي صورة جيدة.

209
00:17:47,350 --> 00:17:48,940
حسنًا.

210
00:17:50,500 --> 00:17:54,620
♫ <i> أريد أن أكون طوال اليوم </i> ♫

211
00:17:54,620 --> 00:17:58,300
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

212
00:17:58,300 --> 00:18:00,620
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

213
00:18:00,620 --> 00:18:03,800
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

214
00:18:03,800 --> 00:18:07,490
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

215
00:18:08,710 --> 00:18:11,430
(تشا شي آن) دعا المدير (أخي الكبير) ، أليس كذلك؟

216
00:18:11,430 --> 00:18:15,000
هل كنتِ تعلمين أنهما مقربان هكذا؟

217
00:18:16,230 --> 00:18:20,720
- إذن ، أراك لاحقًا. <br> - سنذهب بعد قليل لتناول الطعام سيد (تشا شي آن) ، إذا كان لديك الوقت ..

218
00:18:20,720 --> 00:18:22,890
- أنضم إليكم ، أيضًا؟

219
00:18:24,450 --> 00:18:25,830
لا يمكنك.

220
00:18:25,830 --> 00:18:29,220
أنت قاسي في المنزل، وقاسي في المتحف أيضًا.

221
00:18:29,220 --> 00:18:32,210
إذن، تمتعوا بوقتكم اليوم.

222
00:18:32,950 --> 00:18:36,880
♫ <i> حتى أتمكن من أن أسمعك تقول لملايين الأميال </i> ♫

223
00:18:36,880 --> 00:18:41,510
♫ <i> قل أنت، لم أقل هذا من قبل ولكني وقعت في حبك بشدة </i> ♫

224
00:18:41,510 --> 00:18:46,000
♫ <i> من أجلك، أريد أن أخبرك، قُل نعم </i> ♫

225
00:18:46,000 --> 00:18:49,900
♫ <i> كل ما أريده هو أنت </i> ♫

226
00:18:52,620 --> 00:18:55,760
هذا متأخر قليلًا، ولكن أهلًا وسهلًا بكما

227
00:18:55,760 --> 00:18:58,910
المدير ( ريان) ، آنسة (هيو جين) في " تشيوم " .

228
00:18:58,910 --> 00:19:02,860
- مرحبًا بكما! <br> - شكر لك.

229
00:19:06,630 --> 00:19:10,230
كيف أصبحت علاقتك مقربة بـ (تشا شي آن)؟ سمعته يناديك بأخي الكبير منذ قليل.

230
00:19:10,230 --> 00:19:13,070
أصبحت علاقتكما مقربة بسبب تلك الفضيحة.

231
00:19:13,070 --> 00:19:15,100
لا استطيع القول أننا مقربان..

232
00:19:15,100 --> 00:19:20,290
لكن .. متى بدأتما بالمواعدة؟

233
00:19:20,290 --> 00:19:21,960
كنت حقًا فضولي بشأن هذا ، أيضًا.

234
00:19:21,960 --> 00:19:23,850
من أُعجب بالآخر أولًا؟

235
00:19:23,850 --> 00:19:27,100
حسنًا، بما أننا في عشاء عمل ، يجب أن نُبقي المواضيع...

236
00:19:27,100 --> 00:19:30,110
أمينة (سيونغ) ، أنا فقدت شهيتي للكحول ..

237
00:19:30,110 --> 00:19:34,720
مدير، أخبرني بأسرار الرومانسية في العمل.

238
00:19:34,720 --> 00:19:38,430
أتريدين أخبارهم؟ أم أخبرهم أنا؟

239
00:19:40,620 --> 00:19:44,630
أعتقد أن أول لقاء لنا كان في المزاد الصيني.

240
00:19:44,630 --> 00:19:49,170
إذن لقاءكما الأول لم يكن في المتحف.

241
00:19:49,170 --> 00:19:51,820
- وقتها أنا .. <br> - قالت بأنها تريدني.

242
00:19:51,820 --> 00:19:53,260
ماذا؟

243
00:19:54,120 --> 00:19:55,960
أمينة (سيونغ).

244
00:19:58,990 --> 00:20:02,550
<i> خطوط ناعمة وتفاصيل منسجمة ومتناغمة.</i>

245
00:20:02,550 --> 00:20:06,670
<i> الخطوط الناعمة والتفاصيل المنسجمة تجعلها فريدة من نوعها.</i>

246
00:20:06,670 --> 00:20:08,890
<i> أنا أريدها.</i>

247
00:20:10,620 --> 00:20:12,280
أنا ؟

248
00:20:12,280 --> 00:20:14,130
هل أنا مُخطئ ؟

249
00:20:16,080 --> 00:20:18,670
أنت مُحق ، أنا .. فعلت ذلك.

250
00:20:18,670 --> 00:20:21,390
أمينة (سيونغ) ، أنت حقًا جريئة.

251
00:20:21,390 --> 00:20:24,460
بعد ذلك التقينا في كوريا.

252
00:20:24,460 --> 00:20:29,070
اكان في غرفتي في الفندق؟ رغِبت بالبقاء في غرفتي.

253
00:20:29,070 --> 00:20:30,880
مدير.

254
00:20:30,880 --> 00:20:35,520
رفضت بالطبع، ولكن التقينا مجددًا في المتحف.

255
00:20:35,520 --> 00:20:39,480
إذن لهذا السبب فصلتها عن العمل.

256
00:20:41,630 --> 00:20:45,280
بعد ذلك، اعتقد أنه ندم على طردي كثيرًا لدرجة أنه أتاني في المقهى..

257
00:20:45,280 --> 00:20:49,330
" أنا آسف" ، "اشتقت إليكِ" ، "رجاءً اغفري لي"

258
00:20:50,350 --> 00:20:55,330
<i> تصرفك هذا، يعني أنكِ لن تعودي إلى العمل أبدًا؟</i>

259
00:20:56,880 --> 00:21:00,000
<i> لن أعود أبدًا.</i>

260
00:21:00,000 --> 00:21:02,680
اعتذر لي بعينان دامعتان.

261
00:21:02,680 --> 00:21:09,360
بعد ذلك، أمينة (سيونغ) لم تسمح لي بالذهاب إلى المنزل، طوال الليلة.

262
00:21:10,590 --> 00:21:14,490
- طوال الليلة؟ <br> - ما الذي تقوله، مدير؟

263
00:21:14,490 --> 00:21:17,820
لم تدعيني أذهب إلى المنزل تلك الليلة، اتذكرين؟

264
00:21:17,820 --> 00:21:19,720
قلتِ بأنكِ ستمسكين بيدي فقط وتنامين.

265
00:21:29,200 --> 00:21:31,510
هل هذا صحيح؟

266
00:21:36,300 --> 00:21:38,710
نعم، أنا هكذا نوعاً ما.

267
00:21:38,710 --> 00:21:42,420
ماذا عن الفضيحة مع (تشا شي آن)؟ لماذا لم تقولي شيئاً على الفور؟

268
00:21:42,420 --> 00:21:45,710
- ذلك...<br> - كيف يمكنه أن يقول أنه يواعد إحدى الموظفات بينما قد تم تعيينه للتو؟

269
00:21:45,710 --> 00:21:47,900
ولكننا نفهم كل شيء.

270
00:21:47,970 --> 00:21:49,970
شكراً.

271
00:21:59,200 --> 00:22:00,940
حسناً، نخبكم!

