﻿1
00:00:04,940 --> 00:00:08,140
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

2
00:00:08,140 --> 00:00:10,430
<i> حياتــها الخاصــة </i>

3
00:00:20,240 --> 00:00:22,040
<i> نحن... </i>

4
00:00:24,010 --> 00:00:27,260
<i> يجب أن نتوقف عن التظاهر بالمواعدة </i>

5
00:00:29,570 --> 00:00:33,090
كُنت أفكر أيضاً بإنهاء المواعدة المُزيفة

6
00:00:34,520 --> 00:00:37,250
<i> أنا ممتنةٌ بصدق </i>

7
00:00:37,250 --> 00:00:40,190
لماذا تجعل الأمر يبدو كأنها النهاية ؟

8
00:00:40,850 --> 00:00:44,680
♫ <i> أخبرني بالقصة على جانب قلبك ♫ <i></i></i>

9
00:00:44,680 --> 00:00:48,570
♫ <i> التي تُركت في نهاية ذكرياتك </i> ♫

10
00:00:48,570 --> 00:00:55,830
♫ <i> سأُقرضك كتفي لتتكئ عليه </i> ♫

11
00:00:55,830 --> 00:00:59,060
♫ <i> إذا كُنت تُريد أن تبكي ، فيمكنك </i> ♫<br><i> أمينة ( سيونغ ) </i>

12
00:00:59,060 --> 00:01:03,180
غداً. سأراها غداً

13
00:01:10,470 --> 00:01:17,610
♫ <i> هذا هو الحب... ربما </i> ♫

14
00:01:17,610 --> 00:01:25,620
♫ <i> ربما ذلك قد يكون الحب </i>♫

15
00:01:25,620 --> 00:01:31,620
♫ <i> في تكرار الحياة اليومية ، إنهُ أنت الذي تهتم بي </i> ♫

16
00:01:31,620 --> 00:01:35,380
أنا بأانتظار مكالمته بعد قول هذه الكلمات

17
00:01:35,380 --> 00:01:37,390
♫ <i> قلبي يرتجف بصمت يُخبرني </i> ♫

18
00:01:37,480 --> 00:01:47,480
♫ <i> إنهُ يُريد أن يقول بأنني أفتقدك. لذلك ربما </i> ♫

19
00:01:48,260 --> 00:01:54,030
♫ <i> ربما أنت تحبني ، أنت تحبني ♫ <i></i></i>

20
00:01:54,030 --> 00:02:01,460
♫ <i> ربما أنا أحبك ، أنا أحبك ، أنا أحبك ♫ <i></i></i>

21
00:02:01,460 --> 00:02:08,930
<i> ♫ حتى لو كُنت الموجة ، فأنا فيها ♫</i>

22
00:02:08,930 --> 00:02:13,000
♫ <i> يبدو كأنهُ يشبه السماء </i>♫

23
00:02:13,000 --> 00:02:16,370
♫ <i> أخشى هذا الشعور الذي هو لا يكره </i>♫

24
00:02:16,370 --> 00:02:23,620
<i> ♫ قد يتلاشى و يختفي. يجعل قلبي ينبض ♫</i>

25
00:02:23,620 --> 00:02:31,220
♫ <i> ربما ذلك قد يكون الحب </i>♫

26
00:02:31,220 --> 00:02:38,740
♫ <i> في تكرار الحياة اليومية ، إنهُ أنت الذي تهتم بي </i> ♫

27
00:02:38,740 --> 00:02:42,910
♫ <i> قلبي يرتجف بصمت يُخبرني </i> ♫

28
00:02:42,980 --> 00:02:53,780
♫ <i> إنهُ يُريد أن يقول بأنني أفتقدك. لذلك ربما </i> ♫

29
00:03:49,580 --> 00:03:52,630
الصباح هو وغدٌ بلا لبس

30
00:04:13,510 --> 00:04:17,200
أنا حقاً لا أُريد الذهاب إلى العمل اليوم

31
00:04:28,540 --> 00:04:30,360
<i> أحدث تسجيل </i>

32
00:04:35,720 --> 00:04:37,760
<i> نهاية </i><br><i> أمينة ( سيونغ ) </i>

33
00:04:46,690 --> 00:04:49,300
ما الذي يجري معها ؟

34
00:04:56,940 --> 00:04:59,800
يا ( سيون جوّ ) ، أُريد أمريكانو مثلج

35
00:04:59,800 --> 00:05:02,240
هل حدث شيءٌ بينكِ و بين الأسد؟

36
00:05:02,240 --> 00:05:05,840
لا ، لا يوجد شيء. لماذا ؟

37
00:05:05,840 --> 00:05:08,800
- حتى مع هذا ، أنتِ تقولين لا يوجد شيء ؟ <br> - آه...

38
00:05:09,870 --> 00:05:14,320
هل ، بالصدفة ، أعترفتِ ؟ أخبرتكِ بألا تقولي أي شيءٍ حتى تتمكني من تأكيد مشاعره !

39
00:05:14,320 --> 00:05:17,140
أنا لم أعترف

40
00:05:17,140 --> 00:05:20,040
لقد أنتهى قبل أن أتمكن

41
00:05:20,040 --> 00:05:24,310
- قال الأسد بإنهُ يُريد إنهاء علاقتنا المزيفة <br> - هل فعل الأسد؟

42
00:05:24,310 --> 00:05:25,600
نعم

43
00:05:26,520 --> 00:05:30,550
- إذاً ماذا قُلتِ ؟ <br> - ماذا تقصدين بـ ماذا قُلت؟

44
00:05:30,550 --> 00:05:34,700
أخبرته بأنني فهمت ، فلنضع حداً له ، ببرود

45
00:05:34,700 --> 00:05:39,170
ما هذا؟ لذا لا أعتراف ، حتى العلاقة المزيفة قد أنتهت ؟

46
00:05:39,170 --> 00:05:42,800
أقصد حتى لو لم يكُن سيُعجب بكِ فإذاً لمَ كان لطيفاً جداً لكِ ؟

47
00:05:42,800 --> 00:05:46,610
أعني، أليس هذا غير قانوني؟

48
00:05:46,610 --> 00:05:48,370
صحيح ؟

49
00:05:49,020 --> 00:05:51,360
إذاً ، في ذلك الوقت ، لمَ فعل ذلك ؟ هذا ؟

50
00:05:51,360 --> 00:05:56,170
- هل هو بحاجة لختم شيء ؟ هل شفتي محبرة ؟ <br> - وغد

51
00:06:02,340 --> 00:06:07,310
وغد . لديه صوتٍ لطيفٍ بغباء ، و ما أمر النظرة في عينيه؟

52
00:06:07,310 --> 00:06:10,030
مهلاً ، عليكِ أن تأخذي هذا إلى المحكمة. حكمٍ مؤبد

53
00:06:10,030 --> 00:06:12,110
صحيح ؟

54
00:06:13,040 --> 00:06:16,080
أشعر بتحسنٍ بعد التحدث معكِ

55
00:06:16,080 --> 00:06:18,350
أعتقد بأنني سأبقى على قيد الحياة

56
00:06:20,470 --> 00:06:23,940
- مهلاً ! إنهُ الأسد ! <br> - إنهُ الأسد ؟!

57
00:06:27,680 --> 00:06:29,930
لمَ تختبئين ؟ سترينه على أية حال في العمل

58
00:06:29,930 --> 00:06:32,770
ليس لدي الثقة لرؤيته بعد

59
00:06:37,300 --> 00:06:39,680
- صباح الخير <br> - أعتقد بأنهُ صباح الخير لك يا مدير

60
00:06:39,680 --> 00:06:42,710
- بالصدفة <br> - بالصدفة ، ماذا؟

61
00:06:44,800 --> 00:06:48,430
- أمينة ( سيونغ )... <br> - ليس لدي ذلك على القائمة

62
00:06:52,060 --> 00:06:54,640
- نعم ، حسناً... شيء مع الحليب المكثف...

63
00:06:54,640 --> 00:06:57,810
آه لا ، لدينا جميعها بالحليب المكثف

64
00:06:58,570 --> 00:07:03,350
- إذاً على الأقل بعض الحليب الدافئ... <br> - آه لا ، نحن أيضاً نفذنا من الحليب

65
00:07:05,820 --> 00:07:08,280
إذاً ماذا لديكِ ؟

66
00:07:08,280 --> 00:07:10,630
قهوة

67
00:07:12,550 --> 00:07:16,260
- هل سأحصل لك على بعض القهوة ؟ <br> - لا ، إنهُ بخير

68
00:07:30,250 --> 00:07:33,180
لقد كانت بالتأكيد الأمينة ( سيونغ )

69
00:07:34,090 --> 00:07:36,750
لمَ كذبت ؟

70
00:07:52,600 --> 00:07:54,730
لقد غادر

71
00:07:58,850 --> 00:08:01,670
لمَ أنا مثيرةٌ للشفقة جداً ؟

72
00:08:01,670 --> 00:08:07,020
يا ( ديوك مي ) ، للوقت الحالي ، لا تقومي بتحديث صورة ملفكِ الشخصية أو حالتكِ

73
00:08:07,020 --> 00:08:10,840
- آه ، و لا تقومي بـ أس ان أس أيضاً <br> - حتى أس ان أس ؟

74
00:08:10,840 --> 00:08:14,770
يمكنكِ الأنضمام عشوائياً بصخب ، و لكن المُغادرة كيف ؟

75
00:08:14,770 --> 00:08:19,430
- بهدوء <br> - فقط بهدوء قومي بعملكِ ، حسناً ؟

76
00:08:19,430 --> 00:08:20,970
نعم يا سيدتي

77
00:08:24,560 --> 00:08:26,740
وغد

78
00:08:51,770 --> 00:08:54,440
لمَ أنتِ هنا ، في الصباح الباكر؟

79
00:08:54,440 --> 00:08:56,900
لنتناول الفطور معاً

80
00:08:56,900 --> 00:09:00,220
لا أُريد ذلك. ماذا تُريدين ؟

81
00:09:00,220 --> 00:09:02,970
إنهُ الصباح و أنت شائكٌ للغاية !

82
00:09:02,970 --> 00:09:06,500
ما الأمر ؟ هل أعترفت حقاً ؟

83
00:09:06,500 --> 00:09:09,350
إذا لم تكوني هنا للحديث عن العمل ، فإذاً أذهبي فقط

84
00:09:09,350 --> 00:09:12,910
حسناً . إذاً سأتحدث عن العمل

85
00:09:13,820 --> 00:09:16,160
- يا أمينة ( سيونغ ) ! <br> - نعم ؟ <br> - ماذا تفعلين ؟

86
00:09:16,160 --> 00:09:18,730
لمَ أنتِ متفاجئة جداً ؟

87
00:09:22,130 --> 00:09:24,830
آه ، إنهُ المدير

88
00:09:24,830 --> 00:09:27,910
مرحباً يا سيد ( غولد ) !

89
00:09:27,910 --> 00:09:30,570
صباح الخير !

90
00:09:35,420 --> 00:09:37,670
صباح الخير يا فنانة ( تشوي ) . صباح الخير يا مدير !

