﻿1
00:00:02,690 --> 00:00:04,990
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

2
00:00:04,990 --> 00:00:07,310
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

3
00:00:07,310 --> 00:00:10,240
<i> حياتــها الخاصــة </i>

4
00:00:13,100 --> 00:00:14,470
<i> كم عمرك ؟ </i>

5
00:00:14,470 --> 00:00:15,850
<i> عمري سبع سنوات </i>

6
00:00:15,850 --> 00:00:19,550
<i> أنا عمري سبع سنوات ، أيضاً . كذلك هو </i>

7
00:00:20,240 --> 00:00:24,410
<i> أنا ( سيونغ ديوك مي ) و هو ( نام يون غي ) </i>

8
00:00:24,410 --> 00:00:26,400
<i> ما أسمك ؟ </i>

9
00:00:26,400 --> 00:00:30,630
<i> أنا... ( هيو يون جي ) </i>

10
00:00:30,630 --> 00:00:32,670
<i> هل تنتظر لأمك ؟ </i>

11
00:00:33,620 --> 00:00:35,520
<i> هل تُريد أن تلعب معنا ؟ </i>

12
00:00:57,020 --> 00:01:00,980
<i> الحلـقــــ 15 ــــة : أنــت هــو منـــزلي </i>

13
00:01:33,600 --> 00:01:35,610
هل نمتِ جيداً ؟

14
00:01:36,710 --> 00:01:38,800
هل نمت جيداً ؟

15
00:01:39,760 --> 00:01:41,200
هل ما زلتِ نائمة ؟

16
00:01:41,200 --> 00:01:43,740
إنهُ ما زال وقت النوم

17
00:01:43,740 --> 00:01:45,870
إنهُ عيد ميلادكِ

18
00:01:51,660 --> 00:01:55,270
- عيد ميلادٍ سعيد <br> - أشكرك

19
00:01:56,050 --> 00:01:58,300
أنتِ حتى لا تفتحين عينيكِ

20
00:01:59,330 --> 00:02:01,740
ألا تُريدين رؤيتي ؟

21
00:02:07,580 --> 00:02:11,210
أرى وجهك بمجرد فتح عينيّ

22
00:02:11,210 --> 00:02:14,140
هذا عيد ميلادٍ رائع

23
00:02:16,170 --> 00:02:18,570
علينا أن ننهض الآن

24
00:02:21,590 --> 00:02:25,550
إنهُ عيد ميلادي. ليس علي أن أنهض

25
00:02:26,780 --> 00:02:31,280
إذاً نامي أكثر من ذلك. أيجب أن نبقى هكذا بدلاً من الذهاب للعمل ؟

26
00:02:31,280 --> 00:02:35,540
ماذا عن كوننا عاطلين عن العمل معاً ؟ بعد تسليم أستقالتينا ؟

27
00:02:37,580 --> 00:02:38,900
سأنهض

28
00:02:38,900 --> 00:02:40,730
أنا جاد

29
00:02:41,460 --> 00:02:44,730
دعينا لا نذهب إلى العمل و نبقى هكذا طوال اليوم

30
00:02:46,330 --> 00:02:47,780
- ألا يمكننا ذلك ؟ <br> - لا ، لا يمكننا ذلك

31
00:02:47,780 --> 00:02:49,550
لمَ لا يمكننا ذلك ؟

32
00:02:52,150 --> 00:02:56,340
لأنهُ مضيعة . أنا ذاهبة للأعتزاز بهذه

33
00:02:58,570 --> 00:03:00,670
يا ( ديوك مي )

34
00:03:01,800 --> 00:03:04,160
يا ( ديوك مي ) ، أنتِ جادة حقاً...