272
00:22:00,940 --> 00:22:03,580
- ليس عليك أن تشرب أيها المدير. <br> - أنا أرغب في هذا.

273
00:22:03,580 --> 00:22:06,000
ما هذا؟ هل تعتنين به؟

274
00:22:06,900 --> 00:22:11,040
كلا. إن المدير لا يمكنه شرب القهوة لذا...

275
00:22:11,040 --> 00:22:13,720
أنا بخير مع شرب الكحول.

276
00:22:18,500 --> 00:22:21,120
لقد تعلمت لعبة الشرب هذه من أصدقائي.

277
00:22:21,120 --> 00:22:24,900
نرسل رسالة نصية لأصدقائنا. وسيشرب الشخص الذي يتلقى آخر رد.

278
00:22:24,900 --> 00:22:28,890
أوه، هذا يبدو ممتعاً. أسرعوا. اخرجوا هواتفكم.

279
00:22:30,110 --> 00:22:33,620
أوه، لقد إنتهى شحن بطارية هاتفي.

280
00:22:33,620 --> 00:22:38,560
أيها المدير. ماذا تفعل؟ إن حبيبتك تقول أن شحن <br> بطارية هاتفها قد نفذت.

281
00:22:38,560 --> 00:22:40,240
آه...

282
00:22:45,560 --> 00:22:48,780
اشحن هاتفها بقدر ما تحبها.

283
00:22:48,780 --> 00:22:50,600
هيا، هيا!

284
00:22:51,250 --> 00:22:54,970
إذاً...بينما نحن ننتظر أن يتم شحنه...هل يجب أن نجري اختبار مودة؟

285
00:22:54,970 --> 00:22:58,680
- اختبار مودة؟ <br> - الإجابة على سؤال في نفس الوقت.

286
00:22:58,680 --> 00:23:01,860
إذا كانت اجابتكما مختلفة، فسوف تتشاركا الشراب.

287
00:23:01,860 --> 00:23:05,540
حسناً، يا (هيو جين). كما قلت لكِ في وقتٍ سابق، <br> إن عشاء الشركة هو امتداد للعمل-

288
00:23:05,540 --> 00:23:09,290
- "جّا جانغ"، أم "جّام بّونغ"؟ واحد، اثنان، ثلاثة! <br> - "جّا جانغ".

289
00:23:09,290 --> 00:23:11,210
أيها المدير!

290
00:23:11,210 --> 00:23:14,500
آه، آه. أوه، لقد فهمت.

291
00:23:14,500 --> 00:23:16,240
كلا.

292
00:23:22,070 --> 00:23:24,860
هذا صحيح.

293
00:23:34,600 --> 00:23:36,250
إذاً فهو يشرب جيداً.

294
00:23:36,250 --> 00:23:38,400
مكان قبلتكما الأولى؟

295
00:23:38,400 --> 00:23:41,100
- واحد، اثنان، ثلاثة! <br> - السيارة. <br> - في مكتب المدير.

296
00:23:41,100 --> 00:23:44,160
في مكتب المدير؟

297
00:23:44,160 --> 00:23:46,140
من الذي قبلته في سيارتك؟

298
00:23:46,140 --> 00:23:51,140
لقد كنا نقبل بعضنا في مكتب المدير وواصلنا التقبيل في السيارة.

299
00:23:52,690 --> 00:23:55,120
إذاً، آخر قبلة لكما؟ واحد، اثنان، ثلاثة!

300
00:23:55,120 --> 00:23:57,180
- بالأمس! <br> - قبل قليل!

301
00:23:58,870 --> 00:24:03,650
ما فعلناه قبل قليل...لم تكن تلك قبلةٌ حقيقية. <br> لقد كانت قبلة خفيفة.

302
00:24:03,650 --> 00:24:05,330
آه، هذا محبط.

303
00:24:05,330 --> 00:24:08,500
- السؤال التالي. <br> - التالي.

304
00:24:20,080 --> 00:24:22,220
من الرائع وجودكِ معنا.

305
00:24:24,240 --> 00:24:28,360
دفعة واحدة! دفعة واحدة! دفعة واحدة!

306
00:24:28,360 --> 00:24:30,480
مرة أخرى!

307
00:24:34,080 --> 00:24:36,120
أيها المدير.

308
00:24:36,120 --> 00:24:38,500
أيها المدير (ريان)؟

309
00:24:38,500 --> 00:24:40,630
نعم، أيتها الأمينة (سيونغ)؟

310
00:24:40,630 --> 00:24:45,550
لقد كنت أعرف. إن أصدقائي الأجانب يثملون <br> من شرب "الماكغولّي" (نبيذ الأرز) أيضاً.

311
00:24:45,550 --> 00:24:50,340
لا تقللي أبداً من شأن "الماكغولّي".

312
00:24:50,340 --> 00:24:53,360
إذاً، هل ينبغي أن نذهب إلى "الكاريوكي" من أجل الجولة الثالثة؟

313
00:24:53,360 --> 00:24:56,510
أيها المدير! يجب أن تذهب إلى المنزل.

314
00:24:56,510 --> 00:25:01,680
نحن سنوصل (هيو جين) إلى المنزل.

315
00:25:02,590 --> 00:25:06,320
لنذهب الآن. دعينا نذهب أيتها الآنسة المتدربة.

316
00:25:06,320 --> 00:25:09,740
لقد فشلتما في اختبار المودة!

317
00:25:09,740 --> 00:25:14,680
هذا مريب! مريب تماماً.

318
00:25:18,190 --> 00:25:19,840
أيها المدير.

319
00:25:19,840 --> 00:25:23,100
إنها هناك. هل يمكنك السير؟

320
00:25:31,040 --> 00:25:33,340
مهلاً!

321
00:25:40,110 --> 00:25:42,490
<i>ليس الأمر أنني لا أحب مسك الأيدي. </i>

322
00:25:42,490 --> 00:25:46,140
<i> أنا فقط لا أحب الشعور بتركها.</i>

323
00:25:46,140 --> 00:25:50,770
<i> يختفي هذا الدفء وأشعر بالوحدة فجأةً <br> كما لو أنني كنت الوحيد في العالم. </i>

324
00:26:30,590 --> 00:26:35,770
أنت لا تعرف وقتها. أنت تدرك الأمر بعد ذلك.

325
00:26:35,770 --> 00:26:40,250
حادثة أن تصبح معجب. إذاً فأنتِ تقولين أنكِ في تلك المرحلة <br> حيث تجدين شخصاً وتواصلين التفكير في ذلك الشخص.

326
00:26:40,250 --> 00:26:45,160
هذا صحيح. الجميع لديهم لحظاتهم الخاصة من حوادث أن يصبحوا معجبين.

327
00:26:45,160 --> 00:26:47,030
بالنسبة لي، كانت صورة "شي نا غيل".

328
00:26:47,030 --> 00:26:51,500
لقد بدا الأمر وكأنه كان ينظر إليّ في عيني. وبعد ذلك، <br> رفرف قلبي.

329
00:26:52,850 --> 00:26:55,210
شكراً على المقابلة.

330
00:26:55,210 --> 00:26:56,260
عملٌ جيد. شكراً.

331
00:26:56,260 --> 00:26:59,060
"معجبي القرن الـ 21 ذوي القوى الخارقة". سوف أتطلع لبرنامجكم.

332
00:26:59,060 --> 00:27:01,860
- سأتطلع إليه أيضاً. نتمنى لكم أعلى التقييمات. <br> - أعلى التقييمات!