91
00:09:37,670 --> 00:09:41,530
سأعود أولاً لأن لدي الكثير من العمل المتأخر

92
00:09:59,100 --> 00:10:02,820
<i> هذا صحيح. سواء كانت مُغادرة عشوائية أم أنفصال ، فيجب عليكِ فعل ذلك بهدوء </i>

93
00:10:02,820 --> 00:10:05,900
<i> للوقت الحاضر ، لأقوم بالعمل بهدوءٍ فقط . بهدوء </i>

94
00:10:05,900 --> 00:10:10,490
<i> ( ريان ) يُريد التوقف عن المواعدة المُزيفة </i>

95
00:10:10,490 --> 00:10:12,870
<i> إذاً لابد أنك بحاجةٍ ماسةٍ لي يا ( ريان ) </i>

96
00:10:12,870 --> 00:10:17,650
<i> أنا بحاجةٍ ماسةٍ لكِ يا ( تشوي دا ان ) </i>

97
00:10:19,140 --> 00:10:21,410
<i> العمل فقط </i>

98
00:10:36,250 --> 00:10:38,910
يا أمينة ( سيونغ ديوك مي )

99
00:10:40,680 --> 00:10:42,640
هل أنتِ مشغولةٍ الآن ؟

100
00:10:42,640 --> 00:10:46,300
كما ترى ، فأنا مشغولة بعض الشيء. هل لديك مهمةٍ لي؟

101
00:10:46,300 --> 00:10:49,320
مدير ( ريان غولد ) ؟

102
00:10:50,410 --> 00:10:52,140
لا ، لا بأس

103
00:11:10,430 --> 00:11:12,760
<i> الحلـقــــ 7ــــة : إنضموا إلى عالم المعجبين بضوضاء، إتركوا عالم المعجبين بهدوء </i>

104
00:11:12,760 --> 00:11:15,540
<i>إنضمّوا إلى عالم المعجبين بضوضاء، إتركوا عالم المعجبين بدون أيّ أثرٍ</i>

105
00:11:18,570 --> 00:11:22,540
كيفما تنظران إلى الموضوع، يبدو وكأنّ <br> الأمينة (سيونغ) والمدير تشاجرا، أليس كذلك؟

106
00:11:22,540 --> 00:11:27,350
لكن الأمينة (سيونغ) بدتْ بخيرٍ تمامًا<br> حتّى وقت الإجتماع مع الفنانة (تشوي)

107
00:11:27,350 --> 00:11:29,090
أعرف، صحيح؟

108
00:11:29,090 --> 00:11:32,440
<i>لقد اشتقتُ إليكَ يا ( ريان). لقد قلتَ بأنّكَ أيضًا قد اشتقتَ إليّ</i>

109
00:11:32,440 --> 00:11:33,930
<i>ثلاثة</i>

110
00:11:35,210 --> 00:11:37,320
- لماذا؟ ما الأمر؟<br>- إنّها مشكلة امرأة

111
00:11:37,320 --> 00:11:39,080
امرأة؟

112
00:11:39,780 --> 00:11:41,720
الفنانة (تشوي دا إن)

113
00:11:41,720 --> 00:11:44,240
<i>سأدخل أولًا لأهتمّ ببعض الأعمال المتأخرة</i>

114
00:11:44,240 --> 00:11:46,260
<i>إذن</i>

115
00:11:46,260 --> 00:11:49,630
لقد تشاجرا، مع المدير في الوسط

116
00:11:49,630 --> 00:11:52,560
إذًا هل خسرتْ الأمينة (سيونغ)؟

117
00:11:52,560 --> 00:11:54,720
إستنادًا إلى الجو،

118
00:12:00,510 --> 00:12:03,100
أيتها الأمينة (يوّ)، بخصوص عمل الفنان (آن) من متحف (ووليم)

119
00:12:03,100 --> 00:12:07,000
سأرسل لكَ التقرير عبر البريد الإلكتروني

120
00:12:08,080 --> 00:12:10,990
لقد خاب أملي بكَ حقًا، أيها المدير!

121
00:12:13,890 --> 00:12:16,110
يا (كيم يوّ سيوب)، المخزن الخارجي...

122
00:12:16,110 --> 00:12:18,550
سأرسله أيضًا عبر البريد الإلكتروني

123
00:12:19,540 --> 00:12:22,980
أيها المدير، هذا معيبٌ للرجال

124
00:12:26,840 --> 00:12:28,690
آنسة (كيم هيو جين)؟

125
00:12:29,660 --> 00:12:32,180
- سوف أرسله أيضًا، عبر البريد الإلكتروني...<br>- (تشا شي آن)...

126
00:12:34,290 --> 00:12:36,130
المعرض الخاص

127
00:12:51,400 --> 00:12:53,760
لقد قالا بأنني <i>أنا تركتُها</i>؟

128
00:12:53,760 --> 00:12:56,160
لقد قالا بأنه يبدو بأنّكَ تواعد إثنتين بالوقت ذاته

129
00:12:56,160 --> 00:12:58,110
أنا؟

130
00:13:00,560 --> 00:13:03,230
أقالتْ ذلك الأمينة (سيونغ)؟

131
00:13:03,230 --> 00:13:06,760
لا، ليس الأمر هكذا. هو تخمين موظّفيكَ أكثر

132
00:13:06,760 --> 00:13:08,680
تخمين

133
00:13:09,340 --> 00:13:11,680
لمَ لمْ تقولي شيئًا؟

134
00:13:11,680 --> 00:13:14,140
أنتِ تعرفين كلّ شيءٍ منذ أن لحقتِ بي

135
00:13:14,140 --> 00:13:17,910
آه، أعرف بأنّكَ لم تواعد اثنتين بالوقت نفسه

136
00:13:17,910 --> 00:13:19,910
- لكن...<br>- لكن ماذا؟

137
00:13:19,910 --> 00:13:24,280
لمَ قد أفعل ذلك؟ لشخصٍ هدّد بأن يقاضيني؟

138
00:13:24,280 --> 00:13:26,540
أظنّ بأنّكَ تستحق ذلك

139
00:13:30,370 --> 00:13:33,740
لمَ تتصرف وكأنّها قد هُجرتْ<br> بعدما تركتني؟

140
00:13:35,040 --> 00:13:39,630
لا، هذا ليس صحيحًا. لمْ نتواعد حتّى، لذا لمْ يتمّ هجر أحدٍ

141
00:13:43,040 --> 00:13:45,330
عليّ أن أوضح هذا

142
00:13:56,620 --> 00:13:58,500
إذا ليس لديكَ شيئًا تقوله إذن سأذهب...

143
00:13:58,500 --> 00:14:00,370
أيتها الأمينة (سيونغ)

144
00:14:02,750 --> 00:14:06,380
ماذا عنيْتِ بما قلتِه البارحة؟

145
00:14:08,260 --> 00:14:09,440
الأمر هو كما قلتُه

146
00:14:09,440 --> 00:14:14,890
إذا الأمر كما قلتِ، إذًا تريدين أن تنهي علاقتنا المزيفة؟

147
00:14:14,890 --> 00:14:18,300
لا يمكننا أن نستمرّ بها على أي حال. لقد كانتْ فقط مزيفة في كلّ الأحوال

148
00:14:18,300 --> 00:14:20,740
فقط مزيفة في كلّ الأحوال؟

149
00:14:20,740 --> 00:14:25,260
أنتَ قلتَ ذلك أيضًا ذلك اليوم

150
00:14:25,260 --> 00:14:28,470
تلك (تشيوم باتش) قد ذهبتْ، ويبدو <br>بأنّ (هيو جين) سوف تتوقف قريبًا

151
00:14:28,470 --> 00:14:30,000
إذن ليس هناك سببًا للإستمرار بالعلاقة المزيفة...

152
00:14:30,000 --> 00:14:33,430
هل ذلك هو السبب حقًّا؟

153
00:14:36,880 --> 00:14:39,180
أنا، تجاهكِ...

154
00:14:51,790 --> 00:14:55,410
♫ <i> في عينيكِ المشرقة التي تلمع علي </i> ♫

155
00:14:55,410 --> 00:14:57,240
أفهم

156
00:14:59,350 --> 00:15:01,520
لقد عملتِ بجدٍّ

157
00:15:02,300 --> 00:15:09,970
♫ <i> أخشى بأن شخصٌ آخر سيدخل </i> ♫

158
00:15:11,130 --> 00:15:19,900
♫<i> مجرد القلق للا شيء مثل أحمقٍ مرةً أخرى أنا </i>♫

159
00:15:21,100 --> 00:15:28,840
♫<i> وجهك. يجب أن أُخفي قلبي بأزهارٍ كاملة هنا </i>♫

160
00:15:30,510 --> 00:15:35,220
♫<i> أفكر بكِ حتى في الظلام لضوء القمر </i>♫

161
00:15:35,220 --> 00:15:39,970
♫<i> الذي هو كثيف كضوء النهار المطول لليوم </i>♫

162
00:15:39,970 --> 00:15:45,310
♫<i> ببطءٍ هكذا أنا </i>♫

163
00:15:45,310 --> 00:15:47,160
♫<i> أُريد الأقتراب </i>♫

164
00:15:47,160 --> 00:15:49,510
♫<i> إذا كُنتِ تفكرين بي </i>♫

165
00:15:49,510 --> 00:15:51,430
♫<i> العيون التي تلتقي </i>♫

166
00:15:51,430 --> 00:15:53,990
♫<i> في لمحةٍ سريعة </i>♫

167
00:15:53,990 --> 00:15:56,160
تقولين بأنها مزيفة

168
00:15:56,170 --> 00:15:59,880
♫<i> تنتظر لكِ </i>♫

169
00:15:59,880 --> 00:16:01,730
♫<i> أخبريني </i>♫

170
00:16:02,970 --> 00:16:06,430
<i> غرفة دردشة جديدة قد خُلقتْ </i>

171
00:16:06,430 --> 00:16:09,310
<i>غادر</i>

172
00:16:09,310 --> 00:16:12,640
<i> "(شي آن) هو طريقي" ، ماذا تعتقدن؟ </i>

173
00:16:13,820 --> 00:16:18,250
<i>لم يعجبكنّ من أين قررنا أن نشتري قالب الحلوى؟<br> أعلينا ان نختار مكانًا آخر؟</i>

174
00:16:18,830 --> 00:16:21,960
♫ <i> سأكون هناك لأجلكِ </i> ♫

175
00:16:21,960 --> 00:16:24,910
<i>كلّا، سنقوم بالأمر هنا</i>

176
00:16:36,750 --> 00:16:40,010
أيها المدير، إيجار سيارتكَ قد انتهى، <br> لذا سيتمّ إعطاءكَ سيارة جديدة

177
00:16:40,010 --> 00:16:41,720
لقد انتهينا من تسجيل لوحة أرقام المركبة

178
00:16:41,720 --> 00:16:43,530
شكرًا

179
00:16:48,860 --> 00:16:52,270
هل اخترتم فكرة معينة ل(أوه يانغ هيّ)؟

180
00:16:52,270 --> 00:16:55,670
نحن نفكّر بعرض الصور والفيديو

181
00:16:55,670 --> 00:16:58,970
التي تظهر سنوات العمل الجدّي على جسد راقصة الباليه

182
00:17:00,410 --> 00:17:03,170
أليس ذلك ساذجًا جدًّا؟

183
00:17:03,170 --> 00:17:06,350
إلى جانب كونه معرضًا خاصًا لأحد المشاهير، يبدو مشابهًا جدًّا

184
00:17:06,350 --> 00:17:10,010
لما كنتِ تفعلين هي الماضي

185
00:17:10,010 --> 00:17:16,130
عرض صور وأشرطة الفيديو الدرامية عن حياة <br>(آوه يانغ هيّ) هو بحدّ ذاته تجربة جديدة

186
00:17:16,130 --> 00:17:21,540
ألا تظنّ بأنّكَ منحاز إلى الحكم بسرعة على <br> الفكرة من دون أن ترى التفاصيل حتّى؟

187
00:17:21,540 --> 00:17:24,790
لشخصٍ غير منحازٍ أبدًا، أيها المدير (ريان غولد)

188
00:17:40,590 --> 00:17:43,900
لمَ علينا أن نعاني أيضًا بسبب انفصالهما؟

189
00:17:43,900 --> 00:17:46,940
أشعر وكأنني حبستُ نَفَسي ل١٥ دقيقة

190
00:17:46,940 --> 00:17:49,780
مواعدة أحدٌ في العمل يبدو سيئًا

191
00:17:49,780 --> 00:17:52,810
عليّ أن أقول لأمّي بألّا تسمح بالأمر...