35
00:03:04,160 --> 00:03:07,090
أنا جميلة ، ألستُ كذلك ؟ من وقتٍ مبكرٍ جداً في الصباح

36
00:03:11,410 --> 00:03:13,080
قذرة

37
00:03:19,310 --> 00:03:21,550
ماذا تقصد بـ قذرة ؟

38
00:03:32,050 --> 00:03:33,950
لا تخف

39
00:03:33,950 --> 00:03:35,750
أنتِ متأكدة من أنني أستطيع الذهاب للعمل اليوم ، أليس كذلك ؟

40
00:03:35,750 --> 00:03:37,380
- سأبدأ بإجراء جراحتي <br> - آه ، نعم

41
00:03:37,380 --> 00:03:39,490
- لمَ ترتعش هكذا ؟ <br> - لستُ كذلك

42
00:03:39,490 --> 00:03:41,470
ألا تثق بي ؟

43
00:03:42,500 --> 00:03:44,750
ما كل هذا ؟

44
00:03:44,750 --> 00:03:46,820
إنهُ عيد ميلادكِ ، لذلك يجب أن تأكلي حساء الأعشاب البحرية

45
00:03:46,820 --> 00:03:49,850
- هل ستطهوهُ لي بنفسك ؟ <br> - نعم

46
00:03:51,840 --> 00:03:54,640
ولكن ما أمر توابل الفلفل الحار و " الجينسنغ " ؟

47
00:03:54,640 --> 00:03:57,020
توابل الفلفل الحار هي شيءٍ تحبينه

48
00:03:57,020 --> 00:04:00,080
و " الجينسنغ " هو شيءٌ جيدٌ لكِ

49
00:04:00,080 --> 00:04:03,450
لكن لا أعتقد بأن هذه يجب أن توضع في حساء الأعشاب البحرية

50
00:04:03,450 --> 00:04:04,940
حقاً ؟

51
00:04:04,940 --> 00:04:07,210
إذاً سأصنع " الكيمباب " مع هذه في وقتٍ لاحق

52
00:04:07,210 --> 00:04:08,610
حسناً

53
00:04:10,460 --> 00:04:13,050
رائع ، " كيمباب الجينسنغ " سيكون لذيذاً أراهن...

54
00:04:13,960 --> 00:04:16,360
♫ <i> أنا أحوم حوله في دوامة </i> ♫

55
00:04:16,360 --> 00:04:19,050
♫ <i> أنا أخطو خطوة لطيفة أقرب إلى النهاية </i> ♫

56
00:04:19,050 --> 00:04:21,640
هذا يكفي ، أليس كذلك ؟

57
00:04:21,640 --> 00:04:24,730
يا مدير ، هذا هو كثير لـ 60 حصة

58
00:04:24,730 --> 00:04:28,650
لذا سيكون هذا كثيراً لـ 20 شخصاً لمشاركته

59
00:04:29,420 --> 00:04:33,640
إذاً ، بهذا القدر ؟

60
00:04:33,640 --> 00:04:35,580
سأتأكد من أن الطعم جيد. فقط أنتظري قليلاً لفترة

61
00:04:35,580 --> 00:04:38,770
حسناً. أنا أثق بك

62
00:04:42,480 --> 00:04:45,690
- هذه ؟ <br> - نعم ، هذه هي وسيمة

63
00:04:45,690 --> 00:04:46,890
يا ( ديوك مي ) ، عليكِ أن تُغيري ، أيضاً

64
00:04:46,890 --> 00:04:48,210
أنا سأرتدي هذه للعمل

65
00:04:48,210 --> 00:04:51,890
لا أعتقد بأنهُ من الصحيح الكشف عن المزيد من حياتنا الخاصة للموظفين في المتحف الفني

66
00:04:51,890 --> 00:04:53,980
لابد أن تكون مُحرجاً ، أيها الصبي الخجول

67
00:04:53,980 --> 00:04:56,970
إذاً أرتدي ملابسي هناك. سأُخرجها لكِ

68
00:04:59,000 --> 00:05:03,210
لا ! يمكننا التوقف عند المنزل و تركي أُغير قبل أن نذهب

69
00:05:03,630 --> 00:05:05,350
أعتقد بأنهُ سيبدو جيداً عليكِ ، رغم ذلك

70
00:05:05,350 --> 00:05:06,970
لماذا ؟

71
00:05:11,540 --> 00:05:13,350
ما الأمر ؟

72
00:05:15,560 --> 00:05:16,810
سأضعهُ لكِ

73
00:05:16,810 --> 00:05:18,410
هل سبق لك أن وضعت البعض لشخصٍ من قبل ؟

74
00:05:18,410 --> 00:05:21,070
أنا ( ريان غولد )