333
00:27:01,860 --> 00:27:04,930
- وداعاً. <br> سوف نتطلع إليه أيها السيد المنتج.

334
00:27:06,330 --> 00:27:08,540
عملٌ جيد.

335
00:27:09,200 --> 00:27:14,740
أيها المنتج. ألم يكن برنامجنا هو <br> "المعجبون الذين ضلت عاطفتهم الطريق"؟

336
00:27:14,740 --> 00:27:17,470
إذا تم بثه، فسيؤدي ذلك إلى الكثير من المتاعب.

337
00:27:18,590 --> 00:27:21,370
عندما يتم بث هذا...

338
00:27:22,600 --> 00:27:25,270
فأنا ميتٌ على أية حال.

339
00:27:31,300 --> 00:27:33,940
أيتها المعلمة، تفضلي.

340
00:27:33,940 --> 00:27:35,920
لم كن عليكِ القدوم إلى هنا.

341
00:27:35,920 --> 00:27:37,680
كيف يمكنني أن أعهد إليك ببطاقتي؟

342
00:27:37,680 --> 00:27:40,600
يجب أن تثقي بي أيتها المعلمة. أنا عبدكِ الآن.

343
00:27:40,600 --> 00:27:43,430
لا تناديني بالمعلمة!

344
00:27:44,120 --> 00:27:48,130
لماذا تعزف على الغيتار؟ هل تريد أن تصبح عازف غيتار محترف؟ <br> أم أنها مجرّد هواية؟

345
00:27:48,130 --> 00:27:52,930
إنها هواية في الوقت الحالي. صحيح، هذه هي الفائدة.

346
00:27:52,930 --> 00:27:55,930
تذاكر؟ أنت ستعزف؟

347
00:27:55,930 --> 00:27:57,650
لقد قلت أنها مجرّد هواية.

348
00:27:57,650 --> 00:27:58,960
أنتِ لا تعرفين الحياة أبداً.

349
00:27:58,960 --> 00:28:03,130
قد لا تكون متأكداً من الحياة، ولكن يجب أن تعرف كم أن المال مخيف، أليس كذلك؟

350
00:28:03,130 --> 00:28:05,830
بما أنك تدين لي بهذا؟

351
00:28:11,630 --> 00:28:13,210
هذا يبدو جميلاً حقاً، أليس كذلك؟

352
00:28:13,210 --> 00:28:18,900
هذا له أصوات عميقة على عكس كيف يبدو. <br> عادةً تعزفين به موسيقى "الميتال" أو "الروك".

353
00:28:19,740 --> 00:28:20,890
ماذا عن هذا؟

354
00:28:20,890 --> 00:28:24,750
هذا له أصداء قصيرة. ولكن هذا ما يجعله فريداً من نوعه.

355
00:28:24,750 --> 00:28:27,870
إنه يصنع أصواتاً غير تقليدية ومخدرة، أتعرفين؟

356
00:28:27,870 --> 00:28:31,070
أنت تحب هذا حقاً، أليس كذلك؟

357
00:28:31,070 --> 00:28:33,410
أنت تتألق.

358
00:28:33,410 --> 00:28:36,970
لقد كنت هكذا عندما أعتدت على فعل شيئاً أحبه. <br> متألقة.

359
00:28:36,970 --> 00:28:39,940
- عندما كنتِ تتجولين كمعجبة بالفنانين مع صديقتكِ؟ <br> - صحيح.

360
00:28:39,940 --> 00:28:45,060
عندما أتجول كمعجبة، لم أكن حتى ألاحظ مرور الوقت <br> ولم أشعر بالتعب بعد قضاء الليلة بأكملها في الخارج.

361
00:28:45,060 --> 00:28:48,540
أنتِ تتألقين الآن، أيتها المعلمة.

362
00:28:50,090 --> 00:28:52,060
- ما هذا؟ <br> - أوه، إنه غيتار صوتي-

363
00:28:52,060 --> 00:28:54,750
- وهذا هناك؟ <br> - إنه أيضاً غيتاراً صوتياً. <br> - وماذا عن ذلك؟ <br> - ذلك ليس غيتاراً.

364
00:28:54,750 --> 00:28:56,930
وماذا عن ذاك؟

365
00:29:27,340 --> 00:29:31,090
إذا كنت تنوي أن تثمل، فكان يجب أن تكون <br> خفيفاً على الأقل. أنت...

366
00:29:35,830 --> 00:29:38,390
جميلاً للغاية.

367
00:30:41,360 --> 00:30:44,590
<i> إذا كنت تعاني من آثار ثمالة سيئة، فاشرب هذا على الفور. </i>

368
00:30:50,930 --> 00:30:52,500
<i> أيها المدير. </i>

369
00:30:53,300 --> 00:30:55,660
<i> أيها المدير (ريان)؟ </i>

370
00:30:58,000 --> 00:31:00,390
لا بد أنني مجنون.

371
00:31:03,300 --> 00:31:05,990
ما هذا؟

372
00:31:14,710 --> 00:31:18,800
<i> أيها المدير، أيها المدير. دق، دق.</i>

373
00:31:18,800 --> 00:31:21,750
<i>- رمز المرور الخاص بك. <br> - رمز المرور خاصتي؟ </i>

374
00:31:21,750 --> 00:31:26,930
<i> إن رمز المرور خاصتي...هو سر.</i>

375
00:31:29,140 --> 00:31:31,650
<i> إذاً، لمَ لا تضغط على المفاتيح بنفسك؟ </i>

376
00:31:31,650 --> 00:31:34,330
<i> هل أنتِ غاضبةٌ مني الآن؟ </i>

377
00:31:34,330 --> 00:31:37,690
<i> ماذا تعني بغاضبة، أنا أسألك بأدبٍ شديد.</i>

378
00:31:37,690 --> 00:31:41,900
<i> إما أن تخبرني رمز المرور خاصتك أو أن تضغط على المفاتيح بنفسك.</i>

379
00:31:44,300 --> 00:31:48,160
<i> حسناً. أنا سأخبركِ.</i>

380
00:31:50,040 --> 00:31:53,270
<i> - إذا غنيتِ لي أغنية. <br> - أغني أغنية؟ </i>

381
00:31:59,110 --> 00:32:01,500
<i> هنا؟ </i>

382
00:32:06,120 --> 00:32:07,410
<i> حسناً...</i>

383
00:32:07,410 --> 00:32:11,790
<i> إذاً، أنا سأغني. حينها أنت ستخبرني برمز المرور خاصتك، حسناً؟ </i>

384
00:32:12,430 --> 00:32:14,490
<i> - حقاً؟ <br> - حقاً.</i>

385
00:32:14,490 --> 00:32:17,100
<i> لا تُغير رأيك، حسناً؟ </i>

386
00:32:32,340 --> 00:32:34,760
<i> مدرجك الشخصي </i>

387
00:32:34,760 --> 00:32:38,140
<i> هو طريق سريع خاص لا يمكن لسواي الوصول إليه </i>

388
00:32:38,140 --> 00:32:42,370
<i> انقر، انقر، لقطة؟ انقر، انقر، لقطة؟</i>

389
00:32:57,850 --> 00:33:05,160
♫ <i> قل لي أي شيء. أنا سوف أنصت.</i> ♫

390
00:33:05,160 --> 00:33:08,970
♫ <i> القصة التي تم التخلي عنها في مكانٍ ما في ذكرياتك. </i> ♫

391
00:33:08,970 --> 00:33:12,920
♫ <i> القصة من زاوية قلبك. </i> ♫

392
00:33:12,920 --> 00:33:20,200
♫ <i> سوف أعيرك إياه. إتكىء على كتفي. </i> ♫

393
00:33:20,200 --> 00:33:23,980
♫ <i> إذا أردت أن تبكي، فيمكنك البكاء. </i> ♫

394
00:33:23,980 --> 00:33:28,030
♫ <i> تماماً مثل طفلٌ صغير. </i> ♫

395
00:33:34,810 --> 00:33:42,010
♫ <i> إن الحب هو...ربما.</i> ♫

396
00:33:42,010 --> 00:33:44,730
♫ <i> ربما </i> ♫

397
00:33:44,730 --> 00:33:50,210
<i> ربما هو الحب </i>

398
00:33:50,210 --> 00:33:52,220
لا بد أنك مجنون.

