﻿1
00:00:04,920 --> 00:00:07,140
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

2
00:00:07,140 --> 00:00:10,200
<i> حياتــها الخاصــة </i>

3
00:00:16,770 --> 00:00:19,390
لمَ لا تسأليني أي شيء؟

4
00:00:38,330 --> 00:00:40,320
لقد كان لدي حلم

5
00:00:43,190 --> 00:00:45,950
هل كان حلماً مُخيفاً ؟

6
00:00:45,950 --> 00:00:48,220
إنهُ لم يكُن مجرد حلم

7
00:00:50,390 --> 00:00:52,900
ذاكرتي هي الحلم المُخيف

8
00:00:57,700 --> 00:01:00,570
بحوالي اليوم الذي تم التخلي به عني في دار الأيتام

9
00:01:06,590 --> 00:01:08,930
قبل تبنيّ في الخارج

10
00:01:10,770 --> 00:01:14,100
لم يكُن لدي أي ذكرياتٍ عن الوقت قبل أن يُصبح عمري سبع سنوات

11
00:01:15,730 --> 00:01:18,530
ولكن ذلك اليوم هو اليوم الوحيد الذي أتذكرهُ بشكلٍ غامض

12
00:01:20,170 --> 00:01:25,200
الشعور بيدي يجري بهدوءٍ تركها

13
00:01:32,150 --> 00:01:34,680
تلك اللحظة حيةٌ جداً

14
00:01:38,440 --> 00:01:40,710
إذاً ؟

15
00:01:40,710 --> 00:01:43,930
إذاً لهذا السبب لا أحب أن أترك عندما أمسك بيديّ

16
00:01:43,930 --> 00:01:46,090
لأنني لا أحب التعامل

17
00:01:48,220 --> 00:01:50,940
مع الشعور بكوني أُترك لوحدي

18
00:01:53,960 --> 00:01:56,370
هل أنت بخيرٍ الآن؟

19
00:01:58,850 --> 00:02:02,030
أنا معكِ يا ( ديوك مي )

20
00:02:04,190 --> 00:02:07,770
هذا لن يُجدي. إذاً سيتعين علينا الأستمرار بالبقاء معاً ، بعد ذلك

21
00:02:07,770 --> 00:02:11,250
هل تقولين بإنكِ ستجعليني أذهب للعمل بدون أن تدعيني أغمض للنوم ؟

22
00:02:12,270 --> 00:02:13,440
نعم

23
00:02:15,570 --> 00:02:19,850
حسناً ، كان لدي أيضاً أحلامٌ مُخيفة كثيرة عندما كُنت صغيرة

24
00:02:20,610 --> 00:02:24,460
لا أتذكر بالضبط ما كانت تلك الأحلام

25
00:02:24,460 --> 00:02:27,850
و لكنني أستيقظ منها أصرخ بصوتٍ عالٍ و أبكي

26
00:02:27,850 --> 00:02:33,070
في كل مرة ، كُنت أجعله حيث لا تستطيع أن تنام بها عائلتي و أُزعجهم

27
00:02:33,070 --> 00:02:37,440
في كل مرة أفعل ذلك ، لم تُجبرني أمي على العودة للنوم

28
00:02:37,440 --> 00:02:40,040
كانت تقضي الليلة بأكملها معي

29
00:02:43,500 --> 00:02:47,450
اليوم ، أنا سأتسكع طوال الليل

30
00:02:47,450 --> 00:02:49,660
معك يا مدير. طوال الليل

31
00:02:49,660 --> 00:02:52,220
- طوال الليل؟ <br> - طوال الليل

32
00:02:53,100 --> 00:02:54,490
- لنذهب <br> - إلى أين ؟

33
00:02:54,490 --> 00:02:56,370
أين برأيك ؟

34
00:02:58,130 --> 00:03:01,480
في المقابل ، لا يُمكنك المُغادرة بمجرد دخولك

35
00:03:01,480 --> 00:03:03,520
أتبعني

36
00:03:04,640 --> 00:03:06,770
هل هناك وقتٍ كافٍ ؟

37
00:03:11,360 --> 00:03:12,840
ما هذه ؟

38
00:03:12,840 --> 00:03:17,030
حرب الزهور. حرب الزهور. " هوا تو "

39
00:03:17,030 --> 00:03:19,520
هل ستذهب أم لا ؟ أذهب توقف

40
00:03:19,520 --> 00:03:21,980
إنها لعبة تحتوي على فرحة الحياة و سرورها

41
00:03:21,980 --> 00:03:25,780
عندما قُلتِ بأننا يجب أن نتسكع طوال الليل ، هل هذا ما قصدته؟

42
00:03:25,780 --> 00:03:29,060
نعم . هل هناك شيءٌ تُريد فعله؟

43
00:03:29,060 --> 00:03:31,700
لا ، ليس هناك

44
00:03:32,610 --> 00:03:34,500
الألوان نابضةٌ بالحياة للغاية

45
00:03:34,500 --> 00:03:38,260
إذا كُنتِ في السيميائية لـ( ترامب ) ، فإن تصميم " هوا تو " يحتوي على عناصرٍ قوية

46
00:03:38,260 --> 00:03:39,850
هذا لا يهم حقاً

47
00:03:39,850 --> 00:03:42,580
إذا قُمت بأستخراج النقاط الرئيسية فقط في قواعد اللعبة

48
00:03:42,580 --> 00:03:44,670
حسناً ، أنظر هنا. ثلاثة طيور

49
00:03:44,670 --> 00:03:48,420
إذا حصلت على ثلاثة طيور ، طائر واحد ، طائر واحد ، فحينها ذلك " غو دو ري " . إنها تستحق خمس نقاط

50
00:03:48,420 --> 00:03:52,370
حسناً ، لا تهتم للأسماء. هنا ، هل ترى هذه البطاقات الخمس التي تقول " غوانغ " هنا؟

51
00:03:52,370 --> 00:03:55,680
خمسة " غوانغ " ، خمس بطاقاتٍ ، خمسة عشر نقطة

52
00:03:55,680 --> 00:03:57,020
هذه هي حقاً جيدة

53
00:03:57,020 --> 00:03:59,990
وإذا نظرت هنا ، يمكنك أن ترى النساء اللواتي يحملن شعار ملكة جمال كوريا عليهن

54
00:03:59,990 --> 00:04:03,460
تلك التي ليس لديها شيءٌ عليها هي " تشو دان " ، الحمراء منها هي " هونغ دان "

55
00:04:03,460 --> 00:04:07,220
و الزرقاء هي " تشيونغ دان ". هذه هي ثلاث نقاط ، ثلاثة ، ثلاثة ، ثلاثة

56
00:04:07,220 --> 00:04:08,970
لذا هي خمسة ، خمسة ، ثلاثة ، ثلاثة و ثلاثة

57
00:04:08,970 --> 00:04:10,970
إذاً البقية ، كلما كانت لديك أفضل

58
00:04:10,970 --> 00:04:12,480
بما أنك لا تستطيع أن تفهم فقط من خلال النظر...

59
00:04:12,480 --> 00:04:13,920
- لذا من الجيد أن يكون لديكِ الكثير منها ؟ <br> - نعم

60
00:04:13,920 --> 00:04:16,060
حسناً ، لقد أنتهى الشرح

61
00:04:16,060 --> 00:04:17,470
هل هذا هو ؟

62
00:04:19,220 --> 00:04:21,000
أذهب توقف ليست شيئاً التي تشرحها

63
00:04:21,000 --> 00:04:25,010
تتعلمها طالما تُضرب. فأنت لن تنساها

64
00:04:25,010 --> 00:04:26,580
هل تُضربين ؟

65
00:04:32,490 --> 00:04:34,920
" غوانغ " ، " غوانغ " ، " غوانغ " ، " غوانغ " ، إنهُ عفريت " غوانغ "

66
00:04:34,920 --> 00:04:37,200
هذه مكافأة

67
00:04:37,200 --> 00:04:38,560
لـ .. لمَ ؟ لمَ تأخذين بطاقتي ؟

68
00:04:38,560 --> 00:04:39,790
إنها هدية لتهنئتك

69
00:04:39,790 --> 00:04:43,010
الآن. أنتظري

70
00:04:43,010 --> 00:04:46,800
من الواضح بأنها " أذهب " لي هنا ، لكنني أشعر بالأسف لأجلك ، لذلك سأقول " توقف "

71
00:04:46,800 --> 00:04:48,940
- آسف ؟ <br> هناك عشر نقاط و " بي باك "

72
00:04:48,940 --> 00:04:52,320
إنها مزدوجة ، مما يجعلها تصل إلى عشرين ضربة ، و لكنني سأذهب عليك بسهولة و أضربك لمرتين فقط

73
00:04:52,320 --> 00:04:53,690
لـ .. لمَ هي عشرين نقطة؟

74
00:04:53,690 --> 00:04:55,990
- هنا ، هنا ، هي " بي باك " <br> - هل هي تستحق ضعفين ما إذا كُنتِ لا تأكلينها ؟

75
00:04:55,990 --> 00:04:58,680
- نعم ! <br> - إذاً يجب أن تشرحي ذلك !

76
00:04:58,680 --> 00:04:59,630
سأضربك لمرتين فقط

77
00:04:59,630 --> 00:05:03,430
عادةً تعلم بأنهُ ليس من الممتع إذا كُنت تتجنب الضرب بقوة في هذه المواقف لمجرد أنك تواعد ، أليس كذلك؟

78
00:05:03,430 --> 00:05:05,520
أنتظري كيف بحق الكون...

79
00:05:10,850 --> 00:05:13,220
هل تؤلم كثيراً ؟

80
00:05:21,830 --> 00:05:24,430
قنبلة. واحد ، إثنان ، ثلاثة

81
00:05:24,430 --> 00:05:27,000
آه ، إكتساح

82
00:05:36,100 --> 00:05:38,530
للوقت الحالي ، سأضعها للأسفل

83
00:05:46,490 --> 00:05:50,440
يتم إستعادة مستوى سكري. لنفعل ذلك مرةً أخرى

84
00:05:51,430 --> 00:05:55,350
لنتوقف الآن. إنها ليست حتى ممتعة

85
00:06:06,540 --> 00:06:08,740
هل هي مملة ؟

86
00:06:10,850 --> 00:06:14,500
حسناً ، أعتقد بأنها ممتعة قليلاً أيضاً

87
00:06:15,290 --> 00:06:17,740
كم مرة كانت مرةً أخرى؟

88
00:06:17,740 --> 00:06:19,410
خمس مرات

89
00:06:19,410 --> 00:06:20,420
خمس مرات ؟

90
00:06:20,420 --> 00:06:22,890
ألم تحصلي على خمسين نقطة؟

91
00:06:26,640 --> 00:06:30,080
إنها ممتعة ، أليس كذلك؟ يجب علينا لعبها مرةً أخرى؟

92
00:06:30,080 --> 00:06:33,590
<i>- كيف وصلت هنا من " دواي جي تشون " ؟ <br> - لقد ركبت دراجة </i>

