﻿1
00:00:07,480 --> 00:00:10,540
<i> حياتــها الخاصــة </i>

2
00:00:10,540 --> 00:00:13,100
أنتهى كله

3
00:00:13,100 --> 00:00:14,330
أشكركِ

4
00:00:14,330 --> 00:00:18,010
أنا وضعتهُ عليك في المقام الأول

5
00:00:18,010 --> 00:00:22,160
لكن الآن بعد أن فكرت بالأمر ، فهذا نوعٌ من الظلم

6
00:00:22,160 --> 00:00:23,700
ما هو ؟

7
00:00:23,700 --> 00:00:26,290
الأمينة ( سيونغ ) قد رأت كل منزلي

8
00:00:26,290 --> 00:00:28,750
فلماذا لا أستطيع أن أرى منزلكِ ؟

9
00:00:30,220 --> 00:00:32,860
سأرى منزلكِ أيضاً لأجل العدالة

10
00:00:32,860 --> 00:00:35,300
لا يمكنك !

11
00:00:52,920 --> 00:01:00,270
♫ <i> سأستمع إلى ما تقوله </i> ♫

12
00:01:00,270 --> 00:01:04,030
♫ <i> أخبرني بالقصة على جانب قلبك </i> ♫

13
00:01:04,030 --> 00:01:08,150
♫ <i> التي تُركت في نهاية ذكرياتك </i> ♫

14
00:01:08,150 --> 00:01:15,330
♫ <i> سأُقرضك كتفي لتتكئ عليه </i> ♫

15
00:01:15,330 --> 00:01:19,090
♫ <i> إذا كُنت تُريد أن تبكي ، فيمكنك </i> ♫

16
00:01:19,090 --> 00:01:23,010
♫ <i> أنت تعرف ، مثل طفلٍ صغير </i> ♫

17
00:01:30,090 --> 00:01:37,150
♫ <i> هذا هو الحب... ربما </i> ♫

18
00:01:37,150 --> 00:01:44,000
♫ <i> ربما ذلك قد يكون الحب </i>♫

19
00:01:45,140 --> 00:01:52,580
♫ <i> في تكرار الحياة اليومية ، إنهُ أنت الذي تهتم بي </i> ♫

20
00:01:52,580 --> 00:01:56,970
♫ <i> قلبي يرتجف بصمت يُخبرني </i> ♫

21
00:01:56,970 --> 00:02:05,450
♫ <i> إنهُ يُريد أن يقول بأنني أفتقدك. لذلك ربما </i> ♫

22
00:02:05,450 --> 00:02:07,340
هل تُريدين أن تمتلكينني ؟

23
00:02:57,460 --> 00:02:59,320
<i> أمينة ( سيونغ ) ؟ </i>

24
00:03:03,440 --> 00:03:05,540
أمينة ( سيونغ ) ؟

25
00:03:10,290 --> 00:03:12,770
يا مدير ، يجب أن تكون في طريقك للمنزل

26
00:03:12,770 --> 00:03:15,590
المخرج بذلك الطريق

27
00:03:18,200 --> 00:03:23,670
يا أمينة ( سيونغ ) ، يا أمينة ( سيونغ ) !

28
00:03:24,580 --> 00:03:29,940
آه ، بهذا الطريق. بحذر. وداعاً

29
00:03:29,940 --> 00:03:32,770
بهذا الطريق، بهذا الطريق

30
00:03:32,770 --> 00:03:36,420
احترس من عتبة الباب ، احترس

31
00:03:37,780 --> 00:03:42,780
بهذا الطريق. إنهُ بخيرٍ الآن

32
00:03:48,690 --> 00:03:51,630
أنا آسفة ، يجب أن تكون غير مُرتاحٍ للغاية

33
00:03:53,360 --> 00:03:57,840
إذا كُنتِ آسفة ، في المرة القادمة ، أدعيني رسمياً و قومي بتنظيف مكانكِ

34
00:03:57,840 --> 00:04:02,030
التنظيف ليس... نعم

35
00:04:02,980 --> 00:04:07,270
لكن ، هل هناك خطبٌ ما؟

36
00:04:07,270 --> 00:04:09,790
وجهكِ لم يبدو بخير في وقتٍ سابق

37
00:04:09,790 --> 00:04:14,180
يبدو كأنكِ كُنتِ مشتتة . فلمستكِ للفرشاة كانت قاسية

38
00:04:25,580 --> 00:04:27,690
<i> ألتقطتُ صوراً لك </i>

39
00:04:27,690 --> 00:04:31,600
هل هناك شيءٌ يُزعجكِ؟

40
00:04:31,600 --> 00:04:33,100
<i> أنت </i>

41
00:04:35,680 --> 00:04:36,750
لا

42
00:04:36,750 --> 00:04:40,580
إذاً ، هل أنتِ مريضة؟

43
00:04:40,580 --> 00:04:42,790
<i> بسببك </i>

44
00:04:44,400 --> 00:04:45,570
لا

45
00:04:45,570 --> 00:04:50,150
إذا كان شيئاً يمكنني مساعدتكِ به ، فأخبريني ، أياً كان هو

46
00:04:51,340 --> 00:04:53,190
أياً كان هو ؟

47
00:04:58,010 --> 00:05:00,770
في الواقع يا مدير...

48
00:05:00,770 --> 00:05:02,790
نعم يا آمينة ( سيونغ )

49
00:05:04,220 --> 00:05:07,170
في الواقع ، أنا...

50
00:05:07,170 --> 00:05:10,170
<i> دعنا ( شي آن ) </i>

51
00:05:11,370 --> 00:05:14,100
آه !

52
00:05:14,100 --> 00:05:15,720
- يا إلهي <br> - أمينة ( سيونغ ) ؟

53
00:05:15,720 --> 00:05:18,800
- يبدو كأن بعض الطلاء سقط على الأرض <br> - ماذا؟

54
00:05:18,800 --> 00:05:20,640
أنا بخير

55
00:05:20,640 --> 00:05:24,040
ألست مُتعباً ؟ فأنا مُتعبة حقاً الآن

56
00:05:24,040 --> 00:05:26,210
- يجب أن تذهب بسرعة الآن ، فعلينا أن نذهب إلى العمل في الصباح <br> - نعم

57
00:05:26,210 --> 00:05:28,360
يمكنك النزول بهذا الدرج

58
00:05:28,360 --> 00:05:30,900
- نعم <br> - وداعاً

59
00:06:05,150 --> 00:06:08,120
لقد كبحته جيداً

60
00:06:08,120 --> 00:06:10,250
لقد أبليتُ جيداً بالتراجع

61
00:06:17,280 --> 00:06:24,010
<i> الحلـقــــ 8 ــــة : إذا كان عمل الموجات هو عمل المحيط ، فإن التضليل هو عمل المُعجبة </i>

62
00:06:27,280 --> 00:06:30,300
لمَ كبحتِ نفسكِ هناك؟ يجب أن تكوني فعلتها فقط

63
00:06:30,300 --> 00:06:34,680
- ماذا ؟ <br> - قبلة <br> - مع من ؟

64
00:06:34,680 --> 00:06:35,830
الأسد

65
00:06:35,830 --> 00:06:38,200
هل تُريدين تقبيل الأسد ؟

66
00:06:39,700 --> 00:06:42,450
- لا <br> - لا ؟

67
00:06:42,450 --> 00:06:43,880
لديكِ تعبيرٌ مؤسفٌ حقاً على وجهكِ

68
00:06:43,880 --> 00:06:45,650
- ليس لدي <br>- ليس لديكِ ؟

69
00:06:45,650 --> 00:06:47,110
- أنتِ مُعجبة بالأسد ، أليس كذلك؟ <br> - لا

70
00:06:47,110 --> 00:06:49,040
- لا؟ <br> - لا!

71
00:06:49,040 --> 00:06:52,690
- من الأفضل أن أذهب <br> - انتظري لحظة ، اجلسي

72
00:06:52,690 --> 00:06:54,910
أين ذهبتِ بعد توقيع المُعجبين بالأمس؟

73
00:06:54,910 --> 00:06:55,900
ألتقاط الصور، لقد ذهبت لألتقاط الصور

74
00:06:55,900 --> 00:06:57,780
إذاً لمَ لم تقومي بتحميل الصور؟

75
00:07:10,810 --> 00:07:12,560
في الواقع

76
00:07:14,230 --> 00:07:16,320
الصور للأسد...

77
00:07:18,150 --> 00:07:20,300
أنتِ حقاً مُعجبةٌ به، أليس كذلك؟

78
00:07:20,300 --> 00:07:22,580
أفكاري تستمر بالتدفق من خلال فمي

79
00:07:22,580 --> 00:07:24,640
أعترفت تقريباً بمشاعري للأسد أمس

80
00:07:24,640 --> 00:07:26,130
مهلاً ، أنتِ بالتأكيد لا تستطيعين!

81
00:07:26,130 --> 00:07:28,250
لمَ لا أستطيع ؟

82
00:07:28,250 --> 00:07:30,100
يمكنكِ الإعجاب بالأسد

83
00:07:30,100 --> 00:07:34,140
إنهُ حسن المظهر ، إنهُ موهوب ، و لطيفٌ لكِ

84
00:07:34,140 --> 00:07:38,350
و لكن هل قال الأسد بإنهُ مُعجبٌ بكِ؟

85
00:07:38,350 --> 00:07:44,130
لقد جاء إلي و ذهب هكذا و فعل هذا لشفتيّ و قَبل

86
00:07:44,130 --> 00:07:46,000
قُلتِ بأن ( سيندي ) كانت تُراقب

87
00:07:46,000 --> 00:07:50,370
مهلاً ، إذا كان مُعجبٌ بكِ فيجب أن يفعل ذلك بشفتيه ، فلماذا سيفعل ذلك بإصبعه؟

88
00:07:50,370 --> 00:07:52,710
إنهُ الرجل المستفيد

89
00:07:52,710 --> 00:07:56,270
و آخر مرة أتى فيها إلى منزلي و أبتسم كثيراً لأمي وأبي

90
00:07:56,270 --> 00:07:59,150
أنتِ تعرفين بأنهُ عادةً لا يبتسم كثيراً. و أكل الطعام جيداً

91
00:07:59,150 --> 00:08:01,040
إذاً هل تتوقعين منه أن يكون صعب الإرضاء و يشكو من الطعام؟

92
00:08:01,040 --> 00:08:04,430
الإعتراف ليس شيئاً تفعلينهُ بشجاعة

93
00:08:04,430 --> 00:08:07,150
بعد أن تؤكدا بأنكما تحبان بعضكما البعض

94
00:08:07,150 --> 00:08:11,550
يمكنكما القيام بذلك على مستوى ختمه لجعله رسمياً

95
00:08:11,550 --> 00:08:13,480
لا يبدو كأن الأسد يكرهني أيضاً

96
00:08:13,480 --> 00:08:16,830
لا يكرهكِ . هذا لا يعني بإنهُ يحبكِ حتى الموت

97
00:08:16,830 --> 00:08:20,230
عليكِ أن تعرفي هذا بالتأكيد. عندما ساعدكِ الأسد

98
00:08:20,230 --> 00:08:22,700
كان ذلك عملاً إنسانياً

99
00:08:22,700 --> 00:08:26,210
بسبب الأسد ، لقد تخطيتِ بهدوء الفضيحة و ( سيندي )

100
00:08:26,210 --> 00:08:27,570
ماذا لو أعترفتِ و رُفضتِ ؟

101
00:08:27,570 --> 00:08:29,800
لمَ أنتِ متشائمة جداً؟ أنتِ لم تعتادي أن تكوني بهذه الطريقة

102
00:08:29,800 --> 00:08:33,280
أنا لستُ متشائمة. أنا واقعية

103
00:08:33,280 --> 00:08:35,390
هل أنتِ بخير مع الرفض؟

104
00:08:35,390 --> 00:08:37,680
سترينهُ كل يومٍ في المتحف

105
00:08:37,680 --> 00:08:40,790
لذا ، فقط انتظري للآن

106
00:08:40,790 --> 00:08:43,480
فقط حتى تتأكدي كيف يشعر

107
00:09:01,310 --> 00:09:04,680
( هيو جين )؟ هل هذا المتحف؟

108
00:09:04,680 --> 00:09:06,840
لمَ تأتين للعمل هنا؟

109
00:09:06,840 --> 00:09:09,840
لمَ أتيتِ إلى حيث يعيش ( تشا شي آن )؟

110
00:09:09,840 --> 00:09:14,570
هل هو كذلك ؟ آه ، يعيش ( تشا شي آن ) هنا

111
00:09:15,710 --> 00:09:20,600
يا ( هيو جين )، تخلي عن مفاتيح سيارتكِ و بطاقة الائتمان

112
00:09:20,600 --> 00:09:22,140
أحضريها إلى هنا

113
00:09:23,170 --> 00:09:24,780
تعالي إلى هنا

114
00:09:24,780 --> 00:09:28,600
آه يا أمي. هذا هو...