192
00:17:54,420 --> 00:17:57,490
أنا... أنا لا أعتقد بأنّ ذلك صائب

193
00:17:58,440 --> 00:17:59,710
أجل

194
00:17:59,710 --> 00:18:04,760
أولًا، حسنًا. لنأكل بسلام

195
00:18:04,760 --> 00:18:08,800
سآكل مع الأمينة (سيونغ) و(هيو جين)،<br> يمكنكَ أن تأكل مع المدير، صحيح؟

196
00:18:08,800 --> 00:18:10,940
- حسنًا؟<br>- حسنًا

197
00:18:14,400 --> 00:18:16,070
- أربعة حصص؟<br>- أجل

198
00:18:16,070 --> 00:18:17,650
حسنًا

199
00:18:32,950 --> 00:18:34,680
أنا...

200
00:18:34,680 --> 00:18:39,870
<i>طبقات غير محدودة<br>خدمة المنزل</i>

201
00:18:55,270 --> 00:19:00,420
<i> الأسد كريمٌ ولطيفٌ مع أيّ شخصٍ <br>هذا لا يعني شيئًا </i>

202
00:19:05,530 --> 00:19:10,010
هذا يبدو لذيذًا

203
00:19:17,540 --> 00:19:19,780
<i> إنّه جميلٌ جدًّا</i>

204
00:19:32,000 --> 00:19:36,760
<i> جذّاب أو جميل، لما لا يمكنه ان يكون فقط واحدًا من هذه؟<br> يا له من شخصٍ جشع </i>

205
00:19:36,760 --> 00:19:39,320
<i>أيعيش بمفرده في هذا العالم؟</i>

206
00:19:39,870 --> 00:19:42,070
إنّه جشعٌ كثيرًا

207
00:19:48,110 --> 00:19:49,580
ماذا؟

208
00:19:52,010 --> 00:19:54,840
لقد كنتُ أحاول فقط بأن أعطيكم البعض منه

209
00:19:57,760 --> 00:20:00,290
آسف إن ظهرتُ بهذه الطريقة

210
00:20:02,270 --> 00:20:04,520
لا...

211
00:20:15,580 --> 00:20:17,030
أنا حقًّا لا يمكنني أن أبقى معهما!

212
00:20:17,030 --> 00:20:21,670
لقد تسلّيا كثيرًا عندما كانا يتواعدان لكن انفصالهما يجعلنا نعاني

213
00:20:21,670 --> 00:20:26,070
أيمكنني أن آخذ اليوم عطلة؟ جوّ العمل موتّر جدًّا

214
00:20:38,140 --> 00:20:41,040
<i>هل هو يعاني بسببي؟</i>

215
00:20:41,040 --> 00:20:44,310
<i>يبدو بأنها غاضبة مني</i>

216
00:20:44,310 --> 00:20:46,140
أيتها الأمينة (سيونغ)

217
00:20:46,140 --> 00:20:47,700
أجل؟

218
00:20:51,420 --> 00:20:53,080
هل أنا...

219
00:20:53,080 --> 00:20:55,710
<i> أيها المدير الأسد! </i>

220
00:20:55,710 --> 00:20:58,640
أمي! أبي!

221
00:21:00,890 --> 00:21:03,940
- مرحبًا<br>- أجل، أيها المدير. هل انتَ بخير؟

222
00:21:03,940 --> 00:21:05,740
أجل. وانتما بخيرٍ أيضًا، صحيح؟

223
00:21:05,740 --> 00:21:08,670
أجل، بفضلكَ نحن بخيرٍ أيضًا

224
00:21:08,670 --> 00:21:13,380
- لماذا أتيتما إلى متحف الفنون؟<br>- لمَ أتينا إلى متحف الفنون؟ لرؤية المدير

225
00:21:14,080 --> 00:21:16,280
لمْ تتناول الغداء بعد، صحيح؟

226
00:21:16,280 --> 00:21:19,620
لقد وضّبتُ غداءً و...

227
00:21:19,620 --> 00:21:22,350
- لقد سبق وأكلنا<br>- حقًّا؟

228
00:21:22,350 --> 00:21:24,530
لهذا السبب كان يجب أن تتصلا

229
00:21:24,530 --> 00:21:28,300
حسنًا، ظننتُ بأنكما قد تأكلا حول الساعة ١٢

230
00:21:28,300 --> 00:21:30,910
عليكما أن تذهبا اليوم. سوف أقوم بإيصالكما

231
00:21:30,910 --> 00:21:35,330
- هيّا<br>- آسفة لأننا أتينا من دون الإتصال بكَ اليوم، أيها المدير

232
00:21:35,330 --> 00:21:36,830
إذن، أراك في المرة المقبلة

233
00:21:36,830 --> 00:21:38,870
لنذهب بسرعة

234
00:21:38,870 --> 00:21:41,570
تعالا بسرعة

235
00:21:41,570 --> 00:21:43,670
المعذرة، في الحقيقة...

236
00:21:45,760 --> 00:21:48,570
ما زلتُ جائعًا قليلًا

237
00:21:50,130 --> 00:21:54,230
الأمينة (سيونغ) تاكل جيدًا لذا سمحتُ لها بأن تتناول الكمية الكبيرة

238
00:21:54,230 --> 00:21:56,130
هل الأمر كذلك؟

239
00:21:56,130 --> 00:22:00,670
حبّها للأكل هو شيءٌ حصلتْ عليه من والدها

240
00:22:00,670 --> 00:22:05,010
هيا بنا. بما ان الطقس جميلٌ اليوم، لنتناوله كنزهة

241
00:22:05,010 --> 00:22:07,010
يا امي، إلى أين تذهبين؟

242
00:22:07,010 --> 00:22:11,110
- أراهن بأنه قد تعرّف على اهلها<br>- أمي! أيها المدير!

243
00:22:11,110 --> 00:22:13,600
أظنّ بأنّ هذان الإثنان لا يعرفان عن انفصالهما

244
00:22:13,600 --> 00:22:15,800
مهلًا، لستُ ذاهبة! قلتُ بأنني لستُ ذاهبة!

245
00:22:15,800 --> 00:22:17,930
- مهلًا، تعالي<br>- لستُ ذاهبة!

246
00:22:17,930 --> 00:22:21,710
لا يمكنني حقًّا ان أشاهد هذا

247
00:22:22,230 --> 00:22:27,650
من أجلكَ، لقد طهيتُ الكيمباب مع التونا والمايونيز<br> وهذه كيمباب بالجبنة

248
00:22:27,650 --> 00:22:31,660
- هذا طعام (ديوك مي) المفضل...<br>- لن آكل

249
00:22:31,660 --> 00:22:35,680
جربي على الاقل واحدة منها<br> إنّها لذيذة جدًّا اليوم

250
00:22:35,680 --> 00:22:38,110
ما زلتُ أشعر بالشبع

251
00:22:39,620 --> 00:22:41,850
أنا سوف آكله.

252
00:22:43,610 --> 00:22:45,840
أيها المدير، هذا...

253
00:22:47,340 --> 00:22:49,130
فلفل حار...

254
00:22:51,770 --> 00:22:54,400
هل تحب فلفل "تشيونغ يانغ" الحار؟

255
00:22:55,830 --> 00:22:56,660
فلفل "تشيونغ يانغ" الحار؟

256
00:22:56,660 --> 00:23:00,190
لقد وضعت أكواماً من فلفل "تشيونغ يانغ" الحار.

257
00:23:00,190 --> 00:23:03,180
آه، فلفل "تشيونغ يانغ" الحار.

258
00:23:06,450 --> 00:23:08,460
إنه لذيذ.

259
00:23:09,540 --> 00:23:11,110
أيها المدير ، هل تبكي؟

260
00:23:11,110 --> 00:23:14,850
كلا، أنا لا أفعل. إنه لذيذ.

261
00:23:14,850 --> 00:23:19,680
عذراً. اشرب هذا وتمالك نفسك.

262
00:23:23,610 --> 00:23:25,900
إنه لذيذ.

263
00:23:35,630 --> 00:23:39,270
آه صحيح، لديّ شيئاً لأقدمه لك.

264
00:23:40,490 --> 00:23:43,190
هنا، هذا.

265
00:23:48,980 --> 00:23:51,930
أنا صنعته. إنه أنت، أليس كذلك؟

266
00:23:51,930 --> 00:23:54,380
يا أمي، المدير لا يُدعى (ليون) "تعني الأسد" بل (ريان)...

267
00:23:54,380 --> 00:23:56,290
شكراً لكِ.

268
00:24:06,480 --> 00:24:11,150
♫ <i> أنتِ رائعة ولكن أحياناً غريبة </i> ♫

269
00:24:11,150 --> 00:24:15,970
♫ <i> لأنه حتى أنتِ أيضاً لا تعرفين كل شيء عني </i> ♫

270
00:24:15,970 --> 00:24:18,280
♫ <i> ومع ذلك </i> ♫

271
00:24:18,280 --> 00:24:20,810
هل نلتقط بعض الصور لأننا هنا؟

272
00:24:20,810 --> 00:24:22,440
أية صور، دعينا نذهب إلى المنزل بسرعة.

273
00:24:22,440 --> 00:24:26,340
بالطبع، ما هي الفائدة من التقاط الصور <br> عندما تكون في مثل هذا العمر؟

274
00:24:26,340 --> 00:24:28,570
الآن الصورة الوحيدة التي سأتركها هي <br> الصورة المستخدمة في جنازتي.

275
00:24:28,570 --> 00:24:32,300
أمي، أمي الجميلة، هل يجب أن نلتقط صورة؟ <br> لقد مرّت فترة.

276
00:24:32,300 --> 00:24:36,100
دعينا نلتقطها مع خلفية خضراء. لنذهب.

277
00:24:36,160 --> 00:24:40,040
♫ <i> كان هناك شخصٌ واحد ساطع </i> ♫

278
00:24:40,040 --> 00:24:42,710
♫ <i> يرتفع عالياً </i> ♫

279
00:24:42,710 --> 00:24:45,630
♫ <i> أنتِ تدقين بقدميكِ </i> ♫

280
00:24:45,630 --> 00:24:49,310
سألتقطها مرة أخرى. <br> ♫ <i> إن قلبي يرتجف </i> ♫

281
00:24:49,310 --> 00:24:52,200
♫ <i> أنا أحوم في دوامة </i> ♫

282
00:24:52,200 --> 00:24:55,170
- أيها المدير. أيها المدير، تعال هنا! <br> - تعال إلى هنا.

283
00:24:55,170 --> 00:24:56,700
رباه، تعال هنا.

284
00:24:56,700 --> 00:24:59,180
أرجو المعذرة، هل يمكنك التقاط صورة لنا؟

285
00:24:59,180 --> 00:25:02,870
نعم، نعم. <br> ♫ <i> سماء الربيع الزرقاء </i> ♫

286
00:25:02,870 --> 00:25:05,680
1,2,3...<br> ♫ <i> سماء الربيع الزرقاء </i> ♫

287
00:25:05,680 --> 00:25:09,080
♫ <i> أنتِ في كل مكان </i> ♫

288
00:25:09,080 --> 00:25:13,690
آه، ماذا؟ <br> ♫ <i> هل تريدين سماعها؟ </i> ♫

289
00:25:13,690 --> 00:25:16,340
1,2,3...<br> ♫ <i> أنا أفعل </i> ♫

290
00:25:16,340 --> 00:25:18,740
♫ <i> بوم بوم أنتِ تركبين الرياح </i> ♫

291
00:25:18,740 --> 00:25:23,370
- أمي؟ <br> - دعينا نلتقطها بسرعة. ابتسمي ابتسامة جميلة!

292
00:25:23,370 --> 00:25:26,270
رباه أيها المدير، ابتسم قليلاً!

293
00:25:26,270 --> 00:25:28,270
♫ <i>يدق يدق قلبي المتسارع </i> ♫

294
00:25:28,270 --> 00:25:31,670
♫ <i> قليها لي أنا فقط، أوه </i> ♫

295
00:25:31,670 --> 00:25:36,190
(ديوك مي)، ابتسمي ابتسامة جميلة! يا إلهي، <br> كم هذا رائع! جميلة للغاية!