93
00:06:33,620 --> 00:06:37,440
<i> إنها دجاجة </i>

94
00:06:41,150 --> 00:06:42,800
<i> ما هذا ؟ </i>

95
00:06:53,920 --> 00:06:55,690
إنهُ جميل ، أليس كذلك؟

96
00:06:58,060 --> 00:06:59,740
هذا لطيف

97
00:08:06,480 --> 00:08:10,670
♫ <i> في عينيك اللامعة </i>♫

98
00:08:10,670 --> 00:08:14,750
♫ <i> التي تتألق علي </i>♫

99
00:08:16,500 --> 00:08:24,530
♫ <i> أخشى بأن شخصٍ آخر سيدخل </i> ♫

100
00:08:25,810 --> 00:08:30,280
♫ <i> مجرد القلق للا شيء </i> ♫

101
00:08:30,280 --> 00:08:34,370
♫ <i> مثل أحمقٍ مرةً أخرى </i> ♫

102
00:08:35,740 --> 00:08:43,300
♫ <i> أواجهكِ ، لا بد لي من إخفاء قلبي في إزهار كاملة هنا </i> ♫

103
00:08:45,210 --> 00:08:51,450
♫ <i> أفكر بكِ حتى في الظلام لضوء القمر </i> ♫

104
00:08:51,450 --> 00:08:54,660
<i> سأذهب الآن ، بما أنني رأيت وجهكِ </i>

105
00:08:54,660 --> 00:08:56,550
♫ <i> كما هو </i> ♫

106
00:08:56,550 --> 00:08:59,140
<i> لقد تم إعادة شحني </i>

107
00:08:59,140 --> 00:09:01,710
<i> لقد كُنتِ نائمة. أنا آسف. أذهبي للداخل </i>

108
00:09:01,710 --> 00:09:04,190
♫ <i> إذا كُنتِ تفكرين بي </i> ♫

109
00:09:04,190 --> 00:09:08,900
♫ <i> العيون التي تجتمع في لمحةٍ طفيفة </i> ♫

110
00:09:08,900 --> 00:09:11,100
♫ <i> القلب الذي هو بعيد المنال </i> ♫

111
00:09:11,100 --> 00:09:14,470
♫ <i> ينتظر لكِ </i> ♫

112
00:09:14,470 --> 00:09:16,310
♫ <i> أخبريني </i> ♫

113
00:09:16,310 --> 00:09:21,220
♫ <i> الكلمات التي كانت مخبأة بالتأكيد </i> ♫

114
00:09:21,220 --> 00:09:25,250
♫ <i> الآن ، سأكون هناك لأجلكِ </i> ♫

115
00:09:40,860 --> 00:09:47,420
<i> الحلـقــــ 12 ــــة : كونــي مُعجبــك يعنــي بأننــي علــى جانبــك </i>

116
00:09:48,350 --> 00:09:51,020
<i> كوكو موكو </i>

117
00:09:53,710 --> 00:09:57,310
يا ( جوّ هيوك ) ، اليوم علينا أن نطلب الفاصولياء...

118
00:10:00,110 --> 00:10:03,330
أنا سأطلبها. سأتأكد...

119
00:10:06,960 --> 00:10:11,240
حسناً . أنا حتى أوكلت بحياتي لزوجي

120
00:10:11,240 --> 00:10:13,160
لمَ لم أستطع ترك هذا لك أيضاً ؟

121
00:10:13,160 --> 00:10:16,140
أطلبها، كيفما تحب

122
00:10:22,820 --> 00:10:25,400
( سيون جوّ ) فوق الزهور ، ( سيون جوّ ) !

123
00:10:25,400 --> 00:10:26,990
من لدينا هنا؟

124
00:10:26,990 --> 00:10:30,330
صديقتي ( سيونغ ديوك مي ) التي هي مشغولة جداً بالمواعدة ؟

125
00:10:30,330 --> 00:10:34,210
لا يزال ، رفيقة الفتاة المُعجبة على توأم الروح ، أليس كذلك ؟

126
00:10:34,210 --> 00:10:37,350
ما هذا ؟ مهلاً...

127
00:10:38,840 --> 00:10:42,260
نعم ، عندما لا أستطيع توفير الوقت لصديقتي

128
00:10:42,260 --> 00:10:45,130
عليكِ أن تنفقي المال على الأقل

129
00:10:45,130 --> 00:10:47,460
أشكركِ

130
00:10:48,620 --> 00:10:50,750
لا يمكنكِ أن تهتمي بصحتكِ لمجرد أن مشاعركِ مُتأذية

131
00:10:50,750 --> 00:10:53,100
عليكِ أن تُكملي بشكلٍ جيد خاصةً في أوقاتٍ كهذه

132
00:10:53,100 --> 00:10:55,760
- أنا الأفضل ، أليس كذلك ؟ <br> - نعم

133
00:10:55,760 --> 00:10:58,990
كيف هو حالكِ ؟ هل الحياة صالحة للعيش الآن بعد أن خرجتِ كمُعجبة؟

134
00:11:00,100 --> 00:11:03,990
آه ، صحيح. هل تصالحتِ مع زوجكِ ؟

135
00:11:07,600 --> 00:11:12,060
لأكون صريحة، أنا آسفة لكِ لجعلكِ تقلقين.

136
00:11:12,060 --> 00:11:15,130
ماذا تعنين بآسفة؟ لا حاجة لهذا بيننا.

137
00:11:15,130 --> 00:11:21,260
سوف أتأكد من جعله يعاني لبقية حياته.

138
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
سامحيه.

139
00:11:30,640 --> 00:11:34,870
من الخطأ أنه أخذ الملفات دون إعلامنا، <br> لكن الأمر ليس كما لو أن التقرير قد تم تأليفه.

140
00:11:34,870 --> 00:11:40,300
ونحن على خطأ أيضاً أن "شي نا غيل" بدت وكأنها <br> كانت تتعقب شخصاً عادياً.

141
00:11:40,300 --> 00:11:42,190
- (ديوك مي). <br> - أمم؟

142
00:11:42,190 --> 00:11:47,740
هناك أمور لا يمكن حلها بالمنطق بين الرجل والمرأة.

143
00:11:47,740 --> 00:11:50,210
هذا عن المشاعر.

144
00:11:52,420 --> 00:11:54,700
فهمت.

145
00:11:54,700 --> 00:11:57,060
هل يمكنني الحصول على "أمريك--

146
00:11:58,510 --> 00:12:00,300
...انو" مثلج؟

147
00:12:05,790 --> 00:12:08,440
- هل أنتِ ذاهبة إلى العمل؟ <br> - نعم.

148
00:12:08,440 --> 00:12:11,650
أخي، أنت أردت أم-مث؟ <br> (<i> اختصار لأمريكانو مثلج )</i>

149
00:12:14,050 --> 00:12:17,150
من المفترض أن تمطر اليوم. هل جلبتِ مظلتكِ؟

150
00:12:17,150 --> 00:12:20,330
مظلة؟ إنها في المكتب.

151
00:12:20,330 --> 00:12:23,430
أوه، كم هذا مريح.

152
00:12:28,390 --> 00:12:31,890
أوه، لم أكن أعرف أن الوقت تأخر.

153
00:12:31,890 --> 00:12:34,590
سأغادر أولاً إذاً. وداعاً.

154
00:12:34,590 --> 00:12:36,430
وداعاً.

155
00:12:39,360 --> 00:12:42,010
(نام يون غي)، هل من الممكن أنك...

156
00:12:42,010 --> 00:12:45,170
لقد اعترفت لـ (ديوك مي).

157
00:12:45,170 --> 00:12:47,530
هل أنت مجنون؟ أنت مجنون!

158
00:12:47,530 --> 00:12:49,180
لماذا فعلت ذلك؟

159
00:12:49,180 --> 00:12:53,430
لا يمكنني إبقائه بداخلي إلى الأبد.

160
00:12:54,450 --> 00:12:56,770
ما الذي ستفعله؟

161
00:13:09,950 --> 00:13:12,960
<i> متحف "تشيوم" للفنون </i>

162
00:13:19,140 --> 00:13:21,230
أمينة (سيونغ)!

163
00:13:22,230 --> 00:13:25,180
أنا آسفة. لقد تأخرت قليلاً. هل بدأ الاجتماع؟

164
00:13:25,180 --> 00:13:26,220
ليس الجميع هنا بعد.

165
00:13:26,220 --> 00:13:27,490
أليست (هيو جين) هنا بعد أيضاً؟

166
00:13:27,490 --> 00:13:29,820
أنا هنا.

167
00:13:32,060 --> 00:13:34,870
أمينة (سيونغ)، يمكنكِ إحضار المدير.

168
00:13:34,870 --> 00:13:37,730
وأنتِ أعطيني هذا واتبعيني.

169
00:13:37,730 --> 00:13:39,380
لماذا؟

170
00:13:47,470 --> 00:13:49,240
أيها المدير؟

171
00:13:57,300 --> 00:14:00,310
- يا مدير (ريان)؟ <br> - أوه!

172
00:14:00,310 --> 00:14:02,170
<i>كل قواعد "غو-ستوب" </i>

173
00:14:06,930 --> 00:14:09,570
أليست هذه ساعات العمل، أيها المدير؟

174
00:14:09,570 --> 00:14:14,120
بالأمس...أنا...شعرت أنني خدعت، لذلك كنت أتحقق.

175
00:14:14,120 --> 00:14:18,730
ماذا تعني بالتحقق؟ أنا فقط علمتك على مستوى مهاراتك.

176
00:14:18,730 --> 00:14:20,930
أنتِ لم تقولي لي أهم شيء؟

177
00:14:20,930 --> 00:14:22,090
ما هو أهم شيء؟

178
00:14:22,090 --> 00:14:24,790
"بي"، "بوّنغ"، "تشو". "تّونغ"، "بال"، "سام".

179
00:14:24,790 --> 00:14:27,850
أنت لست على هذا المستوى. سوف أعلمك كل الطرق في المرة القادمة.

180
00:14:27,850 --> 00:14:31,170
الآن، دعنا نذهب إلى الاجتماع.

181
00:14:31,170 --> 00:14:32,690
أوه.

182
00:14:34,840 --> 00:14:37,020
كيف يمكنكِ أن تنامي بعد أن صفعتِني كثيراً؟

183
00:14:37,020 --> 00:14:39,640
أيؤلم إلى هذا الحد، هاه؟

184
00:14:40,430 --> 00:14:42,610
هل يؤلم كثيراً حقاً؟

185
00:14:43,760 --> 00:14:46,790
يمكننا عمل معرض صغير.

186
00:14:46,790 --> 00:14:49,950
ونعرض اللوحات.

187
00:14:49,950 --> 00:14:52,180
ثم يمكنك إضافة أريكة صغيرة هنا

188
00:14:52,180 --> 00:14:57,480
أو تلفاز أو أثاث صغير آخر.

189
00:14:57,480 --> 00:15:00,340
معرضي الصغير الخاص.

190
00:15:00,340 --> 00:15:01,420
إنه ظريف.

191
00:15:01,420 --> 00:15:02,750
أظن أنه جيد.

192
00:15:02,750 --> 00:15:06,180
هل شرحتِ هذا للفنانين وجامعي الأعمال الفنية؟

193
00:15:06,180 --> 00:15:09,400
لقد أرسلنا اقتراح المشروع، وكانت التعليقات إيجابية للغاية.

194
00:15:09,400 --> 00:15:12,310
اجعلوا العبوة أكثر بساطة بالنظر إلى الفنانين.