115
00:09:28,600 --> 00:09:29,940
أبقي هناك

116
00:09:29,940 --> 00:09:32,780
أمسك بها

117
00:09:32,780 --> 00:09:35,630
لحظة واحدة فقط

118
00:09:41,280 --> 00:09:44,720
لقد صادرت مفاتيح سيارتكِ. أين بطاقة ائتمانكِ؟

119
00:09:44,720 --> 00:09:48,510
يا أمي ، إذا كُنتِ تأخذين مفاتيح سيارتي وبطاقة ائتماني ، فكيف من المفترض بي أن أعيش؟

120
00:09:48,510 --> 00:09:50,070
لمَ قد تحتاجين إلى بطاقة الائتمان؟

121
00:09:50,070 --> 00:09:53,550
معدتكِ ستكون ممتلئة فقط برؤية الوجه لـ( تشا شي آن )

122
00:09:53,550 --> 00:09:55,730
و ستشعرين كأنكِ تركبين على سحابة

123
00:09:55,730 --> 00:09:57,500
يا أمي ، هذا سوء فهم

124
00:09:57,500 --> 00:09:59,640
أين بطاقة ائتمانكِ ؟

125
00:10:03,040 --> 00:10:06,840
يا مدير! يا مدير ( ريان )!

126
00:10:10,940 --> 00:10:12,940
صباح الخير

127
00:10:18,550 --> 00:10:21,480
<i> أنت تعترف لـ (الإسم). عندما تعترف لــ (الإسم) ، ما هو رد فعل (الإسم)؟ </i>

128
00:10:25,360 --> 00:10:28,070
<i> ( ريان غولد ) </i>

129
00:10:29,420 --> 00:10:32,340
<i> أنتِ لستِ خلفي لأجل جسدي ، أليس كذلك؟ </i>

130
00:10:35,050 --> 00:10:40,360
<i> ربما . أنتِ لستِ خلفي لأجل جسدي ، أليس كذلك؟ </i>

131
00:10:40,360 --> 00:10:42,790
<i> رباه، ماذا؟ </i>

132
00:10:53,490 --> 00:10:57,500
<i>- الأسد <br>- أغربي عني !<i></i></i>

133
00:11:00,840 --> 00:11:02,880
<i> أغربي عني. </i>

134
00:11:03,880 --> 00:11:07,830
<i> لماذا تتحدث معي هكذا؟ أنت لئيمٌ جداً. </i>

135
00:11:08,470 --> 00:11:10,340
<i> أغرب عني! </i>

136
00:11:11,290 --> 00:11:14,030
<i> يجب أن تغرب عني أيضاً. <br> (متحف "تشيوم" للفنون)</i>

137
00:11:14,030 --> 00:11:16,580
أيتها الأمينة (سيونغ)!

138
00:11:16,580 --> 00:11:18,330
ماذا؟

139
00:11:19,040 --> 00:11:20,360
هل أنتِ مشغولة؟

140
00:11:20,360 --> 00:11:24,180
آه، كلا. هل هناك شيئاً تريد مني فعله؟

141
00:11:29,670 --> 00:11:32,700
- إنه ليس بشأن العمل. <br> - إذاً ما هو؟

142
00:11:32,700 --> 00:11:36,780
أنا لديّ شيئاً ستودين سماعه، أيتها الأمينة (سيونغ).

143
00:11:36,780 --> 00:11:39,190
شيئاً سأود سماعه؟

144
00:11:41,030 --> 00:11:42,480
ما هو؟

145
00:11:42,480 --> 00:11:44,710
في الواقع، أنا...

146
00:11:44,710 --> 00:11:46,840
أيها المدير! لقد كنت هنا.

147
00:11:46,840 --> 00:11:50,330
لقد وضعت الملاحظات التي سنرسلها إلى متحف "وو ليم" <br> على مكتبك.

148
00:11:50,330 --> 00:11:52,200
حسناً.

149
00:11:55,710 --> 00:11:57,530
دعينا نخرج للحظة.

150
00:12:02,300 --> 00:12:04,910
<i> لماذا يتصرف بخجلٍ شديد؟ </i>

151
00:12:06,180 --> 00:12:09,540
<i> مستحيل...هل هو إعتراف؟ </i>

152
00:12:17,140 --> 00:12:19,080
<i> هذا هو...</i>

153
00:12:44,990 --> 00:12:50,640
أيها المدير. رجاءً تكلم بإرتياح الآن.

154
00:12:50,640 --> 00:12:53,090
لا بد أنكِ ما زلتِ لا تعلمين.

155
00:12:53,090 --> 00:12:55,830
يجب أن تقولها حتى أعرف.

156
00:12:56,770 --> 00:12:58,960
لقد ظننت أنكِ كنتِ تتحققين منها دوماً.

157
00:12:58,960 --> 00:13:05,920
أنا أفعل، ولكن أظن أنه سيكون من الأفضل لك <br> أن تخبرني بذلك بنفسك.

158
00:13:09,280 --> 00:13:13,160
في الحقيقة، أنا...

159
00:13:13,160 --> 00:13:14,690
نعم؟

160
00:13:19,030 --> 00:13:22,390
لقد جعلتها تقوم بإلغاء "تشيوم" باتش.

161
00:13:22,980 --> 00:13:27,160
<i> المدير (ريان) يعيش هنا أيضاً! لقد أتيت لرؤية المدير (ريان). </i>

162
00:13:28,650 --> 00:13:33,640
<i> - سيد (غولد)؟ هل ما تقوله (هيو جين) صحيح؟ <br> - ماذا تعنين؟</i>

163
00:13:33,640 --> 00:13:37,960
<i> سيد (غولد)، إذا عملت ابنتي (هيو جين) في المتحف، </i>

164
00:13:37,960 --> 00:13:42,460
<i> فقد كنت أتطلع إلى أن تبدأ بشكلٍ طبيعي في الاعجاب <br> بالثقافة المتطورة كما أفعل. </i>

165
00:13:42,460 --> 00:13:49,050
<i> ولكن، بما أنك أدرجت (تشا شي آن) في معرضنا الخاص <br> في "تشيوم" يا سيد (غولد)، </i>

166
00:13:49,050 --> 00:13:52,180
<i> فقد أصبحت أشعر بالقلق أكثر من المتوقع.</i>

167
00:13:52,180 --> 00:13:56,990
<i> هذا الصباح، قالت (هيو جين) إنها ستذهب للعمل في وقتٍ مبكر، لذا فقد تبعتها..</i> <br> <i> (تأكيد حذف الحساب؟) </i>

168
00:13:56,990 --> 00:13:59,500
<i> كلا، كلا. لأنني كنت قلقة، </i>

169
00:13:59,500 --> 00:14:03,430
<i> أنا تبعتها واكتشفت أنها أتت إلى هذا المكان <br>حيث يعيش (تشا شي آن).</i>

170
00:14:03,430 --> 00:14:09,690
<i> ولكن وفقاً لـ (هيو جين)، فقد أتت لأنك اتصلت بها <br> إلى هنا، يا سيد (غولد). هل هذا صحيح؟ </i>

171
00:14:12,160 --> 00:14:14,800
<i> - يا سيدة (أوم سو هاي ). <br> - نعم؟ </i>

172
00:14:14,800 --> 00:14:19,300
<i> أنا متأكد من أنني قلت لكِ أن تتوقفي عن الاهتمام <br> بشأن "تشيوم" وموظفي "تشيوم".</i>

173
00:14:19,300 --> 00:14:23,130
<i> يا إلهي. ولكن (هيو جين) هي ابنتي. </i>

174
00:14:23,130 --> 00:14:25,860
<i>بعد هذا الوقت، هي موظفتي. </i>

175
00:14:25,860 --> 00:14:28,240
<i> دعينا نناقش الباقي في متحف الفنون.</i>

176
00:14:28,850 --> 00:14:30,300
<i> إذاً. </i>

177
00:14:32,750 --> 00:14:38,010
<i> أمي، سأذهب إذاً.</i>

178
00:14:39,620 --> 00:14:41,430
<i> يا سكرتير (كيم)، ما رأيك؟ </i>

179
00:14:41,430 --> 00:14:43,600
<i> آه، نعم. حسنا!- </i>

180
00:14:43,600 --> 00:14:45,640
<i> ماذا تعتقد؟ </i>

181
00:14:47,120 --> 00:14:48,440
نعم؟

182
00:14:48,440 --> 00:14:52,400
لن يكون هناك سبباً حتى تتبعنا (كيم هيو جين) بعد الآن. <br> هذا جيد، أليس كذلك؟

183
00:14:54,290 --> 00:14:56,210
آه، هذا جيدٌ حقاً.

184
00:14:56,210 --> 00:14:57,970
كنت أعرف أنكِ ستحبين ذلك.

185
00:14:57,970 --> 00:15:01,130
وأعتقد أن (كيم هيو جين) سوف تستقيل من العمل <br> في متحف الفنون قريباً.

186
00:15:01,130 --> 00:15:03,450
دعينا نعمل بجد حتى ذلك الحين.

187
00:15:17,150 --> 00:15:20,040
سوف أضع هذا هنا...

188
00:15:20,040 --> 00:15:21,490
لماذا تلتقطين هذه؟

189
00:15:21,490 --> 00:15:23,860
لأقوم بتحميلها على مقهى المعجبين خاصتك.

190
00:15:23,860 --> 00:15:27,030
حسناً. هذا جيدٌ حقاً. لقد تم التعبير عن <br> الطبيعة الحالمة بشكلٍ جيد.

191
00:15:27,030 --> 00:15:29,180
هلا وقفنا هنا؟

192
00:15:30,680 --> 00:15:34,200
ضع أصابعك هكذا بحيث يمكن أن ترى عينك بينهم.

193
00:15:36,020 --> 00:15:38,060
حسناً. جيدٌ للغاية.

194
00:15:38,060 --> 00:15:42,210
أيتها الرئيسة. ألن نعمل؟

195
00:15:42,210 --> 00:15:46,350
هل العمل هو المشكلة الآن؟ المشكلة هي أنك تعزف الموسيقى <br> ولكن ليس لديك مقهى معجبين.

196
00:15:46,350 --> 00:15:48,470
أنا ليس لديّ حتى أي معجبين، لذلك لمَ تصنعين مقهى للمعجبين؟

197
00:15:48,470 --> 00:15:51,080
يجب أن تنشيء مقهى لكي يأتي الزبائن.

198
00:15:51,080 --> 00:15:53,230
عليك أن تصنع مقهى للمعجبين لكي تحصل على معجبين.

199
00:15:53,230 --> 00:15:56,320
ولكن لماذا تتصرف صديقتكِ بهذا الشكل؟

200
00:16:01,970 --> 00:16:04,980
(سيونغ ديوك مي)، ما خطبكِ؟

201
00:16:06,310 --> 00:16:08,940
هل من الممكن أنكِ اعترفتِ وتم رفضكِ بالفعل؟

202
00:16:08,940 --> 00:16:10,940
- كلا. <br> - إذاً؟

203
00:16:10,940 --> 00:16:13,740
أو هل ظهر شيءٌ آخر على "تشيوم باتش"؟

204
00:16:13,740 --> 00:16:15,680
لقد إختفى "تشيوم باتش".

205
00:16:15,680 --> 00:16:17,600
إختفى؟

206
00:16:21,460 --> 00:16:23,480
هذا صحيح!

207
00:16:23,480 --> 00:16:26,260
مهلاً. أعتقد أن (سيندي) تصدق الأمر حقاً الآن.

208
00:16:26,260 --> 00:16:29,250
لقد انتهى الأمر بشكلٍ جيد. ولكن لمَ تبدين هكذا؟

209
00:16:29,250 --> 00:16:34,670
لقد قال "الأسد" أن علينا الاستمرار في العمل بجد فقط <br> حتى تستقيل (سيندي). ماذا يعني ذلك؟

210
00:16:34,670 --> 00:16:40,290
ذلك يعني...إنه سيكون من الغريب إذا توقفتما عن المواعدة <br> بمجرّد إختفاء الـ "تشيوم باتش"،

211
00:16:40,290 --> 00:16:43,080
لذلك فهو يقترح أن تقوما بإيقاف علاقتكما المزيفة <br> بعد إستقالة (سيندي).