399
00:33:52,220 --> 00:33:57,420
♫ <i> أنت الذي احتضنتني.</i> ♫

400
00:33:57,420 --> 00:34:01,710
♫ <i> إن قلبي يقول، مرفرفاً قليلاً </i> ♫

401
00:34:01,710 --> 00:34:05,210
♫ <i> أنني مشتاقةٌ إليك.</i> ♫

402
00:34:05,210 --> 00:34:12,690
♫ <i> إن قلبي يقول. لذا ربما </i> ♫

403
00:34:12,690 --> 00:34:14,990
♫ <i> ربما أنت تحبني. </i> ♫

404
00:34:14,990 --> 00:34:19,820
♫ <i> أنت تحبني. أنت تحبني. </i> ♫

405
00:34:19,820 --> 00:34:21,160
<i>أتمنى لك أحلاماً سعيدة. </i>

406
00:34:21,160 --> 00:34:24,800
♫ <i> أحبك. أنا أحبك. </i> ♫

407
00:34:24,800 --> 00:34:27,880
♫ <i> أنا أحبك. </i> ♫

408
00:34:42,860 --> 00:34:45,150
<i> "المحيط الأبيض" <br> نادي معجبي (تشا شي آن) </i>

409
00:34:45,830 --> 00:34:50,560
<i> شكراً لك على التسجيل في اختبار المستوى الأعلى <br> لموقع " ( شي آن ) هو طريقي ". </i>

410
00:34:51,560 --> 00:34:55,660
<i> رجاءً اكتب اسمك، والجنس، والعمر. </i>

411
00:34:56,720 --> 00:34:59,700
<i> (نا هوي يون). أنثى. 40. </i>

412
00:34:59,700 --> 00:35:01,860
<i> السؤال الأول. </i>

413
00:35:01,860 --> 00:35:05,730
<i> اكتب تاريخ الظهور الأول لـ (شي آن)، </i>

414
00:35:05,730 --> 00:35:08,630
<i> حسب ترتيب السنة والشهر واليوم. </i>

415
00:35:13,710 --> 00:35:17,360
<i> 2014/05/23 </i>

416
00:35:17,360 --> 00:35:19,700
<i> السؤال التالي هو عن ألبومات وأغاني </i>

417
00:35:19,700 --> 00:35:21,530
<i> فرقة "المحيط الأبيض".</i>

418
00:35:21,530 --> 00:35:23,590
<i> في الألبوم الأول لـ "المحيط الأبيض"، </i>

419
00:35:23,590 --> 00:35:25,620
<i> من العالم الأبيض شكراً إلى </i>

420
00:35:25,620 --> 00:35:28,950
<i> رجاءً كتابة تاريخ الميلاد للعضو و رسالته </i>

421
00:35:28,950 --> 00:35:31,150
<i> الذي ذكر (تشا شي آن). </i>

422
00:35:31,150 --> 00:35:32,700
ماذا؟

423
00:35:38,540 --> 00:35:41,900
السؤال التالي هو حول محتويات "المحيط الأبيض".

424
00:35:41,900 --> 00:35:44,540
من يناير 2019 إلى مارس 2019 ،

425
00:35:44,540 --> 00:35:48,060
(شي آن) على "واي- لايف"...

426
00:35:48,060 --> 00:35:52,610
لون بنطاله حسب ترتيب الحلقات؟

427
00:35:54,670 --> 00:35:56,900
واي- لايف...

428
00:35:58,090 --> 00:35:59,330
<i> واي- لايف </i>

429
00:36:03,260 --> 00:36:06,790
"المحيط الأبيض".

430
00:36:06,790 --> 00:36:08,630
<i> مقاطع الفيديو المقترحة عددها 708 </i>

431
00:36:08,630 --> 00:36:10,750
708؟

432
00:36:46,180 --> 00:36:48,170
<i> هذا هو السؤال الأخير. </i>

433
00:36:48,170 --> 00:36:50,160
<i>إن (شي آن) لديه عقدة صغيرة بشأن جسده. </i>

434
00:36:50,160 --> 00:36:54,380
<i>هو دائماً ما يخفي تلك الشامة حول شفتيه <br> بمُستحضر إخفاء العيوب. </i>

435
00:36:54,380 --> 00:36:57,140
<i> رجاءً ارسمها على هذه الصورة. </i>

436
00:36:57,140 --> 00:37:00,730
أين هي؟ أين هي؟

437
00:37:00,730 --> 00:37:02,900
كيف لا يمكنني العثور عليها؟

438
00:37:02,900 --> 00:37:05,290
لماذا هي ليست هناك؟ لقد نظرت إلى الكثير من الصور...

439
00:37:05,290 --> 00:37:08,980
لقد تطلعت إلى الآف الصور. أين هي؟

440
00:37:08,980 --> 00:37:10,530
أوه، أخي!

441
00:37:14,400 --> 00:37:17,980
أين هي؟ أين؟ أين؟

442
00:37:17,980 --> 00:37:19,500
أخي؟

443
00:37:25,600 --> 00:37:29,460
ربما كان ظلاً. لقد أعتقدت أن شيئاً ما كان على وجهك.

444
00:37:29,460 --> 00:37:31,610
لقد إعتدت على سماع هذا كثيراً عندما كانت لديّ شامة.

445
00:37:31,610 --> 00:37:33,930
كانت؟ أليست لديك واحدةً الآن؟

446
00:37:33,930 --> 00:37:36,400
- لقد قمت بإزالتها؟ <br> - أزلتها؟

447
00:37:36,400 --> 00:37:39,230
من قال أنه يمكنك القيام بذلك؟ إن معجبينك يحبونها!

448
00:37:39,230 --> 00:37:42,080
لذا فقد فعلت ذلك سراً دون إخبار المعجبين بي. <br> كانت لديّ عقدة حيالها.

449
00:37:42,080 --> 00:37:44,090
ولكن إذا نظرت بعناية، فقد تتمكن من رؤيتها.

450
00:37:44,090 --> 00:37:46,480
أين؟

451
00:37:57,700 --> 00:38:00,660
- استمتعي. <br> - شكراً.

452
00:38:02,840 --> 00:38:04,870
ما خطب هذا الشخص؟

453
00:38:04,870 --> 00:38:05,890
ماذا؟ ما الخطب؟

454
00:38:05,890 --> 00:38:07,720
لقد انضمت إلى العضوية بالأمس.

