﻿1
00:00:02,790 --> 00:00:06,580
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت . كل ما أُريده </i> ♫

2
00:00:06,580 --> 00:00:10,330
<i> حياتــها الخاصــة <br>♫ <i> هو أنت </i> ♫</i>

3
00:00:22,910 --> 00:00:24,320
هذا حظٌ سيء!

4
00:00:25,600 --> 00:00:29,420
أمي ، من المفترض أن تُخبري ثروتكِ في الليل. ماذا تعمل الأشباح خلال ساعات النهار؟

5
00:00:29,420 --> 00:00:31,340
أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه

6
00:00:31,340 --> 00:00:36,090
تحتاج إلى الذهاب أولاً عندما يكون تفكيرهم جديداً للحصول على قراءة جيدة

7
00:00:36,090 --> 00:00:40,340
يقولون بأنها كانت ممسوسة بشبحٍ فرنسي عندما ذهبت إلى فرنسا في إجازة

8
00:00:40,340 --> 00:00:42,800
الشبح للدوقة

9
00:00:45,820 --> 00:00:49,470
على ما يبدو لأنها أرستقراطية ، فهي أنتقائية بشأن من تسمح به

10
00:00:49,470 --> 00:00:52,000
ماذا تسمى تلك ؟ تلك...

11
00:00:52,000 --> 00:00:54,850
- شفرة اللباس ؟ <br> - نعم. تلك

12
00:00:54,850 --> 00:00:59,090
يقولون بأنهُ عندما تكون ممسوسة هي تتحدث بالفرنسية لذا أستمع جيداً

13
00:00:59,180 --> 00:01:01,680
- يا أمي. تقصديني أنا ؟ <br> - بالطبع

14
00:01:01,710 --> 00:01:03,250
الفرنسية ؟

15
00:01:12,200 --> 00:01:18,020
أنتِ هناك ، أبنتكِ ، زواج ، "غوّ لوّ" <br> <i> ( لا غوّ لوّ ، راقصة الباليه الشهيرة في كان-كان) </i>

16
00:01:18,020 --> 00:01:21,030
<i> سؤال حول زواج أبنتكِ </i>

17
00:01:23,530 --> 00:01:27,990
لنرى ، لنرى

18
00:01:27,990 --> 00:01:33,790
لديها الكثير من الأصدقاء. أبنتكِ هي فاسقة

19
00:01:33,790 --> 00:01:37,200
<i> أبنتكِ فاسقة بشكلٍ رهيب <br> (<i> لاحظ الـ "وظيفة " في نهاية الكلمة الكورية لفاسقة </i>)</i>

20
00:01:38,980 --> 00:01:42,480
لديها جحيم للوظيفة ؟ هذا حلم حياتي

21
00:01:42,510 --> 00:01:46,560
أرى ، أرى

22
00:01:46,560 --> 00:01:49,540
الرجال لأبنتكِ ، لون شعرهم

23
00:01:49,540 --> 00:01:54,200
الأشقر ، الأزرق ، الأحمر

24
00:01:55,680 --> 00:02:01,280
<i> لون الشعر لرجال أبنتكِ : الشعر الأصفر ، الأزرق و الوردي </i>

25
00:02:03,220 --> 00:02:09,580
أبنتكِ ، الأجنبي ، هي تتزوج. أغنية حب

26
00:02:09,580 --> 00:02:13,470
<i> أبنتكِ ستقع بحب أجنبي و تواعده </i>

27
00:02:13,470 --> 00:02:15,980
<i> لديها ثروة جيدة في الرومانسية </i>

28
00:02:15,980 --> 00:02:19,420
جيدة جداً ، جيدة جداً ، جيدة جداً

29
00:02:19,420 --> 00:02:21,390
<i> الحلـقــــ 7 ــــة : الفتاة المُعجبة تجذب الحظ الرومانسي. تقوم بعمل الفتاة المُعجبة </i>

30
00:02:21,390 --> 00:02:24,640
<i> الحلـقــــ 7 ــــة : الفتاة المُعجبة تجذب الحظ الرومانسي. تقوم بعمل الفتاة المُعجبة </i><br> - أنا مرهقة

31
00:02:28,220 --> 00:02:32,100
رباه . لماذا أُحضر الأطباق الجانبية لأبنتي

32
00:02:32,100 --> 00:02:34,610
عندما لا أعرف حتى رمز المرور إلى منزلها ؟

33
00:02:34,610 --> 00:02:37,590
لا أعرف ما الذي سيأتي به العالم بأنني أفعل ذلك

34
00:02:37,590 --> 00:02:38,660
إنهُ الأتجاه

35
00:02:38,660 --> 00:02:40,160
لقد أخفتني !

36
00:02:40,160 --> 00:02:42,150
أخبرتك بأن تصنع بعض الضوضاء قبل الكلام !

37
00:02:42,150 --> 00:02:44,690
إنهُ الأتجاه للتحقق من حياة طفلتكِ الخاصة

38
00:02:44,690 --> 00:02:48,420
نحن الآباء المصقولين للغاية

39
00:02:49,860 --> 00:02:55,240
يا إلهي ، إذا حصلنا على المزيد من الصقل ، فقد لا نأكل حتى على طاولة طفلتنا

40
00:02:55,240 --> 00:03:00,070
حسناً ، يعيش معظم الآباء الذين يعرفون كلمة مرور أطفالهم كخادمات

41
00:03:00,070 --> 00:03:05,330
يا إلهي . أشعر براحةٍ أكثر من عدم رؤية المنزل كأنهُ زريبة خنزير

42
00:03:07,550 --> 00:03:10,640
لم يكُن شيئاً كان ينبغي علي أن أغضب حياله يا أمينة ( سيونغ )

43
00:03:10,640 --> 00:03:12,880
لقد فوجئت للتو

44
00:03:14,330 --> 00:03:15,990
أنا آسف

45
00:03:18,310 --> 00:03:23,070
هل كُنتِ غاضبة جداً ؟

46
00:03:23,070 --> 00:03:24,580
نعم

47
00:03:30,970 --> 00:03:35,910
لكن بعد ذلك... أنا أيضاً آسفة

48
00:03:37,220 --> 00:03:39,920
لأنني ذهبت إلى منزلك بدون إذن

49
00:04:46,670 --> 00:04:48,950
لأن ( هيو جين ) كانت هناك

50
00:04:55,090 --> 00:04:57,090
أمينة ( سيونغ ) ؟

51
00:04:57,090 --> 00:04:58,480
نعم

52
00:04:59,400 --> 00:05:01,060
( سيونغ ديوك مي ) !

53
00:05:01,060 --> 00:05:02,430
نعم ؟

54
00:05:05,260 --> 00:05:06,880
أمي !

55
00:05:10,600 --> 00:05:13,240
أ .. أمكِ ؟

56
00:05:14,960 --> 00:05:17,030
( ديوك مي ) !

57
00:05:30,070 --> 00:05:33,150
- كم مثيرٌ للإعجاب ، طفلتي. مذهلة <br> - ما هو ؟

58
00:05:33,150 --> 00:05:35,500
من اللطيف مقابلتكِ . أنا مدير متحف " تشيوم " للفنون

59
00:05:35,500 --> 00:05:36,920
هل تحب عزيزتنا ( ديوك مي ) ؟

60
00:05:36,920 --> 00:05:39,610
يا أمي ، ماذا تقولين للمدير ؟!

61
00:05:39,610 --> 00:05:41,390
لقد أحضرتها كل الطريق للمنزل هكذا

62
00:05:41,390 --> 00:05:44,960
و قبلتها في مثل هذا المكان المفتوح

63
00:05:44,960 --> 00:05:46,620
ماذا تعنين ، قَبلت ؟

64
00:05:46,620 --> 00:05:48,120
لابد أنك تحبها كثيراً

65
00:05:48,120 --> 00:05:52,690
لا ، هذا ليس الحال. أنا و الأمينة ( سيونغ ) نعمل معاً في المتحف الفني و...

66
00:05:52,690 --> 00:05:54,880
هل لفتما أنتباه بعضكما البعض بينما كُنتما تعملان معاً ؟

67
00:05:54,880 --> 00:05:56,720
لا ، لم نلفت أنتباه بعضنا البعض ، نحن...

68
00:05:56,780 --> 00:06:00,480
- هل أكلت العشاء ؟ <br> - لا ، هذا... أنا... العشاء

69
00:06:02,040 --> 00:06:04,570
آه لا ، لا يجب أن تتجول بتجويع نفسك

70
00:06:04,570 --> 00:06:05,840
هل لديكِ طعامٌ في منزلكِ ؟

71
00:06:05,840 --> 00:06:09,620
في المنزل؟ منزلي؟ لا ، ليس لدي . لا شيء

72
00:06:10,850 --> 00:06:13,030
إذاً ليس هناك خيارٌ آخر. لنذهب

73
00:06:13,030 --> 00:06:13,880
نذهب الى أين ؟

74
00:06:13,880 --> 00:06:15,780
قُلتِ بإن ليس لديكِ طعامٌ في المنزل !

75
00:06:15,780 --> 00:06:19,000
ألا يجب أن تُطعميه قبل أن تطرديه ؟

76
00:06:19,000 --> 00:06:23,540
- يا أمي ، هذا الشخص و أنا ليس لدينا أي علاقةٍ على الإطلاق... <br> - قُلت بإنني فهمت

77
00:06:23,540 --> 00:06:28,350
لنذهب. لدينا الكثير من الطعام و الأطباق الجانبية في منزلنا. لنذهب

78
00:06:28,350 --> 00:06:30,590
يا أمي ، إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ آه !

79
00:06:30,590 --> 00:06:33,910
لسببٍ ما ، اليوم كان لدي الرغبة في صنع حساء الدجاج

80
00:06:33,910 --> 00:06:36,970
و الآن قد قابلت المدير هكذا

81
00:06:36,970 --> 00:06:39,410
هل بالصدفة تحب دجاج " شي ايمي سي " ؟

82
00:06:39,410 --> 00:06:41,420
طبق الدجاج ؟

83
00:06:42,170 --> 00:06:44,150
نعم، أنا أحبه

84
00:06:44,150 --> 00:06:45,430
لنذهب

85
00:06:45,430 --> 00:06:48,390
لا ! أعني ، أي طبق دجاج ؟

86
00:06:48,390 --> 00:06:53,630
أمي ! أمي ، توقفي !

87
00:07:25,900 --> 00:07:28,160
المعذرة ، هل هناك أي شيءٍ يمكنني المساعدة به ؟

88
00:07:28,160 --> 00:07:31,900
يا إلهي ، ماذا تقصد بمساعدة ؟ أنت ضيف. فقط أجلس و أنتظر

89
00:07:31,900 --> 00:07:35,030
- إنهُ يسأل لأنهُ يشعر بعدم الإرتياح. يا أمي ، دعينا فقط... <br> - يا عزيزي !

90
00:07:35,030 --> 00:07:37,490
- نعم ؟ <br> - لابد أنهُ يشعر بعدم الإرتياح بسببك

91
00:07:37,490 --> 00:07:42,700
- غادر لعشر دقائق و من ثم... <br> - لا ، أنا مرتاح

92
00:07:42,700 --> 00:07:45,180
أرجوك أنتظر فقط لفترةٍ قليلة

93
00:07:55,680 --> 00:07:58,140
لابد أنك تجمع حجارة المشاهدة

94
00:07:58,140 --> 00:07:59,450
إنها هواية جيدة

95
00:07:59,450 --> 00:08:01,760
رباه ، ماذا تقصد بهواية جيدة ؟

96
00:08:01,760 --> 00:08:05,040
أنا قلقة من أنهُ بهذا المعدل هو سيُسقط المنزل

97
00:08:21,040 --> 00:08:24,000
عليك أن تنظر إلى هذا الواحد بهذه الطريقة لتتمكن من رؤية

98
00:08:24,000 --> 00:08:25,490
الخطوط الجميلة لهذا الحجر

99
00:08:25,490 --> 00:08:27,080
هل تجمعها بنفسك ؟

100
00:08:27,080 --> 00:08:28,500
بالطبع

101
00:08:28,500 --> 00:08:32,830
أذهب لجولة في جميع أنحاء البلاد يقولون بإن لديها صخورٍ جيدة

102
00:08:32,830 --> 00:08:36,010
لنأكل !