195
00:15:12,310 --> 00:15:16,500
واعرفوا ما إذا كان يمكننا استخدام المغناطيس للصق اللوحات.

196
00:15:16,500 --> 00:15:18,260
والحد الأدنى لكمية الإنتاج والسعر هو--

197
00:15:18,260 --> 00:15:22,760
إذاً نحن سنصنع هذا حقاً ونبيعه في متجرنا؟

198
00:15:22,760 --> 00:15:25,650
لاتتوقعي الكثير جداً من نسب البيع المرتفعة. إن أغراضاً كهذه--

199
00:15:25,650 --> 00:15:30,230
أعتقد أنها ستباع كلها. سوف أطلبها مسبقاً.

200
00:15:30,230 --> 00:15:32,830
سوف أتأكد من أنها ستباع كلها. لا قلق.

201
00:15:32,830 --> 00:15:36,850
فيما يخص تحديد النماذج المصغرة من الأثاث وحجمها

202
00:15:36,850 --> 00:15:39,010
فيجب أن نقوم بهذا بعد عمل استطلاع لعملاء المتجر.

203
00:15:39,010 --> 00:15:40,930
حسناً.

204
00:15:40,930 --> 00:15:43,600
كيف يجري مشروع المعرض الخاص؟

205
00:15:43,600 --> 00:15:48,230
لقد إنتهت مراجعات التصميم. سنحصل على عينة <br> من مسودة الاقتراح من الطابعة.

206
00:15:48,230 --> 00:15:50,400
- ماذا عن البيان الصحفي؟ <br> - نحن بصدد وضعه.

207
00:15:50,400 --> 00:15:53,930
ونحن في المرحلة الثانية من وضع الإعلانات في المجلات الشهرية.

208
00:15:54,600 --> 00:15:57,500
لم يتبق الكثير من الوقت حتى إطلاق معرض <br> الذكرى الخامسة لـ "تشيوم".

209
00:15:57,500 --> 00:16:01,030
أعلم أنكم مشغولون جميعاً، ولكن للتأكد من أن كل شيء <br> يسير كما هو مخططٌ له،

210
00:16:01,030 --> 00:16:03,760
فرجاءً تحققوا مرتين من كل مهمة تُعطى لكم.

211
00:16:03,760 --> 00:16:05,850
هذا كل شيء بالنسبة للاجتماع.

212
00:16:05,850 --> 00:16:10,070
أعتقد أن يوم الإجازة هذا سيكون حقاً هو آخر عطلة. ماذا ستفعلين؟

213
00:16:10,070 --> 00:16:12,870
أنا سأقوم بعمل تطوعي في دار للأيتام وتدريس الفن.

214
00:16:12,870 --> 00:16:14,320
عمل تطوعي في دار للأيتام؟

215
00:16:14,320 --> 00:16:16,340
ما كان هذا التعبير الغريب؟

216
00:16:16,340 --> 00:16:20,060
كلا، ليس الأمر هكذا. هذا يبدو مثلكِ تماماً.

217
00:16:20,060 --> 00:16:22,760
أنا أيضاً أريد أن آخذ إستراحة في يوم إجازتي.

218
00:16:22,760 --> 00:16:26,170
ولكنني أعود سعيدةٌ جداً بعدها.

219
00:16:26,170 --> 00:16:28,010
هل ستذهبين وحدكِ؟ لا بد أن الأمر صعب.

220
00:16:28,010 --> 00:16:29,750
إذاً هل تريد أن تأتي معي؟

221
00:16:29,750 --> 00:16:32,070
- سوف آتي معكِ. <br> - حقاً؟

222
00:16:32,070 --> 00:16:34,560
- ماذا عنكِ أيتها الأمينة (سيونغ)؟ <br> - سأذهب.

223
00:16:34,560 --> 00:16:37,110
إذاً دعونا نذهب جميعاً معاً.

224
00:16:37,110 --> 00:16:39,540
وأنا أيضاً؟

225
00:16:39,540 --> 00:16:41,830
نعم. رائع.

226
00:16:41,830 --> 00:16:43,420
هذا جيد.

227
00:16:43,420 --> 00:16:47,240
أتعرفين، (ديوك مي)، كانت تستمر في إنكار ذلك،

228
00:16:47,240 --> 00:16:50,070
ولكنها كانت تواعد المدير (ريان).

229
00:16:50,070 --> 00:16:53,140
- حقاً؟ <br> - نعم.

230
00:16:53,140 --> 00:16:56,280
لقد ظننت أن كل ما تجيد فعله هو ملاحقة المعبود.

231
00:16:56,280 --> 00:16:58,650
ربما لديها معايير عالية عندما يتعلق الأمر بالرجال.

232
00:16:58,650 --> 00:17:02,020
شخص لديه المظهر الجيد والمقدرة والشخصية.

233
00:17:02,020 --> 00:17:06,440
أوه، أنا لديّ إنطباع مختلف تماماً عن (ديوك مي) الآن.

234
00:17:09,790 --> 00:17:11,720
هل كنت أتفاخر كثيراً؟

235
00:17:11,720 --> 00:17:17,360
أوه، لا تقلقي. (يون غي) سيحضر فتاةً رائعة <br> في الوقت المناسب أيضاً.

236
00:17:17,360 --> 00:17:20,200
إن (يون غي) خاصتنا هو الأفضل، أتعلمين؟

237
00:17:22,620 --> 00:17:27,540
عذراً، إنهم يقولون أن الكنّة تتلقى كل الحب من والد الزوج.

238
00:17:27,540 --> 00:17:30,010
عندما يحضر عروسه، أنا فقط سوف--

239
00:17:30,010 --> 00:17:34,130
أنت فقط إبق مكانك وواصل تنظيف صخورك.

240
00:17:34,130 --> 00:17:37,090
هذا هو الاتجاه السائد في آباء الأزواج هذه الأيام.

241
00:17:52,610 --> 00:17:54,590
<i> الزوج السابق </i>

242
00:18:01,340 --> 00:18:03,490
- (جوّ هيوك). <br> - نعم، أيتها الرئيسة؟

243
00:18:03,490 --> 00:18:07,960
اذهب لكسر بعض الأكواب بدلاً من إزعاجي.

244
00:18:07,960 --> 00:18:12,620
أيتها الرئيسة، هل يجب أن نغلق المحل <br> ونذهب لنستمتع في الخارج؟

245
00:18:12,620 --> 00:18:17,010
كيف يمكنك التفكير في التغيب عن العمل <br> مع رئيسك في العمل؟

246
00:18:19,650 --> 00:18:21,870
ماذا سنفعل لنستمتع؟

247
00:18:23,760 --> 00:18:28,010
قلت إننا ذاهبون إلى الغناء. ألم نكن سنذهب إلى غرفة الكاريوكي؟

248
00:18:29,150 --> 00:18:32,150
إن التجول والغناء في الشارع أفضل من غرفة الكاريوكي.

249
00:18:32,150 --> 00:18:36,200
كيف يمكنني الغناء هنا بوجود الجميع يشاهدون؟

250
00:18:41,580 --> 00:18:44,300
لا أستطيع. أنا ذاهبة.

251
00:18:44,300 --> 00:18:48,710
أيتها الرئيسة! لقد قلتِ أنكِ معجبتي.

252
00:18:48,710 --> 00:18:50,580
عندما يقوم مغنٍ بالغناء،

253
00:18:50,580 --> 00:18:54,000
كيف يمكنكِ تركي دون جمهور؟

254
00:18:57,320 --> 00:18:59,100
حسناً.

255
00:19:08,740 --> 00:19:11,840
- أنتِ تعرفين هذه الأغنية، صحيح؟ <br> - أمم؟

256
00:19:14,500 --> 00:19:18,610
دعينا نقوم بهذا معاً. أسرعي.

257
00:19:26,870 --> 00:19:31,790
♫ فقط نجم واحد وأنت

258
00:19:31,790 --> 00:19:35,520
♫ ذلك المكان كان ليلي الطويل

259
00:19:35,520 --> 00:19:39,990
♫ بالرغم من أنني ترددت لأقول أحبك

260
00:19:39,990 --> 00:19:44,130
♫ لم يكن هناك أي كذب

261
00:19:46,730 --> 00:19:48,600
♫ أنت كنت غاضبٌ وصامتٌ للغاية ♫

262
00:19:48,600 --> 00:19:51,160
♫ وصامتٌ للغاية

263
00:19:51,160 --> 00:19:57,420
إن (سيون جوّ) هي الأجمل عندما تستمتع بهذا الشكل.

264
00:19:57,420 --> 00:20:01,610
♫ لا تأخذ حتى تلك الحقيقة

265
00:20:01,610 --> 00:20:07,060
♫ وتحولها إلى ذكرى سيئة

266
00:20:07,060 --> 00:20:10,850
♫ وتحولها إلى ذكرى سيئة

267
00:20:10,850 --> 00:20:13,240
♫ لأيام طويلة وليالي طويلة <br> أنا حقاً أحبك

268
00:20:13,240 --> 00:20:15,720
♫ وليالي طويلة

269
00:20:15,720 --> 00:20:20,230
♫ أنا حقاً أحبك

270
00:20:20,230 --> 00:20:23,660
♫ على الرغم من أنني ظننت أن عدم وجود خيار

271
00:20:23,660 --> 00:20:27,570
♫ لا يزال حتى لا معنى له ♫

272
00:20:27,570 --> 00:20:31,700
♫ رجاءً لا تتذكرني

273
00:20:31,700 --> 00:20:36,630
♫ كشخص كريه

274
00:20:36,630 --> 00:20:40,280
♫ أنا ما زلت لا أعرف حقاً

275
00:20:40,280 --> 00:20:46,790
♫ لا زلت لا أستطيع محو آثارك

276
00:21:12,880 --> 00:21:15,660
<i> هل غادرت العمل؟ متى ستعود إلى المنزل؟ </i>

277
00:21:23,240 --> 00:21:25,090
(نام يون غي)!

278
00:21:25,750 --> 00:21:29,770
المحررة (نام)! لماذا أنتِ هنا أيتها المحررة (نام)؟

279
00:21:29,770 --> 00:21:34,290
ألا تشعر بالضجر من ممارسة الرياضة؟ ما زلت تتعرق في هذه الساعة...

280
00:21:34,290 --> 00:21:37,830
هل يمكن لشخصٌ رياضي أن يشعر بالضجر <br> من ممارسة الرياضة؟

281
00:21:37,830 --> 00:21:40,760
هل تريد السير معي لأول مرة منذ فترة؟

282
00:21:40,760 --> 00:21:43,980
حسناً. إنتظريني قليلاً. سأذهب لأستحم.

283
00:21:43,980 --> 00:21:45,570
حسناً.

284
00:21:51,630 --> 00:21:54,510
لم أكن أعرف أنك طويل القامة هكذا.

285
00:21:54,510 --> 00:21:57,770
أوه، لا يمكنني حتى النظر إلى أعلى، هذا يؤلم عنقي.

286
00:21:57,770 --> 00:22:00,500
هاكِ. انظري كما تشائين.

287
00:22:00,500 --> 00:22:03,000
بجدية.