455
00:38:07,720 --> 00:38:10,240
واجتازت اختبار المستوى الأعلى اليوم.

456
00:38:10,240 --> 00:38:12,220
حقاً؟ من هي؟

457
00:38:12,220 --> 00:38:16,220
لاتيه. لقد أخذت أقصر وقت، أليس كذلك؟

458
00:38:16,750 --> 00:38:19,880
ألا تعتقدين أن أسئلة الاختبار الخاصة بنا ربما تم تسريبها؟

459
00:38:19,880 --> 00:38:22,750
لا بد أنها معجبة متشددة بـ (شي آن). تماماً مثلنا.

460
00:38:38,990 --> 00:38:41,400
- آه، صحيح. يا أخي! <br> - نعم؟

461
00:38:41,400 --> 00:38:45,580
تعال لرؤيتي بعد العمل. لقد وجدت لوحةً أخرى لـ (ليّ سول).

462
00:38:58,070 --> 00:39:00,840
<i> لقد وجدت لوحةً أخرى لـ (ليّ سول). </i>

463
00:39:40,100 --> 00:39:41,530
<i> أمي. </i>

464
00:40:15,710 --> 00:40:19,030
لا بد أن آنستنا المتدربة ستغيب عن العمل اليوم <br> بسبب الشرب ليلة أمس.

465
00:40:19,030 --> 00:40:23,170
أظن أن العمل من أجل المتعة لا بد أنه يمنح شعوراً جيداً، أليس كذلك؟

466
00:40:23,170 --> 00:40:27,420
سأتأكد من أن أوبخها اليوم.

467
00:40:29,880 --> 00:40:31,740
رجاءً انظري إلى اليسار أيتها الآنسة المتدربة.

468
00:40:31,740 --> 00:40:34,140
- ما هذا؟ <br> - جميلةٌ جداً. آنستي المتدربة، لتحظي بيوماً جيداً.

469
00:40:34,140 --> 00:40:38,540
إن آنستي المتدربة جميلة للغاية. تماماً مثل الفراشة.

470
00:40:38,540 --> 00:40:40,540
توبخينها؟

471
00:40:41,470 --> 00:40:43,310
أيتها المديرة (أوم).

472
00:40:45,230 --> 00:40:46,760
مرحباً.

473
00:40:50,050 --> 00:40:52,570
لم أكن أريد أن أجعل الأمر واضحاً ولكن

474
00:40:52,570 --> 00:40:56,820
زوجي (موّ سان) أراد رؤية هذا بشدة.

475
00:40:56,820 --> 00:41:00,470
ابنتنا (هيو جين) تعمل. (هيو جين) خاصتنا تذهب للعمل.

476
00:41:00,470 --> 00:41:05,590
إن زوجي (موّ سان) يحب ابنتنا (هيو جين) بشدة.

477
00:41:05,590 --> 00:41:10,260
ومع ذلك، جميعكم، لا تشعروا بالضغط كثيراً، حسناً؟

478
00:41:10,260 --> 00:41:12,950
حسناً، نحن لن نشعر بالضغط.

479
00:41:12,950 --> 00:41:15,730
و...في مكتب زوجي (موّ سان).

480
00:41:15,730 --> 00:41:19,330
أعتقد أنني أريد إستبدال اللوحة.

481
00:41:19,330 --> 00:41:21,350
هل لديكِ شيئاً ما في ذهنكِ؟

482
00:41:21,350 --> 00:41:26,520
أظن أن زوجي (موّ سان) لديه حظاً سيئاً هذا العام. <br> حظاً سيئاً من الإحراج.

483
00:41:26,520 --> 00:41:31,500
أعتقد أنني بحاجة لتعليق لوحة من شأنها <br>أن تبقي الحظ السيئ بعيداً عن حياته.

484
00:41:31,500 --> 00:41:34,140
صحيح. شيئاً عن أسد، أو...

485
00:41:39,700 --> 00:41:43,200
أنا لديّ اجتماع مع (تشا شي آن). سوف أغادر العمل أولاً.

486
00:41:43,200 --> 00:41:46,780
أيتها الأمينة (سيونغ)، لا تتصلي بي إلا إذا كانت مسألةً ملحة.

487
00:41:46,780 --> 00:41:48,810
أنا هنا.

488
00:41:50,100 --> 00:41:53,810
أنا حقاً أكره الأسود.

489
00:41:53,810 --> 00:41:56,050
أنا أكره الأسود.

490
00:41:56,050 --> 00:42:00,370
جدي لوحةً لنمر.

491
00:42:05,590 --> 00:42:08,900
أيتها الأمينة (سيونغ)، هل تشاجرتِ مع المدير؟

492
00:42:08,900 --> 00:42:10,580
أشعر بشيء ما غريب.

493
00:42:10,580 --> 00:42:14,150
لقد أزعجتِه لشربه كثيراً، أليس كذلك؟

494
00:42:14,150 --> 00:42:18,500
إزعاج؟ شجار؟ مستحيل...

495
00:42:46,660 --> 00:42:49,580
هناك ثلاثة قطع لـ (ليّ سول).

496
00:42:49,580 --> 00:42:52,800
نعم. لقد عرضت واحدةً فحسب من خلال برنامج تلفزيوني.

497
00:42:52,800 --> 00:42:54,770
هذه هي التي وجدتها للتو.

498
00:42:54,770 --> 00:42:58,530
ثلاثةً مني. واحدةً من عميلك.

499
00:42:58,530 --> 00:43:01,670
ذلك يعني أنه إذا وجدنا 5 أخرى، فستكون تلك مجموعةً كاملة.

500
00:43:01,670 --> 00:43:03,510
5 أخرى؟

501
00:43:04,530 --> 00:43:06,910
هل تقول أن هناك ما مجموعه 9 لوحات؟

502
00:43:07,800 --> 00:43:11,630
كيف عرفت ذلك؟ لا شيء عن (ليّ سول) معروف لدى عامة الناس.

503
00:43:12,520 --> 00:43:15,370
لقد سمعت ذلك من مكانٍ ما.

504
00:43:15,370 --> 00:43:20,120
بهذا المعدل... أعتقد أننا سنكون قادرين على جمع <br> مجموعتها الكاملة قبل المعرض.

505
00:43:20,120 --> 00:43:22,380
يجب أن تتصل بعميلك.

506
00:43:23,000 --> 00:43:24,510
حسناً.

507
00:43:24,510 --> 00:43:27,220
لمَ لا نستعيرها من ذلك الشخص؟

508
00:43:27,220 --> 00:43:30,430
حسناً...سيكون من الأفضل إذا قرر ذلك الشخص بيعها لي.

509
00:43:34,500 --> 00:43:36,640
آه ، أستمتع بالنظر إليها

510
00:43:36,640 --> 00:43:38,380
نعم ، أمي ؟

511
00:46:31,110 --> 00:46:33,010
هل المدير لن يأكل ؟

512
00:46:33,010 --> 00:46:35,140
يبدو كأن ليس لديه شهية

513
00:46:35,140 --> 00:46:37,340
هل ربما أنفصلتما ؟

514
00:46:37,340 --> 00:46:40,630
لمَ قد ينفصلا عندما بدأوا بالمواعدة للتو ؟

515
00:46:45,560 --> 00:46:48,010
أشكركم

516
00:46:50,870 --> 00:46:52,600
انتظري

517
00:46:54,850 --> 00:46:56,630
لقد أكلت جيداً لذا لمَ تحصل على شطيرة ؟

518
00:46:56,630 --> 00:46:59,740
هي تشتريها للمدير

519
00:46:59,740 --> 00:47:01,940
أوقاتٌ سعيدة

520
00:47:03,120 --> 00:47:05,000
يا مدير

521
00:47:07,050 --> 00:47:08,820
( ريان ) !