296
00:25:36,190 --> 00:25:40,650
♫ <i> إنها تقول أن رائحتكِ كالربيع </i> ♫

297
00:25:40,650 --> 00:25:45,470
♫ <i> هذا الشعور المثير </i> ♫

298
00:25:50,980 --> 00:25:53,720
كان يمكننا ركوب سيارة أجرة فحسب. شكراً.

299
00:25:53,720 --> 00:25:57,330
لقد أكلت وجبة غداء معبأة بفضلكِ، <br> لذلك بالطبع يجب أن أوصلكما إلى المنزل.

300
00:25:57,330 --> 00:25:59,700
لا بد أن طبخي يناسب ذوقك.

301
00:25:59,700 --> 00:26:03,990
نعم. وأيضاً الأطباق الجانبية التي أعددتِها لي في المرة الماضية، <br> لقد أكلتها كلها ولم يتبق شيئاً.

302
00:26:03,990 --> 00:26:07,430
أكلتها كلها؟ كان يجدر بك قول هذا.

303
00:26:07,430 --> 00:26:11,270
- إذاً، سأذهب إلى المنزل لفترة وجيزة و...<br> - أمي.

304
00:26:16,260 --> 00:26:21,400
إن المدير هو شخصٌ مشغولٌ للغاية، لكنه لم يستطع العمل <br> على الإطلاق اليوم لأنكِ أتيتِ فجأة.

305
00:26:21,400 --> 00:26:25,620
اليوم هو آخر يوم سنزعجه فيه.

306
00:26:27,670 --> 00:26:31,780
لقد كنت عديمة التفكير، آسفة.

307
00:26:31,780 --> 00:26:34,840
كلا. سوف أدعوكما لتناول وجبة في المرة القادمة.

308
00:26:34,840 --> 00:26:39,240
أيها المدير. ليس عليك هذا.

309
00:26:43,420 --> 00:26:48,650
شكراً لك على اليوم. عُد بأمان. <br> اذهبي.

310
00:26:57,180 --> 00:26:59,180
اذهبا.

311
00:26:59,180 --> 00:27:01,300
هيا.

312
00:27:21,380 --> 00:27:25,620
أنا آسفة. لن نزعجك بعد الآن في المستقبل.

313
00:27:25,620 --> 00:27:29,620
لقد كان غداءً جيداً. أنا لا أفكر بهذا الشكل.

314
00:27:30,470 --> 00:27:33,410
شكراً على تفهمك.

315
00:27:39,470 --> 00:27:43,970
في الواقع...ما زلت أشعر بالخدر.

316
00:27:44,870 --> 00:27:47,710
"كيمباب" الفلفل الحار؟

317
00:27:47,710 --> 00:27:50,620
أنا ليس لدي أي إحساس في لساني، بجدية.

318
00:27:57,340 --> 00:28:01,620
لقد مرّ وقتٌ طويل منذ أن رأيتكِ تضحكين، أيتها الأمينة (سيونغ).

319
00:28:07,180 --> 00:28:10,420
هل أجعلكِ تشعرين بعدم الارتياح؟

320
00:28:10,420 --> 00:28:13,330
كلا، هذا ليس ما في الأمر.

321
00:28:23,030 --> 00:28:25,140
لقد أوقفنا المواعدة المزيفة لذا...

322
00:28:25,140 --> 00:28:30,200
إذا كانت الأمور محرجة وغير مريحة بيننا <br> فقط لأننا توقفنا عن المواعدة المزيفة،

323
00:28:30,200 --> 00:28:33,320
إذاً، ماذا يجب أن نفعل من الآن فصاعداً؟

324
00:28:33,320 --> 00:28:35,060
هذا...

325
00:28:40,670 --> 00:28:42,430
<i> الفنانة (تشوي دا ان) </i>

326
00:28:44,740 --> 00:28:48,480
إن (ريان) لا يردّ على هاتفه. هل أنتِ معه؟

327
00:28:48,480 --> 00:28:50,890
لا شيء. إنه فقط بشأن العمل.

328
00:28:50,890 --> 00:28:55,170
يبدو أن جدول (شي آن) الزمني لألبومه والمعرض ضيقٌ للغاية.

329
00:28:55,170 --> 00:28:58,050
أيمكنكِ الترتيب لإجتماع؟

330
00:28:58,050 --> 00:29:01,630
نعم، شكراً لكِ. نعم.

331
00:29:11,580 --> 00:29:14,580
أمي، صديقتكِ الغير جيدة هنا.

332
00:29:14,580 --> 00:29:16,870
أختي، حشرة الطعام هنا أيضاً.

333
00:29:16,870 --> 00:29:19,980
لقد صنعت الـ "كيمباب". كُل الـ "كيمباب".

334
00:29:19,980 --> 00:29:22,980
رائع، الـ "كيمباب" المفضّل لدي.

335
00:29:22,980 --> 00:29:26,570
أختي، أختي، لقد أتيت مع زوج ابنة أختي.

336
00:29:26,570 --> 00:29:28,480
زوج ابنتي؟

337
00:29:29,200 --> 00:29:32,080
المدير (ريان غولد). <br> <i> "لحظة" </i>

338
00:29:32,080 --> 00:29:33,770
لقد قلت لكِ، إنه مجرّد رئيسها في العمل!

339
00:29:33,770 --> 00:29:37,080
إنه وسيم، وموهوب، وأعزب. <br> لمَ سيكون رئيسها في العمل فحسب؟

340
00:29:37,080 --> 00:29:39,340
الجميع يعتقد أنه زوج ابنتها المستقبلي. أليس كذلك يا أختي؟

341
00:29:39,340 --> 00:29:43,700
لقد كنت أعتقد هذا أيضاً ولكنني أخشى أن الأمر ليس كذلك.

342
00:29:43,700 --> 00:29:44,970
هل قالت (ديوك مي) أن الأمر لم يكن كذلك بالتأكيد؟

343
00:29:44,970 --> 00:29:49,940
لقد حزمت غداءً لها وذهبت إلى متحف الفنون. <br> لقد ذهبت لمقابلة المدير ايضاً.

344
00:29:49,940 --> 00:29:51,300
- آه لكن...<br> - هذا...

345
00:29:51,300 --> 00:29:55,490
إذاً فقد صنعتِ هذا الـ "كيمباب" من أجل ذلك الأسد الأحمق ليأكله؟

346
00:29:56,710 --> 00:29:59,110
انا لن آكله!

347
00:29:59,110 --> 00:30:00,930
لا تأكل!

348
00:30:02,230 --> 00:30:03,020
أمي...

349
00:30:03,020 --> 00:30:07,370
كيف يمكن أن تتصرف أنت و(ديوك مي) بالطريقة نفسها؟!

350
00:30:07,370 --> 00:30:12,270
يا إلهي، من ألوم؟ أنا من ربيتكما بهذه الطريقة.

351
00:30:14,240 --> 00:30:18,160
لمَ تتصرفين هكذا يا أختي؟ ما الذي قالته (ديوك مي)؟

352
00:30:18,160 --> 00:30:22,970
أنا لا أعرف ما الذي لم يعجب تلك الشقية (ديوك مي). <br> لقد كانت تعبس كثيراً.

353
00:30:22,970 --> 00:30:26,300
هي حتى لم تنظر إلى "كيمباب" الفلفل الحارالمفضّل لديها.

354
00:30:26,300 --> 00:30:29,050
ذلك لأنها كانت في العمل، لذا كان هناك أشخاص يشاهدون.

355
00:30:29,050 --> 00:30:32,300
- لا بد أن (ديوك مي) قد شعرت بالحرج قليلاً. <br> - كلا.

356
00:30:32,300 --> 00:30:36,800
لقد أوصلنا المدير إلى المنزل، وقد كنت ممتنةٌ للغاية

357
00:30:36,800 --> 00:30:40,580
وقلت أنني سأتوقف في المنزل للحظة واحدة <br>حتى أحضر له على الأقل بعض الأطباق الجانبية.

358
00:30:40,580 --> 00:30:43,510
(ديوك مي) عبست ثانيةً وعجلت بمغادرته.

359
00:30:43,510 --> 00:30:46,210
ما خطب (ديوك مي)؟

360
00:30:48,810 --> 00:30:51,330
هذا على الأرجح بسببي.

361
00:30:51,330 --> 00:30:55,500
إما أن يكون منزلنا مقبولاً أو لا داعي للقلق بشأننا بعد سن التقاعد.

362
00:30:55,500 --> 00:30:59,060
إذا كان هذا هو الحال، فيمكنها أن تتزوج على الفور.

363
00:30:59,880 --> 00:31:02,800
ليس وكأن (ديوك مي) لديها أي أشقاء، أيضاً.

364
00:31:02,800 --> 00:31:06,140
ماذا تعني بأن (ديوك مي) ليس لديها أي أشقاء؟ <br> إن لديها (يون غي).

365
00:31:06,140 --> 00:31:10,090
حتى إذا تزوج، فسأظل أراكِ وزوجكِ كحمويها.

366
00:31:10,090 --> 00:31:13,810
لا تتجولي في الأنحاء قائلةً أشياء كهذه. <br> ألن تدعي (يون غي) يتزوج؟

367
00:31:13,810 --> 00:31:18,110
إذا أخبرها أن لديها ثلاثة أحماء، فأي امرأة ستتزوجه؟

368
00:31:19,670 --> 00:31:24,810
لهذا السبب يحتاج إلى زيادة سحره أو كسب المزيد من المال.

369
00:31:47,280 --> 00:31:49,440
- عذراً. <br> - يا إلهي!

370
00:31:51,060 --> 00:31:52,550
المديرة (أوم)؟

371
00:31:52,550 --> 00:31:54,330
يا إلهي.

372
00:31:57,210 --> 00:31:59,240
ارفعيني.

373
00:31:59,240 --> 00:32:01,590
يا إلهي.

374
00:32:03,940 --> 00:32:07,100
أيتها المديرة، ماذا تفعلين هنا؟ ما خطب هذا المظهر؟

375
00:32:07,100 --> 00:32:09,000
كلا، لماذا، لماذا ترتدين هكذا؟

376
00:32:09,000 --> 00:32:11,370
أين ابنتي؟

377
00:32:12,080 --> 00:32:13,660
اتبعيني.

378
00:32:13,660 --> 00:32:17,650
ما الذي تقوله؟ آه، أن أتبعها.

379
00:32:34,280 --> 00:32:39,580
إذاً، ابنتي (هيو جين) مسؤولة عن بعض الأعمال الهامة؟

380
00:32:39,580 --> 00:32:41,210
الأكثر من ذلك، إنها -

381
00:32:41,210 --> 00:32:46,230
هذا ما نسميه الطاقة المتنامية للأعمال.

382
00:32:47,610 --> 00:32:49,260
الموظف الرئيسي.

383
00:32:49,260 --> 00:32:52,310
وضع الموظف الرئيسي في المكان المناسب...

384
00:32:52,310 --> 00:32:54,970
نحن نحتاج لوضع أعيننا على الرئيس، كما تعلمين.

385
00:32:54,970 --> 00:32:59,270
لإستخدام ابنتنا (هيو جين) فقط كمتدربة هو...

386
00:33:03,710 --> 00:33:06,180
(ريان غولد).

387
00:33:08,870 --> 00:33:10,800
دعينا نذهب إليه الآن.

388
00:33:15,230 --> 00:33:16,680
- سكرتير (كيم). <br> - نعم؟

389
00:33:16,680 --> 00:33:19,290
متى سيتم انتخاب مدير المؤسسة الثقافية للمعارف التقليدية"؟

390
00:33:19,290 --> 00:33:20,560
إنه هذا الأسبوع.

391
00:33:20,560 --> 00:33:22,970
أخبرهم أن يؤجلوا لمدة أسبوع. لدي مرشح جديد.