103
00:08:36,010 --> 00:08:40,650
هذا حجر المناظر الطبيعية يحمل المنظر للمناظر الطبيعية

104
00:08:40,650 --> 00:08:42,920
الحجر نفسه هو مهم

105
00:08:42,920 --> 00:08:46,260
و لكن هذا النوع من الإنتاج الفني مهمٌ جداً

106
00:08:46,260 --> 00:08:50,350
هل يحاول الحصول على كل الكلمات التي سيتحدث عنها لـ 10 سنوات اليوم ؟ لماذا ينفجر فمه فجأة ؟

107
00:08:50,350 --> 00:08:51,760
أسرع و تعال إلى هنا !

108
00:08:51,760 --> 00:08:55,310
و شيءٍ من هذا القبيل يُسمى البطيخ

109
00:08:55,310 --> 00:08:58,590
و هذا ، قاعدة التمثال ، نقانق

110
00:08:58,590 --> 00:09:02,960
لذا إذا كُنت تقوم بهذا النوع من الخيال ، حينها...

111
00:09:13,060 --> 00:09:18,140
ما كان أسمك ؟ ( ريان )...

112
00:09:18,140 --> 00:09:19,780
إنهُ ( ريان غولد )

113
00:09:19,780 --> 00:09:22,820
- هل أنت أجنبي ؟ <br> - أمي

114
00:09:22,820 --> 00:09:24,540
نعم

115
00:09:25,830 --> 00:09:28,480
<i> أبنتكِ ستقع بحب أجنبي و تواعده </i>

116
00:09:28,480 --> 00:09:32,440
<i> لديها ثروة جيدة في الرومانسية </i>

117
00:09:32,440 --> 00:09:33,810
هل علي أعطائك المزيد من الأرز ؟

118
00:09:33,810 --> 00:09:37,050
سمعت بأنهُ من الجيد تناول الكثير من الطعام إذا دعيتِ إلى مكانٍ ما

119
00:09:37,050 --> 00:09:38,230
لذلك أنا حقاً أكلت كثيراً

120
00:09:38,230 --> 00:09:40,350
هذا صحيح. أنت أكلت بشكلٍ جيد بأنـ...

121
00:09:40,350 --> 00:09:41,820
مهلاً

122
00:09:46,420 --> 00:09:49,040
لقد أكلت جيداً. إنهُ لطيفٌ جداً

123
00:09:53,180 --> 00:09:55,180
يا أمي ، إذاً سنُغادر الآن

124
00:09:55,180 --> 00:09:57,110
لا يمكنكِ فقط مُغادرة المكان مباشرةً بعد الأكل

125
00:09:57,110 --> 00:10:01,710
بـ .. بالطبع لا. فلا تزال هناك الكثير من الحجارة التي أحتاج أن أُريها لك

126
00:10:01,710 --> 00:10:04,980
عليك أن ترى الصخور المنقوشة و الصخور النجمية أيضاً قبل أن تذهب

127
00:10:04,980 --> 00:10:06,280
يجب أن تتناول بعض الحلوى

128
00:10:06,280 --> 00:10:08,370
أنا بخير. أنا لا آكل الحلوى

129
00:10:08,370 --> 00:10:10,520
ذلك لأنني أُريد أن أكلها

130
00:10:10,520 --> 00:10:13,550
حسناً ، أنتما يجب أن تدخلا للغرفة

131
00:10:13,550 --> 00:10:15,130
و تتحدثان

132
00:10:15,130 --> 00:10:17,550
نذهب الى أين ؟ أمي !

133
00:10:17,550 --> 00:10:19,800
سأُناديكما عندما تكون جاهزة

134
00:10:19,800 --> 00:10:23,450
- لذا لا تخرجا ! <br> - أمي !

135
00:10:29,080 --> 00:10:31,250
أنا آسفة.

136
00:10:31,250 --> 00:10:33,690
أنا بخير.

137
00:10:33,690 --> 00:10:35,760
أنا آسفة.

138
00:10:42,410 --> 00:10:47,660
لقد كنت دوماً بطيئاً للغاية، فلمَ أنت سريعاً جداً فجأة اليوم؟ <br> أنت بطيء الفهم حقاً.

139
00:10:47,660 --> 00:10:51,110
يجب أن تتركهما وحدهما حتى يتمكنوا من التحدث لفترة من الوقت.

140
00:10:58,970 --> 00:11:01,840
<i>شهادة جائزة </i>

141
00:11:01,840 --> 00:11:04,420
<i> الجائزة الأولى </i>

142
00:11:09,880 --> 00:11:13,700
لماذا تركتِ الفنون؟

143
00:11:15,110 --> 00:11:17,820
إن أبي يمسح الصخور فحسب الآن بهذا الشكل،

144
00:11:17,820 --> 00:11:21,180
ولكن حلمه في الماضي كان أن يكون رجل أعمال.

145
00:11:22,000 --> 00:11:24,950
كان ذلك عندما كنت أستعد للدراسة في الخارج.

146
00:11:24,950 --> 00:11:29,300
لكنه ارتكب خطأً كبيراً وأفقد عائلتنا الكثير من المال.

147
00:11:31,140 --> 00:11:34,340
لقد قالت لي أمي ألا أقلق وأذهب فقط، <br> ولكن كيف يمكنني فعل ذلك؟

148
00:11:34,340 --> 00:11:38,910
أنا رأيت أنه إذا سافرت إلى الخارج فسوف تتمزق عائلتي.

149
00:11:40,810 --> 00:11:42,910
لذا فقد إستسلمت.

150
00:11:44,510 --> 00:11:46,760
إذا كنت ذهبت للخارج من أجل الدراسة <br> في ذلك الوقت،

151
00:11:46,760 --> 00:11:51,590
فبدلاً من لقائنا كأمينة متحف ومدير، ربما كنا قد التقينا كفنانين.

152
00:11:51,590 --> 00:11:55,150
فنانة مزعجة حقاً مثلك أنت، (ريان غولد).

153
00:11:58,690 --> 00:12:03,300
هل أنتِ بخير؟ على الرغم من أنكِ لا تستطيعين العيش كرسامة.

154
00:12:08,860 --> 00:12:11,900
عليك فقط أن تبكي أحياناً.

155
00:12:11,900 --> 00:12:17,150
عندما يغمرني الشعور بالندم، أشرب الكثير من الكحول

156
00:12:18,080 --> 00:12:22,450
وأبكي. ثم أصبح بخير.

157
00:12:22,450 --> 00:12:25,720
عندما فعلت ذلك، وجدت أسباباً للابتسام

158
00:12:26,700 --> 00:12:29,590
وأن أكون سعيدة حالما أفعل هذا أيضاً.

159
00:12:46,450 --> 00:12:47,870
يا إلهي.

160
00:12:47,870 --> 00:12:50,680
رباه، هذا مزعجٌ للغاية.

161
00:12:52,060 --> 00:12:54,720
المحررة (نام)؟ لمَ أنتِ هنا بدون الاتصال أولاً؟

162
00:12:54,720 --> 00:12:56,020
لقد جاءت (ديوك مي) إلى المنزل.

163
00:12:56,020 --> 00:12:59,280
- (ديوك مي)؟ (ديوك مي) جاءت إلى المنزل؟ <br> - نعم.

164
00:12:59,280 --> 00:13:02,050
إذا كانت ستغادر، فكان عليها أن تقول شيئاً على الأقل.

165
00:13:02,960 --> 00:13:04,710
ولكن لمَ أتت (ديوك مي) إلى هنا؟

166
00:13:04,710 --> 00:13:07,270
لقد قالوا أنها أحضرت مدير متحف "تشيوم" معها.

167
00:13:07,270 --> 00:13:10,920
ه-هي أحضرت "الأسد"؟

168
00:13:10,920 --> 00:13:13,130
- إلى منزلنا؟ <br> - نعم.

169
00:13:13,130 --> 00:13:15,940
تلك المجنونة...

170
00:13:21,450 --> 00:13:23,740
يا أختي، لقد أتيت!

171
00:13:23,740 --> 00:13:26,510
يا إلهي، سيكون لطيفاً إذا أمكنكما البقاء لفترةً أطول.

172
00:13:27,970 --> 00:13:30,470
أوه، أنتما أتيتما سوياً؟

173
00:13:30,470 --> 00:13:32,580
لقد تقابلنا في الطابق الأول.

174
00:13:32,580 --> 00:13:34,340
ولكن هل سيغادر ضيفكِ بالفعل؟

175
00:13:34,340 --> 00:13:38,360
لقد أبقيته لمدةً طويلة.

176
00:13:38,360 --> 00:13:42,480
اوه، انظر إليَّ. إنتظر للحظة فقط.

177
00:13:42,480 --> 00:13:45,440
نعم، ا-انتظر.

178
00:13:45,440 --> 00:13:51,050
مرحباً. أنا اسمي (نام سي يون) <br> وأنا محررة في مجلة الفنون، "لحظة".

179
00:13:51,050 --> 00:13:56,540
أنا (ريان غولد)، مدير متحــف "تشيــوم" للفنــون.

180
00:13:57,850 --> 00:14:01,640
يا رئيسة التحرير (نام)، لا بد أنكِ أتيتِ لطلب مقابلة.

181
00:14:01,640 --> 00:14:05,350
كنت أفكر بالفعل في المجيء لمقابلتك في متحف الفنون، <br> ولكن بما أنهم قالوا إنك هنا،

182
00:14:05,350 --> 00:14:07,520
فقد هرعت إلى هنا لأطلب منك معروفاً.

183
00:14:07,520 --> 00:14:13,110
أنا لا أقول هذا لأننا مقربون من بعضنا، ولكنها واحدةٌ من أفضل <br> المجلات الفنية في البلاد. يجب أن تأخذ الأمر بعين الإعتبار.

184
00:14:13,110 --> 00:14:15,940
سأفعل. سوف أفكر في الأمر بشكل إيجابي.

185
00:14:15,940 --> 00:14:17,790
شكراً لك أيها المدير.

186
00:14:17,790 --> 00:14:22,640
عذراً. لقد حزمت قليلاً من الأطباق الجانبية <br> التي تناولناها في وقتٍ سابق.

187
00:14:22,640 --> 00:14:27,530
سوف آكل-- سآكلها جيداً.

188
00:14:27,530 --> 00:14:29,490
إذاً، سنخرج الآن.

189
00:14:29,490 --> 00:14:31,810
شكراً جزيلاً من أجل اليوم.

190
00:14:31,810 --> 00:14:37,160
أيها المدير، تعال مرة أخرى.

191
00:14:39,110 --> 00:14:41,940
- سوف أتصل بك. <br> - نعم.

192
00:14:43,800 --> 00:14:46,410
أعطيني بعض الطعام! <br> - هاه؟

193
00:14:46,410 --> 00:14:48,180
أنت لم تأكل بعد؟

194
00:14:48,180 --> 00:14:52,140
يا أختي، لقد قلت لكِ أن تتوقفي عن إطعامه!

195
00:14:52,140 --> 00:14:56,370
وداعاً. تعال مرة أخرى بالتأكيد!

196
00:15:07,680 --> 00:15:11,560
أنا آسفة. لم أكن أعرف أن والديَّ سيفعلان ذلك.

197
00:15:11,560 --> 00:15:13,130
لقد كان هذا غير مريحاً، أليس كذلك؟

198
00:15:13,130 --> 00:15:16,920
لقد أكلت جيداً جداً لأكون غير مرتاحاً.