522
00:47:12,750 --> 00:47:16,320
ما أراهُ الآن ربما ليس حقيقياً ، أليس كذلك ؟

523
00:47:16,320 --> 00:47:18,760
أنت لا تزال تشرب الحليب فقط ، أليس كذلك ؟

524
00:47:22,230 --> 00:47:26,550
أمينة ( سيونغ ديوك مي ) ؟ أنا آسفة لأنني أشتريتُ لهُ فقط

525
00:47:26,550 --> 00:47:28,340
لا ، لا بأس

526
00:47:29,660 --> 00:47:31,790
امسك هذه للحظة

527
00:47:35,880 --> 00:47:38,090
لقد أشتقتُ لك يا ( ريان )

528
00:47:38,090 --> 00:47:39,590
سأُعطيكِ 3 ثوانٍ

529
00:47:39,590 --> 00:47:42,120
لماذا ؟ قُلت بأنك أشتقت لي أيضاً

530
00:47:42,120 --> 00:47:45,350
ثلاثة... إثنان...

531
00:47:46,200 --> 00:47:48,510
ثانيتين ستُجدي

532
00:47:48,510 --> 00:47:51,240
ماذا حدث ؟ بدون حتى الأتصال

533
00:47:51,240 --> 00:47:55,370
ليس لدي هاتفٌ بعد . أيجب أن نتحدث عن التفاصيل طالما نمشي ؟

534
00:47:55,370 --> 00:47:59,920
- إلى أين سنذهب ؟ <br> - إلى إستوديوي <br> - إستوديو ؟ في كوريا ؟

535
00:47:59,920 --> 00:48:01,760
أنت فضولي ، أليس كذلك ؟ لنذهب

536
00:48:01,760 --> 00:48:04,050
أين هي سيارتك ؟

537
00:48:04,050 --> 00:48:06,450
من هنا ؟

538
00:48:16,140 --> 00:48:18,500
<i> لقد أشتقتُ لك يا ( ريان ) </i>

539
00:48:19,850 --> 00:48:21,800
أمينة ( سيونغ ) ؟

540
00:48:21,800 --> 00:48:22,960
ما الأمر ؟

541
00:48:22,960 --> 00:48:24,920
أنا آسفة

542
00:48:25,980 --> 00:48:29,700
آسفة ، كُنت أفكر فقط بشيءٍ آخر. لماذا ؟

543
00:48:29,700 --> 00:48:35,510
- ذلك... لقد تلقيتُ للتو مكالمة من صيانة المجمع السكني الذي يعيش به المدير. <br> - و إذاً ؟

544
00:48:35,510 --> 00:48:38,640
الوحدة فوق مكانه لديها مشكلة تسريب. إنهم قلقون من أن مكان المدير قد تعرض للتلف

545
00:48:38,640 --> 00:48:40,760
يعتقدون بأنهم بحاجة للتحقق على الفور

546
00:48:40,760 --> 00:48:44,860
تسريب ؟ يجب أن تكون هناك لوحاتٍ في مكانه

547
00:48:44,860 --> 00:48:46,580
هل حاولتِ الإتصال بالمدير ؟

548
00:48:46,580 --> 00:48:49,540
ذلك... إنهُ لا يُجيب على هاتفه

549
00:48:49,540 --> 00:48:52,570
لا يُجيب على هاتفه ؟ لماذا ؟

550
00:48:52,570 --> 00:48:54,570
نعم ، لقد فهمت

551
00:48:54,570 --> 00:48:56,310
نعم

552
00:48:57,680 --> 00:49:00,540
أولاً ، لنرى الواحد في " بيونغ تشانغ دونغ "

553
00:49:00,540 --> 00:49:03,090
ألن نذهب لإستوديوكِ ؟

554
00:49:03,090 --> 00:49:05,450
أنا فقط بحاجة للحصول على واحدٍ الآن

555
00:49:05,450 --> 00:49:07,490
أنا سأستخدمه

556
00:49:12,520 --> 00:49:18,320
يا أمينة ( سيونغ ) ، ألا يجب أن تذهبي إلى منزله ؟

557
00:49:18,320 --> 00:49:19,780
أنا لستُ حتى مالكة المنزل

558
00:49:19,780 --> 00:49:22,330
لكنكِ الحبيبة لمالك المنزل

559
00:49:22,330 --> 00:49:24,790
حبيبة المـ...

560
00:49:30,210 --> 00:49:32,470
أنا حبيبته

561
00:49:32,470 --> 00:49:36,830
أعتقد بأن الوضع سيءٌ للغاية لذا يجب أن تذهبي

562
00:49:36,830 --> 00:49:40,590
سأتصل بالصيانة و أُرسل رسالة للمدير

563
00:49:40,590 --> 00:49:43,710
ذلك... أنتِ تعرفين رمز الباب ، أليس كذلك ؟

564
00:49:43,710 --> 00:49:47,530
آه ؟ نعم ، بالطبع

565
00:49:48,990 --> 00:49:51,890
إذاً أعتقد بأن علي أن أذهب

566
00:49:51,890 --> 00:49:55,170
- إذا حدث أي شيءٍ عاجل ، اتصلي بي <br> - نعم

567
00:49:59,760 --> 00:50:02,070
يفعلان كل الأشياء التي ترفرف القلب

568
00:50:02,070 --> 00:50:05,260
و أنا أقوم بكل الأنهيار عقلي

569
00:50:08,430 --> 00:50:11,700
الشخص الذي أستخدم هذا الأخير كان أيضاً فناناً مشهوراً

570
00:50:11,700 --> 00:50:15,140
و أصبح أكثر نجاحاً و غادر

571
00:50:15,140 --> 00:50:17,560
المنطقة هي لطيفة

572
00:50:19,020 --> 00:50:22,610
سأذهب لتلقي هذه المكالمة. اذهبا و انظرا حولكما

573
00:50:24,560 --> 00:50:28,900
أحببته. ما رأيك ؟

574
00:50:28,900 --> 00:50:31,340
حتى متى ستكونين في كوريا بأنكِ حتى تحصلين على إستوديو ؟

575
00:50:31,340 --> 00:50:34,390
لكم من الوقت ستبقى ؟ في كوريا

576
00:50:36,050 --> 00:50:38,560
هل أربكتكِ ؟

577
00:50:38,560 --> 00:50:40,330
في ذاكرتي ، أنا لم أفعل

578
00:50:40,330 --> 00:50:44,320
أنت لم تُربكني و لكن جعلت قلبي يرفرف

579
00:50:44,320 --> 00:50:46,270
يا ( تشوي دا ان )

580
00:50:46,270 --> 00:50:51,010
فقط... في هذه الأيام أنا في حيرة

581
00:50:51,010 --> 00:50:53,960
نصف الناس يمتدحون و يثنون

582
00:50:53,960 --> 00:50:56,590
و النصف الذين ينتقدون

583
00:50:57,190 --> 00:51:01,750
سواء كُنت فنانة أو مُحتالة ، أشعر بالإرتباك

584
00:51:01,750 --> 00:51:05,310
- هذا هو... <br> - أنا أعلم بأن الأمر كلهُ هراء