392
00:33:22,970 --> 00:33:24,670
مرشح؟

393
00:33:25,400 --> 00:33:28,040
أنا (أوم سو هاي).

394
00:33:28,040 --> 00:33:30,540
إلى أسد لا يعرف الخوف في حديقة الحيوان،

395
00:33:30,540 --> 00:33:34,290
عليَّ أن أريه من هو المالك الحقيقي لـ "تشيوم".

396
00:33:34,290 --> 00:33:36,690
- افتح الباب. <br> - نعم، سيدتي!

397
00:34:19,860 --> 00:34:21,140
مرحباً.

398
00:34:21,140 --> 00:34:23,830
(يون غي) ، ما كل هذا؟

399
00:34:23,830 --> 00:34:25,830
اذهبي غيري ملابسك.

400
00:34:33,000 --> 00:34:36,140
لمَ (يون غي)الغبي يفعل شيئاً لطيفاً جداً حتى عندما لم أطلب له ؟

401
00:34:36,140 --> 00:34:39,630
لقد سمعت بأن أمي و أبي ذهبا الى متحف الفنون اليوم.

402
00:34:39,630 --> 00:34:41,510
آه ، هل علمت ؟هل أمي قالت شيئاً ؟

403
00:34:41,510 --> 00:34:47,380
لا ، لم تقُل شيئاً و لكن تعبير وجهها كان قليلاً...

404
00:34:48,290 --> 00:34:52,300
أتت أمي فجأة بدون حتى أتصال.

405
00:34:52,300 --> 00:34:56,610
لقد أكلتُ بالفعل وشعبت و لكن ظلت تُجبرني على أكل الكيمباب.

406
00:34:56,610 --> 00:35:01,890
وأيضا الأسد... الأسد شخصاً مشغولاً أيضاً ، حتى أنها لا تدعه يقوم بعمله.

407
00:35:01,890 --> 00:35:04,560
كان يجب عليه أن يأخذها للمنزل.

408
00:35:05,880 --> 00:35:09,580
حتى من دون ذلك ، إنهُ يواجه وقتاً صعباً بسبب العلاقة المُزيفة.

409
00:35:10,670 --> 00:35:15,250
هل الأسد قال بأن كونه على علاقة مُزيفة معكِ كان صعباً ؟

410
00:35:16,050 --> 00:35:17,500
أجل.

411
00:35:17,500 --> 00:35:22,940
لذا قررنا أن نوقف العلاقه المُزيفة . و لكن أمي...

412
00:35:22,940 --> 00:35:27,900
أنها ذهبت الى متحف الفنون حتى من دون أتصال و أطعمت الأسد الكيمباب ؟

413
00:35:31,080 --> 00:35:34,960
عندما أنتِ منزعجة من علاقتك المُزيفة بكونها أنتهت ؟

414
00:35:41,580 --> 00:35:42,800
لابد أن أكون مجنونة.

415
00:35:42,800 --> 00:35:46,260
لمَ أستثمرت حتى في هذه العلاقة المُزيفة؟

416
00:35:48,620 --> 00:35:51,570
لا يمكن أن يبقى على هذا النحو. أنا بحاجة إلى الضرب.

417
00:36:07,980 --> 00:36:13,960
<i>♫ إذا نظرت إلى ذلك الجدار ♫ </i> <br> - الجو حارٌ جداً.

418
00:36:13,960 --> 00:36:15,080
ما كل هذه الأشياء؟

419
00:36:15,080 --> 00:36:20,790
<i> ♫ سأكون بجانبكِ ♫</i>

420
00:36:20,790 --> 00:36:26,710
<i> ♫ إذا نظرت لمرة واحدة قد مرت ♫</i>

421
00:36:26,710 --> 00:36:33,100
♫ <i> إذا كُنت أضحك </i> ♫

422
00:36:33,880 --> 00:36:38,620
♫ <i> إذا أنتِ و أنا متشابهين </i> ♫

423
00:36:38,620 --> 00:36:40,380
<i> ما هذا ؟ </i>

424
00:36:40,380 --> 00:36:43,460
♫ <i> تعالي إلي و أبقي بهذا النحو </i> ♫

425
00:36:43,460 --> 00:36:47,570
<i> (سيونغ ديوك مي) </i>

426
00:36:47,570 --> 00:36:49,220
<i> هل أنتِ تبكين ؟ </i>

427
00:36:54,730 --> 00:36:58,490
<i> لقد هُجرت لأنك بهذه القذارة </i>

428
00:36:58,490 --> 00:37:01,310
<i> سأقتل نصفياً ذلك الوغد غداً </i>

429
00:37:01,310 --> 00:37:04,860
<i> افعل ذلك لأجلي. لوي الساقين ، ضغط البطن ، رمية المقص </i>

430
00:37:04,860 --> 00:37:06,840
<i> مهلاً ، هذه تقنياتٍ مقيدة. </i>

431
00:37:06,840 --> 00:37:07,960
<i> افعلها لأجلي ! </i>

432
00:37:07,960 --> 00:37:08,980
<i> سيموت حقاً ! </i>

433
00:37:08,980 --> 00:37:12,130
<i> اقتله! هل ستترك الرجل الذي هجرني يعيش ؟! </i>

434
00:37:12,130 --> 00:37:16,490
<i> ذلك الوغد لا يستحق أن يعيش أقطع أنفاسه! </i>

435
00:37:16,490 --> 00:37:19,320
<i> حسناً، سأقتله حقاً. </i>

436
00:37:19,320 --> 00:37:21,360
<i> عليك ذلك . </i>

437
00:37:26,210 --> 00:37:31,020
♫ <i> السعادة ستأتي </i> ♫

438
00:37:32,700 --> 00:37:37,260
♫ <i> السعادة ستأتي </i> ♫

439
00:37:39,130 --> 00:37:43,610
♫ <i> السعادة هي أنتِ </i> ♫

440
00:37:43,610 --> 00:37:47,100
♫ <i> السعادة هي أنتِ </i> ♫

441
00:37:52,300 --> 00:37:58,570
<i> يا ( ديوك مي) ، للوقت الحالي لا تقومي بتحديث صورة ملفكِ الشخصية أو حالتكِ </i>

442
00:37:58,570 --> 00:38:02,000
<i> لا تقومي بـ " أس ان أس " أيضاً </i>

443
00:38:02,000 --> 00:38:06,690
هذا صحيح. لست بحاجة إلى صنع تاريخ محرج.

444
00:38:07,610 --> 00:38:09,690
اتركيه.

445
00:38:14,040 --> 00:38:17,410
لا يمكنني النوم . ماذا علي أن أفعل؟

446
00:38:43,470 --> 00:38:49,140
<i> أرحب بأولئك الذين يرغبون في مشاركة القصص الحزينة في ليلة حيث النوم يهرب منكم . <i></i></i>

447
00:38:54,620 --> 00:39:00,290
<i>مرحباً . لقد أتيت هنا لأنني أنفصلت.</i>

448
00:39:01,430 --> 00:39:05,330
<i>سأستمع الى قصتكِ يا آنسة ( سيان أوب بانغ).</i>

449
00:39:15,400 --> 00:39:17,450
<i>هذا الوغد !</i>

450
00:39:17,450 --> 00:39:20,080
<i> إذاً وجدتِ بأن خطيبكِ...</i>

451
00:39:20,080 --> 00:39:23,540
<i>كذب عليك بشأن عمره و أيضاً أنهُ خانكِ ؟! </i>

452
00:39:23,540 --> 00:39:26,040
<i> للوقت الحالي ، قاضيه على الخيانة و... </i>

453
00:39:26,040 --> 00:39:28,520
<i> و لكن،</i>

454
00:39:28,520 --> 00:39:30,120
<i> بعمر 12 سنة ؟</i>

455
00:39:30,120 --> 00:39:35,470
<i> بعمر 12 سنة ؟ <br>- (سيان أوب بانغ)</i>

456
00:39:38,300 --> 00:39:39,610
<i> يا آنسة (سيان أوب بانغ).</i>

457
00:39:39,610 --> 00:39:42,530
<i> أنتِ فقط عشتِ لـ 12 سنة،</i>

458
00:39:42,530 --> 00:39:46,170
<i>سيكون لديكِ فرصٍ لا نهاية لها للقاء برجلٍ جيد.</i>

459
00:39:46,170 --> 00:39:49,940
هل قابلتِ الكثير يا آنسة " ( شي آن) هو طريقي " ؟

460
00:39:51,310 --> 00:39:53,120
التالي؟

461
00:39:54,710 --> 00:39:57,830
أذهب إلى أكاديمية الرياضيات نفسها مثل حبيبي.

462
00:40:01,330 --> 00:40:03,440
إنه يتجول مع أصدقائه الذين هُن فتيات ،

463
00:40:03,440 --> 00:40:08,050
و لكن كُنت متأخرة بالأمس وصديقته جلست بجانبه!

464
00:40:08,050 --> 00:40:09,710
ما الـ...

465
00:40:09,710 --> 00:40:13,360
لقد كُنت غاضبة جداً و طلبت منها أن تتبادل معي و لكنها رفضت.

466
00:40:13,360 --> 00:40:15,260
أجل ، ستغضبين.

467
00:40:16,100 --> 00:40:16,940
إذاً، ماذا حدث؟

468
00:40:16,940 --> 00:40:19,250
لذلك أمسكت بشعرها...

469
00:40:21,830 --> 00:40:24,030
أخبرتني أمي بأن اطفئ الحاسوب .

470
00:40:24,030 --> 00:40:26,430
<i> الأميرة غادرت غرفة الدردشة لـ (شي آن).</i>

471
00:40:42,890 --> 00:40:45,440
هل علي تجربة النوم؟

472
00:40:49,520 --> 00:40:51,430
<i> دق دق .</i>

473
00:40:52,900 --> 00:40:56,210
<i> (لاتيه).</i>

474
00:40:56,210 --> 00:40:58,870
<i>هل أنتِ نائمة؟</i>

475
00:40:58,870 --> 00:41:00,930
<i>كلا ، لستُ نائمة .</i>

476
00:41:01,700 --> 00:41:05,270
<i>سأستمع الى قصتكِ يا (لاتيه).</i>

477
00:41:08,940 --> 00:41:12,400
<i>هل يفترض بي التحدث عن قصتي؟</i>

478
00:41:12,400 --> 00:41:18,780
<i>اجل، أنا أستمع الى قصص أولئك الذين لا يستطيعون النوم بسبب ألم قلوبهم.</i>

479
00:41:24,170 --> 00:41:27,250
<i> في الواقع ، المتحـ... </i>

480
00:41:29,180 --> 00:41:32,440
العمل ، العمل.

481
00:41:32,440 --> 00:41:34,770
في العمل.