212
00:16:43,080 --> 00:16:45,100
صحيح؟! ذلك هو ما يقوله، اليس كذلك؟

213
00:16:45,100 --> 00:16:48,140
إذاً فهو يقول أن المواعدة المزيفة هي معاناة، صحيح؟

214
00:16:48,140 --> 00:16:52,570
لذا فهو يقول أن على (سيندي) أن تستقيل حتى نتوقف عن <br> تلك العلاقة المزيفة الصعبة. ذلك هو ما يعنيه، أليس كذلك؟

215
00:16:52,570 --> 00:16:55,000
أنتِ تتصرفين بطريقة سلبية للغاية في الوقت الحالي.

216
00:16:55,000 --> 00:16:57,950
(سيون جوّ)، أشعر بأنني في دوامة هذه الأيام.

217
00:16:57,950 --> 00:17:00,590
إن مزاجي يتأرجح صعوداً وهبوطاً مثل شخصٍ مجنون.

218
00:17:00,590 --> 00:17:03,670
هل تريدين أن تستمري في العلاقة المزيفة؟

219
00:17:06,890 --> 00:17:09,690
إذاً على (سيندي) أن تواصل العمل في متحف الفنون فحسب.

220
00:17:09,690 --> 00:17:11,740
ماذا يجب أن أفعل؟

221
00:17:13,780 --> 00:17:16,510
هذا شيئاً يجب عليكِ التوصل إليه.

222
00:17:18,950 --> 00:17:24,480
لقد أرسلنا إشعاراً رسمياً نطلب فيه عمل الرسام (آهن) إلى متحف "ووليم" للفنون، <br> ولدينا اجتماعاً مقرر عقده معهم في فترة ما بعد الظهر.

223
00:17:24,480 --> 00:17:29,800
يتعين علينا تخزين أعمال الرسام (آهن)، ليس فقط للمعرض الخاص، <br> ولكن أيضاً من أجل معرضه في "نيويورك". هل هذا ممكن؟

224
00:17:29,800 --> 00:17:33,010
لا أعتقد أن غرفة التخزين الخاصة بنا ستكون كافية، <br> لذلك أنا أبحث في غرف التخزين الخارجية.

225
00:17:33,010 --> 00:17:34,940
سوف أحصل على بعض الغرف معاً وأعلمك.

226
00:17:34,940 --> 00:17:36,800
حسناً.

227
00:17:42,230 --> 00:17:45,980
أشعر بالملل حتى الموت ، فماذا أفعل إذاً؟ أو يمكنكم أن تعطوني <br> بعض الأعمال للقيام بها.

228
00:17:45,980 --> 00:17:50,520
يا آنسة (كيم هيون جين). لقد مرّ أكثر من أسبوع <br> منذ طلبنا منكِ تنظيم غرفة البيانات.

229
00:17:50,520 --> 00:17:55,370
كإنسان، هذا مملٌ للغاية.

230
00:17:55,370 --> 00:17:57,880
إنه انتهاك لحقوق الإنسان!

231
00:17:59,640 --> 00:18:02,030
رجاءً إدرجوني في المعرض الخاص أيضاً.

232
00:18:02,030 --> 00:18:04,670
سأعمل بجدٍ إذا كان الأمر متعلقاً بـ (شي آن) خاصتي.

233
00:18:04,670 --> 00:18:06,370
لا يمكنكِ ذلك لأنني قلقٌ من أنكِ ستعملين بجدٍ <i> شديد.</i>

234
00:18:06,370 --> 00:18:07,970
آه، أيها المدير!

235
00:18:07,970 --> 00:18:11,810
ما رأيك في السماح لها بتولي أمر شيء هذه المرة فحسب؟

236
00:18:14,490 --> 00:18:17,210
على سبيل المثال، التخطيط للمنتجات.

237
00:18:17,210 --> 00:18:19,790
التخطيط للمنتجات؟

238
00:18:19,790 --> 00:18:23,340
بعبارةٍ أخرى، إنها بضائع. <br> بضائع من أجل المعرض.

239
00:18:23,340 --> 00:18:27,580
ألا يبيع متحف الفنون سلع مثل الأقلام والبطاقات البريدية؟

240
00:18:27,650 --> 00:18:31,950
يبدو أنها ستكون مملة. بدلاً من القيام بذلك، في معرض (شي آن)...

241
00:18:31,970 --> 00:18:34,780
نحتاج إلى صنع سلع للمعرض الخاص أيضاً.

242
00:18:34,780 --> 00:18:37,010
سأقوم بهذا! السلع.

243
00:18:37,010 --> 00:18:40,000
كيف يفترض بي أن أثق بكِ بينما لم تظهري

244
00:18:40,000 --> 00:18:43,800
أي نوع من المسؤولية أو الاجتهاد؟

245
00:18:43,800 --> 00:18:47,200
سأظهر لك ذلك من الآن فصاعداً.

246
00:18:47,710 --> 00:18:50,760
يقولون أن المنصب يمكن أن يصنع المرء أيضاً.

247
00:18:57,850 --> 00:19:03,220
حسناً، ولكن لا يُسمح بتسريب أي ملاحظات خاصة بالاجتماع الداخلي.

248
00:19:03,220 --> 00:19:04,670
نعم، سيدي!

249
00:19:12,840 --> 00:19:15,480
من كان يخطط للبضائع كل هذا الوقت؟

250
00:19:15,480 --> 00:19:17,650
أنا والأمينة (سيونغ).

251
00:19:17,650 --> 00:19:20,110
إذاً لهذا السبب هم سيئون.

252
00:19:27,760 --> 00:19:29,900
- يا أمينة (سيونغ). <br> - نعم؟

253
00:19:29,900 --> 00:19:31,700
هل لديكِ وقت بعد ظهر اليوم؟

254
00:19:31,700 --> 00:19:33,300
أوم، نعم.

255
00:19:33,300 --> 00:19:35,310
إذاً اذهبي إلى مكانٍ ما معي.

256
00:19:35,310 --> 00:19:38,630
- إلى أين؟ <br> - ستعرفين عندما نصل إلى هناك.

257
00:19:38,630 --> 00:19:41,840
دعينا نلتقي في موقف السيارات بعد 30 دقيقة.

258
00:19:47,340 --> 00:19:49,590
إرتدي الملابس على نحوٍ جميل وتعالي.

259
00:20:01,280 --> 00:20:02,990
♫<i> إنهُ حلو </i>♫

260
00:20:02,990 --> 00:20:05,740
♫ <i> هل سأشرح ما هو؟ </i>♫

261
00:20:05,740 --> 00:20:08,550
♫ <i> في الآونة الأخيرة بالنسبة لي هناك شيءٌ مختلف </i>♫

262
00:20:08,550 --> 00:20:12,510
♫ <i> كل يوم في اليوم الذي أشعر به بطعمٍ حلو </i>♫

263
00:20:12,510 --> 00:20:14,270
♫ <i> أنا أعرف </i>♫

264
00:20:14,270 --> 00:20:16,980
♫ <i> أنا متأكد من أنهُ ربما لأن </i>♫

265
00:20:16,980 --> 00:20:20,120
♫ <i> سعادتي لن تذهب بعيداً </i>♫

266
00:20:20,120 --> 00:20:24,030
♫ <i> كل شخصٍ سأواجه سيظهر جميلاً </i>♫

267
00:20:24,030 --> 00:20:28,730
♫ <i> ما زلتُ غير جيدٍ في التعبير عنه </i>♫

268
00:20:28,730 --> 00:20:31,610
♫ <i> أضع كل المخاوف جانباً </i>♫

269
00:20:31,610 --> 00:20:34,850
♫ <i> التي تملأني بهذه الإثارة </i>♫

270
00:20:34,850 --> 00:20:36,600
♫ <i> و تأتي تهب </i>♫

271
00:20:36,600 --> 00:20:39,550
♫ <i> الربيع الذي تهبين به </i>♫

272
00:20:39,550 --> 00:20:42,450
♫ <i> حتى لو حاولت إخفاء كل شيءٍ بهدوء </i>♫

273
00:20:42,450 --> 00:20:48,250
♫ <i> عندما نكون وجهاً لوجه يهرب و أنا أبتسم مرةً أخرى </i>♫

274
00:20:48,250 --> 00:20:51,120
♫ <i> أنا أيضاً سأبتسم مرةً أخرى </i>♫

275
00:20:51,120 --> 00:20:56,430
♫ <i> أنتِ موسمي ، الربيع </i>♫

276
00:20:56,430 --> 00:20:58,010
اجتماع مع (تشا شي آن)؟

277
00:20:58,010 --> 00:21:02,170
لقد طرأ أمرٌ ما مع (تشا شي آن) بالأمس، <br> لذا لم أتمكن من مقابلته.

278
00:21:03,110 --> 00:21:05,790
لكن لماذا أخبرتني أن أرتدي ملابس جميلة لآتي؟

279
00:21:06,540 --> 00:21:10,440
لأنه كان يبدو وكأن الجميع كانوا يشعرون بالخجل <br> عندما جاء (تشا شي آن) في المرة الأخيرة.

280
00:21:10,440 --> 00:21:15,340
الأمينة (يوّ) و(هيو جين). الجميع.

281
00:21:15,340 --> 00:21:17,180
وأنا قد أعتقدت...

282
00:21:18,230 --> 00:21:21,310
اعتقدتِ؟ اعتقدتِ ماذا؟

283
00:21:21,310 --> 00:21:23,670
لا تهتم. إنه لا شيء.

284
00:21:34,870 --> 00:21:36,470
اسقطوا!

285
00:21:37,080 --> 00:21:38,740
انهضوا!

286
00:21:39,410 --> 00:21:42,550
أسرعوا بالنهوض! 2!

287
00:21:53,400 --> 00:21:56,980
مرحباً!

288
00:21:56,980 --> 00:22:02,430
نعم، مرحباً! يا إلهي، رائعون للغاية.

289
00:22:02,430 --> 00:22:07,880
هيا، هيا. انظروا أمامكم. من ينظر إلى مكانٍ آخر أثناء التدريب؟

290
00:22:09,080 --> 00:22:12,590
انهضوا بسرعة! إثنان!

291
00:22:14,650 --> 00:22:17,270
<i> عليكم النهوض بسرعة! </i>

292
00:22:17,270 --> 00:22:20,610
<i> مهلاً، مهلاً، مهلاً! </i>

293
00:22:20,610 --> 00:22:23,550
<i> توقفوا! ستصابون بنزلة برد! </i>

294
00:22:34,830 --> 00:22:38,950
أسرعوا بالنهوض!إثنان!

295
00:22:40,730 --> 00:22:42,700
أسرعوا وانهضوا. حسناً!

296
00:22:42,700 --> 00:22:45,920
انهضوا سريعاً! واحد!

297
00:22:47,630 --> 00:22:49,540
إثنان!

298
00:22:51,110 --> 00:22:53,280
عليكم أن تنهضوا بسرعة!

299
00:22:55,570 --> 00:22:57,290
إثنان!

300
00:23:01,880 --> 00:23:04,600
- أمي! <br> - نعم.

301
00:23:11,310 --> 00:23:14,280
متى علق هذا هناك؟

302
00:23:21,350 --> 00:23:24,120
كلا، هذا ليس ما في الأمر.

303
00:23:24,120 --> 00:23:28,150
هيا، كُل.

304
00:23:28,150 --> 00:23:29,190
يبدو لذيذاً!

305
00:23:29,190 --> 00:23:32,200
يا بني، هل أنت منزعجٌ مني لسببٍ ما؟

306
00:23:32,200 --> 00:23:35,970
منزعج؟ ما السبب في ذلك بين الأم وابنها؟

307
00:23:35,970 --> 00:23:38,370
إذاً لماذا لا تعود إلى المنزل هذه الأيام؟

308
00:23:38,370 --> 00:23:42,120
لقد أصبح وجهك هزيلاً لأنك لا تستطيع تناول الطعام!

309
00:23:44,080 --> 00:23:46,960
إذا أكلت شيئاً لذيذاً كهذا طوال الوقت، فسيصبح وجهي بضعف حجمه!

310
00:23:46,960 --> 00:23:49,340
رباه! كلمات ماكرة.