288
00:22:03,940 --> 00:22:05,930
هذا صعب، أليس كذلك؟

289
00:22:05,930 --> 00:22:07,380
ما هو؟

290
00:22:07,380 --> 00:22:09,540
الحب من طرف واحد.

291
00:22:09,540 --> 00:22:12,190
لقد سمعت عن (ديوك مي) والمدير.

292
00:22:12,190 --> 00:22:14,450
هلا جلسنا هنا لفترة؟

293
00:22:18,330 --> 00:22:20,750
"تهانئي، هذا رائع".

294
00:22:20,750 --> 00:22:25,530
هذا ما كان يجب أن أقوله، لكنني لم أتمكن من هذا.

295
00:22:25,530 --> 00:22:30,060
لم يكن بإمكاني سوى التفكير في مقدار ألمك.

296
00:22:30,060 --> 00:22:34,570
- أمي. <br> - أنا فقط لا أريد أن تكون الأمور صعبة بالنسبة لك.

297
00:22:37,760 --> 00:22:43,220
لقد عانيتِ من وقتٍ صعب أيضاً عندما التقيتِ بأبي؟

298
00:22:44,940 --> 00:22:49,760
نعم. لقد كنت دوماً محبطة ودوماً أشعر بالفزع.

299
00:22:49,760 --> 00:22:52,460
لا بد أنني جننت للحظة.

300
00:22:54,610 --> 00:22:56,530
ولكن كل شيء على ما يرام

301
00:22:56,530 --> 00:22:59,340
لأنني التقيت بابني هكذا.

302
00:22:59,340 --> 00:23:01,840
إن ابنك مدهشٌ للغاية، أليس كذلك؟

303
00:23:01,840 --> 00:23:05,850
نعم، كثيراً لدرجة أنه أثمن من أن أمنحه لشخصٍ آخر.

304
00:23:08,750 --> 00:23:10,450
يا بني،

305
00:23:11,520 --> 00:23:17,480
قابل فتاةً تحبها وهي ستحبك أيضاً.

306
00:23:17,480 --> 00:23:21,130
أود منك فقط أن تفعل ذلك.

307
00:23:24,170 --> 00:23:26,420
لمَ الإعجاب بشخص

308
00:23:27,200 --> 00:23:29,460
هو أمرٌ صعب؟

309
00:23:29,460 --> 00:23:33,400
إنها مجرّد مسألة وقوع قلبك في الحب.

310
00:23:34,900 --> 00:23:39,130
ولكن، أكثر من أي مباراة،

311
00:23:40,750 --> 00:23:43,030
يبدو أن قلبي ليس بالأمر السهل.

312
00:23:47,410 --> 00:23:49,770
على الأقل لديك أماً مجنونة بجانبك.

313
00:23:49,770 --> 00:23:51,850
لا تنسى.

314
00:23:51,850 --> 00:23:54,920
بالطبع. لنذهب.

315
00:24:03,040 --> 00:24:09,070
ما كل هذا؟ أقلام ملونة، و طباشير بألوان الباستيل، وألوان باستيل زيتية، <br> وأقلام توقيع، وألوان مائية، و أوراق...

316
00:24:09,070 --> 00:24:11,310
هل أعددتِ كل هذا بنفسكِ؟

317
00:24:11,310 --> 00:24:14,830
أنا فقط ممتنة لأنكم جميعاً سترافقونني.

318
00:24:20,020 --> 00:24:21,700
يبدو هذا.

319
00:24:23,570 --> 00:24:25,330
مرحباً.

320
00:24:30,000 --> 00:24:31,840
ما كل هذا؟

321
00:24:33,730 --> 00:24:35,340
إسطوانات "المحيط الأبيض".

322
00:24:35,340 --> 00:24:38,240
أنا أريد بيع (شي آن) للأطفال.

323
00:24:39,310 --> 00:24:41,590
ألن يأتي المدير؟

324
00:24:41,590 --> 00:24:43,980
هذا صحيح. لقد ظننت أنه سيأتي <br> لأنه كان هادئاً وصامتاً هذه الأيام.

325
00:24:43,980 --> 00:24:45,510
هل إنفصلتما يا رفاق؟

326
00:24:45,510 --> 00:24:49,120
- (كيم هيو جين)! <br> - آه، لقد قلت هذا بحكم العادة.

327
00:24:50,500 --> 00:24:54,840
لقد كان المدير مشغولاً هذا الأسبوع. يجب على الأقل <br> أن ينال قسطاً من الراحة اليوم.

328
00:25:00,430 --> 00:25:02,000
أيها المدير.

329
00:25:02,000 --> 00:25:05,210
أنا آسف لأنني تأخرت. كان لدي بعض العمل للقيام به.

330
00:25:05,210 --> 00:25:08,890
أمينة (سيونغ)، أنتِ ستركبين سيارة المدير، أليس كذلك؟

331
00:25:11,970 --> 00:25:13,180
دعونا نذهب.

332
00:25:13,180 --> 00:25:14,700
لنذهب.

333
00:25:27,270 --> 00:25:29,260
إذا كنت قادماً، فكان عليك أن تقول شيئاً.

334
00:25:29,260 --> 00:25:31,790
لقد أردت أن أراكِ متفاجئة.

335
00:25:33,510 --> 00:25:36,390
ما كل هذه الدمى؟

336
00:25:41,940 --> 00:25:45,590
<i> أنا ذاهبة لدار أيتام لتعليم الفن للأطفال.</i>

337
00:25:58,450 --> 00:26:00,110
أخي.

338
00:26:00,110 --> 00:26:01,600
(تشا شي آن).

339
00:26:01,600 --> 00:26:03,910
لقد قلت لك أن تتحدث معي بطريقة غير رسمية.

340
00:26:04,690 --> 00:26:07,650
أنا لا أرى أختي الأمينة اليوم.

341
00:26:07,650 --> 00:26:10,610
لقد ذهبت للتطوع في دار للأيتام.

342
00:26:10,610 --> 00:26:12,480
دار للأيتام؟ هذا عظيم.

343
00:26:12,480 --> 00:26:14,350
مهلاً لحظة.

344
00:26:16,390 --> 00:26:18,190
دقيقة واحدة.

345
00:26:18,190 --> 00:26:20,790
هذه دمى حيوانات محشوة حصلت عليها من المعجبين.

346
00:26:20,790 --> 00:26:25,090
لم تتح لي الفرصة للتبرع بهم حتى الآن، <br> لذا سأطلب منك القيام بذلك من أجلي.

347
00:26:28,630 --> 00:26:31,240
أليس عزيزنا (شي آن) هو ملاك بعد كل شيء؟

348
00:26:31,240 --> 00:26:35,200
أرجو المعذرة، أنا من أحضرهم.

349
00:26:35,200 --> 00:26:37,670
أحسنت عملاً، أيها السائق "غيوم" (تعني "ذهب" في اللغة الكورية).

350
00:26:37,670 --> 00:26:39,670
السائق "غيوم"؟

351
00:26:39,670 --> 00:26:42,010
أيها السائق "غيوم"، لننطلق في طريقنا.

352
00:26:44,710 --> 00:26:48,290
السائق "غيوم" ينطلق.

353
00:26:48,290 --> 00:26:52,140
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

354
00:26:52,140 --> 00:26:54,500
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

355
00:26:57,560 --> 00:27:01,280
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

356
00:27:01,280 --> 00:27:05,020
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

357
00:27:08,110 --> 00:27:12,620
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

358
00:27:15,040 --> 00:27:19,790
يا أصدقاء، يا أصدقاء، انظروا إلى هنا!

359
00:27:19,790 --> 00:27:22,100
واو، لقد قمتم بعملٍ رائع. أيها الأصدقاء، <br> بدءاً من الآن

360
00:27:22,100 --> 00:27:24,650
سنقوم بعمل شيء حقاً حقاً ممتع.

361
00:27:24,650 --> 00:27:27,740
من أجل القيام بذلك، نريد منكم جميعاً أن تجلسوا في مقاعدكم.

362
00:27:27,740 --> 00:27:30,640
هل يمكنكم جميعاً أن تجلسوا في مقاعدكم <br> من أجل المعلمة؟

363
00:27:30,640 --> 00:27:32,620
نعم!

364
00:27:32,620 --> 00:27:35,660
دعونا نبدأ!

365
00:27:37,200 --> 00:27:39,330
أيها الأصدقاء! هذه هي

366
00:27:39,330 --> 00:27:43,900
لوحة رسمها رسام مشهور اسمه (فنسنت فان جوخ).

367
00:27:43,900 --> 00:27:49,390
ما هو اسم هذه اللوحة؟

368
00:27:49,390 --> 00:27:51,780
- (جاي مين)! <br> - بيض مقلي.

369
00:27:51,780 --> 00:27:55,090
إنها فعلاً تبدو كبيض مقلي لذيذ!

370
00:27:55,090 --> 00:27:57,580
ماذا يمكن أن تكون غير هذا؟

371
00:27:57,580 --> 00:27:59,160
- رياح. <br> - رياح!

372
00:27:59,160 --> 00:28:01,330
- كلا، إنها البحر. <br> - ماذا هناك غير هذا؟

373
00:28:01,330 --> 00:28:03,670
- نار الشيطان! <br> - أوه، نار الشيطان؟

374
00:28:03,670 --> 00:28:06,940
- ما هو هذا الشيء المستدير؟ <br> - القمر!

375
00:28:07,640 --> 00:28:10,190
- ما لون هذا؟ <br> - الأصفر!

376
00:28:10,190 --> 00:28:12,190
وهذا؟

377
00:28:12,190 --> 00:28:14,200
ماذا يمكن أن يكون اسم هذه اللوحة؟

378
00:28:14,200 --> 00:28:17,090
الانفجار الكبير للكون.

379
00:28:17,090 --> 00:28:19,820
أحسنت! تصفيق!

380
00:28:19,820 --> 00:28:21,160
لقد أبليتم حسناً. عملٌ جيد.

381
00:28:21,160 --> 00:28:25,740
أيها المعلمون، رجاءً قوموا بإعطاء الوجبات الخفيفة للجميع.

382
00:28:25,740 --> 00:28:28,790
هنا! هنا!

383
00:28:36,790 --> 00:28:38,300
ركلة رائعة!

384
00:28:41,570 --> 00:28:44,480
ضعها هناك.

385
00:28:44,480 --> 00:28:46,240
هنا!

386
00:28:46,240 --> 00:28:48,670
أنت تجري جيداً!

387
00:29:14,150 --> 00:29:15,760
أيها المدير!

388
00:29:16,550 --> 00:29:18,390
إنضم لنا!

389
00:29:19,750 --> 00:29:22,440
تعال إلى هنا بسرعة!

390
00:29:23,650 --> 00:29:26,210
تعال!

391
00:29:32,260 --> 00:29:36,690
ولكن لماذا نقوم بصف الرسم هذا؟

392
00:29:36,690 --> 00:29:40,190
ألن تكون المساهمة المالية أفضل؟

393
00:29:41,140 --> 00:29:44,780
هل سيتغير شيء بالنسبة لهم <br> إذا كانوا يعرفون الفن جيداً؟

394
00:29:44,780 --> 00:29:47,570
الأمر ليس وكأنهم يستطيعون شراء الفن.

395
00:29:49,170 --> 00:29:53,190
- لماذا؟ هل كان سؤالاً بغيضاً؟ <br> - كلا.