482
00:41:34,770 --> 00:41:37,170
في العمل؟

483
00:41:37,830 --> 00:41:42,060
<i> لدي شخصٌ بدأت الأعجاب به.</i>

484
00:41:44,330 --> 00:41:47,200
<i> أعتقد بأنك في حبٍ بلا مقابل.</i>

485
00:41:52,170 --> 00:41:56,940
<i> إنهُ ليس حبٍ بلا مقابل.</i>

486
00:41:56,940 --> 00:41:58,770
<i> بوضوح.</i>

487
00:42:00,730 --> 00:42:05,480
<i> كلما نظرت إلي ، نظراتها تجتمع بنظراتي وتبتسم ببراعة.</i>

488
00:42:07,580 --> 00:42:10,070
<i> أنها تسامحني عندما أفعل خطأً.</i>

489
00:42:10,070 --> 00:42:15,400
<i> سأعتذر مرةً أخرى. أنا آسفٌ بصدق.</i>

490
00:42:15,400 --> 00:42:16,980
<i> نعم.</i>

491
00:42:16,980 --> 00:42:20,910
<i>حتى والديها يحبانني أيضاً.</i>

492
00:42:20,910 --> 00:42:23,430
<i>لقد حزمت بعض الأطباق الجانبية لكي تأكلها جيداً.</i>

493
00:42:23,430 --> 00:42:24,780
<i> سأكلهم بلذة.</i>

494
00:42:24,780 --> 00:42:27,370
<i>تعال مجدداً يا مدير .</i>

495
00:42:27,370 --> 00:42:32,160
<i> لذلك ، أردت أن أعترف لأخذ الخطوة التالية في علاقتنا </i>

496
00:42:32,160 --> 00:42:35,640
<i> يجب أن نتوقف عن التظاهر بالمواعدة </i>

497
00:42:36,590 --> 00:42:39,850
<i> فجأةً قالت دعنا نتوقف </i>

498
00:42:42,750 --> 00:42:44,920
<i> توقفا ماذا؟ </i>

499
00:42:52,410 --> 00:42:56,440
<i> للتوقف عن كوننا قريبين من بعضنا البعض </i>

500
00:42:58,070 --> 00:43:02,610
<i> أنتِ أردتِ أن تعترفي للشخص الذي أعجبكِ و لكن انتهى الأمر بالأبتعاد عنه... </i>

501
00:43:04,370 --> 00:43:13,370
<i> ربما كانت مشاعر ( لاتيه ) مُرهقة لذلك الشخص ؟ </i>

502
00:43:13,370 --> 00:43:18,340
<i> من اللطيف إذا كان الشخص الذي يُعجبني يبادلني الأعجاب على قدم المساواة </i>

503
00:43:18,960 --> 00:43:20,660
<i> أقحوان بوم بوم <i><br> " مشاعري صادقة " </i></i>

504
00:43:20,660 --> 00:43:27,080
<i> إذا لم يكُن الأمر كذلك ، فقبل أن يُصبح ذلك الشعور الجميل عبئاً على الشخص الآخر </i>

505
00:43:27,080 --> 00:43:32,280
<i> أليس من الأفضل عدم الأعتراف؟ </i>

506
00:43:41,330 --> 00:43:45,400
<i> يا آنسة ( لاتيه ) ، عزيزنا ( شي آن ) لا يشعر بأي عبءٍ مهما كُنتِ تحبينه </i>

507
00:43:45,400 --> 00:43:49,230
<i> لقد أتيت إلى وقتنا العشوائي المتأخر ، لذلك كان لديكِ الكثير من الفتاة المُعجبة للحاق بالركب </i>

508
00:43:49,230 --> 00:43:51,780
<i> لذلك ، أكسبي الطاقة أثناء مشاهدتكِ ( شي آن ) ! </i>

509
00:43:59,460 --> 00:44:03,810
<i> ماذا لو لم أشعر بتحسنٍ بعد رؤية ( تشا شي آن) ؟ </i>

510
00:44:03,810 --> 00:44:06,470
<i> إذا كُنتِ لا تبتسمين حتى بعد رؤية عزيزنا ( شي آن ) </i>

511
00:44:06,470 --> 00:44:10,620
<i> فحينها ، أنتِ حقاً ، حقاً متأذية جداً </i>

512
00:44:10,620 --> 00:44:13,380
<i> اذهبي إلى المستشفى أولاً ! </i>

513
00:44:13,380 --> 00:44:16,370
<i> إذاً يا آنسة ( لاتيه ) ، أراكِ مرةً أخرى </i>

514
00:44:33,150 --> 00:44:35,450
القول أسهل

515
00:44:43,820 --> 00:44:46,210
هل هو عبء ؟

516
00:44:47,610 --> 00:44:49,280
نعم

517
00:44:50,490 --> 00:44:54,810
من الجيد بأنكِ لم تعترفي. حقاً

518
00:45:15,870 --> 00:45:22,940
♫ <i> هذا هو الحب... ربما </i> ♫

519
00:45:22,940 --> 00:45:30,960
♫ <i> ربما ذلك قد يكون الحب </i>♫

520
00:45:30,960 --> 00:45:38,440
♫ <i> في تكرار الحياة اليومية ، إنهُ أنت الذي تهتم بي </i> ♫

521
00:45:38,440 --> 00:45:42,620
♫ <i> قلبي يرتجف بصمت يُخبرني </i> ♫

522
00:45:42,620 --> 00:45:46,210
♫ <i> إنهُ يُريد أن يقول بأنني أفتقدك </i> ♫

523
00:45:46,210 --> 00:45:52,820
<i> حذف </i> <br> ♫ <i> لذلك ربما </i> ♫

524
00:45:53,730 --> 00:45:57,980
♫ <i> ربما أنت تحبني ، أنت تحبني ♫ <i></i></i>

525
00:45:57,980 --> 00:46:00,600
♫ <i> أنت تحبني ♫ <i></i></i><br><i> هل ترغب بسحب عضويتك؟ </i>

526
00:46:01,280 --> 00:46:08,780
♫ <i> ربما أنا أحبك ، أنا أحبك ، أنا أحبك ♫ <i></i></i>

527
00:46:09,910 --> 00:46:12,170
لا أعتقد بأنني أستطيع محوها

528
00:46:27,570 --> 00:46:29,040
- يا ( جوّ هيوك ) <br> - نعم

529
00:46:29,040 --> 00:46:32,610
أحتاج إلى الخروج لشيءٍ ما. سأتأكد من العودة قبل بدء ممارسة فرقتك ، لذا...

530
00:46:32,610 --> 00:46:37,370
يمكنكِ أن تأخذي وقتكِ. يمكنني تفويت هذه الممارسة لليوم

531
00:46:37,370 --> 00:46:40,040
إذا كُنت تفوت يوماً ، فأنت تعرف ذلك بنفسك ، و

532
00:46:40,040 --> 00:46:42,150
إذا فوت يومين ، يعرف هؤلاء المراجعون و

533
00:46:42,150 --> 00:46:44,460
إذا فوت ثلاثة أيام ، فسيعرف الجمهور

534
00:46:44,460 --> 00:46:48,160
يا للراحة. ليس لدي جمهور

535
00:46:48,160 --> 00:46:49,850
المعذرة

536
00:46:49,850 --> 00:46:50,830
نعم يا عميلة

537
00:46:50,830 --> 00:46:52,720
بأي فرصة ، هذه الموسيقى للتو...

538
00:46:52,720 --> 00:46:56,240
إنها رائعة ، أليس كذلك ؟ هناك فرقة تسمى ، " بايدي "

539
00:46:56,240 --> 00:47:00,900
هذا الرجل هو المنشد وعازف الغيتار في الفرقة ، كما تعلمين

540
00:47:00,900 --> 00:47:02,750
حتى أنهُ كتب هذه الأغنية بنفسه

541
00:47:02,750 --> 00:47:04,630
إنهُ لطيف و لكن...

542
00:47:04,630 --> 00:47:07,110
لقد جئت إلى هنا منذ ساعة...

543
00:47:07,110 --> 00:47:10,470
و كانت هذه الأغنية تعزف بإستمرار لمدة ساعة

544
00:47:11,980 --> 00:47:14,300
لديهم فقط أغنية واحدة مسجلة

545
00:47:14,300 --> 00:47:16,600
سأُغير الموسيقى

546
00:47:21,430 --> 00:47:24,410
- فرقتك لديها أغاني أخرى ، أليس كذلك ؟ <br> - نعم

547
00:47:24,410 --> 00:47:27,980
- دعنا نذهب لتسجيلها أولاً <br> - يا رئيسة ، إنهُ يكلف الكثير من المال و...

548
00:47:27,980 --> 00:47:30,000
ر .. رئيسة ؟

549
00:47:30,000 --> 00:47:31,430
ما المعروف الذي تطلبين له ؟

550
00:47:31,430 --> 00:47:34,490
أنتِ تعرفين ، لقد طلبنا بعض العصي المُضيئة كحدث ، أتذكرين ؟

551
00:47:34,490 --> 00:47:37,110
لديهم بعض العينات. فأسمحي لي بأن أطلب منكِ معروفاً للتحقق منها

552
00:47:37,110 --> 00:47:40,750
لا أعرف ما الأمر معه ، و لكن حبيبي يُريد أن نذهب في موعد

553
00:47:40,750 --> 00:47:42,620
موعد ؟ السيد المنتج ؟

554
00:47:42,620 --> 00:47:45,580
لقد قُلتِ بأنهُ كان مشغولاً حقاً في أختتام آخر عناصره (عرض)

555
00:47:45,580 --> 00:47:47,450
إنهُ غريب ، أليس كذلك؟

556
00:47:48,180 --> 00:47:49,970
إنهُ غريب

557
00:47:49,970 --> 00:47:53,520
مهلاً ، ما الغريب بأن يطلب الزوج من زوجته الذهاب في موعد؟

558
00:47:53,520 --> 00:47:56,740
سأتصل بالشركة. أحظي بوقتٍ ممتع. لا تقلقي

559
00:47:56,740 --> 00:47:58,140
- يا ( ديوك مي ) <br> - همم ؟

560
00:47:58,140 --> 00:48:00,400
- عندما نكون مكتئبين ، ماذا نفعل ؟ <br> - الفتاة المُعجبة

561
00:48:00,400 --> 00:48:03,240
و اليوم ، الخروج لألتقاط الصور

562
00:48:04,640 --> 00:48:07,810
صحيح... أنا فتاة مُعجبة حتى في مثل هذا الوقت

563
00:48:07,810 --> 00:48:10,420
يجب أن تولي أهتمامٍ إضافي في الفتاة المُعجبة في مثل هذا الوقت

564
00:48:10,420 --> 00:48:12,280
الفتاة المُعجبة هو طريقكِ

565
00:48:12,280 --> 00:48:14,990
الفتاة المُعجبة هو طريقي

566
00:48:15,600 --> 00:48:19,030
سأعود. على الأقل ، يجب أن تكوني سعيدة

567
00:48:20,940 --> 00:48:23,960
نعم ، أعتقد بأن الأمر قد تم تنفيذه تماماً مثل خطة التصميم

568
00:48:23,960 --> 00:48:26,880
إذاً ، ماذا عن العينات الفعلية؟

569
00:48:26,880 --> 00:48:29,270
حسناً ، سآتي لزيارتك غداً

570
00:48:29,270 --> 00:48:31,820
نعم ، أشكركِ

571
00:48:40,300 --> 00:48:42,030
إمسكوها

572
00:49:15,700 --> 00:49:20,000
كُنت أعرف. موعد ، بقدمي

573
00:49:22,510 --> 00:49:24,470
- حبيبي <br> - آه ، لقد أتيتِ

574
00:49:24,470 --> 00:49:28,010
إذا كُنت ترغب بتناول اللحم ، فيجب أن تكون قُلت ذلك

575
00:49:28,670 --> 00:49:30,680
اذهبي ضع سترتكِ بعيداً

576
00:49:38,640 --> 00:49:40,100
إذا خلعتها و سلمتها إليه

577
00:49:40,100 --> 00:49:42,840
كان يمكنهُ أن يضعها بعيداً لأجلي

578
00:49:51,440 --> 00:49:53,440
ما هذا ؟

579
00:50:06,820 --> 00:50:08,160
حبيبي

580
00:50:08,160 --> 00:50:11,530
نعم يا ( سيون جوّ )

581
00:50:11,530 --> 00:50:13,180
هل خنتني ؟

582
00:50:13,180 --> 00:50:14,660
مهلاً !