311
00:23:49,340 --> 00:23:53,440
أوه! يا أمي، لنأكل اللحم على العشاء. على حسابي.

312
00:23:54,910 --> 00:24:00,910
أخبري (ديوك مي) أن تأتي للمنزل أيضاً. <br> أخبريها أنها حتماً يجب أن تأكل العشاء في المنزل. حسناً؟

313
00:24:02,170 --> 00:24:04,410
أمم! لذيذٌ جداً!

314
00:24:06,310 --> 00:24:08,680
مخرجة الوسائل البصرية اختفت؟

315
00:24:08,680 --> 00:24:13,580
لقد كنت أعتقد أنها كانت شخصاً جيداً، ولكن أظن أنك لا تعرف <br> المعدن الحقيقي للشخص.

316
00:24:13,580 --> 00:24:16,120
وبسبب هذا،

317
00:24:16,120 --> 00:24:18,150
الآن، المعرض سيكون...

318
00:24:18,150 --> 00:24:21,610
أنت لا تقول أنك لا تستطيع القيام بالمعرض، أليس كذلك؟

319
00:24:21,610 --> 00:24:26,460
أنا آسفٌ حقاً، أيها المدير، ولكنني لا أستطيع القيام بالمعرض <br> بينما أقوم بتأجيل إصدار أغنيتي الفردية.

320
00:24:26,460 --> 00:24:29,020
وأعتقد أيضاً أنه ليس من المناسب تأجيل المعرض فقط بسببي.

321
00:24:29,020 --> 00:24:30,090
ماذا عن المخرجين الآخرين؟

322
00:24:30,090 --> 00:24:35,750
نحن نبحث، ولكن ليس هناك أي شخص جيدٌ حقاً.

323
00:24:39,030 --> 00:24:43,270
هل من الممكن أنك تعرف (تشوي دا ان)؟

324
00:24:43,270 --> 00:24:47,610
بالطبع أعرفها! لقد اتصلت بها عدة مرات <br>لأنني أردت أن أعمل معها.

325
00:24:47,610 --> 00:24:52,100
إذا أصبحت الفنانة (تشوي) هي مخرجتك للوسائل البصرية،

326
00:24:52,100 --> 00:24:55,470
فسيمكنك المضي قدماً مع كلاً من ألبومك والمعرض، أليس كذلك؟

327
00:24:55,470 --> 00:24:59,710
بالطبع! هل تعرف الفنانة (تشوي)؟

328
00:24:59,710 --> 00:25:01,890
نعم، أنا أعرفها جيداً.

329
00:25:03,510 --> 00:25:05,540
<i> أنا (تشوي دا ان). </i>

330
00:25:08,010 --> 00:25:10,760
<i> لقد إشتقت إليك يا (ريان).</i>

331
00:25:10,760 --> 00:25:15,320
إذا كانت ستفعل ذلك، فسيكون ذلك رائعاً. <br> من فضلك اِقنعها.

332
00:25:15,320 --> 00:25:19,070
- سوف أتصل بالفنانة (تشوي). <br> - حسناً!

333
00:25:23,930 --> 00:25:26,370
أعتقد أنه لن يكون هناك أي مشاكل مع فتح المعرض.

334
00:25:26,370 --> 00:25:30,470
إن (تشوي دا ان) هي التي جاءت إلى <br> متحف الفنون من قبل، أليس كذلك؟

335
00:25:30,470 --> 00:25:34,340
يا أمينة (سيونغ)، أنتِ أيضاً رأيتِها من قبل. إنها موهوبةٌ جداً.

336
00:25:34,340 --> 00:25:37,870
مجرّد حضورها إلى المعرض سيجلب دعايةً كبيرة.

337
00:25:37,870 --> 00:25:41,400
هل تعتقد أنها سوف تفعل ذلك من أجلنا؟ <br> إن الوقت المتاح ضيق.

338
00:25:41,400 --> 00:25:42,760
سوف تفعل ذلك.

339
00:25:42,760 --> 00:25:45,430
أنت واثقٌ جداً.

340
00:25:45,430 --> 00:25:48,500
إنه طلبي الأول منها منذ 10 سنوات.

341
00:25:48,500 --> 00:25:51,290
سوف تفعل ذلك إذا كان لديها ضمير.

342
00:25:51,290 --> 00:25:52,570
10 سنوات...

343
00:25:52,570 --> 00:25:56,780
أوه، وقد كنت بالفعل سأطلب منها شيئاً بسبب المعرض الخاص،

344
00:25:56,780 --> 00:26:00,210
لأن (تشوي دا ان) لديها الصورة الأخيرة للراحلة (يوّن تاي ها).

345
00:26:00,210 --> 00:26:03,460
إذا كان لديها تلك الصورة، إذاً فالكثير من الناس...

346
00:26:03,460 --> 00:26:05,380
"دا ان" (يمكن ترجمتها إلى شخصٌ كبير).

347
00:26:05,380 --> 00:26:08,530
إنها الهوية التي صنعتها لها عندما قابلتها لأول مرة.

348
00:26:08,530 --> 00:26:11,490
لم يكن لدي أي فكرة أنها ستظل تستخدمها.

349
00:26:15,010 --> 00:26:18,160
أوه، يا أمينة (سيونغ)،

350
00:26:18,160 --> 00:26:19,420
هل لديكِ وقتٌ اليوم؟

351
00:26:19,420 --> 00:26:23,190
أوه، لقد ظننت أننا سننهي العمل بعد هذا مباشرةً <br>لذا وضعت خططاً لتناول العشاء مع والدتي، لكن يمكنني الإلغاء...

352
00:26:23,190 --> 00:26:26,910
كلا، لا بأس. إنه ليس بالأمر العاجل. اركبي.

353
00:26:40,350 --> 00:26:43,570
معك (ريان). لقد كان لديّ حجزاً في الساعة الـ 7 مساءً.

354
00:26:43,570 --> 00:26:49,350
أنا آسف، ولكن عليَّ الإلغاء. نعم.

355
00:27:03,250 --> 00:27:05,580
لتحظى برحلة عودة آمنة.

356
00:27:05,580 --> 00:27:08,650
أوه، ماذا يجب أن نفعل من أجل مقابلة "مورمونت" غداً؟

357
00:27:08,650 --> 00:27:11,930
رجاءً اِعرفي الوقت وقومي بالتعديل تبعاً لذلك.

358
00:27:11,930 --> 00:27:16,130
أوه، وسأذهب مباشرةً إلى استوديو الفنانة (تشوي) غداً.

359
00:27:16,130 --> 00:27:18,090
هل تريدين أن تأتي معي؟

360
00:27:19,010 --> 00:27:22,680
نعم! إذاً سأراك غداً.

361
00:27:56,950 --> 00:27:59,030
المدير (نام يون غي)؟

362
00:28:00,070 --> 00:28:02,270
إلى متى ستواصل القيام بأمر تلك المواعدة المزيفة؟

363
00:28:02,270 --> 00:28:07,540
لقد اختفى هؤلاء المحتجين أو أياً كان عند "تشيوم" بالفعل، <br> لذلك لماذا لا تتوقف عن المواعدة المزيفة؟

364
00:28:07,540 --> 00:28:10,350
هذا شيئاً يجب أن نقرره نحن. <br> إنه ليس شيئاً يمكن للمدير (نام)...

365
00:28:10,350 --> 00:28:12,000
نحن؟

366
00:28:13,710 --> 00:28:17,170
هل أنت مهتم بـ (ديوك مي) خاصتنا؟

367
00:28:19,120 --> 00:28:21,850
وهذا أيضاً، ليس شيئاً يمكن للمدير (نام)...

368
00:28:21,850 --> 00:28:26,150
إن هذا من شأني. لا تتجنب السؤال وأجبني.

369
00:28:26,150 --> 00:28:29,170
هل أنت مهتم بـ (ديوك مي)؟

370
00:28:29,170 --> 00:28:30,900
نعم، أنا مهتم.

371
00:28:32,110 --> 00:28:35,720
أنا أفكر بها كشخصٌ جيد.

372
00:28:36,620 --> 00:28:39,700
هل هو نوع من الاهتمام بالبشرية؟

373
00:28:39,700 --> 00:28:44,570
مثلما عندما ساعدتها لأنك ظننت أن (ديوك مي) و(سيون جوّ) تتواعدان.

374
00:28:47,420 --> 00:28:49,550
إذا لم يكن الأمر كذلك، فما هو إذاً؟

375
00:28:50,600 --> 00:28:52,540
لا أعتقد أنني بحاجة للإجابة.

376
00:28:52,540 --> 00:28:58,340
توقف عن هذا. لا تجعل (ديوك مي) تتردد باهتمامك المزيف.

377
00:28:59,910 --> 00:29:03,920
هل هي تتردد؟

378
00:29:06,910 --> 00:29:11,370
أنا أخبرك مرةً أخرى، ولكن هذا بيني وبين الأمينة (سيونغ).

379
00:29:11,370 --> 00:29:15,170
لا أعتقد أنني بحاجة للاستماع إليك.

380
00:29:17,230 --> 00:29:19,880
كم تعرف عن (ديوك مي)؟

381
00:29:20,730 --> 00:29:24,440
لا يوجد شيء لا أعرفه عن (ديوك مي).

382
00:29:24,440 --> 00:29:29,810
أنا أعرف أيضاً ما يكفي. أكثر مما تعتقد أنني أعرف.

383
00:29:29,810 --> 00:29:33,950
من المحال أن (ديوك مي) قد قالت أي شيء عن نفسها.

384
00:29:36,330 --> 00:29:39,090
ولكن (ديوك مي) تخبرني بكل شيء،

385
00:29:39,090 --> 00:29:41,900
بدون أن تخفى أي شيء.

386
00:29:41,900 --> 00:29:45,270
هل تعتقد أنها يمكن أن تفعل ذلك معك؟

387
00:30:03,450 --> 00:30:05,410
لقد انتهى!

388
00:30:09,210 --> 00:30:11,010
- من الأفضل أن تتوقف. <br> - من الأفضل أن تتوقف.

389
00:30:11,010 --> 00:30:12,910
توقف قبل أن أسقط كل أسنانك.

390
00:30:12,910 --> 00:30:14,370
إن أسناني ثمينةٌ جداً.

391
00:30:14,370 --> 00:30:15,940
- مهلاً! <br> - ماذا؟

392
00:30:15,940 --> 00:30:17,880
هؤلاء الأطفال الملاعين.

393
00:30:24,030 --> 00:30:27,110
- (سيونغ ديوك مي). <br> - نعم؟

394
00:30:27,110 --> 00:30:29,890
المدير (ريان) بخير، أليس كذلك؟

395
00:30:29,890 --> 00:30:33,590
يا أمي، توقفي عن الاهتمام الشديد. <br> نحن لسنا حقاً في أي نوع من العلاقات.

396
00:30:33,590 --> 00:30:38,320
إذا لم تكن هناك علاقة، فلماذا يأخذكِ إلى المنزل. <br> كل هذا بسبب وجود اهتمام...

397
00:30:38,320 --> 00:30:43,180
يا أمي. هل لديكِ ضمير؟ إن ابنتكِ مجنونة. <br> من الذي تحاولين تزويجها به؟!

398
00:30:43,180 --> 00:30:47,440
مجنونة؟؟ مهلاً يا (نام يون غي)، <br> أتمنى لك بالتأكيد مقابلة امرأة مثلي تماماً.

399
00:30:47,440 --> 00:30:50,850
- هل عليّ أن أفعل؟ إذاً يجب عليكِ أيضا ًمقابلة شخصٌ مثلي تماماً! <br> - هل أنت مجنون؟

400
00:30:50,850 --> 00:30:55,060
مهلاً! هل تظنان أنني، من أجل هذا النوع من الكنّات،

401
00:30:55,060 --> 00:30:58,580
وهذا النوع من الأصهار، <br> قد ربيتكما حتى الآن؟

402
00:30:58,580 --> 00:31:01,550
إذا كنتما ستفعلان ذلك، فعيشا وحدكما لبقية حياتكما بدلاً من ذلك!

403
00:31:03,510 --> 00:31:05,330
توقف عن الأكل.

404
00:31:05,330 --> 00:31:06,890
مهلاً، لقد أشتريت ذلك...

405
00:31:06,890 --> 00:31:10,010
ما الخطب في كنّة مثلي؟

406
00:31:10,970 --> 00:31:12,980
أليس كذلك يا أبي؟

407
00:31:12,980 --> 00:31:16,720
يا أبي، الستُ أنا جيداً أيضاً كصهر؟

408
00:31:20,620 --> 00:31:22,820
رباه...