396
00:29:55,160 --> 00:29:57,230
(هيو جين)،

397
00:29:57,230 --> 00:30:00,180
هل أحببتِ (تشا شي آن) منذ اللحظة التي رأيتِه فيها؟

398
00:30:00,180 --> 00:30:01,410
بالطبع.

399
00:30:01,410 --> 00:30:05,790
إذاً، هل ستكونين قادرة على نسيان كل شيء

400
00:30:05,790 --> 00:30:07,430
والعودة إلى الوقت الذي يسبق معرفتكِ به؟

401
00:30:07,430 --> 00:30:09,170
كلا، لا أستطيع بالتأكيد.

402
00:30:09,170 --> 00:30:11,700
لماذا؟ بدون (تشا شي آن)

403
00:30:11,700 --> 00:30:13,920
لا يزال بإمكانكِ الأكل جيداً، والذهاب إلى أماكن جيدة، <br> والقيام بأشياء ممتعة.

404
00:30:13,920 --> 00:30:16,840
كيف يمكنني أن أنسى عزيزي (شي آن)؟ <br> إنه أمر مختلف إذا لم أعرفه مطلقاً

405
00:30:16,840 --> 00:30:19,780
ولكنه الآن راسخٌ بعمق في قلبي.

406
00:30:19,780 --> 00:30:24,100
لقد أصبحت سعيدة جداً بسبب عزيزي (شي آن).

407
00:30:26,540 --> 00:30:28,860
أليس الفن هكذا؟

408
00:30:28,860 --> 00:30:31,060
بالطبع، الأشياء المادية مهمة أيضاً

409
00:30:31,060 --> 00:30:33,910
نظراً لأنه لا يزال بإمكانكِ تناول الطعام بشكلٍ جيد <br> والعيش جيداً بدون الفن.

410
00:30:33,910 --> 00:30:38,620
ولكن وجود فرصة للتعلم بشكل طبيعي عن الفن

411
00:30:38,620 --> 00:30:43,040
وفرصة لتعلم جمال الرسم والتلوين

412
00:30:43,040 --> 00:30:47,950
سيجعل حياتهم أكثر ثراءً وسعادة.

413
00:30:47,950 --> 00:30:50,400
أنا أؤمن بهذا.

414
00:30:50,400 --> 00:30:53,300
لأن هذه هي الطريقة التي أعيش بها حياتي الآن.

415
00:31:19,480 --> 00:31:21,630
هنا، (دونغ هوّن يي).

416
00:31:31,310 --> 00:31:33,760
حجر، ورقة، مقص. حجر، ورقة، مقص. حجر، ورقة، مقص.

417
00:31:33,760 --> 00:31:35,370
نعم!

418
00:31:44,810 --> 00:31:48,170
أيها الأصدقاء! هل ترون هذه المعلمة الجميلة هنا؟

419
00:31:48,170 --> 00:31:49,730
نعم!

420
00:31:49,730 --> 00:31:54,140
بدءاً من الآن، نحن جميعاً سوف نرسم وجهها باليد

421
00:31:54,140 --> 00:31:56,070
ونقوم بعمل معرض فني.

422
00:31:56,070 --> 00:31:59,130
لذا، بالنظر إلى الشخص نفسه،

423
00:31:59,130 --> 00:32:02,450
سنحصل على فرصة لتقدير مدى إختلاف <br> تمثيل كل واحد منا لها.

424
00:32:02,450 --> 00:32:06,030
- أيمكنكم فعل هذا؟ <br> - نعم!

425
00:32:06,030 --> 00:32:07,840
سوف يساعدكم المعلمين أيضاً.

426
00:32:07,840 --> 00:32:11,190
جاهزون، إستعداد، إنطلقوا!

427
00:32:17,150 --> 00:32:22,530
أيها المدير، إذا أردت أيضاً أن ترسم حبيبتك، فتفضل.

428
00:32:29,580 --> 00:32:31,210
حظاً موفقاً.

429
00:32:56,070 --> 00:32:58,670
أيتها المعلمة، لا تتحركي من فضلكِ.

430
00:32:58,670 --> 00:33:00,120
أوه، آسفة.

431
00:33:02,780 --> 00:33:05,610
رجاءً لا تتحركي.

432
00:33:32,360 --> 00:33:34,220
إنها تبدو مثلها تماماً، أليس كذلك؟

433
00:33:38,370 --> 00:33:40,900
إنها نفسها تماماً.

434
00:33:47,490 --> 00:33:49,360
هل هي نفس الشكل؟

435
00:33:50,130 --> 00:33:52,360
أيتها المعلمة، من فضلكِ لا تتحركي.

436
00:33:52,360 --> 00:33:53,790
أوه، آسفة.

437
00:33:54,580 --> 00:33:56,500
هل يجب أن أرسمك أنت أيضاً، أيها السيد؟

438
00:33:56,500 --> 00:33:58,190
ماذا؟

439
00:33:58,190 --> 00:34:00,000
السيد؟

440
00:34:08,200 --> 00:34:09,900
أيمكنني أن أحصل على قلم شمعٍ؟

441
00:34:09,900 --> 00:34:11,550
أجل

442
00:34:16,590 --> 00:34:19,430
إرسميها أكبر بقليلٍ

443
00:34:20,950 --> 00:34:22,710
وبعدها؟

444
00:34:22,710 --> 00:34:25,520
بالقلم الأحمر...

445
00:34:32,120 --> 00:34:34,370
الآن، رجاءً خذي الصورة

446
00:34:34,370 --> 00:34:37,480
جاهزة؟ واحد، إثنان، ثلاثة

447
00:34:37,480 --> 00:34:40,060
هاك. عمل جيد!

448
00:34:40,060 --> 00:34:42,100
عمل جيد، تعالي إلى هنا. التالي هو...

449
00:34:42,100 --> 00:34:45,440
- لنتحرّك قليلًا<br>- واحد، إثنان، ثلاثة

450
00:34:52,020 --> 00:34:54,870
أنظروا إلى آلة التصوير! أنظروا إلى الأخت الجميلة!

451
00:34:54,870 --> 00:34:56,670
كيمتشي!

452
00:34:56,670 --> 00:34:58,620
واحدة بعد! واحدة بعد!

453
00:34:58,620 --> 00:35:01,430
ابتسموا بشكلٍ جميل

454
00:35:06,160 --> 00:35:08,630
واحد، إثنان، ثلاثة

455
00:35:10,000 --> 00:35:11,770
أنقر!

456
00:35:16,980 --> 00:35:19,710
- أرسم يدكَ؟<br>- أجل

457
00:35:21,820 --> 00:35:26,030
- ليس رسمًا لكن أعلّم يدكِ؟ <br>- اجل

458
00:35:29,110 --> 00:35:31,380
أنا... (ريان غولد)

459
00:35:31,380 --> 00:35:33,320
أعرف

460
00:35:34,010 --> 00:35:37,210
لماذا؟ افضل هذا. إنه أجمل

461
00:35:39,320 --> 00:35:40,960
حسنًا

462
00:35:44,160 --> 00:35:45,860
باللون الزهري؟

463
00:36:41,090 --> 00:36:43,020
ربمّا بلونٍ آخر

464
00:36:46,190 --> 00:36:49,560
هنا. هكذا

465
00:36:57,430 --> 00:37:00,760
إتبع هذا

466
00:37:24,260 --> 00:37:26,500
لقد انتهتْ

467
00:37:33,900 --> 00:37:38,290
واو، حتّى يدي جميلة. صحيح؟

468
00:37:41,600 --> 00:37:45,990
الآن انتهتْ يدي، لذا سأرسم يدكَ

469
00:37:45,990 --> 00:37:48,970
باللون الأزرق. لقد كان مقدّرًا مسبقًا

470
00:37:53,790 --> 00:37:56,270
يدكَ جميلة حقًا

471
00:38:07,920 --> 00:38:10,440
ألا يبدو مثل عملٍ فنيّ؟

472
00:38:10,440 --> 00:38:12,050
إنه جميل

473
00:38:12,050 --> 00:38:14,550
علّقها في معرض مونو الفني

474
00:38:14,550 --> 00:38:16,900
سأفكر جديًا بالأمر

475
00:38:16,900 --> 00:38:19,320
يا سيدي!

476
00:38:21,630 --> 00:38:24,130
ما اسمكَ؟

477
00:38:24,130 --> 00:38:28,590
- (ريان غولد)<br>- (ريان غولد)؟

478
00:38:28,590 --> 00:38:32,670
ذلك غريب. ألا تملك إسمًا كوريًا؟

479
00:38:39,960 --> 00:38:41,950
<i>ريان</i>

480
00:38:45,860 --> 00:38:50,230
<i>ريان</i>

481
00:38:57,880 --> 00:39:00,750
لا بدّ من أنّكَ سعيد بأن تتلقى الحبّ

482
00:39:00,750 --> 00:39:02,650
أعرف

483
00:39:02,650 --> 00:39:07,360
<i>ريان</i>

484
00:39:12,360 --> 00:39:16,230
يا سيدي، تعال مجددًا

485
00:39:16,850 --> 00:39:19,530
وداعًا

486
00:39:21,020 --> 00:39:23,050
شكرًا

487
00:39:25,290 --> 00:39:26,970
هيا بنا

488
00:39:29,070 --> 00:39:31,360
أريد أن أصعد في السيارة الجميلة أيضًا

489
00:39:31,360 --> 00:39:33,280
سنراكما غدًا

490
00:39:33,280 --> 00:39:37,240
- نراكم غدًا<br>- فقط اصعدي بالسيارة الّتي جئتِ بها إلى هنا

491
00:39:37,240 --> 00:39:39,130
أيجب أن نذهب أيضًا؟

492
00:39:41,430 --> 00:39:44,700
لقد قالتْ أن نجلس مثلما فعلنا من قبل

493
00:39:46,540 --> 00:39:48,010
أجل

494
00:40:06,540 --> 00:40:08,050
ضعيها

495
00:40:08,050 --> 00:40:09,630
آه

496
00:40:10,820 --> 00:40:14,910
إن وضعتُها، لن تتمكن من التركيز على القيادة

497
00:40:14,910 --> 00:40:17,950
أبدو جيدة في النظارات

498
00:40:20,690 --> 00:40:22,430
كيف أبدو؟

499
00:40:25,360 --> 00:40:29,870
لكن... لأكون صريحة، لم أعتقد بأنّكَ ستأتي اليوم

500
00:40:29,870 --> 00:40:32,510
لذا لمْ أخبركَ عن الأمر

501
00:40:32,510 --> 00:40:34,930
أعتقد بأنّه من الجيد بأنني أتيتُ

502
00:40:36,340 --> 00:40:39,890
بما أنني صنعتُ ذكرياتٍ عظيمة مع أشخاصٍ عظماء

503
00:40:39,890 --> 00:40:43,140
المكان الّذي كنتُ لا أحبّه ليس تمامًا سلبي

504
00:40:45,790 --> 00:40:48,650
- أنظري إلى الأمام الآن<br>- لا أريد

505
00:40:48,650 --> 00:40:49,900
أنظري إلى المناظر أيضًا

506
00:40:49,900 --> 00:40:52,300
أفضّل هذا المشهد

507
00:40:53,040 --> 00:40:56,500
- لقد تمّ صنعه في سنة ١٩٨٧. <br>- أريد أن أحصل عليه