583
00:50:14,660 --> 00:50:18,300
ما هذه ، ما هذه ؟

584
00:50:19,600 --> 00:50:22,510
أنا آسفة

585
00:50:23,940 --> 00:50:27,980
حسناً ، ألن أتفاجئ إذا قدمت لي شيئاً كهذه كهدية من العدم ؟

586
00:50:27,980 --> 00:50:30,800
قد يعتقد شخصٍ ما بأنها المرة الأولى التي تحصلين فيها على هديةٍ مني

587
00:50:30,800 --> 00:50:34,430
أكبر هديةٍ لي هي أنت يا حبيبي

588
00:50:36,120 --> 00:50:39,050
يا ( لي سيون جوّ ) ، يجب أن تُبقي ذلك في بالكِ ، حسناً؟

589
00:50:39,050 --> 00:50:39,860
بالطبع

590
00:50:39,860 --> 00:50:43,550
كل ما أفعله ، كل شيءٍ لأجلكِ و لأجل عزيزنا ( غيون وو ) ، حسناً ؟

591
00:50:43,550 --> 00:50:46,110
- هل تفهمين ؟ <br> - أنا أفهم ، أنا أفعل

592
00:50:46,110 --> 00:50:47,910
صحيح

593
00:50:54,760 --> 00:50:57,100
أتذكر المرة الأولى التي ألتقينا بها

594
00:50:57,100 --> 00:51:02,160
ألتقيت بك عندما أعتدت أن أذهب إلى محطات البث مع ( ديوك مي )

595
00:51:31,700 --> 00:51:37,180
يا حبيبي ، الفتاة المُعجبة صنعت علاقتنا

596
00:51:37,180 --> 00:51:41,780
لذا ، يجب أن تكون ممتناً بأنني أعتدت أن أكون مُعجبة ، حسناً ؟

597
00:51:41,780 --> 00:51:43,580
حسناً ؟

598
00:51:50,170 --> 00:51:53,060
<i> الرجل الأكثر وسامة في المجرة ، ( تشا شي آن ) </i>

599
00:52:11,240 --> 00:52:13,380
أيجب أن أبدأ إذاً ؟

600
00:52:14,690 --> 00:52:18,380
<i> " ( شي آن ) هو طريقي " </i>

601
00:52:31,140 --> 00:52:35,310
كُنت أعلم بأن الفتاة المُعجبة هي الأفضل. إنهُ الشيء الأكثر إثارة للأهتمام في العالم

602
00:53:05,000 --> 00:53:06,740
أخي !

603
00:53:10,960 --> 00:53:13,650
مرحباً يا ( تشا شي آن )

604
00:53:22,000 --> 00:53:24,880
لأجل ما هي الكحول ؟ هل تحتاج لرفقة ؟

605
00:53:24,880 --> 00:53:28,750
لا ، شكراً. لدي فقط ما يكفي لنفسي

606
00:53:29,880 --> 00:53:32,440
هل ستشرب بمفردك ؟

607
00:53:35,160 --> 00:53:36,730
لابد أنك تعود من البث

608
00:53:36,730 --> 00:53:38,960
نعم

609
00:53:38,960 --> 00:53:44,000
الآنسة ( شي نا غيل ) قد قامت بنشر الكثير من الصور اليوم. أتساءل ما الأمر؟

610
00:53:44,000 --> 00:53:46,160
الآنسة ( شي نا غيل ) ؟

611
00:53:46,160 --> 00:53:50,560
نعم . تتذكرها ، أليس كذلك ؟ أخبرتك عنها من قبل

612
00:53:50,560 --> 00:53:54,550
عندما أنظر إلى صورها لي ، أتفاجأ أحياناً

613
00:53:54,550 --> 00:53:59,500
" هل كان لدي هذا النوع من تعبيرات الوجه دائماً ؟" هذه الصورة أيضاً...

614
00:53:59,500 --> 00:54:01,340
توقف عن ذلك

615
00:54:01,340 --> 00:54:02,940
ماذا؟

616
00:54:07,080 --> 00:54:10,820
يجب عليك... النزول الآن

617
00:54:10,820 --> 00:54:13,910
نعم ، إذاً سأراك غداً

618
00:54:14,640 --> 00:54:15,810
غداً ؟

619
00:54:15,810 --> 00:54:18,620
اللقاء مع الفنانة ( تشوي دا ان )

620
00:54:21,140 --> 00:54:23,560
تلك أختي الكبيرة الأمينة هي أيضاً...

621
00:54:42,780 --> 00:54:44,970
يا أمينة ( سيونغ )

622
00:54:53,500 --> 00:54:57,770
ما هو الوقت للقاء مع الفنانة ( تشوي ) و السيد ( تشا شي آن ) اليوم؟

623
00:54:57,770 --> 00:55:00,280
إنهُ في الثانية مساءً

624
00:55:00,280 --> 00:55:02,160
إذاً ، قابليني في الواحدة في موقف السيارات...

625
00:55:02,160 --> 00:55:05,110
لا . فلدي أجتماعٌ في الخارج

626
00:55:05,110 --> 00:55:08,410
سأذهب مباشرةً إلى أستوديو الفنانة ( تشوي )

627
00:55:09,130 --> 00:55:11,300
تجدين بأن ذلك مرهقاً...

628
00:55:15,080 --> 00:55:16,040
صحيح ، إذاً

629
00:55:16,040 --> 00:55:17,780
♫<i> إنهُ حلو <i>♫</i></i>

630
00:55:17,780 --> 00:55:20,400
♫<i> هل سأشرح ما هو ؟ <i>♫</i></i>

631
00:55:20,400 --> 00:55:23,340
♫<i> في الآونة الأخيرة بالنسبة لي هناك شيءٌ مختلف <i>♫</i></i>

632
00:55:23,340 --> 00:55:27,110
♫<i> كل يوم هو اليوم الذي أشعر به بطعمٍ حلو <i>♫</i></i>

633
00:55:27,110 --> 00:55:28,940
♫<i> إنهُ يأتي يهب <i>♫</i></i>

634
00:55:28,940 --> 00:55:31,230
♫<i> الربيع الذي تهبين به . اليوم <i>♫</i></i>

635
00:55:31,230 --> 00:55:32,050
إلقي نظرة

636
00:55:32,050 --> 00:55:35,180
♫<i> مرةً أخرى بسرعة لفني و عانقني <i>♫</i></i>

637
00:55:35,180 --> 00:55:37,600
ماذا عن تغيير هذا الجزء ؟

638
00:55:38,580 --> 00:55:40,980
- يمكنكِ إجراء هذه التغييرات في الوقت المناسب ، أليس كذلك ؟ <br> - بالطبع

639
00:55:41,030 --> 00:55:43,220
سأتركهُ لكِ إذاً. أنا سأخذ هذه العينة

640
00:55:43,220 --> 00:55:45,990
♫<i> حتى إذا حاولت أخفاء كل شيءٍ بهدوء <i>♫</i></i>

641
00:55:45,990 --> 00:55:47,800
♫<i> عندما نواجه وجهاً لوجه يهرب و أبتسم مرةً أخرى <i>♫</i></i>

642
00:55:47,800 --> 00:55:49,930
يمكنني الركود في بعض الأحيان

643
00:55:49,930 --> 00:55:53,650
♫<i> أنتِ موسمي ، الربيع <i>♫</i></i>

644
00:56:00,320 --> 00:56:02,420
أنا هنا يا فنانة ( تشوي )

645
00:56:02,420 --> 00:56:05,620
لقد جئت مبكراً. ماذا عن ( سيونغ ديوك مي )؟

646
00:56:05,620 --> 00:56:06,610
ألم تأتي معها ؟

647
00:56:06,610 --> 00:56:09,990
نعم . لديها أجتماعٌ آخر

648
00:56:09,990 --> 00:56:13,190
أعتقد بأنهُ كان خياراً جيداً لي للمجيء إلى كوريا

649
00:56:13,190 --> 00:56:15,390
أنا سعيدة لرؤيتكِ كثيراً

650
00:56:24,920 --> 00:56:27,480
أنا حقاً لا أريد أن أذهب

651
00:56:29,140 --> 00:56:32,090
لا. لدي ( شي آن )

652
00:56:32,090 --> 00:56:34,140
أنا هنا لرؤية ( شي آن )

653
00:56:34,140 --> 00:56:36,250
" ديوك آب لي تشي " <br> (<i> تزامن مثالي للفتاة المُعجبة و العمل </i>)

654
00:56:43,110 --> 00:56:45,100
من فضلك أعطني توقيعك

655
00:56:45,100 --> 00:56:46,210
توقيعي ؟

656
00:56:46,210 --> 00:56:48,570
نعم ، أنا مُعجبتك حقاً

657
00:56:48,570 --> 00:56:51,190
أحضرت حتى قطعةٍ من الورق و القلم

658
00:56:51,190 --> 00:56:55,880
ضع توقيعك هنا أولاً. ما عليك القيام به للعقد لبدء العمل

659
00:56:55,880 --> 00:56:58,680
يا أخي ، دعني أحصل على توقيعها أولاً

660
00:57:02,920 --> 00:57:04,060
أسمك...

661
00:57:04,060 --> 00:57:06,510
إنهُ ( تشا شي آن )

662
00:57:07,390 --> 00:57:09,960
<i> إلى ( تشا شي آن ) </i>

663
00:57:09,960 --> 00:57:13,660
توقيعكِ ما زال... أخبرتكِ أن تُغيريه حتى تتمكني من معرفة ما تقوليه

664
00:57:13,660 --> 00:57:16,320
أنا أهتم فقط إذا كُنت تستطيع أن تقوله

665
00:57:16,320 --> 00:57:19,860
إذاً ، هل توصلتِ إلى مفهوم؟

666
00:57:19,860 --> 00:57:25,310
( تشا شي آن ) لـ " المحيط الأبيض "... لتمثيل بدايته الجديدة

667
00:57:25,310 --> 00:57:29,040
ما رأيك بإظهار ألوانٍ مختلفة مع الأبيض كقاعدة ؟

668
00:57:29,040 --> 00:57:32,960
أبيض ، دخان أبيض ، ثلج

669
00:57:32,960 --> 00:57:38,380
إنهُ مثل اللون الذي ننظر إليه يتكون من الآلاف من الألوان المختلفة ، أليس كذلك ؟

670
00:57:38,380 --> 00:57:39,600
<i> صحيح </i>

671
00:57:39,600 --> 00:57:43,620
لذلك ، سأضع تأثير الطيف في هذه الخلفية

672
00:57:43,620 --> 00:57:47,770
مثل تقنية واجهة لوسائل الإعلام. تماماً مثل معرض " برلين " للفنون في العام الماضي؟

673
00:57:47,770 --> 00:57:49,310
أنت دقيقٌ جداً

674
00:57:49,310 --> 00:57:52,510
كما هو متوقع. هذا هو السبب بأنني أحب عقد أجتماعاتٍ معك

675
00:57:52,510 --> 00:57:57,150
هذا هو عملكِ منذ عامين ، أليس كذلك ؟ لقد وقعت في الحب و أردت حقاً أمتلاك هذا

676
00:57:57,150 --> 00:57:58,510
- هل فعلت ؟ <br> - نعم

677
00:57:58,510 --> 00:58:00,470
إذا ذهبنا مع شعورٍ مماثلٍ كهذا...