409
00:31:24,930 --> 00:31:27,100
ما خطبنا؟ ألسنا جيدين؟

410
00:31:27,100 --> 00:31:29,310
أعرف، صحيح؟ كُلي، كُلي!

411
00:31:29,310 --> 00:31:31,780
وأنت أيضاً! أنت تبدو ضعيفاً قليلاً اليوم.

412
00:31:31,780 --> 00:31:33,940
افتحي فمكِ.

413
00:31:43,150 --> 00:31:45,100
مهلاً يا (يون غي)،

414
00:31:47,490 --> 00:31:49,520
ما رأيك بي؟

415
00:31:50,570 --> 00:31:55,890
بدلاً من التفكير بي كصديقة طفولتك، <br> تخيل أنك قابلتني للمرة الأولى اليوم.

416
00:31:57,600 --> 00:31:59,590
كيف أبدو؟

417
00:32:00,480 --> 00:32:02,760
- أنتِ جميلة. <br> - أليس كذلك؟

418
00:32:02,760 --> 00:32:06,430
إذاً، إذا قامت امرأةً مثلي،

419
00:32:06,430 --> 00:32:09,630
بإخبارك بأنها معجبةٌ بك، فكيف سيكون شعورك؟

420
00:32:09,650 --> 00:32:12,440
- سأشعر بالامتنان. <br> - حقاً؟

421
00:32:12,440 --> 00:32:14,890
نعم. لو كنت أنتِ، لكنت واعدتكِ على الفور.

422
00:32:14,890 --> 00:32:16,850
حقاً؟

423
00:32:16,850 --> 00:32:20,680
بعد أن أواعدكِ، سوف أسأل، "أنتِ تحبين المعبودين؟؟ في ذلك العمر؟"

424
00:32:20,680 --> 00:32:23,670
"لستِ مجرّد معجبة، بل معجبة مهووسة ومديرة لصفحة إلكترونية؟"

425
00:32:23,670 --> 00:32:27,810
"أنتِ تطاردينهم وتلتقطين صوراً؟ لقد فعلتِ هذا طوال حياتكِ ؟!"

426
00:32:27,810 --> 00:32:33,140
"إذاً، أنا في المرتبة الثانية؟؟ اختاري! إما أنا أو (تشا شي آن)؟!"

427
00:32:35,280 --> 00:32:40,960
مهلاً! لم يكن عليك إدراج مثل هذه التفاصيل!

428
00:32:43,760 --> 00:32:47,920
(سيونغ ديوك مي)، قابلي رجلاً يمكنكِ بصدق وبثقة أن تقولي له

429
00:32:47,920 --> 00:32:50,560
أنكِ معجبة مهووسة.

430
00:32:50,560 --> 00:32:55,160
وليس رجلاً عليكِ أن تختبئي منه وتشعرين بالتوتر في وجوده.

431
00:32:57,990 --> 00:33:01,710
حسناً، ولكن ربما ليس هناك الكثير من الرجال من هذا النوع.

432
00:33:15,520 --> 00:33:18,360
<i>كم تعرف عن (ديوك مي)؟ </i>

433
00:33:21,920 --> 00:33:24,210
<i> (ديوك مي) تخبرني بكل شيء، كما تعرف. </i>

434
00:33:24,210 --> 00:33:29,750
<i>ليس هناك سراً واحداً. ولكن هل تعتقد أنها يمكن <br> أن تفعل ذلك معك؟ </i>

435
00:33:39,350 --> 00:33:42,000
<i>" ( شي آن ) هو طريقي " </i>

436
00:33:42,000 --> 00:33:45,390
ومع ذلك، نحن ننشر تعليقات لبعضنا البعض.

437
00:33:46,470 --> 00:33:48,940
<i> لا أصدق أنني أريد أن أصبح زجاجة مياه.</i>

438
00:33:48,940 --> 00:33:50,880
زجاجة مياه؟

439
00:33:50,880 --> 00:33:54,270
<i> يا رب، أنا أرتكب خطيئة الآن.</i>

440
00:33:54,270 --> 00:33:55,760
أي نوع من الخطايا؟

441
00:33:55,760 --> 00:33:58,100
<i> (شي آن)، أنا آسفة! </i>

442
00:33:59,160 --> 00:34:01,440
ما الذي تعتذرين عنه؟

443
00:34:12,460 --> 00:34:17,110
♫ <i> أنتِ رائعة ولكن أحياناً غريبة </i> ♫

444
00:34:17,110 --> 00:34:21,760
♫ <i>لأنه حتى أنتِ أيضاً لا تعرفين كل شيء عني</i> ♫

445
00:34:21,760 --> 00:34:27,350
♫ <i> رغم ذلك لا يزال هناك شيء واحد </i> ♫

446
00:34:27,350 --> 00:34:30,340
♫ <i> أريدكِ أن تقتربي أكثر من قلبي </i> ♫

447
00:34:30,340 --> 00:34:33,170
<i> لا بد أن هناك شمسان في العالم.</i>

448
00:34:33,170 --> 00:34:36,690
♫ <i> الأوقات التي تحملتها والمشاعر التي كانت حزينة للغاية</i> ♫

449
00:34:36,690 --> 00:34:41,510
♫ <i> بقدر ما كانت لا مفر منها </i> ♫

450
00:34:41,510 --> 00:34:45,970
♫ <i> كان هناك شخص واحد ساطع </i> ♫

451
00:34:45,970 --> 00:34:50,300
♫ <i> ترتفع عائمة عالية، تدق تدق </i> ♫

452
00:34:50,300 --> 00:34:55,340
♫ <i>أنتِ تدقين بقدميكِ ، قلبي يرتجف </i> ♫

453
00:34:55,340 --> 00:34:59,380
♫ <i> أنا أحوم حولكِ <br> أنا أخطو خطوة لطيفة تجاهكِ</i> ♫

454
00:34:59,380 --> 00:35:03,190
♫ <i> وأقول، أنا أحبكِ </i> ♫

455
00:35:03,190 --> 00:35:07,830
<i> عليكِ مواعدة شخص يمكنكِ أن تخبريه بثقة <br> بأنكِ معجبة مهووسة. </i>

456
00:35:07,830 --> 00:35:11,760
<i> لا تواعدي شخصاً تشعرين بالحرج منه <br> وتختبئين بينما تشعرين بالتوتر.</i>

457
00:35:11,760 --> 00:35:14,040
♫ <i>يدق يدق ، قلبي المتسارع </i> ♫

458
00:35:14,040 --> 00:35:16,590
هذا كله بسبب هذا اليوم.

459
00:35:16,590 --> 00:35:22,400
لو لم يكن بسبب هذا اليوم، لما شعرت بهذا السوء لخداعه.

460
00:35:22,400 --> 00:35:25,580
♫ <i> إنه يقول أن رائحتكِ كالربيع </i> ♫

461
00:35:26,710 --> 00:35:29,120
♫ <i> هذا الشعور المثير </i>♫

462
00:35:29,120 --> 00:35:33,200
<i> أنا سعيدٌ للغاية لأنني قابلتكِ في ذلك اليوم. </i>

463
00:35:50,800 --> 00:35:52,260
هل ندخل إذاً؟

464
00:35:52,260 --> 00:35:53,990
نعم.

465
00:36:09,750 --> 00:36:12,180
الفنانة (تشوي دا ان).

466
00:36:14,220 --> 00:36:16,790
مرحباً، أيتها الفنانة (تشوي).

467
00:36:18,020 --> 00:36:20,380
لا تقل أننا سنتحدث عن العمل.

468
00:36:21,350 --> 00:36:22,960
اجلسوا.

469
00:36:22,960 --> 00:36:26,050
أنتِ تعرفين فرقة معبودين تدعى "المحيط الأبيض"، أليس كذلك؟

470
00:36:26,050 --> 00:36:27,500
نعم.

471
00:36:27,500 --> 00:36:31,250
- هناك عضو بالفرقة اسمه (تشا شي آن)...<br> - آه...

472
00:36:31,250 --> 00:36:35,990
لقد تلقيت عرضاً بإخراج ألبومه ذات مرة ولكنني رفضته. <br> لماذا؟

473
00:36:35,990 --> 00:36:39,460
ذلك العرض...آمل أن تفكر فيه مرةً أخرى.

474
00:36:39,460 --> 00:36:40,900
سيكون من اللطيف إذا قبلتي به فقط.

475
00:36:40,900 --> 00:36:42,290
لماذا تطلب هذه الخدمة رغم ذلك؟

476
00:36:42,290 --> 00:36:44,960
لقد قرر السيد (تشا شي آن) الانضمام إلى معرض "تشيوم" الخاص.

477
00:36:45,050 --> 00:36:48,650
إنه يخطط للمشاركة في المعرض والقيام بألبومه بنفس المفهوم.

478
00:36:48,670 --> 00:36:50,330
ولكن مخرج البصريات لديه، فجأةً-

479
00:36:50,330 --> 00:36:52,540
هذا المخرج هو "م ف ع" (مفقود في العمل).

480
00:36:55,460 --> 00:36:59,120
إن السيد (تشا شي آن) يريد العمل معكِ، أيتها الفنانة (تشوي).

481
00:36:59,120 --> 00:37:02,890
و"تشيوم" بحاجة إلى (تشا شي آن) من أجل المعرض؟

482
00:37:02,890 --> 00:37:04,940
نعم.

483
00:37:04,940 --> 00:37:07,360
إذاً، أنت تحتاجني، أليس كذلك يا (ريان)؟

484
00:37:07,360 --> 00:37:08,650
صحيح.

485
00:37:08,650 --> 00:37:13,300
ماذا لو...طلبت الخدمة بالمزيد من اليأس؟

486
00:37:13,300 --> 00:37:17,470
نحن نحتاج...إليكِ يا (تشوي دا ان).

487
00:37:17,470 --> 00:37:19,980
- آسفة، لا أستطيع. <br> - مهلاً!

488
00:37:19,980 --> 00:37:24,660
يجب أن أكون مستعدة للعمل أولاً حتى أكون مخرجة بصريات أو ما شابه.

489
00:37:24,660 --> 00:37:27,670
حتى يكون الإستوديو الخاص بي جاهزاً، لا أستطيع العمل.

490
00:37:27,670 --> 00:37:33,350
- أيتها الفنانة، إذا كان لديكِ استوديو معين في ذهنكِ، فيمكننا...<br> - مهلاً.

491
00:37:33,350 --> 00:37:36,090
ماذا تفعل؟ أعطني إياه.

492
00:37:36,090 --> 00:37:38,370
ما الذي تفعله؟

493
00:37:39,540 --> 00:37:42,140
أعده لي.

494
00:37:43,430 --> 00:37:46,300
لن أريه لأي أحد. ما مشكلتك؟

495
00:37:46,300 --> 00:37:48,040
هل يجب أن أكون جيدة في الرسم أيضاً؟

496
00:37:48,040 --> 00:37:51,660
إن رسمكِ ليس هو المشكلة الوحيدة. التصميم هو المشكلة الأكبر.

497
00:37:51,660 --> 00:37:54,500
أنتِ تريدين مكتب العمل خاصتكِ هنا؟

498
00:37:54,500 --> 00:37:56,340
إن له إطلالة رائعة-

499
00:37:56,340 --> 00:37:58,660
هل ستعملين أم ستشربين؟

500
00:37:58,660 --> 00:38:00,640
كلاهما.

501
00:38:00,640 --> 00:38:03,820
أنا أحب منظر الحديقة هذا. لهذا السبب اخترت هذه المنطقة.

502
00:38:03,820 --> 00:38:05,970
إن الاستوديو خاصتكِ في "نيويورك" كان خانقاً قليلاً، صحيح.

503
00:38:05,970 --> 00:38:09,210
قليلاً؟ لقد كان خانقاً للغاية.

504
00:38:09,210 --> 00:38:11,890
علاوة على ذلك، لقد جاء المخرج إلى هناك كل يوم.

505
00:38:11,890 --> 00:38:15,500
لا أعتقد أن الفنانة التي لا تفي بالمواعيد النهائية لها <br> يمكنها قول مثل هذه الأشياء.

506
00:38:15,500 --> 00:38:17,120
ما زلت لا أفي بالمواعيد النهائية.

507
00:38:17,120 --> 00:38:19,740
إذا فعلتِ، فلن تكوني (تشوي دا ان).