508
00:41:05,200 --> 00:41:08,140
<i>لكن يا سيدي، ما هو اسمكَ؟</i>

509
00:41:08,140 --> 00:41:12,180
<i>هذا غريب. ألا تملك إسمًا كوريًا؟</i>

510
00:41:27,470 --> 00:41:30,740
يبدو بأنّ الأطفال حقًّا أحبوكَ

511
00:41:30,740 --> 00:41:35,060
غيرة؟ أتريدين أن تكوني الوحيدة الّتي تملكني؟

512
00:41:37,100 --> 00:41:41,600
أستطيع فقط أن أقول هذا الآن، لكن أتذكر عندما التقينا للمرة الأولى في المزاد؟

513
00:41:41,600 --> 00:41:46,680
ذلك الوقت عندما أخبرتني ذلك، ظننتُ بأنكَ مجنون

514
00:41:46,680 --> 00:41:48,600
لقد سمعتُكِ

515
00:41:53,300 --> 00:41:59,460
لكن، أحقًا لا تذكر اسمكً الكوري؟

516
00:42:02,940 --> 00:42:05,990
يبدو وكأنّه اسم شخص غريب

517
00:42:05,990 --> 00:42:09,040
بما أنني لمْ أحب الإسم أبدًا

518
00:42:10,120 --> 00:42:12,510
يبدو وكأنّه لشخصٍ آخر

519
00:42:16,610 --> 00:42:19,830
- أما آسفة، لم يكن يجدر بي-- <br> - (يون جاي)

520
00:42:23,750 --> 00:42:27,600
- (هو يون جاي)<br>- (هو يون جاي)؟

521
00:42:29,850 --> 00:42:35,550
سوف أحبّ ذلك الإسم. بما أنّه ملكٌ لشخصٍ أحبه

522
00:42:38,040 --> 00:42:40,750
مرحبًا، - (هو يون جاي)

523
00:42:54,030 --> 00:42:55,600
إلى متى ستمسكين يدي؟

524
00:42:55,600 --> 00:42:58,730
- لستُ أنا الّتي أمسكها<br>- أفهم

525
00:42:58,730 --> 00:43:02,140
إذًا إن أفلتها، ينتهي الامر؟

526
00:43:03,490 --> 00:43:06,700
واحد، إثنان--

527
00:43:06,700 --> 00:43:10,290
أتريد أن تتناول العشاء قبل أن تذهب؟ صنع المنزل تمامًا

528
00:43:10,290 --> 00:43:13,460
إن تريد أن تصنع العجينة، نأخذ هذا الطحين أولًا

529
00:43:16,700 --> 00:43:19,120
هل انتهتْ كلّها؟

530
00:43:19,120 --> 00:43:20,750
كمْ ندعها ترتاح؟

531
00:43:20,750 --> 00:43:22,000
حوالي ٣٠، ٤٠ دقيقة؟

532
00:43:22,000 --> 00:43:24,210
ماذا نفعل ل٣٠ دقيقة؟

533
00:43:24,210 --> 00:43:25,610
ماذا تريد أن تفعل؟

534
00:43:25,640 --> 00:43:27,410
♫<i> أنا أحوم في دوامة <i>♫</i></i>

535
00:43:27,410 --> 00:43:31,040
♫ <i> آخذ خطوة لطيفة نحو النهاية</i> ♫

536
00:43:31,040 --> 00:43:32,880
عنقكَ أحمرٌ كثيرًا

537
00:43:34,430 --> 00:43:36,680
♫ <i>إقتربي واشعري </i> ♫

538
00:43:36,680 --> 00:43:40,650
♫ <i> سماء الربيع الزرقاء </i> ♫

539
00:43:40,670 --> 00:43:42,320
هذه لكَ

540
00:43:42,320 --> 00:43:44,420
هل يكفيكَ هذا الحجم؟

541
00:43:45,650 --> 00:43:51,710
♫ <i>أتريدين أن تسمعيها؟ أنا اريد </i> ♫

542
00:43:52,930 --> 00:43:56,050
♫ <i>أطفو فوق الغيوم</i> ♫

543
00:43:56,050 --> 00:43:58,240
علينا أن نأكل سوّجايبي...

544
00:43:58,240 --> 00:44:00,430
لنأكل لاحقًا

545
00:44:01,560 --> 00:44:02,920
لنأكل جيدًا

546
00:44:02,920 --> 00:44:04,480
♫ <i> مع ابتسامة عريضة لكَ</i> ♫

547
00:44:04,480 --> 00:44:08,020
♫ <i>سوف أقترب بحذرٍ شديد وأقول آه</i> ♫

548
00:44:08,020 --> 00:44:09,280
♫ <i> أحبك</i> ♫

549
00:44:09,280 --> 00:44:11,530
♫ <i> بوم بوم أنت تقودين الريح</i> ♫

550
00:44:11,530 --> 00:44:15,030
♫ <i> بخطوة لطيفة تقتربين وتغنين</i> ♫

551
00:44:15,030 --> 00:44:18,440
♫ <i>قائلةً بأنّك انتظرت</i> ♫

552
00:44:18,440 --> 00:44:20,940
♫ <i>بسرعة يخبط قلبي</i> ♫

553
00:44:20,940 --> 00:44:24,260
♫ <i> يقول لي فقط</i> ♫

554
00:44:24,260 --> 00:44:28,260
♫ <i>يقول بأنك مثلي </i> ♫

555
00:44:29,040 --> 00:44:33,510
♫ <i>يقول بأنّ رائحتك كالربيع</i> ♫

556
00:44:33,510 --> 00:44:39,570
♫ <i>هذا الشعور المشوق </i> ♫

557
00:44:48,840 --> 00:44:50,790
<i>المعلمة (ديوك مي)</i>

558
00:45:14,550 --> 00:45:16,170
ما هذا؟

559
00:45:36,440 --> 00:45:39,400
<i> نامي جيداً يا ( ديوك مي ) </i>

560
00:45:43,590 --> 00:45:48,790
نَم جيداً يا ( يون جاي )

561
00:45:55,240 --> 00:45:57,660
( هيو يون جاي )

562
00:45:57,660 --> 00:45:59,930
إنهُ أسمٌ جميل

563
00:46:05,870 --> 00:46:08,630
<i> البحث عن أشخاصٍ مفقودين </i>

564
00:46:14,910 --> 00:46:17,780
<i> الأسم : ( هيو يون جاي ) <br> السنة : 1993 </i>

565
00:46:17,780 --> 00:46:21,450
<i> لم يتم العثور على نتائج. الرجاء البحث مرةً أخرى</i>

566
00:46:31,930 --> 00:46:33,590
مرحباً ؟

567
00:46:33,590 --> 00:46:35,640
امرأة ثملة ؟

568
00:46:36,760 --> 00:46:38,900
شعرٍ قصير؟

569
00:46:40,390 --> 00:46:43,640
نعم. أين أنت ؟

570
00:46:53,990 --> 00:46:57,240
- من فضلكِ فقط أشربي القليل <br> - حسناً

571
00:47:03,020 --> 00:47:05,260
إنهُ السيد " المثير للشفقة "

572
00:47:06,720 --> 00:47:08,610
كُنت مُحقة ، أليس كذلك؟

573
00:47:08,610 --> 00:47:12,470
إنهُ حقاً هو . الحاصل على ميدالية الجودو ، الرياضي ( نام يون غي )

574
00:47:12,470 --> 00:47:16,030
أرأيت ؟ أخبرتك بأنني أعرفه

575
00:47:16,030 --> 00:47:18,800
<i> تشوي غانغ جودو الجمنازيوم </i>

576
00:47:18,800 --> 00:47:19,780
قُلت بأنها كانت ( لي سيون جوّ )

577
00:47:19,780 --> 00:47:24,500
هل فعلت ؟ قُلت للتو بإنها كانت ثملة بشعرٍ قصير

578
00:47:26,230 --> 00:47:27,010
ما هذا ؟

579
00:47:27,010 --> 00:47:30,920
لا شيء. هذا الرجل قال بإنهُ مُعجبك يا رياضي ( نام يون غي )

580
00:47:30,920 --> 00:47:34,250
لذلك قُلت بإنني أعرفك و هو لم يُصدقني

581
00:47:34,250 --> 00:47:36,990
أنا مُعجبك يا رياضي ( نام يون غي )

582
00:47:39,660 --> 00:47:40,670
توقيعك ، من فضلك

583
00:47:40,670 --> 00:47:43,230
ماذا عن قلبك بدلاً من إعطائك توقيعاً ؟

584
00:47:43,230 --> 00:47:44,750
أنا جيدٌ في ذلك

585
00:47:44,750 --> 00:47:47,820
أود فقط توقيعك

586
00:47:52,920 --> 00:47:55,650
- حسناً <br> - أشكرك !

587
00:47:55,650 --> 00:47:57,880
أنا مُزعجة ، أليس كذلك؟

588
00:47:57,880 --> 00:48:03,040
لذا أنتِ تعرفين ذلك. كُنت قلقاً من أنكِ لم تُدركي ذلك و كُنت متردداً بشأن ما إذا كان ينبغي علي أن أُخبركِ أم لا

589
00:48:03,040 --> 00:48:07,950
في الواقع ، ليس لدي أي أصدقاء

590
00:48:07,950 --> 00:48:09,860
لا أصدقاء للشرب معهم

591
00:48:09,860 --> 00:48:15,130
أنا في الحقيقة لدي فقط صديقٍ واحد ، و... لا ، هذا ليس هو

592
00:48:15,130 --> 00:48:19,660
لدي صديق الذي علي أن أدعي بأنني بصداقةٍ معه

593
00:48:19,660 --> 00:48:24,720
و لكن الآن أصبح من الصعب مقابلته بينما أتظاهر بكوني صديقته

594
00:48:39,990 --> 00:48:42,250
لذا هل نحن أصدقاء ؟

595
00:48:44,340 --> 00:48:48,160
نعم ، جيد . لنقم بذلك لليوم. فقط لليوم

596
00:48:48,160 --> 00:48:53,400
فقط من خلال النظر إليكِ ، أستطيع أن أقول بإنكِ من النوع المُتعب من الأصدقاء

597
00:48:53,400 --> 00:48:55,910
لديك عينٌ جيدة للناس

598
00:48:59,330 --> 00:49:02,020
لذا هل أعترفت؟

599
00:49:03,430 --> 00:49:08,040
أنا أتعاطف مع ذلك. أستسلمت ، رغم ذلك

600
00:49:08,780 --> 00:49:11,450
لماذا ؟

601
00:49:11,450 --> 00:49:15,850
لقد رأيت ( ريان ) لعشر سنوات ، و لكن هذه هي المرة الأولى

602
00:49:15,850 --> 00:49:19,300
التي رأيت بها هذا النوع من التعبير على وجهه

603
00:49:22,460 --> 00:49:27,000
الواحد الذي أستطيع أن أقول بلمحةٍ واحدة بأنهُ حقاً أحبها

604
00:49:27,000 --> 00:49:33,370
حتى الآن ، لم يكُن هناك أي شيء لم أستطع تحقيقه إذا حاولت

605
00:49:33,370 --> 00:49:38,010
ولكن أعتقد بأنهُ لم يتبقى سوى شيءٍ واحد يمكنني فعلهُ الآن

606
00:49:42,160 --> 00:49:44,380
إنهُ التخلي عن مشاعري

607
00:49:46,140 --> 00:49:50,650
لأنني أُريد على الأقل أن يكون لدي ( ريان ) في حياتي كصديق

608
00:50:17,070 --> 00:50:18,460
<i> ايها السيد " المثير للشفقة " ! </i>

609
00:50:18,460 --> 00:50:20,830
<i> نعم ، أنا السيد " المثير للشفقة " </i>

610
00:50:20,830 --> 00:50:22,860
<i> إذاً أين هو منزلكِ ؟ </i>

611
00:50:22,860 --> 00:50:26,910
<i> " نيويورك " . هل تُريد الذهاب إلى " نيويورك " ؟ </i>

612
00:50:26,910 --> 00:50:29,770
<i> " نيويورك " . " نيويورك " ! </i>

613
00:50:29,770 --> 00:50:32,000
<i> يا رجل ، بجدية </i>

614
00:50:35,180 --> 00:50:37,680
لقد عبرت الخط...