199
00:15:16,920 --> 00:15:19,740
هذا صحيح. أنت أكلت الكثير.

200
00:15:22,500 --> 00:15:27,770
سوف أعتذر مجدداً. أنا آسفٌ بصدق.

201
00:15:27,770 --> 00:15:29,380
حسناً.

202
00:15:30,250 --> 00:15:34,150
وأيضاً... شكراً على اليوم.

203
00:15:39,720 --> 00:15:42,110
عُد بأمان.

204
00:15:55,380 --> 00:15:58,380
المدير، المدير، أففف...

205
00:15:58,380 --> 00:16:00,960
هل أنا لستُ مديراً؟

206
00:16:34,450 --> 00:16:38,990
<i> ماذا تفعل هنا؟ الجميع في انتظارك في المنزل لتهنئتك. </i>

207
00:16:38,990 --> 00:16:41,750
<i> أي تهنئة، أنا لم أربح الميدالية الذهبية.</i>

208
00:16:41,750 --> 00:16:44,880
<i> أوه، إذاً أنت فزت بالعديد من الميداليات الفضية <br> لدرجة أنك لست شاكراً لها بعد الآن. </i>

209
00:16:44,880 --> 00:16:48,460
<i> آه، لقد شعرت حقاً بأنني سأفوز بالذهبية! </i>

210
00:16:49,260 --> 00:16:53,570
<i> هذا بسبب اسمي. لماذا سُميت بـ (يون غي)؟ كان يجب أن تسميني (غيوم غي)! </i> <br> <i> (المقطع الأول، "يون"، يعني الفضة باللغة الكورية ، بينما "غيوم" تعني الذهب)</i>

211
00:16:53,570 --> 00:16:56,590
<i> (غيوم غي)؟ هذا لطيفٌ جداً. </i>

212
00:16:56,590 --> 00:17:00,630
<i> مهلاً، أنا سأناديك (نام غيون غي) من الآن فصاعداً. <br>(نام غيون غي). ما رأيك؟ </i>

213
00:17:00,630 --> 00:17:02,810
<i> مهلاً، (نام غيون غي)!</i>

214
00:17:04,040 --> 00:17:08,700
<i> مهلاً، لا تقوليها مع لقب عائلتي. إن هذا غريباً بعض الشيء.</i>

215
00:17:08,700 --> 00:17:12,550
<i> لماذا؟ إنه يناسبك تماماً. (نام غيون غي)؟ <br> مهلاً يا (نام غيون غي)!</i>

216
00:17:21,960 --> 00:17:23,740
<i> خذ. </i>

217
00:17:26,580 --> 00:17:29,040
<i> هل تعطينني هذه لأنها ميدالية ذهبية؟ </i>

218
00:17:29,040 --> 00:17:31,330
<i> إنها شوكولاته. كُلها.</i>

219
00:17:38,820 --> 00:17:40,420
<i> هل تعرف ذلك؟ </i>

220
00:17:40,420 --> 00:17:42,180
<i> أنا لا أعرف.</i>

221
00:17:48,610 --> 00:17:54,130
<i>أنت الفائز بالميدالية الذهبية الأولمبية، (نام غيون غي)! </i>

222
00:17:54,130 --> 00:17:56,330
<i> أنتِ مجنونة. </i>

223
00:18:03,180 --> 00:18:09,210
<i> حتى لو استمررت في جلب الفضية إلى المنزل، <br> فأنت أفضل رياضي في الجودو أعرفه. </i>

224
00:18:09,210 --> 00:18:13,670
<i> أنت أروع وأقوى رياضي في الجودو. </i>

225
00:18:15,160 --> 00:18:17,100
<i> لقد أبليت حسناً.</i>

226
00:18:18,990 --> 00:18:22,020
<i> لذلك دعنا نعود ونأكل الآن. </i>

227
00:18:22,020 --> 00:18:25,440
<i> الطعام. لنذهب.</i>

228
00:18:27,830 --> 00:18:30,550
<i> دعنا نأكل الطعام المفضل لدى (نام غيون غي)! </i>

229
00:18:30,550 --> 00:18:32,590
<i> لقد قلت لكِ ألا تناديني بذلك! </i>

230
00:18:32,590 --> 00:18:38,040
<i> مهلاً، إذا كنتت تجد الميدالية الفضية مثيرة للإشمئزاز، <br> فهل يمكنني أخذها وبيعها؟ حتى أتمكن من دفع ثمن التذكرة. </i>

231
00:18:38,040 --> 00:18:39,320
<i> - كلا. </i><br> <i> - لماذا؟ </i>

232
00:18:39,320 --> 00:18:40,520
<i> لا يمكنكِ. </i> <br> <i> - لماذا؟ </i>

233
00:18:40,520 --> 00:18:43,040
<i> - لأنها ملكي. <br> - لقد قلت أنك تكرهها!</i>

234
00:18:43,040 --> 00:18:44,800
<i>وغدٌ بخيل. </i>

235
00:18:44,800 --> 00:18:47,750
<i> لقد قلت أن لديك الكثير منهم، لذا أعطني واحدة. </i>

236
00:18:53,550 --> 00:18:56,520
<i> كن رجلاً وارفعها أعلى. </i>

237
00:19:01,180 --> 00:19:02,960
<i>إذاً سنغادر الآن. </i>

238
00:19:02,960 --> 00:19:06,310
<i> شكراً جزيلاً على اليوم. </i>

239
00:19:31,020 --> 00:19:35,220
ما الذي حزمته بحق السماء؟

240
00:19:50,480 --> 00:19:55,560
<i> قم بتجميد "بولغوغي" لحم البقر <br> ثم ذوبه في الثلاجة وأقليه وقت الأكل.</i>

241
00:20:11,580 --> 00:20:15,310
<i> أنت أكلت "كيمتشي" الملفوف غير المطبوخ جيداً، <br> لذلك فقد حزمت لك القليل منه. </i>

242
00:20:15,310 --> 00:20:17,980
<i> أخبرني عندما تنهي من كل شيء.</i>

243
00:20:33,580 --> 00:20:38,750
<i>هذا الحجر يعني الحظّ الجيد</i>

244
00:20:38,750 --> 00:20:43,090
<i>آمل أنّ كلّ شيءٍ تفعله يجري بشكلٍ جيد. أتمنّى لكَ الأفضل</i>

245
00:20:43,950 --> 00:20:49,560
ظننتُ بأنّها ثقيلة مثل الصخرة لكنّه أعطاني صخرة حقيقية

246
00:20:57,080 --> 00:21:01,740
<i>تهانينا لأنكَ أصبحتَ عضوًا مهمًّا جدًّا في ( شي آن ) هو طريقي </i>

247
00:21:14,780 --> 00:21:19,390
♫ <i>أنتِ لطيفة جدًّا لكن غريبة أحيانًا</i> ♫

248
00:21:19,390 --> 00:21:24,110
♫ <i>لأنّه حتّى أنتِ أيضًا لا تعرفين كلّ شيءٍ عنكِ</i> ♫

249
00:21:24,110 --> 00:21:29,620
♫ <i>حتّى ولو ما زال شيءٌ واحدٌ</i> ♫

250
00:21:29,620 --> 00:21:34,470
♫ <i>أريدكِ أن تقتربي إلى قلبي</i> ♫

251
00:21:34,470 --> 00:21:37,290
♫<i> الأوقات الّتي تحمّلتها</i> ♫

252
00:21:37,290 --> 00:21:39,190
ما الّذي أفعله؟

253
00:21:39,190 --> 00:21:43,640
♫<i>المشاعر الّتي كانتْ حزينة بشدّة</i>♫

254
00:21:43,640 --> 00:21:48,250
♫ <i>كان هناك فقط شخصٌ واحدٌ مشرقًا</i> ♫

255
00:21:48,250 --> 00:21:50,790
♫ <i>ارتفعي عائمةً عاليًا</i> ♫

256
00:21:50,790 --> 00:21:54,120
♫ <i>أنت تخبطين قدميكِ، آه </i> ♫

257
00:21:54,120 --> 00:21:56,150
♫<i> يرتجف قلبي </i>♫

258
00:21:56,150 --> 00:21:59,530
هذه ليستْ شفاه. إنها يدكِ!

259
00:21:59,530 --> 00:22:03,530
لماذا استمتعتِ بالأمر؟ كان يجدر بكِ أن تكوني مثل"ما الّذي تفعله الآن؟"

260
00:22:03,530 --> 00:22:05,300
♫ <i> هذا الشعور المشوّق </i>♫

261
00:22:05,300 --> 00:22:08,430
أنتِ تتتبعين حدسكِ كثيرًا

262
00:22:08,430 --> 00:22:12,950
آه، إنّ هذا محرجًا جدًّا<br> ♫ <i> هذا الشعور المشوّق</i> ♫

263
00:22:19,380 --> 00:22:26,050
<i>هل سيصبح كلّ شيءٍ سعيدًا؟</i>

264
00:22:26,050 --> 00:22:32,980
<i>إلى متى عليّ أن أتحمل الوجع بعد؟</i>

265
00:22:44,690 --> 00:22:46,520
أما زلتِ مستيقظة؟

266
00:22:46,520 --> 00:22:47,710
لقد كنتُ أنتظركَ

267
00:22:47,710 --> 00:22:51,330
لماذا تزعجين نفسكِ؟ لا بدّ من أنكِ متعبة

268
00:22:51,330 --> 00:22:52,820
أتودّ بيرة؟

269
00:22:52,820 --> 00:22:54,370
بالتأكيد

270
00:23:00,530 --> 00:23:04,080
صحيح. ماذا حصل بالنسبة إلى نقلكَ إلى فريق الترفيه؟

271
00:23:04,080 --> 00:23:05,900
ذلك...

272
00:23:05,900 --> 00:23:09,800
لقد وعدوا بأن ينقلوني إلى ذلك الفريق حالما أُنهي برنامجًا بشكلٍ جيد هذا الشهر

273
00:23:09,800 --> 00:23:12,050
-حقًا؟<br>- أجل<br>- أيّ برنامج؟

274
00:23:12,050 --> 00:23:14,290
حسنًا...

275
00:23:17,200 --> 00:23:20,700
آه... حسنًا...

276
00:23:20,700 --> 00:23:25,790
ربما... ليس عن جماعة من المعجبين، صحيح؟

277
00:23:25,790 --> 00:23:28,520
لا، ليس كذلك

278
00:23:28,520 --> 00:23:33,110
إنّه عن أشخاصٌ يعيشون بجدٍّ...

279
00:23:33,110 --> 00:23:35,140
لا تبالي. إن لمْ يكن عن مجموعة معجبين فلا بأس

280
00:23:35,140 --> 00:23:38,780
صحيح، صحيح؟ إنه لا بأس إن لمْ يكن عن مجموعة المعجبين<br> كليًّا. مجموع المعجبين لن يفوا بالأمر

281
00:23:38,780 --> 00:23:42,350
أف، مجموعة المعجبين...

282
00:23:42,350 --> 00:23:44,780
أمي...