585
00:51:05,310 --> 00:51:10,250
أخبرتني بتصفية تعليقات الكراهية و النقد

586
00:51:10,250 --> 00:51:13,190
و لكن هل هذا يعمل ؟

587
00:51:14,980 --> 00:51:17,730
أحتاج أن يكون شخصٌ ما معياري

588
00:51:17,730 --> 00:51:20,460
شخصٌ الذي هو صادقٌ و مُصيب بتقييمي

589
00:51:20,460 --> 00:51:24,950
شخصٌ الذي سينصحني بصدق و على قطعي

590
00:51:24,950 --> 00:51:29,910
شخصٌ من هذا القبيل سيكون موضع تقديرٍ كبير من قبل الفنانة ( تشوي دا ان )

591
00:51:29,910 --> 00:51:31,700
شخصٌ مثلك

592
00:51:34,200 --> 00:51:38,280
بالطبع ، يائسة كامرأة أيضاً

593
00:51:39,250 --> 00:51:42,530
سأكون معياركِ. فقط حتى هناك

594
00:51:42,530 --> 00:51:44,450
تافهٌ جداً

595
00:51:45,280 --> 00:51:47,370
آه ، إنهُ معي

596
00:51:51,070 --> 00:51:52,670
تسريب ؟

597
00:51:55,230 --> 00:51:56,760
أنا ذاهب

598
00:51:56,760 --> 00:51:58,320
( ريان ) !

599
00:51:59,620 --> 00:52:01,680
ماذا حدث ؟

600
00:52:03,490 --> 00:52:05,690
الحمدلله لا توجد مشكلة

601
00:52:05,690 --> 00:52:07,570
أشكرك

602
00:52:17,390 --> 00:52:20,610
لقد كان محموماً للغاية في المرة الأخيرة التي كُنت بها هنا لذلك لم أكُن أعرف

603
00:52:20,610 --> 00:52:23,500
منزلهُ لا يختلف عن المعرض

604
00:52:24,370 --> 00:52:26,310
جميلٌ جداً

605
00:52:33,440 --> 00:52:35,090
لطيفة

606
00:53:23,880 --> 00:53:25,690
يا مدير

607
00:53:34,160 --> 00:53:36,140
ما الذي تفعلينهُ هنا ؟

608
00:53:36,140 --> 00:53:38,780
لأنني سمعت بأن هناك تسريبٌ بالطابق العلوي ، فجئت للتحقق...

609
00:53:38,780 --> 00:53:41,510
لكن أعتقد بأن التحقق قد أنتهى

610
00:53:45,290 --> 00:53:49,330
أنا أسألكِ ماذا تفعلين في منزلٍ فارغ بدون مالك ؟

611
00:53:51,850 --> 00:53:53,510
أنا فقط...

612
00:53:54,870 --> 00:53:58,150
منزلك كان لطيفٌ جداً

613
00:53:59,360 --> 00:54:02,410
أيمكنكِ الذهاب في جميع أنحاء المنزل لشخصٍ ما لمجرد أنهُ جميل ؟

614
00:54:03,850 --> 00:54:07,430
أم أنكِ ربما خُدعتِ بأننا حقاً نتواعد ؟

615
00:54:09,500 --> 00:54:12,870
هل تُريدين أن تلعبي كشخصٍ ذهبت إلى منزل حبيبها لتلك الدرجة ؟

616
00:54:14,080 --> 00:54:15,260
هذا ليس هو... أنا فقط...

617
00:54:15,260 --> 00:54:18,060
غادري فقط

618
00:54:18,060 --> 00:54:20,280
يا أمينة ( سيونغ ديوك مي )

619
00:54:24,550 --> 00:54:26,620
أنا آسفة

620
00:55:03,190 --> 00:55:05,440
الأمينة ، أليس كذلك ؟

621
00:55:06,330 --> 00:55:09,510
( شي آن )... السيد ( تشا شي آن )

622
00:55:11,430 --> 00:55:14,430
أرى الجميع في المصعد اليوم

623
00:55:15,940 --> 00:55:19,070
و لكن بعد ذلك ، هل يوجد شيءٌ خاطئ ؟

624
00:55:19,070 --> 00:55:21,180
هل تشاجرتِ مع المدير؟

625
00:55:21,180 --> 00:55:23,400
لا . هذا ليس الحال

626
00:55:23,400 --> 00:55:26,520
المدير فعل شيءٌ خاطئ ، أليس كذلك ؟

627
00:55:26,520 --> 00:55:29,100
هل كذب ؟

628
00:55:29,100 --> 00:55:31,600
<i> هل تعرف ( لي سول ) ؟ </i>

629
00:55:32,580 --> 00:55:37,260
<i> لا ، كان لدي عميلٌ لهذا السبب حصلت عليها </i>

630
00:55:40,120 --> 00:55:45,710
المدير ربما نادمٌ لذلك. أشعري بتحسن عند عودتكِ للمنزل

631
00:55:45,710 --> 00:55:47,210
حسناً ؟

632
00:56:29,770 --> 00:56:33,050
<i> يا مدير ، لم أستطع أن آتي خالية الوفاض لذلك أشتريت هدية </i>

633
00:56:33,050 --> 00:56:36,690
<i> آمل بأن تكون الرائحة التي تحبها </i>

634
00:56:37,390 --> 00:56:38,610
<i> هذا ليس هو... أنا فقط... </i>

635
00:56:38,610 --> 00:56:41,270
<i> غادري فقط </i>

636
00:56:41,270 --> 00:56:43,420
<i> يا أمينة ( سيونغ ديوك مي ) </i>

637
00:56:47,730 --> 00:56:49,890
<i> أنا آسفة </i>

638
00:56:57,210 --> 00:56:59,690
<i> خذ هذا عندما تشعر معدتك بالضيق </i>

639
00:56:59,690 --> 00:57:01,920
<i> أحلاماً سعيدة </i>

640
00:57:01,920 --> 00:57:07,600
<i> إذا كُنت تُريد أن تُمسك يد شخصٍ ما أو لا تُريد أن تتركها... </i>

641
00:57:07,600 --> 00:57:10,200
<i> أنا سأُقرضك يدي </i>

642
00:57:44,360 --> 00:57:46,500
<i> مكالمتك لا يمكن أيصالها </i>

643
00:57:56,230 --> 00:57:59,500
كيف يمكن لـ ( شي آن ) التحدث و التصرف بشكلٍ جميل ؟

644
00:57:59,500 --> 00:58:00,640
صحيح يا ( ديوك مي ) ؟

645
00:58:00,640 --> 00:58:04,680
هو صرخ ؟ لم يستطع حتى شكركِ

646
00:58:04,680 --> 00:58:06,520
و ؟ ماذا قام ( شي آن ) بقوله ؟

647
00:58:06,520 --> 00:58:08,420
هل هذا شيء يجب أن تكوني مجنونة حياله ؟

648
00:58:08,420 --> 00:58:10,630
إنهُ شيء الذي سينتهي ببساطة

649
00:58:10,630 --> 00:58:14,870
( شي آن ) متعاطفٌ حقاً

650
00:58:14,870 --> 00:58:17,220
مهلاً ! و هل جانبكِ المتعاطف ذهب ؟

651
00:58:17,220 --> 00:58:19,680
بجدية !