508
00:38:21,580 --> 00:38:23,600
سوف أحظى ببعض النباتات.

509
00:38:23,600 --> 00:38:26,070
- نباتات داخلية؟ <br> - نعم، نباتات داخلية.

510
00:38:26,070 --> 00:38:28,680
لذا، سوف أضع بعض النباتات الكبيرة بالداخل و...

511
00:38:28,680 --> 00:38:31,340
- هل تنوين قتلهم مرة أخرى؟ <br> - مهلاً.

512
00:38:31,340 --> 00:38:33,630
هناك أشجار في كل مكان. لا تكوني طماعة جداً.

513
00:38:33,630 --> 00:38:36,280
سوف يكونون لديّ في داخل المنزل.

514
00:39:05,290 --> 00:39:07,530
هل يمكنني الحصول على كوب من فضلكِ؟

515
00:39:07,530 --> 00:39:09,720
تفضلي.

516
00:39:09,720 --> 00:39:11,330
أنا أحب المذاق.

517
00:39:11,330 --> 00:39:15,220
وأنا أيضاً. هل لديكِ بعض الشاي بالمناسبة؟

518
00:39:15,220 --> 00:39:17,170
مهلاً لحظة.

519
00:39:19,370 --> 00:39:21,990
إنه أمر مرهقٌ للغاية لأنه لا يشرب القهوة، أليس كذلك؟

520
00:39:21,990 --> 00:39:23,910
قليلاً؟

521
00:39:25,060 --> 00:39:29,760
يا آنسة (ديوك مي)، هل رأيتِ (ريان) وهو يرسم؟

522
00:39:29,760 --> 00:39:31,560
كلا، لم أفعل.

523
00:39:31,560 --> 00:39:36,410
هل الأمر كذلك؟ هل هو حقاً لم يعد يرسم منذ تقاعده؟

524
00:39:36,410 --> 00:39:39,920
أتعرفين، لقد أحببته كثيراً، رسم (ريان).

525
00:39:39,920 --> 00:39:43,690
كيف أصف الأمر...جاذبية رجل غارقٌ بالكامل في عمله؟

526
00:39:47,730 --> 00:39:50,120
هل أخبركِ لماذا تقاعد؟

527
00:39:50,120 --> 00:39:52,170
كلا، أنا لم أسأل قط.

528
00:39:52,170 --> 00:39:54,080
هل الأمر كذلك؟

529
00:39:54,080 --> 00:39:58,310
حسناً...هو لن يخبر أحداً لمجرّد أنه سأل.

530
00:39:59,400 --> 00:40:01,090
سوف آخذ هذا له.

531
00:40:01,090 --> 00:40:02,790
بالطبع.

532
00:40:30,480 --> 00:40:31,980
قلتِ أنكِ سوف تنظرين إلى بعض الأثاث.

533
00:40:31,980 --> 00:40:35,190
أنا فعلت؟ لقد قلت أنني سأتسوق من أجل بعض الخشب.

534
00:40:35,190 --> 00:40:37,540
أيتها الفنانة، هل ستقومين بصنعه بنفسكِ؟

535
00:40:37,540 --> 00:40:39,160
نعم.

536
00:40:51,960 --> 00:40:55,870
هذا لمكتب أو طاولة طعام.

537
00:40:55,870 --> 00:40:57,870
ما رأيك؟

538
00:40:58,600 --> 00:40:59,340
يجب أن يكون جيداً.

539
00:40:59,340 --> 00:41:03,110
♫ <i> كل ما أريده هو أن أكون </i> ♫

540
00:41:03,110 --> 00:41:05,770
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

541
00:41:05,770 --> 00:41:09,400
لنذهب.

542
00:41:09,400 --> 00:41:13,710
♫ <i> نعم فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

543
00:41:13,710 --> 00:41:17,510
إذا كنت ستستخدمها كمكتب للعمل، <br> فماذا عن 2200 في 1000؟

544
00:41:17,510 --> 00:41:22,270
إذا فكرت في المكان كله، فإن 1660 ستناسبه بشكلٍ أفضل.

545
00:41:22,270 --> 00:41:24,360
حسناً.

546
00:41:27,450 --> 00:41:28,800
♫ <i> من أجلك </i> ♫

547
00:41:28,800 --> 00:41:33,620
♫ <i> أريد أن أقول لك قل نعم </i> ♫

548
00:41:36,510 --> 00:41:38,070
♫ <i> من أجلك </i> ♫

549
00:41:38,070 --> 00:41:42,550
♫ <i> أريد أن أقول لك قل نعم </i> ♫

550
00:41:42,550 --> 00:41:46,720
♫ <i> أريد أن أكون </i> ♫

551
00:41:46,720 --> 00:41:51,690
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة، أوه أوه كل ما أحبه هو أنت </i> ♫

552
00:41:51,690 --> 00:41:54,060
أوه، إنه جيد.

553
00:41:54,060 --> 00:41:55,660
أهو حبيبكِ؟

554
00:41:55,660 --> 00:41:56,750
كلا، هو ليس كذلك.

555
00:41:56,750 --> 00:41:58,580
سوف أساعدك.

556
00:42:00,240 --> 00:42:03,470
أوه، إذاً لم تكن أنتِ، بل هي.

557
00:42:03,470 --> 00:42:06,410
إنهما يشكلان فريقاً جيداً.

558
00:42:08,450 --> 00:42:10,250
- أوه، هذا ليس هو. <br> - ماذا؟

559
00:42:10,250 --> 00:42:11,480
- مهلاً لحظة. <br> - قد تتأذين.

560
00:42:11,480 --> 00:42:13,100
كلا، أنا لن أتأذى.

561
00:42:13,100 --> 00:42:15,300
- قد تطير. <br> - يمكنني القيام به جيداً.

562
00:42:15,300 --> 00:42:17,560
سوف أبدأ. أوه!

563
00:42:22,980 --> 00:42:25,240
اضغطي عليه لأسفل. ضعي وزنكِ عليه.

564
00:42:31,800 --> 00:42:38,230
♫ <i> سوف أبقى بجانبك </i> ♫

565
00:42:38,230 --> 00:42:43,970
♫ <i> بعد بعض الوقت، عندما سأنظر إلى نفسي</i> ♫

566
00:42:43,970 --> 00:42:47,650
♫ <i>أتمنى أن أكون مبتسماً </i> ♫

567
00:42:51,140 --> 00:42:57,650
♫ <i>إذا كنتِ تعلمين أنكِ أنتِ وأنا متشابهين </i> ♫

568
00:42:57,650 --> 00:43:04,260
♫ <i> هل يمكنكِ البقاء بجانبي هكذا؟</i> ♫

569
00:43:09,460 --> 00:43:12,280
إنتباه. انحنوا.

570
00:43:12,280 --> 00:43:14,250
عملٌ جيد.

571
00:43:14,250 --> 00:43:19,370
تمرينٌ جيد.

572
00:43:26,520 --> 00:43:30,540
<i> هل من الممكن أنك مهتمٌ بـ (ديوك مي)؟ </i>

573
00:43:30,540 --> 00:43:32,430
<i> نعم، أنا مهتمٌ بها. </i>

574
00:43:33,410 --> 00:43:37,340
<i> أعتقد أن الآنسة (سيونغ ديوك مي) هي شخصٌ جيد.</i>

575
00:43:40,670 --> 00:43:42,070
<i> ما رأيك بي؟ </i>

576
00:43:42,070 --> 00:43:46,680
<i> إذا أخبرتكِ امرأةً مثلي بأنها معجبةٌ بك، فبماذا ستشعر؟ </i>

577
00:43:52,340 --> 00:43:57,940
♫ <i> في عالمكِ </i> ♫

578
00:44:04,440 --> 00:44:08,310
♫ <i> لا بأس </i> ♫

579
00:44:08,310 --> 00:44:11,580
♫ <i> أنا أحبكِ </i> ♫

580
00:44:11,670 --> 00:44:16,560
♫ <i> السعادة هي أنتِ </i> ♫

581
00:44:18,190 --> 00:44:23,090
♫ <i> السعادة هي أنتِ </i> ♫

582
00:44:42,460 --> 00:44:43,450
نعم يا ( يون غي ) ؟

583
00:44:43,450 --> 00:44:45,930
يا ( سيونغ ديوك مي ) ، ما الوقت الذي تُغادرين به العمل؟

584
00:44:45,930 --> 00:44:48,150
ماذا قُلت؟ لا أستطيع سماعك

585
00:44:48,150 --> 00:44:49,420
لمَ هو صاخبٌ جداً؟

586
00:44:49,420 --> 00:44:51,340
انتظر

587
00:44:52,220 --> 00:44:53,110
الآن يمكنني سماعك

588
00:44:53,110 --> 00:44:54,170
أين أنتِ؟

589
00:44:54,170 --> 00:44:57,080
أنا الآن في ورشةٍ للنجارة

590
00:44:57,080 --> 00:44:59,290
أنا أصنع أثاثاً الذي سيذهب إلى أستوديو لفنانة

591
00:44:59,290 --> 00:45:01,760
أي أمينة أيضاً تصنع أثاث ؟

592
00:45:01,760 --> 00:45:05,270
المدير يصنعهُ كذلك لذا بالطبع يجب على الأمينة أيضاً

593
00:45:05,270 --> 00:45:06,720
- هل أنتِ مع الأسد؟ <br> - نعم

594
00:45:06,720 --> 00:45:10,750
هناك الكثير من الأثاث لصنعه بأننا سنصنعه طوال الليل

595
00:45:10,750 --> 00:45:14,050
طول الليل؟ مرةً أخرى؟ أين هو ذلك المكان؟

596
00:45:14,050 --> 00:45:15,590
هذا الأخ سيصنعهُ لكِ

597
00:45:15,590 --> 00:45:16,360
حقاً؟

598
00:45:16,360 --> 00:45:19,480
نعم. سأكون هناك على الفور

599
00:45:25,340 --> 00:45:27,490
- هل ذلك الجانب صحيح؟ <br> - نعم

600
00:45:40,010 --> 00:45:41,870
يا ( سيونغ ديوك مي )!

601
00:45:44,500 --> 00:45:47,160
يا ( نام يون غي )، جئت حقاً!

602
00:45:48,570 --> 00:45:50,310
تحركي

603
00:45:52,060 --> 00:45:53,760
إنطلق

604
00:46:01,810 --> 00:46:03,870
إنها ستُكسر حتى تذهب بسهولة

605
00:46:03,870 --> 00:46:05,380
نعم

606
00:46:16,830 --> 00:46:18,690
يا ( يون غي )، الماء

607
00:46:20,660 --> 00:46:22,650
أيجب أن أُساعدك في أي شيء؟

608
00:46:22,650 --> 00:46:24,010
هذا يكفي. اذهبي و ارتاحي

609
00:46:24,010 --> 00:46:26,000
اذهبي، اذهبي

610
00:46:35,380 --> 00:46:38,090
هل ذلك الشخص صديقٌ لـ ( سيونغ ديوك مي )؟

611
00:46:38,090 --> 00:46:40,690
أشعر بالأسف لذا ماذا علي أن أفعل؟

612
00:46:40,690 --> 00:46:43,150
لا بد لهُ من الذهاب إلى النجارة

613
00:46:49,690 --> 00:46:52,430
<i> مطعم صيني </i>

614
00:46:52,430 --> 00:46:55,050
لابد أن يكون صعباً، هل سيكون هذا على ما يرام؟

615
00:46:55,050 --> 00:46:58,950
لا ، أرجوكِ ضمينيه لـ ( تشا شي آن )

616
00:47:03,380 --> 00:47:05,060
أنا جائع

617
00:47:11,770 --> 00:47:14,990
كُل شيئاً لذيذاً بما أنني أعزمك

618
00:47:14,990 --> 00:47:18,850
بالطبع يجب أن أكون الشخص الذي يدفع يا آنستي الفنانة

619
00:47:18,850 --> 00:47:20,410
يا أمينة ، هل أخترتِ بالفعل؟

620
00:47:20,410 --> 00:47:25,530
سنحصل على jajjang ، " جا جّانغ "، "جّآم بوّنغ " والأرز المقلي