283
00:23:49,080 --> 00:23:53,960
يا (غيون وو) هذه أرض الأحلام

284
00:23:53,960 --> 00:23:56,500
أنتَ لستَ مستيقظ

285
00:23:56,500 --> 00:24:00,900
هيّا بنا. أنا ملاكٌ يبدو تمامًا مثل والدتكَ

286
00:24:12,590 --> 00:24:14,560
<i>يفتح (شي آن) صورة</i>

287
00:24:14,560 --> 00:24:18,430
<i>إبتسامته ساطعة</i>

288
00:24:21,230 --> 00:24:25,710
<i>يمكنني ان ارى تمامًا حنكه الحاد</i>

289
00:24:25,710 --> 00:24:28,970
هل هي جديدة؟

290
00:24:28,970 --> 00:24:34,300
"ربما لمْ يكن هناك ضوءًا كافيًا، لكن مؤثرات نصف قطرية استعملتْ للحصول على الحد الاقصى من ما لديهم"

291
00:24:34,300 --> 00:24:37,150
<i>تعبيره الملتقط في شكل صورة وسطية...</i>

292
00:24:37,150 --> 00:24:41,640
<i> يجذب أنظارنا بشكلٍ فعّال ليخبر القصة</i>

293
00:24:41,640 --> 00:24:46,870
لاتّي. هي بالتاكيد تعرف التصوير الفوتوغرافي

294
00:24:46,870 --> 00:24:51,160
♫<i> لذا يمكنني سماعكَ تقول على بعد مليون ميل</i>♫

295
00:24:58,840 --> 00:25:02,640
<i>يا آنسة (لاتّي). شكرًا من اجل تعليقكِ اللطيف والمديح</i>

296
00:25:19,810 --> 00:25:21,780
آنسة (كيم هيو جين)

297
00:25:23,330 --> 00:25:25,000
ما الأمر؟

298
00:25:29,810 --> 00:25:35,140
لا تحتاجين لأن تأتي إلى المتحف بعد الآن. أنتِ مطرودة

299
00:25:35,140 --> 00:25:37,800
مطرودة؟ لماذا؟

300
00:25:37,800 --> 00:25:41,210
إذا لا تريدين أن تُطردي... ماذا عن دعوى قضائية؟

301
00:25:41,210 --> 00:25:42,820
لفعل ماذا؟

302
00:25:42,820 --> 00:25:47,950
الترصّد. لقد رأيتِني الليلة السابقة. أمام منزل الأمينة (سيونغ)

303
00:25:55,880 --> 00:25:59,020
أعتقد بأنّكَ حسبتَ أنّ شخصًا آخر هو أنا

304
00:26:00,170 --> 00:26:05,860
لقد وجدتُ شيئًا مثير الإهتمام كثيرًا على مواقع التواصل الإجتماعي. سيوباتش

305
00:26:05,860 --> 00:26:07,710
ما هو ذلك؟

306
00:26:07,710 --> 00:26:09,220
الشخص الّذي سأرفع دعوى قضائية ضدّه

307
00:26:09,220 --> 00:26:11,340
لماذا تقاضيني بمفردي؟

308
00:26:11,340 --> 00:26:13,710
هل تعترفين بالأمر الآن؟

309
00:26:13,710 --> 00:26:17,740
لماذا لا تُقاضي (شي نا غيل)؟ لقد ترصّدتْ أيضًا

310
00:26:17,740 --> 00:26:20,290
لديكَ شيئًا مع (شي نا غيل)، أليس كذلك؟

311
00:26:20,290 --> 00:26:22,910
سأقاضيكما كلاكما إذًا

312
00:26:25,430 --> 00:26:28,010
سأمحي كلّ شيءٍ

313
00:26:30,880 --> 00:26:33,180
سوف أستمرّ بمراقبتكِ

314
00:26:37,600 --> 00:26:39,580
شيءٌ لا يصدّق!

315
00:26:47,510 --> 00:26:51,000
<i>رابحو حدث توقيع (تشا شي آن)</i>

316
00:26:55,840 --> 00:26:57,280
يا إلهي

317
00:26:57,280 --> 00:26:58,430
ما الخطب؟

318
00:26:58,430 --> 00:27:02,280
لقد تمّ إختياري للذهاب إلى حدث توقيع (شي آن)

319
00:27:02,280 --> 00:27:04,230
تهانينا

320
00:27:04,230 --> 00:27:08,380
ليست المفاجئة بأنني أذهب لكن عنيْتُ (شي نا غيل)

321
00:27:09,840 --> 00:27:11,100
<i>( شي آن ) هو طريقي </i>

322
00:27:11,100 --> 00:27:15,180
لم يكن لديّ الكثير من الأمل لحدث التوقيع هذا لذا اشتريتُ ألبومًا واحدًا. ووضعتُه حتّى على موقع التواصل الإجتماعي

323
00:27:15,180 --> 00:27:16,120
لكنّكِ ربحتِ

324
00:27:16,120 --> 00:27:18,550
- هذا..<br>- إنه القدر

325
00:27:19,640 --> 00:27:22,390
<i>كوكو موكو</i>

326
00:27:22,390 --> 00:27:26,090
آه... لقد اشتريتُ علبة ألبوماتٍ لأربح مكانًا

327
00:27:26,090 --> 00:27:32,130
لكن ( شي نا آن غيل ) ربحت أيضًا بعدما اشترت ألبومًا واحدًا فقط؟ أراهن بأنّها سوف تصاب بالجنون وتقول بأنه القدر أو شيئًا كهذا

328
00:27:33,310 --> 00:27:35,980
متى حدث التوقيع؟

329
00:27:35,980 --> 00:27:39,880
الأسبوع القادم عند الإغلاق نهار الأحد. ليس وكأنني سوف أتغيّب عن العمل، أنتَ تعرف

330
00:27:39,960 --> 00:27:44,240
<i>تي. أن. الكثير من أعمال البيع تغلق خلال ثاني ورابع أحد</i>

331
00:27:45,100 --> 00:27:48,140
إذًا (شي نا غيل) ستكون هناك...

332
00:27:53,070 --> 00:27:56,450
تلك الدوقة بارعة جدًّا

333
00:27:56,450 --> 00:28:01,020
لقد قالتْ بأنّ (ديوك مي) ستجلب (طوم) أو (جاك). لقد جلبت (ريان)

334
00:28:01,020 --> 00:28:04,390
سنقوم بلقاء النسايب. علينا أن نعرف اللغة الإنجليزية الاساسية

335
00:28:04,390 --> 00:28:06,630
لنفعل هذا سويًا

336
00:28:07,800 --> 00:28:12,490
زوج... الإبنة...

337
00:28:12,490 --> 00:28:14,840
زوج إبنتنا...

338
00:28:14,840 --> 00:28:18,950
<i>زوج الإبنة</i><br> (شي آن) (شي آن)...

339
00:28:18,950 --> 00:28:22,250
زوج إبنتنا

340
00:28:22,250 --> 00:28:25,210
زوج الإبنة

341
00:28:25,210 --> 00:28:27,780
زوج إبنتنا

342
00:28:27,780 --> 00:28:29,280
تهانينا يا (ديوك مي)

343
00:28:29,280 --> 00:28:30,820
شكرًا لكِ

344
00:28:30,820 --> 00:28:32,750
<i>زوج إبنتنا</i>

345
00:28:32,750 --> 00:28:36,440
(شي آن).. (شي آن)

346
00:28:36,440 --> 00:28:38,770
زوج إبنتنا

347
00:28:38,770 --> 00:28:41,210
واحد، إثنان، ثلاثة

348
00:28:41,210 --> 00:28:43,450
أربعة، خمسة، ستة

349
00:28:43,450 --> 00:28:45,670
سبعة، ثمانية، اثنين

350
00:28:45,670 --> 00:28:49,800
اثنين، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

351
00:28:49,800 --> 00:28:53,040
واحد، إثنين، ثلاثة. تا!

352
00:28:53,040 --> 00:28:54,800
إنهضوا. إنتباه

353
00:28:54,800 --> 00:28:58,490
إنتباه. إنحنوا إلى المدير

354
00:28:59,180 --> 00:29:01,380
<i>الكلمات الناعمة تربح القلوب القاسية. شيءٌ لطيفٌ يتغلب بسهولة على القوة</i>

355
00:29:02,790 --> 00:29:04,970
هذا رائع

356
00:29:04,970 --> 00:29:09,170
كنتُ لا أحبّ الاطفال قبل أن أنجبه

357
00:29:09,170 --> 00:29:11,940
طفلي جميلٌ جدًا

358
00:29:11,940 --> 00:29:14,690
هل إعجابي بالمعبود تُرجمَ بإعجابي بطفلٍ، أتظنّ؟ (<i> لفظتا المعبود والطفل تبدوان متشابهتين</i>)

359
00:29:14,690 --> 00:29:19,490
أو هل أنا معجبة بطفلٍ لأنّه لا يمكنني أن أكون معجبة بالمعبود؟

360
00:29:20,440 --> 00:29:23,380
يا (سيون جوّ)، كيف تزوّجتِ؟

361
00:29:23,380 --> 00:29:24,490
لأنني أنجبتُ (غيون وو)

362
00:29:24,490 --> 00:29:29,770
كلّا.. كيف انتهى بكِ الأمر بمواعدة أخي، وليس المعبود؟

363
00:29:31,050 --> 00:29:33,550
وجدتُ نفسي واقعة بحبّه

364
00:29:33,550 --> 00:29:35,940
ليس بحبّ المعبود؟

365
00:29:35,940 --> 00:29:39,790
عندما أحبّ معبودًا، فهو صديقي الحميم

366
00:29:39,790 --> 00:29:44,370
عندما أواعد، صديقي الحميم هو معبودي

367
00:29:45,560 --> 00:29:48,060
كان الأمر هكذا عندها

368
00:29:49,290 --> 00:29:52,170
هل سيكون الأمر هكذا مع (ديوك مي)؟

369
00:29:52,170 --> 00:29:57,420
هل ستقع (ديوك مي) بالحب؟

370
00:29:57,420 --> 00:29:59,960
- ليس مع معبود لكن—<br>- الأسد؟

371
00:30:00,770 --> 00:30:05,360
هل ذلك يزعجكَ؟ بأنّ (ديوك مي) قد تقع بحب الأسد؟

372
00:30:06,160 --> 00:30:09,240
ما هذا الهراء الّتي تتكلمين عنه؟

373
00:30:09,240 --> 00:30:11,880
أيها الأولاد، لا يمكنكم المشاجرة!

374
00:30:11,880 --> 00:30:15,960
لا تتشاجروا. لا تتشاجروا. إذهبوا والعبوا، إلعبوا!

375
00:30:15,960 --> 00:30:18,920
ذلك الولد (يون غي)...

376
00:30:18,920 --> 00:30:22,490
ذلك الصبيّ المملّ...

377
00:30:25,590 --> 00:30:27,170
(غيون وو)!

378
00:30:29,150 --> 00:30:30,760
أمي!

379
00:30:30,760 --> 00:30:35,680
حسنًا، هنا يأتي المزيد. هذا صحيح. شكرًا

380
00:30:38,130 --> 00:30:43,910
أيها السكرتير (كيم)، في المستقبل، رجاءً اتصل بي <br> قبل أن تأتي بـ 3 ساعات على الأقل.

381
00:30:43,910 --> 00:30:48,930
أتمنى ألا تأتي إلى هنا دون إشعار مثل اليوم.

382
00:30:48,930 --> 00:30:51,070
سيد (غولد).

383
00:30:51,070 --> 00:30:54,470
أنا (أوم سو هاي).

384
00:30:54,470 --> 00:30:59,870
هل تقول أنني بحاجة إلى إذن للمجيء إلى متحفي؟

385
00:30:59,870 --> 00:31:03,000
هل تعترف بأمر خصخصة المتحف؟

386
00:31:03,000 --> 00:31:07,010
يا إلهي. كيف يمكنك قول ذلك؟

387
00:31:07,010 --> 00:31:12,090
أنا أكره كلمات مثل الإعتراف والتحقيق<br> والإعتقال وما إلى ذلك.

388
00:31:12,090 --> 00:31:15,750
أيتها المديرة (أوم)، نحن لدينا اجتماع في الوقت الحالي.

389
00:31:16,630 --> 00:31:19,330
وأنا أيضاً مشغولةٌ جداً.

390
00:31:19,330 --> 00:31:22,620
أنا بحاجة لأن أهتم بأمر الوجبات الخفيفة من أجل ابنتي (هيو جين).

391
00:31:22,620 --> 00:31:28,700
وأحتاج إلى توصيل الطعام يومياً <br> إلى زوجي (موّ سان) في السجن.