615
00:50:37,680 --> 00:50:43,000
كيف يمكنني أن أشرب بجد و لدي عادات شربٍ بدون كلل؟

616
00:50:44,150 --> 00:50:46,400
أنا سأُجن بجدية

617
00:50:50,300 --> 00:50:52,090
إنتباه !

618
00:50:54,790 --> 00:50:57,920
النمر هو أقوى من الأسد

619
00:51:05,290 --> 00:51:08,850
<i> تشوي غانغ جودو الجمنازيوم </i>

620
00:51:20,890 --> 00:51:22,970
<i> سأكون صديق شربكِ في بعض الأحيان </i>

621
00:51:22,970 --> 00:51:25,540
<i> في المقابل ، إنها فقط لجولةٍ واحدة </i>

622
00:51:28,390 --> 00:51:30,170
يا ( هيو جين )

623
00:51:30,170 --> 00:51:32,900
المسح جيدٌ حقاً

624
00:51:32,900 --> 00:51:34,530
و لكن أعتقد بأن الأسئلة مباشرة بعض الشيء <br> <i> البروفيسور ( يانغ ) </i>

625
00:51:34,530 --> 00:51:35,840
أي جزء ؟

626
00:51:35,840 --> 00:51:36,850
كلها

627
00:51:36,850 --> 00:51:38,900
نعم يا بروفيسور ؟

628
00:51:40,290 --> 00:51:43,010
آه ، لقد أنتهيت من أستعادتها ؟

629
00:51:43,830 --> 00:51:46,380
نعم ، يمكنك فقط إرسالها إلينا

630
00:51:46,380 --> 00:51:49,470
<i> هذه هي مرتي الأولى التي أسمع فيها صوتكِ مشرقاً جداً يا أمينة ( سيونغ ) </i>

631
00:51:49,470 --> 00:51:52,450
<i> هل هذه اللوحة لديها نوعٍ من الأتصال بكِ ؟ </i>

632
00:51:52,450 --> 00:51:55,380
إنها لوحة التي لديها علاقةٌ جيدة معي

633
00:51:55,380 --> 00:51:58,690
يا بروفيسور ، سآتي و أُحييك شخصياً الأسبوع المقبل

634
00:51:58,690 --> 00:52:01,510
شكراً جزيلاً لك

635
00:52:01,510 --> 00:52:03,260
نعم !

636
00:52:04,430 --> 00:52:07,600
هل تم إستعادة تلك اللوحة التي كُنتِ تبحثين عنها آخر مرة ؟

637
00:52:07,600 --> 00:52:12,450
لقد أنتهت بشكلٍ أسرع مما أعتقدت. كما هو متوقع من البروفيسور ( يانغ )

638
00:52:12,450 --> 00:52:14,970
و لكن ألستُن فضوليات ؟ حول الرسام

639
00:52:14,970 --> 00:52:17,590
يعلم الجميع بأنها ( لي سول )

640
00:52:17,590 --> 00:52:21,980
آه ، ليس عن ذلك. لقد كُنت أبحث عن مادة أثناء الأستعداد لهذا المعرض

641
00:52:21,980 --> 00:52:26,350
لا توجد معلوماتٍ عن الرسامة غير هذه اللوحة و أسمها

642
00:52:26,350 --> 00:52:29,060
سيكون الناس فضوليين للغاية بعد أنتهاء هذا المعرض

643
00:52:29,060 --> 00:52:34,300
صحيح ؟ الفنانة صاحبة الرؤية التي تمكنت من الأستيلاء على قلب نجم الهاليو ( تشا شي آن )

644
00:52:34,300 --> 00:52:36,330
من بحق العالم يمكن أن تكون ؟

645
00:52:36,330 --> 00:52:37,990
هذا صحيح

646
00:52:37,990 --> 00:52:41,420
سأذهب لأُعلم المدير بأن عملية الإستعادة قد أنتهت

647
00:52:41,420 --> 00:52:43,500
المدير سيكون سعيداً حقاً

648
00:52:43,500 --> 00:52:45,270
هذا صحيح

649
00:53:04,120 --> 00:53:07,160
<i> أرجوك أعتني بها </i>

650
00:53:11,540 --> 00:53:17,050
<i> مدير الفن ( ريان غولد ) </i>

651
00:53:17,050 --> 00:53:20,190
يا مدير ، قالوا بإنهم أنتهوا من أستعادة لوحة الرسامة ( لي سول )

652
00:53:20,190 --> 00:53:21,400
متى يمكننا رؤيتها ؟

653
00:53:21,400 --> 00:53:22,890
قالوا بإنهم أرسلوها للتو للتسليم

654
00:53:22,890 --> 00:53:26,470
سأُخبرك بالموعد الذي يمكنك به رؤيتها قبل وضعها في المخزن

655
00:53:26,470 --> 00:53:28,410
أشكركِ

656
00:53:49,820 --> 00:53:52,820
صباح الخير !

657
00:53:54,800 --> 00:53:57,330
الجميع

658
00:54:01,930 --> 00:54:03,070
مديرة ( أوم ) ؟

659
00:54:03,070 --> 00:54:07,620
الآن أنا المديرة لمؤسسة " تي كي " الثقافية

660
00:54:07,620 --> 00:54:09,540
يا سيد ( غولد )

661
00:54:09,540 --> 00:54:14,830
هل سيكون لديك حديثٌ قصير مع المديرة ( أوم سو هاي ) ؟

662
00:54:14,830 --> 00:54:16,840
أتبعني

663
00:54:35,400 --> 00:54:38,200
تهاني لكِ يا رئيسة ( أوم سو هاي )

664
00:54:38,200 --> 00:54:41,970
إذا كُنت سأُجري مناقشة مع السيد ( غولد )

665
00:54:41,970 --> 00:54:45,980
فأعتقدت بأنني سأحتاج إلى أشياءٍ مثل السلطة و المؤهلات

666
00:54:45,980 --> 00:54:50,430
يجب أن تتحدثي بطريقةٍ فريدة يا رئيسة ( أوم )

667
00:54:50,430 --> 00:54:55,430
في الواقع ، أنا لا أحب التحدث مجيئاً و ذهاباً

668
00:54:55,430 --> 00:54:58,100
سأكون من يتحدث

669
00:54:58,100 --> 00:55:02,670
لذا أنت فقط أستمع يا سيد ( غولد )

670
00:55:02,670 --> 00:55:07,770
إلغي معرض الجامع المشهور بأكمله

671
00:55:07,770 --> 00:55:11,210
لذكرى " تشيوم " الخامسة

672
00:55:13,410 --> 00:55:15,300
يا مديرة...

673
00:55:16,030 --> 00:55:17,350
أمي

674
00:55:17,350 --> 00:55:18,270
( هيو جين ) ؟

675
00:55:18,270 --> 00:55:23,770
هذه هي البضائـ... لا ، المنتجات الفنية التي أعددتها

676
00:55:23,770 --> 00:55:25,930
نعم . حسناً

677
00:55:25,930 --> 00:55:27,160
اخرجي

678
00:55:27,160 --> 00:55:32,670
و ( هيو جين ) ؟ يا ( هيو جين ) ، أنتِ لستِ شخصاً يجب أن يصنع أشياءٍ كهذه

679
00:55:32,670 --> 00:55:35,250
لأن عزيزتنا ( هيو جين ) هي لـ ( موّ سان ) من " تي كي "...

680
00:55:35,250 --> 00:55:37,900
أبنة

681
00:55:43,490 --> 00:55:49,370
واحدة لا يمكن أن تتضايق ما دمتِ تمنحيها بطاقة ائتمان و بإنها يجب أن تفعل كما قيل لها

682
00:55:49,370 --> 00:55:51,070
( هيو جين ) ؟

683
00:55:51,070 --> 00:55:55,250
يا أمي ، لمَ لا تسأليني؟

684
00:55:55,250 --> 00:56:00,170
ما يُعجبني و ما أُريد القيام به...

685
00:56:00,170 --> 00:56:02,500
لمَ لا تشعرين بالفضول حيال ذلك؟

686
00:56:02,500 --> 00:56:05,560
أشعر بالفضول عندما أحب شيئاً ما

687
00:56:07,480 --> 00:56:12,260
( هيو جين ) ؟ هل هناك أي شيءٍ لا أعرفه

688
00:56:15,070 --> 00:56:17,030
عنكِ ؟

689
00:56:17,030 --> 00:56:20,870
هذا كان من صُنعي

690
00:56:20,870 --> 00:56:26,280
الأمينة ( سيونغ ) كلفتني بذلك لأنها قالت بإنني أستطيع أن أُبلي حسناً بذلك

691
00:56:26,280 --> 00:56:31,030
و الأمينة ( يوّ ) ساعدتني ، و ( يوّ سيوب ) شجعني و دعمني

692
00:56:31,030 --> 00:56:33,950
و المدير...

693
00:56:37,140 --> 00:56:40,870
على أي حال ، أُريد أن أواصل فعل هذا

694
00:56:40,870 --> 00:56:45,510
أُريد أن أفعل ذلك ، ليس بسبب ( تشا شي آن ) ، و لكن لأنني أحب ذلك

695
00:56:48,460 --> 00:56:54,060
رغم ذلك ، المعبودين هم لا

696
00:57:01,540 --> 00:57:03,620
يا ( هيو جين ) ، ما الذي يفترض أن يعنيه هذا ؟

697
00:57:03,620 --> 00:57:07,380
أرجوكِ قومي بالمعرض الخاص

698
00:57:07,380 --> 00:57:10,200
أُريد أن أُنهي هذه البضائع

699
00:57:10,200 --> 00:57:12,260
إذا لا...