621
00:47:27,300 --> 00:47:29,860
نحن نتشارك دائماً

622
00:47:31,600 --> 00:47:34,030
هل هذا صحيح؟ الثلاثة كلها ؟

623
00:47:34,030 --> 00:47:36,730
هي تأكل الكثير

624
00:47:36,730 --> 00:47:38,510
أنا مُحق

625
00:48:11,360 --> 00:48:13,360
المعذرة

626
00:48:15,080 --> 00:48:16,100
أنا؟

627
00:48:16,100 --> 00:48:18,590
أشكرك على المساعدة اليوم

628
00:48:18,590 --> 00:48:19,910
نعم. حسناً

629
00:48:19,910 --> 00:48:23,370
لكنك تلعب بقذارة بعض الشيء

630
00:48:24,150 --> 00:48:26,310
قذ .. قذارة ؟

631
00:48:27,170 --> 00:48:33,020
لقد سمعت لطيف، جميل والكثير جداً و لكن هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها بقذارة

632
00:48:33,020 --> 00:48:36,000
علاوة على ذلك، من شخصٍ ألتقيتهُ للتو

633
00:48:36,000 --> 00:48:41,300
بالنسبة لشخصٍ ألتقيت به للتو ، رأيت بأنك تحاول بشكلٍ مفرط التصرف بالقرب من ( سيونغ ديوك مي )

634
00:48:41,300 --> 00:48:43,220
لذا لابد بأنكِ لا تعرفين

635
00:48:43,220 --> 00:48:45,840
أنا قريب من ( ديوك مي ). قريبٌ جداً

636
00:48:45,840 --> 00:48:50,050
حتى لو كُنت قريب، فأنت صديق. أنت لست حبيبها

637
00:48:51,680 --> 00:48:55,630
أنت تكون تافهاً جداً أمام حبيبها

638
00:48:56,940 --> 00:49:03,440
لابد أنكِ لا تكونين قريبة جداً من المدير ( ريان ) بما أنكِ لا تعرفين الكثير

639
00:49:04,160 --> 00:49:09,020
هذين... أنهما لا يتواعدان حقاً

640
00:49:09,640 --> 00:49:12,210
إن كل شيءٍ مُزيف

641
00:49:22,740 --> 00:49:24,880
لماذا؟ هل هنالك شيءٌ عالقٌ على وجهي؟

642
00:49:24,880 --> 00:49:27,250
هل كان لذيذ؟

643
00:49:27,250 --> 00:49:30,190
لقد أكلتِ جيداً حقاً. كل الأطباق الثلاثة

644
00:49:30,190 --> 00:49:32,880
- هذا هو... أكل ( يون غي ) كل... <br> - لقد عملتِ بجد

645
00:49:40,830 --> 00:49:43,480
يا مدير ، يجب أن تعتني بصديقتك

646
00:49:44,330 --> 00:49:45,960
لنذهب

647
00:49:49,380 --> 00:49:52,510
أطلب لمساعدتكِ

648
00:49:53,220 --> 00:49:55,370
يا مدير ، أراك غداً

649
00:50:05,970 --> 00:50:08,980
سأُرسل الأقتراح غداً عبر البريد الإلكتروني. راجعيه بشكلٍ إيجابي

650
00:50:08,980 --> 00:50:11,870
إنها ستكون أيضاً فرصة جيدة لكِ. أنا ذاهب

651
00:50:11,870 --> 00:50:14,450
- سمعت بأنهُ مُزيف <br> - ماذا!

652
00:50:14,450 --> 00:50:19,120
أنت لا تواعد ( سيونغ ديوك مي ) و تتظاهران فقط بالمواعدة ، كما سمعت

653
00:50:22,890 --> 00:50:24,960
تلك الفنانة...

654
00:50:25,050 --> 00:50:28,050
- أعتقد بأن هناك شيءٌ ما يحدث معها و مع الأسد <br> - شيءٌ ما؟

655
00:50:28,150 --> 00:50:30,260
نعم. في لمحة ، يمكنكِ أن ترِ بأنها تحبه

656
00:50:30,260 --> 00:50:31,230
هل تعتقد ذلك أيضاً؟

657
00:50:31,230 --> 00:50:34,260
نعم! يجب عليكِ إنهاء علاقتكِ المُزيفة بسرعة

658
00:50:34,260 --> 00:50:36,940
لا يوجد شيءٌ يرثى له مثل التدخل بين شخصين لديهما شيءٌ ما يحدث...

659
00:50:36,940 --> 00:50:41,140
تلك الفنانة يجب أن تكون غير قادرة على الأعتراف أيضاً

660
00:50:41,140 --> 00:50:45,920
إذا أعترفت و رُفضت قد لا يكونا قادرين على البقاء كأصدقاء

661
00:51:01,350 --> 00:51:02,390
<i> الأعضاء 12 <br> زيارات اليوم 2 </i>

662
00:51:02,390 --> 00:51:06,080
لمَ لا يزداد الأعضاء؟

663
00:51:06,080 --> 00:51:08,230
أيجب أن أملك لهُ أداءٌ أكثر؟

664
00:51:08,230 --> 00:51:10,760
<i> دفعت الفرقة ( جو هيوك ) </i>

665
00:51:10,760 --> 00:51:12,620
عزيزتي

666
00:51:16,000 --> 00:51:19,850
حبيبي ! ما الذي جلبك إلى هنا؟ سمعت بأنك كُنت تبحث

667
00:51:19,850 --> 00:51:22,560
منطقة البحث هي قريبة

668
00:51:22,560 --> 00:51:24,330
يا عزيزتي ، فنجان قهوة من فضلكِ

669
00:51:24,330 --> 00:51:26,040
أيجب أن أُحضر لك أمريكانو؟

670
00:51:26,040 --> 00:51:29,320
لا لا. ليس القهوة ولكن...

671
00:51:30,570 --> 00:51:32,010
بارفيه؟

672
00:51:32,010 --> 00:51:36,510
بارفيه. أي نوع؟

673
00:51:36,510 --> 00:51:41,320
فكرت في الشيء الذي أكلته عندما كُنت في الكلية

674
00:51:41,320 --> 00:51:42,810
- إنهُ لذيذ <br> - إنهُ كذلك

675
00:51:42,810 --> 00:51:45,020
هل يمكنكِ صنع واحدٍ مماثل يا عزيزتي؟

676
00:51:45,050 --> 00:51:48,450
حسناً. نعم

677
00:51:49,760 --> 00:51:51,970
أنتِ لطيفة جداً

678
00:52:13,300 --> 00:52:14,900
<i> أهلاً بك </i>

679
00:52:27,680 --> 00:52:29,980
يا حبيبي ! مثلجات الفراولة؟

680
00:52:29,980 --> 00:52:31,170
نعم!

681
00:52:31,170 --> 00:52:32,260
الفراولة

682
00:52:32,260 --> 00:52:35,300
نعم و الشوكولاتة أيضاً !

683
00:52:35,300 --> 00:52:37,140
نعم

684
00:52:41,820 --> 00:52:44,830
<i> نسخ من " المحيط الأبيض " إلى المحرك يو أس بي ( D: ) ٤٩ عنصراً </i>

685
00:52:58,330 --> 00:53:01,470
لابد من أنك مشغولاً. أشكرك على تخصيص بعض الوقت يا مدير

686
00:53:01,470 --> 00:53:05,760
على الإطلاق. يجب أن أكون الشخص الذي يشكركِ على هذه المقابلة

687
00:53:05,760 --> 00:53:08,110
أفرغتُ جدول المدير اليوم

688
00:53:08,110 --> 00:53:11,150
لا تهتمي للوقت و اجري المقابلة بشكلٍ مريح

689
00:53:11,150 --> 00:53:12,910
يمكنك ، أليس كذلك؟

690
00:53:12,910 --> 00:53:15,050
بقدر ما تُريدين

691
00:53:24,090 --> 00:53:26,130
<i> مكالمتك لا يمكن أيصالها </i>

692
00:53:26,130 --> 00:53:27,870
لمَ لا تُجيب ؟

693
00:53:27,870 --> 00:53:30,210
من؟ <br> - الفنانة ( تشوي دا ان )

694
00:53:30,210 --> 00:53:33,570
كُنت سأرسل لها رسالة بالبريد الإلكتروني حول الأقتراح و لكنها لا ترد على هاتفها

695
00:53:33,570 --> 00:53:35,250
هل هذا صحيح؟

696
00:53:37,380 --> 00:53:40,390
قومي بطباعته ، سأوصلهُ شخصياً

697
00:53:54,300 --> 00:53:56,200
يا فنانة...

698
00:53:57,250 --> 00:54:00,160
يا ( سيونغ ديوك مي )، ماذا تفعلين هنا بدون الأتصال؟

699
00:54:00,160 --> 00:54:03,370
أتصلنا بكِ بشكلٍ مستمر و لكنكِ لم تُجيبي

700
00:54:03,370 --> 00:54:06,350
تركت هاتفي في غرفة النوم

701
00:54:06,350 --> 00:54:09,880
لكن لمَ أنتِ وحدكِ؟ يجب عليكِ الأتصال بي

702
00:54:09,880 --> 00:54:11,540
كان لدي بعض التفكير للقيام به

703
00:54:11,540 --> 00:54:13,340
لا يزال ، دعيني أساعدكِ

704
00:54:13,340 --> 00:54:14,310
لا، لا بأس

705
00:54:14,310 --> 00:54:16,580
واحد، إثنان، ثلاثة

706
00:54:17,850 --> 00:54:19,940
أيجب علينا فقط نقله إلى هنا؟

707
00:54:22,410 --> 00:54:24,800
♬ <i> حبيبي أنت لا تعرف </i> ♬

708
00:54:30,530 --> 00:54:31,980
♬ <i> يمكنك مساعدتي الآن </i> ♬

709
00:54:31,980 --> 00:54:36,030
♬ <i> قلبي على وشك أن ينفجر، هل هذه المشاهد المُحببة تحبها حقاً ؟ </i>♬

710
00:54:36,030 --> 00:54:37,750
♬ <i> أنا من كُنت الشخص لعدة إضافاتٍ </i> ♬

711
00:54:37,750 --> 00:54:40,410
♬ <i> الذي أصبحت الشخصية الرئيسية لأول مرة </i> ♬

712
00:54:40,410 --> 00:54:43,570
♬<i> لا أستطيع أن أساعد بذلك أيضاً. أنا مثل سائقٍ جديد على الطريق </i>♬

713
00:54:43,570 --> 00:54:46,230
♬ <i> و لكن على الرغم من أنني متوترة </i> ♬

714
00:54:46,230 --> 00:54:48,920
♬<i> فقد غادرت بالفعل و ذهبت بقدر ما أنت عليه </i>♬

715
00:54:48,920 --> 00:54:55,070
♬<i> كل يوم كُنت مُختبئاً في داخلي يا حبيبي </i>♬

716
00:54:55,070 --> 00:54:59,370
♫ <i> حبيبي أوه لا ماذا علي أن أفعل؟ </i>♫

717
00:54:59,370 --> 00:55:03,040
♬<i> أنت تقف أمامي </i>♬

718
00:55:03,040 --> 00:55:05,030
سأُعطيكِ سؤالٍ أخير

719
00:55:05,030 --> 00:55:09,940
أنت مشهور جداً بالحصول على رؤية جيدة بين الفنانين الكوريين

720
00:55:09,940 --> 00:55:16,250
هل هناك رسامٌ كُنت قد فكرت بإعطاء دعوة حبٍ له؟

721
00:55:32,840 --> 00:55:34,750
يا مدير

722
00:55:37,710 --> 00:55:41,300
هذا سرٌ سري لمتحف " تشيوم " للفنون

723
00:55:43,870 --> 00:55:47,280
لقد جئت إلى كوريا ، قابلت قطع شهيرة على مستوى العالم

724
00:55:47,280 --> 00:55:52,530
و مع ذلك ، لا يوجد الفن فقط في قطعةٍ لوحدها

725
00:55:52,530 --> 00:55:58,390
القيمة تأتي مع الشعور طالما تنظرين إلى القطعة

726
00:55:58,390 --> 00:56:04,270
كالمدير لـ " تشيوم "سأرغب بتغيير المفهوم بأن الفن مملٌ و صعب

727
00:56:04,270 --> 00:56:08,100
من خلال معرضٍ يتيح لأي شخصٍ الأقتراب

728
00:56:08,100 --> 00:56:12,090
إذاً هذه هي البداية لمجموعة المشاهير؟

729
00:56:12,090 --> 00:56:15,270
- سأتطلع للمعرض <br> - أشكركِ

730
00:56:15,270 --> 00:56:17,250
أنت قد عملت بجد

731
00:56:17,250 --> 00:56:21,060
أيضاً، أنا أسأل هذا بدافع الفضول الشخصي

732
00:56:21,060 --> 00:56:24,950
بعد وقتك هنا ، هل ستعود إلى " نيويورك "؟

733
00:56:24,950 --> 00:56:25,780
لستُ متأكداً

734
00:56:25,780 --> 00:56:29,570
هل لديك أفكار حول البقاء في كوريا والزواج؟

735
00:56:29,570 --> 00:56:30,310
عفواً؟

736
00:56:30,310 --> 00:56:36,940
لا... إذا كُنت تواعد امرأة كورية ، فيمكنك التفكير في الرغبة بالأستقرار هنا

737
00:56:36,940 --> 00:56:38,400
سأفكر بذلك

738
00:56:38,400 --> 00:56:44,010
تفكر بذلك؟ هل هذا يعني بأنك تواعد حالياً؟

739
00:56:56,340 --> 00:57:00,160
أختي! أختي! أعتقد بأن عليكِ أن تستعدي بشكلٍ أفضل للمهر

740
00:57:00,160 --> 00:57:02,380
هذا صحيح!