392
00:31:28,700 --> 00:31:31,370
إنه أمر مرهقٌ جداً.

393
00:31:31,370 --> 00:31:33,700
أيتها الأمينة (سيونغ).

394
00:31:33,700 --> 00:31:36,580
ما الذي ستفعلينه خلال الإغلاق يوم الأحد المقبل؟

395
00:31:36,580 --> 00:31:41,830
<i> إذا كان الأسبوع المقبل خلال إغلاق يوم الأحد، <br> فهو حدث توقيع (شي آن) في ذلك اليوم. </i>

396
00:31:41,830 --> 00:31:43,160
لماذا خلال وقت العطلة هذا؟

397
00:31:43,160 --> 00:31:47,410
أنا لدي بعض الأصدقاء الجدد، كما تعلمين.

398
00:31:47,410 --> 00:31:50,030
يطلق عليهم "جيونغ غيونغ آه".

399
00:31:50,030 --> 00:31:56,230
المجموعة الإجتماعية لزوجات المجرمين الإقتصاديين فقط. <br> "جيونغ غيونغ آه".

400
00:31:56,230 --> 00:32:00,500
هؤلاء الأصدقاء يريدون المجيء إلى المتحف <br> على انفراد، بهدوء.

401
00:32:00,500 --> 00:32:03,510
كوني المُرشدة في ذلك اليوم، أيتها الأمينة (سيونغ).

402
00:32:03,510 --> 00:32:05,530
يمكنكِ فعل هذا، صحيح؟

403
00:32:10,250 --> 00:32:11,480
حسناً.

404
00:32:11,480 --> 00:32:14,280
حسناً، إذاً أراكِ يوم السبت المقبل.

405
00:32:14,280 --> 00:32:17,630
الأمينة (سيونغ) ليس لديها وقتاً في ذلك اليوم.

406
00:32:17,630 --> 00:32:21,680
إذا كنتِ ترغبين في الاستمتاع بالفن بهدوء، فيجب أن <br> تأتي مبكراً عند بدء ساعة العمل.

407
00:32:23,600 --> 00:32:25,200
هل أنتما الإثنان ذاهبان في موعد؟

408
00:32:25,200 --> 00:32:28,760
هذا هو السبب في أن الناس يجب ألا يتواعدوا في مكان العمل.

409
00:32:28,760 --> 00:32:30,670
أنتما تجعلان الأمر محرجاً للجميع.

410
00:32:30,670 --> 00:32:33,230
إذاً فأنت تعلمين أن الأمر قد أصبح محرجاً.

411
00:32:33,230 --> 00:32:35,880
سيكون لطيفاً إذا أدركتِ من الذي يجعل الأمر بهذا الشكل.

412
00:32:35,880 --> 00:32:40,520
أنت غاضبٌ، أليس كذلك؟ قلقٌ من ألا تتمكن من المواعدة؟

413
00:32:40,520 --> 00:32:43,840
في ذلك اليوم، المدير لديه اجتماعاً مع (تشا شي آن).

414
00:32:43,840 --> 00:32:46,430
إنها ليست مسألةً شخصية.

415
00:32:46,430 --> 00:32:48,310
هل الأمر كذلك؟

416
00:32:50,080 --> 00:32:53,100
أريد أن أشارك في مهامٍ متنوعة.

417
00:32:53,100 --> 00:32:55,730
أنا أيضاً أريد أن أذهب إلى هذا الاجتماع.

418
00:32:55,730 --> 00:32:57,180
(هيو جين)؟

419
00:32:57,180 --> 00:33:00,360
يا (كيم هيو جين)، هل لديكِ وقتاً في ذلك اليوم؟

420
00:33:00,360 --> 00:33:02,080
نعم.

421
00:33:03,070 --> 00:33:05,210
هذا جيد.

422
00:33:05,210 --> 00:33:09,370
في العطلة القادمة، الآنسة (كيم هيو جين) ستكون هي المُرشدة.

423
00:33:09,370 --> 00:33:13,900
من أجل والدتها وزوجات المجرمين الإقتصاديين فقط.

424
00:33:13,900 --> 00:33:15,310
أيها المدير!

425
00:33:15,310 --> 00:33:19,790
(هيو جين)؟ يمكنكِ أن تكوني المُرشدة؟

426
00:33:19,790 --> 00:33:21,770
هذا سيكون رائعاً.

427
00:33:21,770 --> 00:33:25,890
تأكدي من أن تجعليني فخورة، حسناً؟ <br> أوه، أنا سعيدةٌ للغاية!

428
00:33:25,890 --> 00:33:27,570
- أ-أمي! <br> - هذا كل شيء، وداعاً!

429
00:33:27,570 --> 00:33:29,570
الآن بعد أن فكرت في الأمر، أنا لديّ خطة في ذلك اليوم--

430
00:33:29,570 --> 00:33:33,320
- يا أمي! <br> - أنا سعيدةٌ جداً!

431
00:33:33,320 --> 00:33:35,770
إنها مضحكةٌ للغاية.

432
00:33:39,310 --> 00:33:41,540
شكراً لك أيها المدير.

433
00:33:42,310 --> 00:33:44,860
عفواً أيتها الأمينة (سيونغ).

434
00:33:51,910 --> 00:33:55,840
أولاً، (تشا شي آن) والرسامة (ليّ سول).

435
00:33:55,840 --> 00:33:56,930
ثلاث قطع.

436
00:33:56,930 --> 00:33:59,300
التالي، الكاتب (نو سيوك).

437
00:33:59,300 --> 00:34:01,770
ما مجموعه 31 قطعة.

438
00:34:01,770 --> 00:34:03,790
هل حصلت على قياساتهم؟

439
00:34:03,790 --> 00:34:08,410
لقد أخبرني السيد المدير أن أباشر بالقياس <br> بعد التأكد من العقود.

440
00:34:08,410 --> 00:34:11,640
ولكن في وقتٍ سابق، لقد كان مديرنا رائعٌ للغاية، أليس كذلك؟

441
00:34:11,680 --> 00:34:14,680
في وقتٍ سابق...ماذا؟

442
00:34:14,680 --> 00:34:18,580
نعم، مسبقاً. لقد ألقى بلكمة على المديرة (أوم) خلال الاجتماع.

443
00:34:18,580 --> 00:34:21,470
هل كان هذا رائعاً؟ أنا لا أعرف.

444
00:34:21,470 --> 00:34:25,450
إن السيد المدير والأمينة (سيونغ) عادةً لا يجعلانه واضحاً <br> أنهما في علاقة

445
00:34:25,450 --> 00:34:28,940
ولكنه جعلها واضحةٌ جداً حينها. لقد كان هذا رائعاً جداً، أليس كذلك؟

446
00:34:28,940 --> 00:34:31,000
حسناً...

447
00:34:31,000 --> 00:34:36,130
ماذا كنتِ تقولين للتو؟

448
00:34:39,250 --> 00:34:43,090
لم يتم تقريره بعد، ولكن سيكون هناك 5 إلى 7 من الجامعين

449
00:34:43,090 --> 00:34:46,110
وحوالي 50 قطعة.

450
00:34:46,110 --> 00:34:50,740
سيكون تنظيم المجموعة الفنية وموضوع المعرض هو المفتاح.

451
00:34:50,740 --> 00:34:54,490
ما إذا كان يجب علينا القيام بترتيب الأمر تبعاً لهواة الجمع <br> أو تبعاً للمواضيع ..

452
00:34:56,240 --> 00:34:57,400
لقد جئتِ مبكرة.

453
00:34:57,400 --> 00:35:01,710
- هذا كل شيء لليوم. <br> - حسناً. سأغادر الآن.

454
00:35:01,710 --> 00:35:06,730
أنا (تشوي دا ان). لم أتمكن من تحيتكِ في المرة الماضية.

455
00:35:06,730 --> 00:35:09,390
أنا أمينة متحــف " تشيــوم" للفنــون، (سيونغ ديوك مي).

456
00:35:09,390 --> 00:35:11,270
تشرفت بمقابلتكِ.

457
00:35:19,580 --> 00:35:23,350
ماذا عن الاستوديو الخاص بكِ؟ هل فكرتِ في الأمر جيداً قبل اتخاذ قرار؟

458
00:35:26,200 --> 00:35:28,000
هل أنت في علاقة؟

459
00:35:30,100 --> 00:35:34,080
لقد سمعت أنك في علاقة...مع (سيونغ ديوك مي).

460
00:35:37,080 --> 00:35:38,550
هل هذا صحيح؟

461
00:35:38,550 --> 00:35:41,540
لا أعتقد أنني بحاجة للإجابة على ذلك.

462
00:35:43,560 --> 00:35:45,880
إذاً فأنت لا تنكر الأمر.

463
00:35:49,020 --> 00:35:51,330
دعنا نتناول العشاء في وقتٍ آخر.

464
00:35:52,290 --> 00:35:54,410
أنا ذاهبة.

465
00:35:55,220 --> 00:35:57,240
مهلاً، يا (تشوي دا ان)!

466
00:36:05,240 --> 00:36:07,540
<i> لقد اشتقت إليك يا (ريان).</i>

467
00:36:07,540 --> 00:36:10,700
(تشوي دا ان). (دا ان).

468
00:36:12,010 --> 00:36:16,110
لمَ اسمها جميلاً أيضاً؟ إن اسمي هو (ديوك مي)...

469
00:36:20,490 --> 00:36:22,000
- (سيون جوّ). <br> - أممم.

470
00:36:22,000 --> 00:36:26,670
في "الولايات المتحدة"، المعانقة هي مجرّد تحية عادية، أليس كذلك؟ <br> بين الاصدقاء.

471
00:36:26,670 --> 00:36:29,810
ليس فقط المعانقة ولكن فرك الخدين هو أيضاً وسيلة للتحية، وأيضاً

472
00:36:29,810 --> 00:36:31,650
التقبيل هو وسيلة أخرى للتحية.

473
00:36:31,650 --> 00:36:33,750
صحيح؟

474
00:36:44,100 --> 00:36:47,770
كيف يمكن أن يكون التقبيل مجرّد تحية؟ هذا شيء مميز.

475
00:36:51,510 --> 00:36:54,170
(جوّ هيوك)، ما هذا الموجود على رأسك؟

476
00:36:54,170 --> 00:36:56,740
أنا لا أعرف لمَ يجب عليَّ إرتداء هذا.

477
00:36:56,740 --> 00:36:58,910
هل يمكنكِ سؤال معلمتي؟

478
00:36:58,910 --> 00:37:01,440
معلمة...

479
00:37:01,440 --> 00:37:02,730
هل وضعتِ ذلك عليه يا (سيون جوّ)؟

480
00:37:02,730 --> 00:37:05,010
إنه ظريفٌ حقاً، أليس كذلك؟

481
00:37:07,200 --> 00:37:12,530
(جوّ هيوك)، اصنع كوباً من الشاي لنفسك ليكون جيداً لحلقك. أي شيء.

482
00:37:14,630 --> 00:37:16,610
ما خطبها؟

483
00:37:18,600 --> 00:37:20,030
- ماذا؟ <br> - أنتِ تعرفين، هذا تسلّط.

484
00:37:20,030 --> 00:37:21,210
- كلا، إنه هوس. <br> - إنه تسلّط.

485
00:37:21,210 --> 00:37:23,630
- كلا، إنه هوس صحي. <br> - هل تظنين أن ذلك "صحي"؟

486
00:37:23,630 --> 00:37:26,610
- نعم. <br> - إنه يبدو شاحباً للغاية.

487
00:37:27,520 --> 00:37:30,040
- حقاً؟ <br> - لا بد أنه يمرّ بأوقات عصيبة.

488
00:37:37,110 --> 00:37:39,750
(تشوي دا ان).

489
00:37:39,750 --> 00:37:42,130
(تشوي دا ان)، اخرجي.