678
00:58:00,470 --> 00:58:03,500
آه ، أعتقد بأنهُ جميلٌ جداً

679
00:58:03,500 --> 00:58:05,830
- توجد هذه أيضاً <br> - أمم

680
00:58:05,830 --> 00:58:10,030
الموضوع الذي فكرتِ به هو جيد ، و لكن ماذا عن التعامل معه بطريقةٍ أبسط؟

681
00:58:10,030 --> 00:58:11,000
قُلت بأنهُ كان جيداً ، فإذاً لمَ ؟

682
00:58:11,000 --> 00:58:15,130
فكري بمفهوم يمكن لعامة الناس الأقتراب منه بطريقةٍ أكثر بساطة

683
00:58:15,130 --> 00:58:17,080
و غريزية. أنتِ محترفة

684
00:58:17,080 --> 00:58:20,080
لا يمكنكِ فقط إعطائها بخير من البداية ، هل يمكنكِ ذلك ؟

685
00:58:22,800 --> 00:58:24,620
<i> يا أمينة ( سيونغ ) ! </i>

686
00:58:25,730 --> 00:58:28,180
هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ لم تتأذي ؟

687
00:58:28,180 --> 00:58:30,730
أنا بخير. سأُنظفه بسرعة. أنا آسفة

688
00:58:30,730 --> 00:58:32,840
لا ، لا بأس

689
00:58:46,490 --> 00:58:49,470
ما خطبي ؟

690
00:58:51,120 --> 00:58:53,100
يا ( سيونغ ديوك مي )

691
00:58:53,100 --> 00:58:55,020
لابد أن تكوني قد فُزعتِ ، أنا آسفة

692
00:58:55,020 --> 00:58:58,770
لا ، فنحن بخير حقاً طالما أنكِ لم تتأذي

693
00:59:00,020 --> 00:59:02,310
لحظة فقط ، أعذريني

694
00:59:05,680 --> 00:59:07,110
نعم، مرحباً ؟

695
00:59:07,110 --> 00:59:09,010
نعم، نعم

696
00:59:10,110 --> 00:59:12,360
الآن ؟

697
00:59:12,360 --> 00:59:14,270
إنهُ صعبٌ بعض الشيء الآن

698
00:59:14,270 --> 00:59:16,880
آه، حقاً ؟ إذاً فهمت

699
00:59:16,880 --> 00:59:18,780
نعم

700
00:59:20,120 --> 00:59:21,200
آه ، ماذا علي أن أفعل ؟

701
00:59:21,200 --> 00:59:22,390
ما الخطب ؟

702
00:59:22,390 --> 00:59:27,740
لقد وضعت طلبية من الخشب في ورشة عمل ، و لكنهم قالوا فقط بإن المالك غائب

703
00:59:28,980 --> 00:59:31,210
إذاً أنا سأفعل ذلك

704
00:59:31,210 --> 00:59:32,240
أيمكنني أن أطلب هذا المعروف منكِ ؟

705
00:59:32,240 --> 00:59:34,280
بالطبع . أنا ذاهبة الآن

706
00:59:34,280 --> 00:59:37,260
- أشكركِ . أرجوكِ أعتني بذلك <br> - حسناً

707
00:59:40,320 --> 00:59:43,750
مرحباً ؟ نعم ، أنا أُغادر الآن

708
00:59:43,750 --> 00:59:46,580
نعم ، نعم

709
00:59:58,560 --> 01:00:00,840
المعذرة

710
01:00:05,400 --> 01:00:08,310
هل يوجد أي أحد ؟

711
01:00:11,800 --> 01:00:13,940
هل هم لم يأتوا ؟

712
01:01:34,190 --> 01:01:35,460
<i> أمي !</i>

713
01:01:35,460 --> 01:01:37,720
<i> اسرع و خذها ! </i>

714
01:01:38,900 --> 01:01:40,720
<i> لقد مضى وقتٍ طويل </i>

715
01:01:40,720 --> 01:01:43,180
<i> منذ أن رأيتكِ تبتسمين يا أمينة ( سيونغ ) </i>

716
01:02:30,700 --> 01:02:37,570
<i> ربما ، أليس ذلك بأنهُ وجد مشاعركِ مرهقة بعض الشيء يا آنسة لاتيه ؟ </i>

717
01:02:45,430 --> 01:02:52,560
<i> هل مشاعري حقاً مجرد عبء ؟ </i>

718
01:02:53,900 --> 01:02:58,960
<i> "لاتيه" ، لأكون صادقة أنا كذبت </i>

719
01:02:58,960 --> 01:03:01,110
<i> ( سيونغ ديوك مي ) </i>

720
01:03:01,110 --> 01:03:05,900
<i> السبب بأنني أمتنعت عن الأعتراف لم يكُن لشخصٍ آخر </i>

721
01:03:05,900 --> 01:03:10,400
<i> كان ذلك لأنني كُنت جبانة و لم أكُن أرغب بأيذاء قلبي </i>

722
01:03:10,400 --> 01:03:12,100
<i> إنهُ يمكن أن يكون يا لاتيه </i>

723
01:03:12,100 --> 01:03:17,290
<i> بأن ذلك الشخص لم يكتشف مشاعرك لتكون عبئاً </i>

724
01:03:17,290 --> 01:03:23,470
<i> هو ربما هرب لأنهُ كان خائفاً من الأذى ، تماماً كما فعلت </i>

725
01:03:23,470 --> 01:03:29,060
<i> لذلك ، ماذا عن حشد شجاعتنا مرةً أخرى ؟ </i>

726
01:03:31,230 --> 01:03:32,810
<i> تم إرسال الرسالة بنجاح </i>

727
01:03:32,810 --> 01:03:34,770
<i> تأكيد </i>

728
01:04:09,860 --> 01:04:18,060
♫ <i> عينيك اللامعة التي تتألق علي </i>♫

729
01:04:20,080 --> 01:04:27,830
♫ <i> أنا قلق من أن شخصٍ آخر قد يدخل </i>♫

730
01:04:29,260 --> 01:04:31,070
♫ <i> أنا قلق من أجل لا شيء </i>♫

731
01:04:31,070 --> 01:04:33,730
يا أمينة ( سيونغ )

732
01:04:33,730 --> 01:04:35,910
♫ <i> مثل أحمقٍ مرةً أخرى </i> ♫

733
01:04:35,910 --> 01:04:38,040
يا مدير

734
01:04:39,200 --> 01:04:43,220
♫ <i> وجهكِ. يجب أن أُخفي قلبي بأزهارٍ كاملة هنا </i>♫

735
01:04:43,220 --> 01:04:46,440
لم أكُن أُريد أن أسألك هذا

736
01:04:46,440 --> 01:04:49,560
أنا حقاً لا أُريد أن أسأل ، و لكن...

737
01:04:54,730 --> 01:04:57,640
ما الذي كان صعباً جداً ؟

738
01:04:58,330 --> 01:05:01,150
حول كونك في علاقةٍ مُزيفةٍ معي؟

739
01:05:08,190 --> 01:05:11,110
هل كرهتها كثيراً ؟

740
01:05:17,140 --> 01:05:18,800
نعم ، فعلت

741
01:05:20,960 --> 01:05:23,180
ما الذي تكره حيال ذلك ؟

742
01:05:23,180 --> 01:05:25,390
إنهُ لم يكُن كأنني أتصل بك كل يوم أو

743
01:05:25,390 --> 01:05:28,290
أطلب منك أن تراني كل يوم

744
01:05:28,290 --> 01:05:33,240
فقط لفترةٍ من الوقت. لفترةٍ من الوقت ، كُنا فقط نتظاهر لتكون مُزيفة

745
01:05:33,240 --> 01:05:37,430
هل كرهت ذلك كثيراً ؟ هل ذلك كان صعباً عليك ؟

746
01:05:42,390 --> 01:05:45,330
كُنت متحمسة جداً و سعيدة

747
01:05:45,990 --> 01:05:47,110
يا مدير ، لماذا...

748
01:05:47,110 --> 01:05:49,470
لأنها كانت مُزيفة

749
01:05:50,170 --> 01:05:54,530
♫<i> أفكر بكِ حتى في الظلام لضوء القمر </i>♫

750
01:05:54,530 --> 01:05:59,350
♫<i> و هو كثيف مثل ضوء النهار المطول </i>♫

751
01:05:59,380 --> 01:06:04,580
♫<i> ببطءٍ ، هكذا ، أنا </i>♫

752
01:06:04,640 --> 01:06:06,340
♫ <i> أُريد الأقتراب منكِ </i>♫

753
01:06:06,340 --> 01:06:08,930
لقد كرهتها لأنها كانت مُزيفة <br> ♫ <i> إذا كُنتِ تفكرين بي </i>♫

754
01:06:08,930 --> 01:06:11,000
♫<i> العيون التي تلتقي </i>♫

755
01:06:11,000 --> 01:06:13,310
♫<i> في لمحةٍ سريعة </i>♫

756
01:06:13,310 --> 01:06:15,160
لأنني أردت أن تكون لدي واحدة حقيقية

757
01:06:15,160 --> 01:06:19,150
♫<i> تنتظر لكِ </i>♫

758
01:06:19,150 --> 01:06:20,930
♫<i> أخبريني </i>♫

759
01:06:20,930 --> 01:06:26,580
♫<i> الكلمات التي كانت مخبأة بالتأكيد. الآن </i>♫

760
01:06:26,580 --> 01:06:29,600
♫ <i> سأكون هناك لأجلكِ الآن </i> ♫

761
01:06:29,600 --> 01:06:32,730
♫ <i> إنهُ سيكون غير كفء </i> ♫

762
01:06:32,730 --> 01:06:38,470
♫<i> و كذلك قد يكون مُحرجاً بعض الشيء </i> ♫

763
01:06:38,470 --> 01:06:42,270
♫ <i> أضع مشاعري المخلصة هنا </i> ♫

764
01:06:42,280 --> 01:06:48,280
♫ <i> قلبي ينتمي لكِ </i> ♫

765
01:06:51,400 --> 01:06:53,090
♫ <i> أحبكِ </i> ♫

766
01:06:53,090 --> 01:06:56,370
♫ <i> حتى التشويق الربيع الذي يقطع </i> ♫

767
01:06:56,370 --> 01:07:01,180
♫ <i> بعمق كالكثافة للسماء ليلاً </i> ♫

768
01:07:01,180 --> 01:07:06,400
♫ <i> أُريد ببطءٍ هكذا </i> ♫

769
01:07:06,400 --> 01:07:07,880
♫ <i> تدعها تعرف </i> ♫

770
01:07:07,890 --> 01:07:10,490
♫ <i> إذا كُنت تشعر آه يا عقلي </i> ♫

771
01:07:10,490 --> 01:07:12,890
♫ <i> تتراكم أعلى و أعلى </i> ♫

772
01:07:12,890 --> 01:07:15,280
♫ <i> هذه المشاعر الصغيرة </i> ♫

773
01:07:15,280 --> 01:07:20,890
♫<i> أستطيع أن أتصوركِ حتى مع عينيّ المُغلقة </i> ♫

774
01:07:20,890 --> 01:07:22,790
♫ <i> هل سيمكنكِ أن تُخبريني </i> ♫

775
01:07:22,790 --> 01:07:28,400
♫ <i> الكلمات التي كانت مخبأة بالتأكيد. الآن </i> ♫

776
01:07:28,400 --> 01:07:32,070
♫ <i> سأكون هناك لأجلكِ الآن </i> ♫

777
01:07:49,100 --> 01:07:51,840
<i> حياتــها الخاصــة <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

778
01:07:51,840 --> 01:07:54,250
<i> نحن... نتواعد ، أليس كذلك ؟ </i>

779
01:07:54,250 --> 01:07:55,510
<i> أنا أواعد الأسد </i>

780
01:07:55,510 --> 01:07:57,230
<i> ليس هناك رجلٌ عداي... </i>

781
01:07:57,230 --> 01:08:00,220
<i> الذي يعرف عن ( ديوك مي ) كما أفعل </i>

782
01:08:00,220 --> 01:08:03,280
<i> يجب أن تُصدقي ما قلُته أكثر من ثقتكِ بمشاعر ( ريان ) </i>

783
01:08:03,280 --> 01:08:06,360
<i> إنهُ السابعة صباحاً. إنهُ الوقت المثالي للذهاب لرؤية حبيبتي </i>

784
01:08:06,360 --> 01:08:07,850
<i> يجب أن أكون الوحيد الذي يشتاق لكِ </i>

785
01:08:07,850 --> 01:08:12,480
<i> يا ( ديوك مي ) ، من ستختارين بيني و بين الأسد ؟ أنا مُعجبٌ بكِ يا ( سيونغ ديوك مي ) </i>

786
01:08:12,480 --> 01:08:15,670
<i> أنتِ تعرفين بأنني أكره التخلي عن يدكِ ؟ </i>

787
01:08:15,670 --> 01:08:17,140
<i> هل تُريدين فقط أن تأخذيني معكِ ؟ </i>