700
00:57:19,840 --> 00:57:24,330
فلن يكون لديكِ أي شخصٍ بجانبكِ

701
00:57:24,330 --> 00:57:26,000
حتى أنا

702
00:57:35,450 --> 00:57:36,820
ما الذي يفترض أن يعنيه هذا ؟

703
00:57:36,820 --> 00:57:40,470
إنها الأجواء التي لا يستطيع فيها الوالدين الفوز على أطفالهم

704
00:57:53,540 --> 00:57:56,060
هل تعتقدين بأنهُ لا يزال بإمكاننا إقامة المعرض الخاص؟

705
00:57:57,430 --> 00:58:00,530
يا مديرة ، هل أنتِ بخير؟

706
00:58:00,530 --> 00:58:03,180
أنا مستاءة للغاية الآن

707
00:58:18,450 --> 00:58:20,390
يا مدير

708
00:58:21,970 --> 00:58:24,320
سارت الإمور بشكلٍ جيد ، أليس كذلك؟

709
00:58:32,110 --> 00:58:34,000
( شي آن )

710
00:59:20,390 --> 00:59:23,340
يا أمينة ( سيونغ ) ، ألن تُغادري العمل؟

711
00:59:23,340 --> 00:59:24,460
يمكنكِ الذهاب أولاً

712
00:59:24,460 --> 00:59:28,370
في أي وقتٍ تعتقدين بأن المدير سيُغادر ؟ لا بد لي من وضع اللوحة لـ ( لي سول ) بعيداً

713
00:59:28,370 --> 00:59:30,430
أنا سأفعل ذلك. يمكنك مُغادرة العمل أيضاً يا ( يوّ سيوب )

714
00:59:30,430 --> 00:59:31,560
أيمكنني ؟

715
00:59:31,560 --> 00:59:33,400
إذاً . لقد عملتِ بجد

716
00:59:33,400 --> 00:59:34,640
أراكِ غداً

717
00:59:34,640 --> 00:59:37,130
- لقد عملتم بجد <br> - نعم

718
00:59:45,200 --> 00:59:46,750
ماذا عن كأس ؟

719
00:59:46,750 --> 00:59:48,660
ألم ترَ في وقتٍ سابق؟

720
00:59:48,660 --> 00:59:52,000
يجب أن أذهب للمنزل و أُقاتل بمعركتي الأخيرة

721
00:59:52,000 --> 00:59:56,030
يا ( هيو جين ) ، أنتِ رائعة حقاً. بالتوفيق !

722
00:59:56,030 --> 00:59:59,020
لكن ، هل تعرفين كيفية ركوب الحافلة ؟

723
01:00:01,560 --> 01:00:03,810
أذهبي. سأُعلمكِ كيف

724
01:00:23,300 --> 01:00:27,160
نعم يا مدير ( بارك ) . وصلت للتو و أنا في طريقي

725
01:00:27,160 --> 01:00:29,710
( شي آن ) لا يعرف حتى الآن ، أليس كذلك؟

726
01:00:30,860 --> 01:00:32,560
نعم

727
01:00:41,750 --> 01:00:44,230
أنا لا أُريد أن آكل

728
01:00:47,350 --> 01:00:49,430
<i> ( تشا شي آن ) </i>

729
01:00:50,140 --> 01:00:52,400
أمي ؟

730
01:00:52,400 --> 01:00:54,420
عليك أن تأكل أثناء عملك

731
01:00:54,420 --> 01:00:57,750
ماذا ؟ يا أمي ، ماذا حدث ؟

732
01:00:59,760 --> 01:01:02,820
بُني. لمَ أنت نحيفٌ جداً ؟

733
01:01:02,820 --> 01:01:05,580
متى وصلتِ إلى هنا؟ لو أخبرتني ، لكُنت قد أتيت لأخذكِ

734
01:01:05,580 --> 01:01:10,150
أعتقدت بأنك ستكون مشغولاً. تبدو رائعاً على التلفزيون ، و لكنك ما زلت طفلاً . هاه ؟

735
01:01:10,150 --> 01:01:11,600
عزيزنا ( تشا شي آن )

736
01:01:11,600 --> 01:01:15,070
أنا طفل. أشتقتُ لكِ حتى الموت

737
01:01:15,070 --> 01:01:17,330
هل فعلت ؟

738
01:01:37,940 --> 01:01:39,770
يا مدير

739
01:01:44,840 --> 01:01:47,750
هل تنظر في الصورة ؟

740
01:01:47,750 --> 01:01:53,160
هناك امرأة التي تنظر إلى اللوحات عندما تواجه أوقاتاً عصيباً

741
01:01:53,160 --> 01:01:54,900
لهذا السبب

742
01:01:54,900 --> 01:01:57,190
أي امرأة ؟

743
01:01:59,630 --> 01:02:03,890
لكنني مرتاحة لأننا نستطيع القيام بالمعرض الخاص

744
01:02:03,890 --> 01:02:08,730
نعم ، أنا مُرتاح

745
01:02:12,060 --> 01:02:16,250
أنا... لدي شيء أشعر بالفضول حياله

746
01:02:16,250 --> 01:02:22,830
كونكِ فضولية يعني بأنكِ تحبين ذلك الشخص

747
01:02:25,400 --> 01:02:29,510
لديكِ أثنين من الأعمال لـ ( لي سول )

748
01:02:29,510 --> 01:02:32,190
متى رأيت أول عملٍ لها ؟

749
01:02:35,770 --> 01:02:37,650
قبل ثلاثة أعوام...

750
01:02:39,610 --> 01:02:42,480
في معرضٍ ما في " نيويورك "

751
01:02:56,780 --> 01:02:59,430
لقد كان منذ ذلك الحين

752
01:03:01,870 --> 01:03:04,670
بأنني بدأت بعدم القدرة على الرسم

753
01:03:07,620 --> 01:03:09,320
أنا لا أستطيع...

754
01:03:11,660 --> 01:03:14,030
الرسم

755
01:03:15,720 --> 01:03:17,810
أنتِ تعلمين ، صحيح؟

756
01:03:23,200 --> 01:03:26,320
في البداية ، أعتقدت بأنها متلازمة " ستندال "

757
01:03:26,320 --> 01:03:29,420
أعتقدت بأنني سأكون بخير قريباً بما فيه الكفاية

758
01:03:31,020 --> 01:03:36,460
ولكن بغض النظر عن كيفية تهافت صديقي الطبيب لثلاث سنوات ، فلم يكُن هناك علاج

759
01:03:37,570 --> 01:03:38,330
إذاً...

760
01:03:38,330 --> 01:03:41,670
لهذا السبب عُدت إلى تلك اللوحة

761
01:03:42,650 --> 01:03:46,100
بما أنهُ كان بسبب اللوحة لـ ( لي سول )

762
01:03:46,100 --> 01:03:51,200
إذا جمعت كل لوحات ( لي سول ) ، أعتقدت بأن شيئاً ما قد يتغير

763
01:03:55,360 --> 01:03:57,160
و لكن

764
01:03:58,860 --> 01:04:02,090
لقد رأيت بالفعل هذه الصورة من قبل

765
01:04:04,980 --> 01:04:06,920
لم يكُن قبل ثلاثة أعوام

766
01:04:08,490 --> 01:04:10,630
و لكن لفترة أطول بكثير

767
01:04:15,690 --> 01:04:18,210
عندما كُنت صغيراً جداً

768
01:04:20,920 --> 01:04:23,330
إذا كان ذلك عندما كُنت صغيراً جداً ، إذاً...

769
01:04:25,190 --> 01:04:27,620
قبل أن أكون ( ريان )...

770
01:04:29,030 --> 01:04:31,750
عندما كُنت ( هيو يون جاي )

771
01:04:37,960 --> 01:04:41,260
رأيت تلك يجري رسمها

772
01:04:42,660 --> 01:04:45,230
إذا رأيتها يجري رسمها...

773
01:04:46,710 --> 01:04:49,550
فإذاً لوحة ( لي سول )...

774
01:04:52,300 --> 01:04:54,600
الرسامة ( لي سول )...

775
01:04:58,250 --> 01:05:00,890
هي ربما شخصٌ أعرفه

776
01:05:02,960 --> 01:05:05,860
يا أمي ، لا تتفاجأ عندما تذهبين للداخل

777
01:05:05,860 --> 01:05:08,360
هل هناك شيءٌ يمكن أن تصدمني به؟

778
01:05:08,360 --> 01:05:13,070
أنا أجمع لوحاتٍ للقيام بمعرض

779
01:05:13,070 --> 01:05:15,440
لوحاتٍ ؟

780
01:05:15,440 --> 01:05:17,320
لوحاتٍ لأمي

781
01:05:18,210 --> 01:05:20,450
العمل لـ ( لي سول )

782
01:05:28,090 --> 01:05:29,920
<i> ربما... </i>

783
01:05:34,340 --> 01:05:36,370
إنها أمي

784
01:05:47,060 --> 01:05:49,040
إنهُ مثيرةٌ للإهتمام ، أليس كذلك ؟

785
01:05:49,790 --> 01:05:53,420
لا أتذكر الوجه للشخص الذي رسم الصورة

786
01:05:53,420 --> 01:05:56,600
و لكنني أتذكر الصورة

787
01:05:56,600 --> 01:05:59,970
لهذا السبب رأيت اللوحة و...

788
01:05:59,970 --> 01:06:02,520
أنا بخير

789
01:06:04,200 --> 01:06:06,760
أنت لست بخير

790
01:06:11,370 --> 01:06:17,200
مهما قُلت بإنك بخير ، فأنت لست بخيرٍ هنا

791
01:06:18,510 --> 01:06:21,370
لأنهُ لا يمكنك أن تكون بخير

792
01:06:53,850 --> 01:07:00,420
♫ <i> سأستمع إلى كل ما تقوله </i> ♫

793
01:07:01,250 --> 01:07:04,810
♫ <i> أخبرني بالقصة على جانب قلبك ♫ <i></i></i>

794
01:07:04,810 --> 01:07:08,940
♫ <i> التي تُركت في نهاية ذكرياتك </i> ♫

795
01:07:08,940 --> 01:07:15,470
♫ <i> سأُقرضك كتفي لتتكئ عليه </i> ♫

796
01:07:16,220 --> 01:07:20,080
♫ <i> إذا كُنت تُريد أن تبكي ، فيمكنك </i> ♫

797
01:07:20,080 --> 01:07:24,170
♫ <i> مثل طفلٍ صغير </i> ♫

798
01:07:30,890 --> 01:07:37,990
♫ <i> هذا هو الحب... ربما </i> ♫

799
01:07:37,990 --> 01:07:45,880
♫ <i> ربما ذلك قد يكون الحب </i>♫

800
01:07:45,880 --> 01:07:53,510
♫ <i> في تكرار الحياة اليومية ، إنهُ أنت الذي تهتم بي </i> ♫

801
01:07:53,510 --> 01:07:56,780
♫ <i> قلبي يرتجف بصمت يُخبرني </i> ♫

802
01:07:56,780 --> 01:08:01,270
<i> حياتــها الخاصــة </i> <br> ♫ <i> إنهُ يُريد أن يقول بأنني أفتقدك </i> ♫

803
01:08:01,270 --> 01:08:07,570
♫ <i> لذلك ربما </i> ♫

804
01:08:08,840 --> 01:08:16,040
♫ <i> ربما أنت تحبني ، أنت تحبني ، أنت تحبني ♫ <i></i></i>

805
01:08:16,040 --> 01:08:22,580
♫ <i> ربما أنا أحبك ، أنا أحبك ، أنا أحبك ♫ <i></i></i>

806
01:08:23,840 --> 01:08:27,940
<i> ♫ حتى لو كُنت الموجة ♫</i>