490
00:37:45,430 --> 00:37:49,370
ما رأيك؟ هذا هو أول عمل فني لي في "كوريا".

491
00:37:54,240 --> 00:37:56,340
أنتِ مُحقة. أنتِ في حالة ركود.

492
00:37:56,340 --> 00:37:58,570
أنت دائماً صادقاً للغاية معي.

493
00:37:58,570 --> 00:38:02,300
سوف أحبك أكثر إذا كذبت عليَّ من حينٍ لآخر.

494
00:38:03,000 --> 00:38:05,510
في أي مكان في العالم قمت بشراء شيء مثل هذا؟

495
00:38:05,510 --> 00:38:10,500
لقد سمعت أن (ريان) في علاقة. لم أظن أنه يمكنني <br> ترك الأمر يمرّ هكذا فحسب.

496
00:38:11,520 --> 00:38:13,900
إنها هدية.

497
00:38:13,900 --> 00:38:16,280
اركبي. سوف أوصلكِ.

498
00:38:31,610 --> 00:38:35,640
<i>الأحمق ( يون غي) </i>

499
00:38:35,640 --> 00:38:37,060
- ماذا؟ <br> <i> - ماذا تفعلين اليوم؟ </i>

500
00:38:37,060 --> 00:38:38,570
سأذهب إلى حدث التوقيع لمعجبي (شي آن) اليوم.

501
00:38:38,570 --> 00:38:41,340
كنت أعرف. يا (سيونغ ديوك)، إن حياتكِ كلها تدور <br> حول المعبودين، أليس كذلك؟

502
00:38:41,340 --> 00:38:43,770
إن الهوس بالفنانين هو الأفضل، صحيح؟

503
00:38:45,000 --> 00:38:49,210
<i> عندما أحب معبود، فهو يكون حبيبي. </i>

504
00:38:49,210 --> 00:38:54,270
<i> وعندما أواعد، فإن حبيبي هو معبودي. </i>

505
00:38:54,270 --> 00:38:56,070
- (سيونغ ديوك مي). <br> - <i> أمم؟ </i>

506
00:38:56,070 --> 00:38:58,780
هل يجب أن نذهب إلى السينما بعد حدث التوقيع؟ لقد مرّ وقتٌ طويل.

507
00:38:58,780 --> 00:39:00,620
عندما ينتهي حدث التوقيع؟

508
00:39:00,620 --> 00:39:02,560
لديّ الكثير لأفعله بعد أن ينتهي حدث التوقيع.

509
00:39:02,560 --> 00:39:07,040
يجب أن أقوم بتحميل المعاينات الأولية. <br> لا بد لي من اختيار وتعديل الصور. ماذا تقصد بالأفلام؟

510
00:39:07,040 --> 00:39:10,030
يمكنكِ القيام بتعديل الصور لاحقاً.

511
00:39:10,030 --> 00:39:14,260
إن تعديل الصور يتمحور حول الحب. <br> إنه شيئاً تريد القيام به بعد التقاط الصور مباشرةً.

512
00:39:14,260 --> 00:39:18,480
مهلاً. هل أصدقائك ليسوا أكثر قيمة من (تشا شي آن)؟

513
00:39:18,480 --> 00:39:23,450
صديقي (يون غي) والذي هو ثاني أقيم شيء بعد (شي آن)، إبق بداخل الخيمة. <br> إن العالم الخارجي خطير.

514
00:39:23,450 --> 00:39:24,670
- سأغلق الخط. <br> - (ديوك مي)!

515
00:39:24,670 --> 00:39:27,030
س-(سيونغ ديوك مي)!

516
00:39:55,860 --> 00:40:00,470
♫ <i> أوه أيتها النجمة الساطعة. كوني نجمتي أنا فقط.</i> ♫

517
00:40:00,470 --> 00:40:05,000
<i> لقاء توقيع معجبي (تشا شي آن) </i> <br> ♫ <i> في هذه الحياة تألقي مشرقة من أجلي.</i> ♫

518
00:40:05,000 --> 00:40:06,530
♫ <i>أنتِ مبهرة بام بام بام </i> ♫

519
00:40:06,530 --> 00:40:08,940
♫ <i> أضيئي العالم بأكمله </i> ♫

520
00:40:08,940 --> 00:40:12,450
♫ <i> حتى يتسنى لنا الآن أن ننهض، ننهض </i> ♫

521
00:40:12,450 --> 00:40:16,910
♫ <i> أوه أيتها النجمة الساطعة. كوني نجمتي أنا فقط.</i> ♫

522
00:40:16,910 --> 00:40:21,210
♫<i> في هذه الحياة، تألقي مشرقة من أجلي.</i> ♫

523
00:40:21,210 --> 00:40:23,200
♫ <i>أنتِ مبهرة بام، بام، بام </i> ♫

524
00:40:23,200 --> 00:40:25,300
♫ <i> أضيئي العالم بأكمله </i> ♫

525
00:40:25,300 --> 00:40:29,910
♫ <i> حتى يتسنى لنا الآن أن ننهض، ننهض </i> ♫

526
00:40:29,910 --> 00:40:32,630
<i> السيدة (أوم سو هاي). </i>

527
00:40:33,810 --> 00:40:36,140
<i> رفض </i>

528
00:40:40,130 --> 00:40:42,480
لقد قلتِ أن ابنتكِ ستكون هنا.

529
00:41:00,450 --> 00:41:01,130
♬ <i> حبيبي أنت لا تعرف </i> ♬

530
00:41:01,130 --> 00:41:03,120
- ( شي آن ) ! <br> - ( شي آن ) !

531
00:41:08,740 --> 00:41:10,410
♬<i> ساعدني الآن </i>♬

532
00:41:10,410 --> 00:41:14,910
♬<i> ما زلت لا تعرف . أنت حقاً لا تعرف </i>♬

533
00:41:14,910 --> 00:41:18,570
♬<i> أُريدك أن تعرف بأنها فقط أنا </i>♬

534
00:41:18,570 --> 00:41:22,900
♬ <i> حتى لو كُنت أتمنى بأنهُ سيكون الأمر جيدٌ جداً </i> ♬

535
00:41:22,900 --> 00:41:25,200
♬<i> أنت هكذا فقط لتجعلني أبتسم </i>♬

536
00:41:25,200 --> 00:41:28,010
<i> أنا سعيد بما أنكِ قُلتِ بأنكِ ذاهبة إلى أجتماع المُعجب لـ ( تشا شي آن ) </i>

537
00:41:28,010 --> 00:41:30,460
<i> سأكون بأنتظار الصور الجيدة التي تلتقطينها دائماً </i>

538
00:41:30,460 --> 00:41:33,320
♬<i> كل يوم كُنت مُختبئاً في داخلي يا حبيبي </i>♬

539
00:41:33,320 --> 00:41:37,250
♬ <i> آه لا ، ربما إنهُ جيد </i> ♬

540
00:41:37,250 --> 00:41:42,570
♬<i> آه . أمامي أنت تنظر إلي </i>♬

541
00:41:42,570 --> 00:41:46,530
♬ <i> إنها المرة الأولى التي أشعر فيها بالأقتراب </i> ♬

542
00:41:46,530 --> 00:41:48,700
<i> أنا سأتأكد من ألتقاط صورٍ حية </i>

543
00:41:48,700 --> 00:41:51,320
<i> لذلك ستشعر كما لو كُنت تراهُ عن قرب </i>

544
00:41:51,320 --> 00:41:55,600
♬ <i> لا أستطيع أن أفعل أي شيءٍ مع قلبي المرفرف </i> ♬

545
00:41:55,600 --> 00:41:57,730
♬<i> ساعدني الآن </i>♬

546
00:41:57,730 --> 00:41:59,500
♬<i> ساعدني الآن </i>♬

547
00:41:59,500 --> 00:42:02,120
( شي آن ) !

548
00:42:05,680 --> 00:42:08,110
♬ <i> حبيبي أنت لا تعرف </i> ♬

549
00:42:33,160 --> 00:42:34,910
بالتأكيد يوجد شيءٌ ما يحدث

550
00:42:34,910 --> 00:42:37,890
يجب أن أسأل ( شي نا غيل ) مباشرةً

551
00:42:45,620 --> 00:42:48,120
♫ <i> أنتِ رائعة و لكن غريبة في بعض الأحيان </i> ♫

552
00:42:48,120 --> 00:42:50,400
المدير ؟

553
00:42:50,400 --> 00:42:51,720
♫ <i> لأنهُ حتى أنتِ... </i> ♫

554
00:42:51,720 --> 00:42:55,110
هل أجتماعهِ أنتهى بالفعل ؟

555
00:42:55,110 --> 00:42:59,580
♫ <i> رغم ذلك لا يزال هنالك شيءٌ واحد </i> ♫

556
00:42:59,580 --> 00:43:04,510
♫ <i> أريدكِ أن تقتربي لقلبي </i> ♫

557
00:43:05,320 --> 00:43:07,670
♫ <i> ترتفعين عائمة عالياً </i> ♫

558
00:43:07,670 --> 00:43:11,110
♫ <i> أنتِ قد ختمتِ قدميكِ آه </i> ♫

559
00:43:11,110 --> 00:43:14,530
♫ <i> قلبي يرتجف </i> ♫

560
00:43:14,530 --> 00:43:16,900
♫ <i> أنا أحوم حولي في دوامة </i> ♫

561
00:43:16,900 --> 00:43:20,370
♫ <i> أنا أخطو خطوة لطيفة أقرب إلى النهاية </i> ♫

562
00:43:20,370 --> 00:43:24,160
♫ <i> هذا الشعور المثير </i> ♫

563
00:43:29,730 --> 00:43:30,570
<i> أنا أُجن عليك </i>

564
00:43:30,570 --> 00:43:33,370
<i> ( شي آن ) هو طريقي</i>

565
00:43:35,000 --> 00:43:37,750
( شي آن ) ! ( تشا شي آن ) !

566
00:43:38,870 --> 00:43:42,230
من اللطيف أن ألتقي بكم جميعاً ! مرحباً !

567
00:43:42,230 --> 00:43:43,710
أنتظرتم وقتاً طويلاً ، أليس كذلك ؟

568
00:43:43,710 --> 00:43:44,630
نعم !

569
00:43:44,630 --> 00:43:48,390
لقد فعلت أيضاً ! أنا أيضاً ! إذاً ، هل أُسرع و أُناديه ليخرج ؟

570
00:43:48,390 --> 00:43:49,540
نعــــــم !!!

571
00:43:49,540 --> 00:43:52,500
إنهُ العضو لفرقة الصبية الكبيرة في كوريا ، " المحيط الأبيض "

572
00:43:52,500 --> 00:43:56,230
لنرحب بـ ( تشا شي آن ) على المسرح !

573
00:43:56,230 --> 00:43:58,600
من فضلك أخرج !

574
00:44:03,320 --> 00:44:05,740
مرحباً يا ( شي آن ) !

575
00:44:05,740 --> 00:44:07,610
آه ، ( شي آن )

576
00:44:08,880 --> 00:44:10,990
مُعجبيك محظوظين للغاية اليوم

577
00:44:10,990 --> 00:44:13,850
شكراً لكم . رائع

578
00:44:13,850 --> 00:44:18,000
الجميع ، تُريدون أن تسمعوا صوت عزيزنا ( شي آن ) أولاً ، أليس كذلك ؟

579
00:44:18,000 --> 00:44:19,070
نعـــــم !!!

580
00:44:19,070 --> 00:44:22,900
لكن ، أنتم تعرفون بأن هناك حدث يانصيب قبل ذلك ، أليس كذلك ؟

581
00:44:22,900 --> 00:44:23,990
نعـــم !