741
00:57:02,380 --> 00:57:06,940
لو لم يكُن لكِ لكانت مهمةٍ كبيرة. أشكركِ

742
00:57:07,620 --> 00:57:11,300
أنتِ تعرفين بأنني لم أفعل ذلك بقلبٍ نقي ، أليس كذلك؟

743
00:57:11,300 --> 00:57:14,930
هنا ، هذا هو الألبوم لـ ( تشا شي آن ) و أقتراح المعرض

744
00:57:14,950 --> 00:57:19,300
لا تحتاجين لأعطائها لي. فسأقوم به

745
00:57:19,300 --> 00:57:21,990
حقاً؟ أشكركِ

746
00:57:21,990 --> 00:57:25,930
لا داعٍ لتشكريني. أنا لا أفعل ذلك بقلبٍ نقي أيضاً

747
00:57:27,910 --> 00:57:31,720
أنا أفعل ذلك حتى أتمكن من العمل بجانب ( ريان )

748
00:57:33,440 --> 00:57:35,890
أنا مُعجبة بـ ( ريان )

749
00:57:38,420 --> 00:57:43,530
أنتِ لا تمانعين يا آنسة ( ديوك مي )، أليس كذلك؟ على أية حال كُنتما تواعدان زيفاً

750
00:57:46,680 --> 00:57:48,420
كيف...

751
00:57:48,420 --> 00:57:53,520
سمعت بأنهُ من أجل مساعدتكِ كان عليكما التظاهر بأنكما تتواعدان

752
00:57:56,660 --> 00:57:58,720
هل تعلمين ماذا؟

753
00:57:58,720 --> 00:58:03,340
( ريان ) يُريد التوقف عن التظاهر بالمواعدة

754
00:58:45,810 --> 00:58:51,050
<i> سمعت بأنك لا تواعد ( سيونغ ديوك مي ) حقاً و أنتما تتظاهران فقط </i>

755
00:58:51,050 --> 00:58:53,550
<i> إذا رآك شخصٍ ما فأنهُ يعتقد بأنك غيورٌ حقاً </i>

756
00:58:53,550 --> 00:58:55,370
<i> كيف يمكنك أن تكون منغمساً جداً؟ </i>

757
00:58:55,370 --> 00:58:58,020
<i> متى كُنت غيوراً! </i>

758
00:59:11,370 --> 00:59:13,970
<i> لذا كُنت غيوراً </i>

759
00:59:16,620 --> 00:59:18,730
<i> ماذا تقصد؟ </i>

760
00:59:22,950 --> 00:59:25,580
<i> كُنت غيوراً </i>

761
00:59:33,960 --> 00:59:35,650
<i> أحتاج... </i>

762
00:59:38,080 --> 00:59:40,340
<i> لوقف التظاهر بالمواعدة </i>

763
00:59:41,700 --> 00:59:45,710
<i> يا ( تشوي دا ان ) .. أنتِ مثير للشفقة بجدية </i>

764
01:00:13,300 --> 01:00:15,790
<i> الفراشة. " السحر. الجذب" </i>

765
01:00:15,790 --> 01:00:18,770
<i> جربر. "النعمة. اللطف. الأمتنان" </i>

766
01:00:20,980 --> 01:00:23,610
<i> العائق. "سأجعلكِ سعيدة" </i>

767
01:00:23,610 --> 01:00:26,120
<i> السهم. "جميلة إلى الأبد" </i>

768
01:00:35,890 --> 01:00:39,560
<i> وردة. "حب عاطفي" </i>

769
01:01:23,570 --> 01:01:25,620
<i> هل تعلمين ماذا؟ </i>

770
01:01:25,620 --> 01:01:30,300
<i> ( ريان ) يُريد التوقف عن التظاهر بالمواعدة </i>

771
01:01:41,610 --> 01:01:44,660
<i> يا أمينة ( سيونغ )، لدي شيءٌ لأُخبركِ به </i>

772
01:01:44,660 --> 01:01:47,300
<i> تعالي إلى موقف السيارات الآن </i>

773
01:01:59,910 --> 01:02:01,610
<i> أنا مُعجبةٌ بك </i>

774
01:02:01,610 --> 01:02:03,400
♫ <i> أنتِ تتألقين علي </i> ♫

775
01:02:03,400 --> 01:02:05,800
<i> أنا مُعجبةٌ بك </i>

776
01:02:05,800 --> 01:02:09,380
♫ <i> عينيكِ مشرقة ♫ <i></i></i>

777
01:02:09,380 --> 01:02:12,000
<i> أتيت لأُعجب بك </i>

778
01:02:12,000 --> 01:02:19,460
♫ <i> شخصٌ آخر قد دخل </i> ♫

779
01:02:20,820 --> 01:02:29,560
♫ <i> قلق لأجل لا شيء. أنا الذي مثل أحمق ♫ <i></i></i>

780
01:02:30,800 --> 01:02:37,170
♫ <i> وجهك. يجب أن أُخفي قلبي بأزهارٍ كاملة هنا </i> ♫

781
01:02:37,170 --> 01:02:41,500
<i> أنت .. أنا مُعجبةٌ بك </i>

782
01:02:46,850 --> 01:02:48,670
<i> يا آنسة ( سيونغ ديوك مي ) </i>

783
01:02:48,670 --> 01:02:51,710
<i> الشخص الذي ينادي بأسمي... </i>

784
01:02:51,710 --> 01:02:55,150
<i> أنا أحب صوتك... </i>

785
01:02:56,700 --> 01:03:00,700
<i> أحب الأبتسامة التي يتم توجيهها نحوي </i>

786
01:03:00,700 --> 01:03:04,040
♫ <i> العيون تجتمع بلمحةٍ سريعة </i>♫

787
01:03:04,040 --> 01:03:06,170
♫<i> القلب الذي كان بعيد المنال </i>♫

788
01:03:06,170 --> 01:03:09,530
♫<i> ينتظر لكِ </i>♫

789
01:03:09,530 --> 01:03:11,360
♫ <i> أخبريني ♫ <i></i></i>

790
01:03:11,360 --> 01:03:16,740
♫ <i> أُريد أن أقول الكلمات التي أخفيتها ♫ <i></i></i>

791
01:03:16,740 --> 01:03:20,940
اليوم... هنالك شيءٌ أردت أن أُخبركِ به

792
01:03:22,000 --> 01:03:25,020
أعلم بأنهُ قد يكون مفاجئاً... و لكن يا أمينة ( سيونغ )...

793
01:03:25,020 --> 01:03:27,040
يا مدير...

794
01:03:29,080 --> 01:03:34,880
<i> لكن الأعتراف ليس بالنسبة لي... </i>

795
01:03:34,880 --> 01:03:37,180
<i> و لكن بالنسبة للشخص الآخر... </i>

796
01:03:37,180 --> 01:03:39,180
اذهبي أولاً

797
01:03:43,010 --> 01:03:47,220
أشكرك لمساعدتي كل هذا الوقت

798
01:03:50,760 --> 01:03:52,160
نحن...

799
01:03:54,580 --> 01:03:58,220
يجب أن نتوقف عن التظاهر بالمواعدة

800
01:04:01,730 --> 01:04:03,310
هاه ؟

801
01:04:05,350 --> 01:04:08,580
أنا ممتنةٌ بصدق

802
01:04:13,670 --> 01:04:15,510
يا أمينة ( سيونغ )

803
01:04:23,590 --> 01:04:29,930
<i> أعترافي... سأدفنهُ بقلبي </i>

804
01:04:29,930 --> 01:04:36,390
♫ <i> سأستمع إلى ما تقوله ♫ <i></i></i>

805
01:04:37,250 --> 01:04:40,880
♫ <i> أخبرني بالقصة على جانب قلبك ♫ <i></i></i>

806
01:04:40,880 --> 01:04:44,990
♫ <i> التي تُركت في نهاية ذكرياتك </i> ♫

807
01:04:44,990 --> 01:04:51,540
♫ <i> سأُقرضك كتفي لتتكئ عليه </i> ♫

808
01:04:52,310 --> 01:04:56,070
♫ <i> إذا كُنت تُريد أن تبكي ، فيمكنك </i> ♫

809
01:04:56,070 --> 01:05:00,040
♫ <i> أنت تعرف ، مثل طفلٍ صغير </i> ♫

810
01:05:06,970 --> 01:05:12,720
♫ <i> هذا هو الحب... ربما </i> ♫

811
01:05:12,720 --> 01:05:14,020
<i> مشاعري هي صادقة </i>

812
01:05:14,020 --> 01:05:22,070
♫ <i> ربما ذلك قد يكون الحب </i>♫

813
01:05:22,070 --> 01:05:29,610
♫ <i> في تكرار الحياة اليومية ، إنهُ أنت الذي تهتم بي </i> ♫

814
01:05:29,610 --> 01:05:33,690
♫ <i> قلبي يرتجف بصمت يُخبرني </i> ♫

815
01:05:33,750 --> 01:05:43,950
♫ <i> إنهُ يُريد أن يقول بأنني أفتقدك. لذلك ربما </i> ♫

816
01:05:44,880 --> 01:05:49,070
♫ <i> ربما أنت تحبني ، أنت تحبني ♫ <i></i></i>

817
01:05:49,070 --> 01:05:52,260
♫ <i> أنت تحبني ♫ <i></i></i>

818
01:05:52,260 --> 01:05:56,970
♫ <i> ربما أنا أحبك ، أنا أحبك ♫ <i></i></i>

819
01:05:56,970 --> 01:05:59,980
♫ <i> أنا أحبك ♫ <i></i></i>

820
01:06:12,240 --> 01:06:14,170
♫ <i> أفكر بكِ حتى في الظلام </i> ♫

821
01:06:14,170 --> 01:06:16,710
<i> حياتــها الخاصــة <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

822
01:06:16,710 --> 01:06:21,430
<i> هذا صحيح. لقد فعلت الشيء الصحيح بعدم الأعتراف </i>

823
01:06:21,430 --> 01:06:23,470
<i> لقد عملتِ بجد كل هذا الوقت </i>

824
01:06:23,470 --> 01:06:24,510
<i> يا أمينة ( سيونغ ديوك مي ) </i>

825
01:06:24,510 --> 01:06:26,300
<i> كما ترى ، فأنا مشغولة </i>

826
01:06:26,300 --> 01:06:30,210
<i> كانا هما اللذين أنفصلا ول كن لماذا يجب أن نكون نحن من نتضرر؟ </i>

827
01:06:30,210 --> 01:06:32,000
<i> أعتقد بأنني أتخذت الخيار الصحيح بالعودة إلى كوريا </i>

828
01:06:32,000 --> 01:06:33,350
<i> من الجميل بأنك تأتي في كثيرٍ من الأحيان </i>

829
01:06:33,350 --> 01:06:35,140
<i> أعتقد بأنهُ خُدع </i>

830
01:06:35,140 --> 01:06:37,610
<i> من أُلقي ( رفض ) عندما لم نكُن حتى نتواعد حقاً؟ </i>

831
01:06:37,610 --> 01:06:39,350
<i> أنا بحاجة لتوضيح هذا </i>

832
01:06:39,350 --> 01:06:40,960
<i> إذا لم يكُن لديك ما تقوله فإذاً سأذهب </i>

833
01:06:40,960 --> 01:06:43,220
<i> أنا... بالنسبة لكِ... </i>

834
01:06:43,250 --> 01:06:47,450
♫ <i> تلك الكلمات المُخفية </i>♫