652
00:58:19,680 --> 00:58:25,330
فقط أنفضي الغبار. فقط ألعنيه

653
00:58:26,280 --> 00:58:29,330
هل تعرفين ما أكرههُ حقاً ؟

654
00:58:30,620 --> 00:58:36,590
في خضم كل هذا. حتى لو صرخ في وجهي

655
00:58:36,590 --> 00:58:39,400
فكرت " ماذا لو شعر هذا الشخص بخيبة أملٍ بي ؟ "

656
00:58:39,400 --> 00:58:43,470
" ماذا لو كان يكرهني ؟ " هذا ما كُنت خائفة منه

657
00:58:45,440 --> 00:58:47,480
جبانة للغاية

658
00:58:50,690 --> 00:58:54,590
لهذا السبب ( ديوك مي )، عشي طالما تنظرين للمعبودين

659
00:58:54,590 --> 00:58:59,740
لا تفكري بالوقوع بحب رجلٍ حقيقي

660
00:59:08,430 --> 00:59:11,670
♫ <i> ببطء </i> ♫

661
00:59:11,670 --> 00:59:18,400
♫ <i> هل يمكن أن يُصبح كل شيءٍ سعيد ؟ </i> ♫

662
00:59:18,400 --> 00:59:21,210
هل ذلك ( جوّ هيوك ) ؟

663
00:59:24,820 --> 00:59:31,390
♫ <i> هل يمكن لشخصٍ ما مثلي أن يحب ؟ </i>♫

664
00:59:35,190 --> 00:59:37,580
ألم تُخبركِ فقط بعدم الوقوع بحب رجالٍ حقيقيين ؟

665
00:59:37,580 --> 00:59:39,890
ليس الأمر كما لو أن قلب الشخص يسير بالطريقة التي يٌريدها المرء

666
00:59:51,100 --> 00:59:57,040
♫ <i> هل سأكون سعيداً ؟ </i> ♫

667
01:00:04,290 --> 01:00:10,850
♫ <i> هل سأكون محبوباً ؟ </i> ♫

668
01:00:42,090 --> 01:00:45,860
يا مدير ! ما الذي أحضرك إلى هنا بهذه الساعة ؟

669
01:00:45,860 --> 01:00:48,370
ربما... هل رأيت الأمينة ( سيونغ ) ؟

670
01:00:48,370 --> 01:00:51,240
لقد غادرت المكتب بوقتٍ سابق

671
01:00:51,240 --> 01:00:53,800
و ذهبت للمنزل مباشرةً بعد ذلك

672
01:00:53,800 --> 01:00:55,680
لقد فهمت

673
01:01:14,950 --> 01:01:16,990
<i> ( س ) التي خرجت من منزل ( ر ) </i>

674
01:01:16,990 --> 01:01:22,440
<i> ذهبت إلى " هونغ داي " مع رجلٌ آخر لموعد الأداء </i>

675
01:01:37,010 --> 01:01:39,820
المعذرة ، هل أنتهى الأداء ؟

676
01:01:39,820 --> 01:01:40,930
نعم ، لقد أنتهى

677
01:01:40,930 --> 01:01:42,690
نعم

678
01:02:11,790 --> 01:02:14,310
<i> أيمكنكِ الذهاب في جميع أنحاء المنزل لشخصٍ ما لمجرد أنهُ جميل ؟ </i>

679
01:02:14,310 --> 01:02:18,230
<i> أم أنكِ ربما خُدعتِ بأننا حقاً نتواعد ؟ </i>

680
01:02:19,900 --> 01:02:23,750
<i> هل تُريدين أن تلعبي كشخصٍ ذهبت إلى منزل حبيبها لتلك الدرجة ؟ </i>

681
01:02:25,250 --> 01:02:29,010
<i> غادري فقط يا أمينة ( سيونغ ديوك مي ) </i>

682
01:03:00,500 --> 01:03:02,630
يا أمينة ( سيونغ ) !

683
01:03:06,630 --> 01:03:08,340
يا مدير

684
01:03:08,340 --> 01:03:11,550
كانت كلماتي أكثر من اللازم

685
01:03:11,550 --> 01:03:14,690
لم يكُن شيئاً كان ينبغي علي أن أغضب حياله

686
01:03:15,940 --> 01:03:18,420
لقد فوجئت للتو

687
01:03:21,250 --> 01:03:23,290
أنا آسف

688
01:03:26,120 --> 01:03:30,860
هل كُنتِ غاضبة جداً ؟

689
01:03:30,860 --> 01:03:32,710
نعم

690
01:03:38,810 --> 01:03:40,620
لكن بعد ذلك...

691
01:03:45,880 --> 01:03:48,310
أنا أيضاً آسفة

692
01:03:49,930 --> 01:03:52,930
لأنني ذهبت إلى منزلك بدون إذن

693
01:04:07,690 --> 01:04:15,560
♫ <i> ربما هو الحب </i> ♫

694
01:04:15,560 --> 01:04:23,130
♫ <i> الشخص الذي أهتم بي في حياتي اليومية المتكررة </i> ♫

695
01:04:23,130 --> 01:04:30,760
♫ <i> قلبي بهدوءٍ يُخبرني بأنني أفتقدك </i> ♫

696
01:04:30,760 --> 01:04:34,470
♫ <i> إنهُ يُخبرني بذلك </i> ♫

697
01:04:34,470 --> 01:04:38,380
♫ <i> لذا ربما </i> ♫

698
01:04:38,380 --> 01:04:42,630
♫ <i> ربما أنت تحبني ، أنت تحبني ♫ </i>

699
01:04:42,630 --> 01:04:45,570
♫ <i> أنت تحبني ♫ </i>

700
01:04:45,570 --> 01:04:47,920
♫ <i> ربما أنت تحبني ♫ </i> <br> <i> حياتــها الخاصــة <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

701
01:04:47,920 --> 01:04:49,500
<i> هل تحب عزيزتنا ( ديوك مي ) ؟ </i>

702
01:04:49,500 --> 01:04:50,350
<i> نعم </i>

703
01:04:50,350 --> 01:04:52,220
<i> لا تخرجا </i>

704
01:04:52,220 --> 01:04:55,010
<i> سمعت بأنك تواعد ( سيونغ ديوك مي ) ؟ هل هذا صحيح ؟ </i>

705
01:04:55,010 --> 01:04:56,880
<i> أعتقد بأنني لستُ بحاجة للإجابة </i>

706
01:04:56,880 --> 01:04:58,930
<i> أختي ، أختي. يجب عليك الحصول على الهانبوك لزفافها </i>

707
01:04:58,930 --> 01:05:01,800
<i> هذا هو السبب بإن مواعدة المكتب يجب ألا يُسمح بها </i>

708
01:05:01,800 --> 01:05:04,260
<i> لدي شيءٌ الذي سيجعلكِ سعيدة إذا سمعته </i>

709
01:05:04,260 --> 01:05:04,990
<i> ما هو ؟ </i>

710
01:05:04,990 --> 01:05:06,050
<i> الحقيقة هي... أنا... </i>

711
01:05:06,050 --> 01:05:10,530
<i> لو لم يكُن لهذا اليوم فقط ، لكُنت قد خُدعت كثيراً </i>

712
01:05:10,530 --> 01:05:12,620
<i> لمَ لا أستطيع أن أرى ؟ </i>

713
01:05:12,620 --> 01:05:15,830
<i> لا ! </i>

714
01:05:15,830 --> 01:05:19,030
♫ <i> ربما ذلك... ♫ </i>