582
00:44:23,990 --> 00:44:28,530
هذا صحيح. سنطلب من ( شي آن ) سحب التذاكر المحظوظة

583
00:44:28,530 --> 00:44:32,070
قبل ذلك ، من فضلك قُل مرحباً يا سيد ( شي آن )

584
00:44:32,070 --> 00:44:34,540
نعم ، مرحباً

585
00:44:35,230 --> 00:44:39,200
إنهُ قلبٌ يُرفرف لرؤية معجبيّ عن قرب

586
00:44:39,200 --> 00:44:43,830
آمل بأن يُصبح هذا الحدث ذكرى جيدة لي و لكم جميعاً

587
00:44:43,830 --> 00:44:46,800
لسوء الحظ ، لا بد لي من القيام بالسحب

588
00:44:46,800 --> 00:44:48,200
أُريد أن أُعطي الجميع هدية ، رغم ذلك

589
00:44:48,200 --> 00:44:50,730
- أخي ، أنت الهدية ! <br> - أخي !

590
00:44:51,570 --> 00:44:52,920
أشكركِ

591
00:44:52,920 --> 00:44:55,100
إذاً سأختار الفائز بالمركز الثالث أولاً

592
00:44:55,100 --> 00:44:58,040
حسناً ، أرجوك قف أمام الصندوق

593
00:44:58,040 --> 00:45:00,310
الآن ، لنختار الفائزين

594
00:45:00,310 --> 00:45:03,810
أولاً و قبل كل شيء ، المركز الثالث !

595
00:45:06,540 --> 00:45:07,880
رقم 203

596
00:45:07,880 --> 00:45:10,100
أين هي رقم 203 ؟

597
00:45:10,180 --> 00:45:14,480
نعم ، لقد ربحتِ قسيمة كتاب ! تهانينا !

598
00:45:14,480 --> 00:45:18,830
حسناً ، جائزة الفائز بالمركز الثاني هي بطاقة الصور !

599
00:45:18,830 --> 00:45:23,600
حسناً ، من سيُصبح مالك بطاقة الصور ؟ أرجوك أختر واحدة أخرى

600
00:45:25,900 --> 00:45:27,470
إنهُ رقم 8

601
00:45:27,470 --> 00:45:30,780
يا رقم 8 ! نعم تهانينا ! سنُعطيكِ بطاقة الصور

602
00:45:30,780 --> 00:45:32,260
تفضلي بالجلوس. نعم ، نعم

603
00:45:32,260 --> 00:45:37,150
يمكن للفائزتين بالمركزين الثالث والثاني أن تحضرا و تحصلا على هداياك بعد حدث التوقيع. نعم

604
00:45:37,150 --> 00:45:40,200
إذاً ، إلى الفائزة بالمركز الأول اليوم

605
00:45:40,200 --> 00:45:44,070
سنُعطيها صورة شخصية مع ( تشا شي آن ) !

606
00:45:45,700 --> 00:45:48,110
حتى كتبت أسمي لهذا الغرض

607
00:45:48,110 --> 00:45:49,470
حسناً. إذاً

608
00:45:49,470 --> 00:45:52,380
هل الكاميرا بتلك الجيدة أم هو النموذج؟

609
00:45:52,380 --> 00:45:53,640
لنختار الرقم

610
00:45:53,640 --> 00:45:55,700
آه ، إنهُ جيدٌ جداً !

611
00:45:57,910 --> 00:46:01,010
لم أسمعك . ما كان ذلك مرةً أخرى ؟

612
00:46:01,010 --> 00:46:02,960
إنهُ رقم 17 !

613
00:46:02,960 --> 00:46:05,480
يا رقم 17 ، أين أنتِ ؟

614
00:46:05,480 --> 00:46:08,390
يا رقم 17 !

615
00:46:11,460 --> 00:46:14,270
إنهُ رقم 17 ! رقم 17 !

616
00:46:14,270 --> 00:46:20,170
تهانينا ! لقد ربحتِ صورة شخصية مع عزيزنا ( تشا شي آن ) ! أرجوكِ أصعدي !

617
00:46:20,170 --> 00:46:24,510
رائع. صورة شخصية ؟

618
00:46:31,300 --> 00:46:33,330
أصعدي إلى هنا

619
00:46:33,330 --> 00:46:36,610
أرجوكِ تعالي. قفي بجانب ( تشا شي آن )

620
00:46:36,610 --> 00:46:38,610
نعم

621
00:46:45,030 --> 00:46:49,310
إذا كُنتِ تُريدين ألتقاط صورةٍ شخصية ، فيجب عليكِ خلع القناع. قناعكِ

622
00:46:54,960 --> 00:46:59,480
ما لم تلتقطي الصورة

623
00:46:59,480 --> 00:47:02,600
فلا يمكننا المضي قدماً بهذا الحدث

624
00:47:03,630 --> 00:47:06,040
سأخذها هكذا

625
00:47:12,880 --> 00:47:15,770
( تشا شي آن ) هو رائع

626
00:47:15,770 --> 00:47:19,770
♫ <i> أريد أن أكون طوال اليوم </i> ♫

627
00:47:19,770 --> 00:47:22,590
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

628
00:47:23,500 --> 00:47:26,790
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

629
00:47:28,890 --> 00:47:31,780
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

630
00:47:32,700 --> 00:47:35,870
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

631
00:47:35,870 --> 00:47:37,980
أنا أُعلق هذا الشيء على حائطي أيضاً

632
00:47:39,250 --> 00:47:40,500
تهانينا !

633
00:47:40,500 --> 00:47:44,400
هديتنا الخاصة اليوم هي ( كونغ )

634
00:47:45,280 --> 00:47:47,590
تهانينا !

635
00:47:47,590 --> 00:47:51,150
يبدو بأنها تدمع الآن. يا إلهي ، من فضلكِ لا تبكي

636
00:47:51,150 --> 00:47:53,150
نعم ، تهانينا

637
00:47:53,150 --> 00:47:56,500
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

638
00:47:57,590 --> 00:48:00,700
<i> ماذا ؟! قُلتِ بأنكِ أخذتِ صورة شخصية مع ( شي آن ) ؟ </i>

639
00:48:00,700 --> 00:48:03,430
نعم . أخبرتكِ بأنني فعلت

640
00:48:04,700 --> 00:48:06,300
<i> الحجم: وجبة واحدة <br> النكهة: شوكولاتة النعناع </i>

641
00:48:09,070 --> 00:48:11,630
يجب أن تكون عرافة الحظ جيدة

642
00:48:11,630 --> 00:48:14,670
كانت على حق بتجربة الحب قريباً

643
00:48:14,670 --> 00:48:16,870
هل تنتهي ثروة مواعدتي بهذا ؟

644
00:48:16,870 --> 00:48:20,800
كيف تجرؤين على قول ذلك. هذا لا يكفي

645
00:48:20,800 --> 00:48:25,000
المُعجبة هو ما يدعونه المعجبين المتعصبين بمواعدة

646
00:48:25,000 --> 00:48:27,920
ها هي شوكولاتة النعناع التي طلبتها

647
00:48:27,920 --> 00:48:31,650
نعم. أشكرك

648
00:48:36,940 --> 00:48:39,430
أرسلي لي المعاينة و سأُحملها

649
00:48:39,430 --> 00:48:40,380
حسناً

650
00:48:40,380 --> 00:48:42,110
آنسة ( شي نا غيل ) ؟

651
00:48:42,110 --> 00:48:43,900
ما الخطب ؟

652
00:48:45,400 --> 00:48:46,570
( سيندي )...

653
00:48:46,570 --> 00:48:48,570
<i> ماذا عن ( سيندي ) ؟ </i>

654
00:48:48,570 --> 00:48:50,200
لقد نادتني

655
00:48:50,200 --> 00:48:53,090
يا آنسة ( شي نا غيل ) . لدي شيءٌ لأسألكِ عنه

656
00:48:53,090 --> 00:48:56,040
<i> لمَ ( سيندي ) تُناديني ؟ </i>

657
00:48:56,040 --> 00:48:59,390
يا آنسة ( شي نا غيل ) ! يا آنسة ( شي نا غيل ) !

658
00:48:59,390 --> 00:49:02,900
( ديوك مي ) . ( ديوك مي ) !

659
00:49:02,900 --> 00:49:04,830
ماذا علينا أن نفعل ؟

660
00:49:15,380 --> 00:49:17,520
( شي نا غيل ) !

661
00:49:18,750 --> 00:49:20,900
لمَ هي تتبعني ؟

662
00:49:20,900 --> 00:49:24,200
قُلت لدي شيءٌ لأسألكِ عنه

663
00:49:29,660 --> 00:49:32,870
يا آنسة... يا آنسة ( شي نا غيل )

664
00:49:32,870 --> 00:49:34,800
آه لا

665
00:49:34,800 --> 00:49:36,300
أنتظري

666
00:49:36,300 --> 00:49:38,610
يا ( كيم هيو جين ) !

667
00:49:40,210 --> 00:49:41,450
يا مدير ، هناك ، ( شي نا غيل )...

668
00:49:41,450 --> 00:49:43,270
ما الذي تفعلينهُ هنا ؟

669
00:49:43,270 --> 00:49:46,200
هذا ليس هو. هناك ، ذلك...

670
00:49:48,360 --> 00:49:50,300
لقد فقدتها بسببك يا مدير !

671
00:49:50,300 --> 00:49:52,630
لقد فقدتها ؟ فقدتِ من ؟

672
00:49:52,630 --> 00:49:57,910
( شي نا غيل ) ! ( شي نا غيل ) ، التي ألتقط صور المصورين لك !

673
00:49:57,910 --> 00:49:59,930
لذلك ذلك الشخص كان ( شي نا غيل )

674
00:49:59,930 --> 00:50:03,360
كُنت قريبةٌ جداً من الأمساك بها

675
00:50:21,500 --> 00:50:24,130
كان يمكن أن يكون سيئاً حقاً

676
00:50:27,540 --> 00:50:30,160
هل نبدأ ؟

677
00:51:04,430 --> 00:51:06,600
ماذا أفعل ؟

678
00:51:09,320 --> 00:51:12,580
<i> تحرير الصور هو فعلٍ من الحب </i>

679
00:51:13,340 --> 00:51:16,850
<i> تحرير الصور هو فعلٍ من الحب </i>

680
00:51:19,550 --> 00:51:21,730
ماذا علي أن أفعل ؟

681
00:51:37,720 --> 00:51:39,690
<i> " ( شي آن ) هو طريقي " </i>

682
00:52:01,060 --> 00:52:03,460
بجدية ، لمَ لا تنشر أي شيء ؟

683
00:52:03,460 --> 00:52:04,120
هل تعتقدن بأن هناك شيءٌ خاطئ ؟

684
00:52:04,120 --> 00:52:06,790
لقد أشتريت مائة نسخة من الألبوم

685
00:52:06,790 --> 00:52:08,080
هل أشتريتِ الكثير؟

686
00:52:08,080 --> 00:52:09,500
لكن ما زلت لم أفز

687
00:52:09,500 --> 00:52:10,890
مستحيل

688
00:52:10,890 --> 00:52:12,160
أنا فقط بأنتظارها

689
00:52:12,160 --> 00:52:15,440
هل " ( شي آن ) هو طريقي " لم تذهب إلى أجتماع المعجبين اليوم ؟

690
00:52:15,440 --> 00:52:18,530
مستحيل ! إنها فرصة أسطورية. كانت ستذهب مهما كانت مشغولة

691
00:52:18,530 --> 00:52:21,180
و لكن ليس هناك معاينة. أتساءل عما إذا كان هناك شيءٌ خاطئ

692
00:52:21,180 --> 00:52:22,760
هل حدث شيءٌ ما حقاً ؟

693
00:52:22,760 --> 00:52:25,050
مستحيل ، مستحيل

694
00:52:25,050 --> 00:52:26,660
يجب أن تكون الصور اليوم أسطورية

695
00:52:26,660 --> 00:52:30,520
ليس هناك سببٌ لعدم نشر صورة بعد

696
00:52:31,480 --> 00:52:34,740
لمَ لا توجد صورة ؟

697
00:52:42,220 --> 00:52:45,660
أجيبي ! أجيبي ، أجيبي ، أجيبي !

698
00:52:45,660 --> 00:52:49,630
<i> أرجوك أترك رسالة بعد النغمة </i>

699
00:52:49,630 --> 00:52:52,070
<i> بعد النغمة ، سيتم فرض مكالمتك </i>

700
00:52:55,440 --> 00:53:00,150
إنها لا تحمل صورة و لا حتى تُجيب على الهاتف...

701
00:53:46,160 --> 00:53:48,580
لا ، لا

702
00:54:04,120 --> 00:54:06,580
أنهُ ليس كذلك ، لا ؟

703
00:54:07,600 --> 00:54:09,540
يا أمينة ( سيونغ )

704
00:54:33,480 --> 00:54:35,450
أمينة ( سيونغ ) ؟

705
00:54:36,690 --> 00:54:40,070
يا مدير ! ما الذي تفعلهُ هنا ؟

706
00:54:40,070 --> 00:54:42,710
لأُعيد هذا

707
00:54:47,080 --> 00:54:48,890
آه لا ! ماذا نفعل ؟

708
00:54:50,210 --> 00:54:53,760
سيكون علي غسله. هل يمكنني أستخدام حمامكِ ؟

709
00:54:53,760 --> 00:54:55,670
نعم

710
00:55:02,480 --> 00:55:04,350
لا ! لا يمكنك !

711
00:55:04,350 --> 00:55:06,670
- لا يمكنني ؟ <br> - لا يمكنك !

712
00:55:08,050 --> 00:55:12,360
لأن... منزلي فوضوي حقاً

713
00:55:12,360 --> 00:55:14,430
أنهُ زريبة خنزيرٍ بالكامل

714
00:55:15,190 --> 00:55:21,320
إذاً ، أعتقد بأنني سأذهب إلى المنزل هكذا إذاً

715
00:55:27,500 --> 00:55:32,060
يبدو كأننا يجب أن نفعل شيئاً

716
00:55:32,930 --> 00:55:34,890
هل ستكون بخيرٍ مع ذلك ؟

717
00:55:42,840 --> 00:55:44,940
- توجد عتبة <br> - آه ، حسناً

718
00:55:44,940 --> 00:55:47,540
يمكنك أخذ خطوة

719
00:55:47,540 --> 00:55:50,130
عتبة الباب. حسناً !

720
00:55:50,130 --> 00:55:51,670
صحيح ، بهذ الطريق...

721
00:55:51,670 --> 00:55:53,950
بهذا الطريق ، تعال بهذا الطريق !

722
00:55:53,950 --> 00:55:56,170
- هنا ، هنا <br> - حسناً

723
00:55:56,170 --> 00:55:57,550
هنا

724
00:56:00,520 --> 00:56:02,260
هذا هو الحمام هنا

725
00:56:02,260 --> 00:56:03,880
بهذا الطريق ، لا ، بهذا الطريق !

726
00:56:03,880 --> 00:56:05,420
هناك خطوة بابٍ أخرى !

727
00:56:05,420 --> 00:56:06,260
- كُن حذراً ! <br> - حسناً

728
00:56:06,260 --> 00:56:07,330
جيد

729
00:56:07,330 --> 00:56:09,110
يا آنسة ( سيونغ )

730
00:56:09,110 --> 00:56:11,390
نعم ، إنهُ هناك. ذلك هو الحوض. أخرج بعد أنتهاءك من الغسل !

731
00:56:11,390 --> 00:56:15,150
عليك أن تُبقي عينيك مُغلقة !

732
00:56:23,260 --> 00:56:26,570
المعذرة ، أمينة ( سيونغ ) ؟

733
00:56:26,570 --> 00:56:27,400
نعم ؟

734
00:56:27,400 --> 00:56:30,150
لأن هذا هو الطلاء ، فإنهُ لن يُغسل بالماء

735
00:56:30,150 --> 00:56:33,580
هل لديكِ ربما الأسيتون ؟

736
00:56:33,580 --> 00:56:37,120
نعم ، لدي ! أنتظر لحظة فقط !

737
00:56:49,530 --> 00:56:53,530
لا تزال عينيك مُغلقة ، أليس كذلك؟ لا يمكنك فتحها تحت أي ظرفٍ من الظروف ، حسناً ؟

738
00:56:53,530 --> 00:56:54,260
نعم

739
00:56:54,260 --> 00:56:56,530
أنا أدخل

740
00:56:57,210 --> 00:57:01,560
هذا يمكن أن يكون خانقاً قليلاً ، و لكن تحلى بالصبر لفترةٍ قصيرة

741
00:57:07,560 --> 00:57:10,220
حسناً ، أتبعني !

742
00:57:10,220 --> 00:57:11,880
بهذا الطريق

743
00:57:11,880 --> 00:57:14,740
سأغسل يديك بالأسيتون

744
00:57:17,190 --> 00:57:19,410
توجد أريكةٌ هنا. إذا أتيت بهذا الطريق...

745
00:57:19,410 --> 00:57:22,170
لكن يا أمينة ( سيونغ )

746
00:57:22,170 --> 00:57:26,730
فقط كم قذرٌ منزلكِ ، بالضبط؟

747
00:57:31,530 --> 00:57:35,480
إذا رأيت ذلك ، فقد يُغمى عليك بالفعل

748
00:57:48,770 --> 00:57:50,320
هل يُغسل جيداً ؟

749
00:57:50,320 --> 00:57:53,100
نعم . لحسن الحظ أنهُ يُغسل بسهولة

750
00:57:55,180 --> 00:57:59,640
إنها رائحة مثل الطلاء هنا. هل ما زلتِ ترسمين ؟

751
00:58:02,400 --> 00:58:04,310
بعض الأحيان

752
00:58:09,330 --> 00:58:11,200
لقد كُنت فضولياً

753
00:58:11,200 --> 00:58:13,240
حول ماذا ؟

754
00:58:13,240 --> 00:58:15,830
عندما لم تتمكني من الرسم بعد الآن...

755
00:58:15,830 --> 00:58:17,720
بسبب كسر ذراعكِ

756
00:58:20,930 --> 00:58:23,500
كيف وقفتِ على ذلك ؟

757
00:58:34,380 --> 00:58:36,140
بإستخدام يدي اليسرى

758
00:58:36,140 --> 00:58:37,870
يدكِ اليسرى ؟

759
00:58:37,870 --> 00:58:39,840
انظر ، أنا يمنى اليد

760
00:58:39,840 --> 00:58:43,840
و لكن بما أنني لم أستطع أستخدام يدي اليمنى على الإطلاق ، فقد بدأت الرسم بيدي اليسرى

761
00:58:43,840 --> 00:58:48,770
إذاً هل كُنتِ قادرة على الرسم كما ينبغي بيدكِ اليسرى ؟

762
00:58:49,760 --> 00:58:53,610
لا ، أنا حقاً لم أستطع الرسم جيداً بيدي اليسرى

763
00:58:55,900 --> 00:58:58,240
و لكنهُ كان ممتعاً

764
00:58:58,240 --> 00:59:03,630
من قبل ، شعرت بالضغط للرسم جيداً ، لذلك لم أستطع الأستمتاع به كثيراً

765
00:59:03,630 --> 00:59:07,730
و لكن لأنني كُنت أرسم بيدي اليسرى ، كان لدي الكثير من المرح

766
00:59:07,730 --> 00:59:10,510
تماماً مثل العبث عندما تكون طفلاً

767
00:59:20,060 --> 00:59:21,980
أنتهى كله

768
00:59:22,640 --> 00:59:23,980
أشكركِ

769
00:59:23,980 --> 00:59:26,580
أنا وضعتهُ عليك في المقام الأول

770
00:59:27,360 --> 00:59:31,500
لكن الآن بعد أن فكرت بالأمر ، فهذا نوعٌ من الظلم

771
00:59:31,500 --> 00:59:33,240
ما هو ؟

772
00:59:33,240 --> 00:59:38,480
الأمينة ( سيونغ ) قد رأت كل منزلي. فلماذا لا أستطيع أن أرى منزلكِ ؟

773
00:59:39,710 --> 00:59:42,860
سأرى منزلكِ أيضاً لأجل العدالة

774
00:59:42,860 --> 00:59:44,730
لا يمكنك !

775
01:00:01,790 --> 01:00:04,600
♫ <i> أخبرني بأي شيء </i> ♫

776
01:00:04,600 --> 01:00:06,770
<i> أنا جيدة حقاً </i>

777
01:00:06,770 --> 01:00:12,170
♫ <i> القصة التي تُركت في نهاية ذكرياتك </i> ♫

778
01:00:12,170 --> 01:00:14,170
<i> كُن واثقاً </i>

779
01:00:14,170 --> 01:00:17,230
♫ <i>التي تم رميها في نهاية ذاكرتك </i> ♫

780
01:00:17,230 --> 01:00:19,650
<i> أنا مُعجبةٌ بك </i>

781
01:00:20,490 --> 01:00:24,230
♫ <i> أتكئ على كتفي </i> ♫

782
01:00:24,230 --> 01:00:28,030
♫ <i> إذا كُنت تُريد أن تبكي ، فيمكنك </i> ♫

783
01:00:28,030 --> 01:00:29,560
♫ <i> مثل طفل </i> ♫

784
01:00:29,560 --> 01:00:32,000
<i> أنا سأعتني بك </i>

785
01:00:38,670 --> 01:00:40,790
<i> أعطيك النعمة </i>

786
01:00:40,790 --> 01:00:44,480
♫ <i> ربما </i> ♫

787
01:00:44,480 --> 01:00:46,100
<i> سأفعل </i>

788
01:00:46,100 --> 01:00:54,020
♫ <i> ربما هو الحب </i> ♫

789
01:00:54,020 --> 01:01:01,490
♫ <i> أنت ، الذين تعتني بي في هذه الحياة المتكررة </i>♫

790
01:01:01,490 --> 01:01:05,660
♫ <i> قلبي المُرتجف يُخبرني </i>♫

791
01:01:05,680 --> 01:01:15,880
♫ <i> بأنني أفتقدك </i>♫

792
01:01:16,750 --> 01:01:17,930
♫ <i> ربما تحبني </i> ♫

793
01:01:17,930 --> 01:01:20,340
<i> حياتــها الخاصــة <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i><br>♫ <i> تحبني </i> ♫

794
01:01:20,340 --> 01:01:22,530
<i> هل تُريدين الأستمرار بهذه المواعدة المُزيفة ؟ </i>

795
01:01:22,530 --> 01:01:26,470
<i> إذا تم رفضي بعد الإعتراف ، فلن نتمكن من البقاء حتى كأصدقاء </i>

796
01:01:26,470 --> 01:01:31,530
<i> أُريد أن أعمل بجانب ( ريان ) ، لأنني مُعجبةٌ به </i>

797
01:01:31,530 --> 01:01:34,290
<i> في الواقع يا مدير ، أنا... </i>

798
01:01:34,290 --> 01:01:35,210
<i> يا ( سيونغ ديوك مي ) ! </i>

799
01:01:35,210 --> 01:01:39,330
<i> واعدي شخصاً يمكنكِ أن تُخبريه بثقة بأنكِ فتاةٌ مُعجبة حتى العظم </i>

800
01:01:39,330 --> 01:01:41,230
<i> قد يعتقد شخصٌ ما بأنك غيورٌ بالفعل </i>

801
01:01:41,230 --> 01:01:43,790
<i> متى كُنت غيوراً ؟ </i>

802
01:01:43,790 --> 01:01:46,840
<i> أنا مُعجبةٌ بك. أنا مُعجبةٌ بك </i>

803
01:01:46,840 --> 01:01:51,060
♫<i> إنهُ قد يختفي ، إنهُ قد يذوب .. </i>♫