75
00:05:35,070 --> 00:05:38,400
يا مدير ، سأضع البعض لك

76
00:05:50,140 --> 00:05:52,620
أعتقد بأنني يجب أن أضع المزيد بعد

77
00:06:08,950 --> 00:06:11,040
هل أذهب للعمل هكذا ؟

78
00:06:12,170 --> 00:06:15,570
إنهُ جميل. لقد وضع الحياة لشفتيك

79
00:06:20,470 --> 00:06:24,280
إنهُ عيد ميلادي اليوم ، لذا هل يمكنني لعب دور البطلة لليوم ؟

80
00:06:30,620 --> 00:06:32,800
أبدو مثل المشاهير ، ألستُ كذلك ؟

81
00:07:11,610 --> 00:07:13,390
يا حبيبي ، أشرب هذا أثناء عملك

82
00:07:13,390 --> 00:07:16,240
أشكركِ يا ( سيون جوّ )

83
00:07:16,240 --> 00:07:18,560
هل تعمل ؟ هل هي خطة لعرضٍ متنوع ؟

84
00:07:18,560 --> 00:07:21,190
لا ، قُلت بأنني الآن سأعيش حياتي فقط

85
00:07:21,190 --> 00:07:23,770
بينما أفكر بالأشياء التي تجعلكِ تبتسمين

86
00:07:23,770 --> 00:07:27,830
لذلك قُمت بتكوين أقتراح مشروعٍ لأشياءٍ قد تحبين القيام بها

87
00:07:27,830 --> 00:07:29,490
أنت حتى قدمت أقتراح مشروع ؟

88
00:07:29,490 --> 00:07:33,630
إلقي نظرة. العنوان هو " هل ستكون شعبي في أراضي التخييم ؟ "

89
00:07:33,630 --> 00:07:35,600
- التخييم ؟ <br> - نعم

90
00:07:35,600 --> 00:07:39,820
إنهُ مفهوم الذهاب في رحلة تخييمٍ معكِ و ( غيون وو ) في نهاية كل أسبوع

91
00:07:39,820 --> 00:07:44,870
يمكننا أن نُشفي أنفسنا و نحن نطهو و نأكل في الخارج و ننظر إلى النجوم

92
00:07:44,870 --> 00:07:47,080
و لكن هل لدينا خيمة ؟

93
00:07:47,080 --> 00:07:49,760
سيكون علينا أن نشتري واحدة. هناك الكثير من الأشياء لشراءها للذهاب للتخييم

94
00:07:49,760 --> 00:07:52,080
مجموعة الطبخ ، موقد ، و الفانوس...

95
00:07:52,080 --> 00:07:56,620
يا حبيبي . كما تعلم ، أنا حساس بشأن المكان الذي أنام به

96
00:07:56,620 --> 00:07:59,330
آه ، لقد نسيت. إذاً...

97
00:08:00,580 --> 00:08:02,920
أيجب علينا فقط شراء عربة ؟

98
00:08:06,400 --> 00:08:08,850
- أي شيءٍ آخر؟ <br> - بالطبع ، لدي شيءٌ آخر

99
00:08:08,850 --> 00:08:11,410
الأسم للأقتراح الثاني هو

100
00:08:11,410 --> 00:08:12,800
" صيد السمك على الزهور "

101
00:08:12,800 --> 00:08:14,670
صيد السمك ؟

102
00:08:14,670 --> 00:08:16,800
يقولون بأنهُ من الجيد حقاً الذهاب لصيد السمك في الليل

103
00:08:16,800 --> 00:08:21,660
بدلاً من التركيز على صيد السمك ، يمكننا قضاء بعض الوقت معاً و التحدث كثيراً

104
00:08:21,660 --> 00:08:23,740
من ثم في الليل ، معاً في الخيمة ، يمكننا...

105
00:08:23,740 --> 00:08:25,350
آه ، إنها الخيمة مرةً أخرى

106
00:08:25,350 --> 00:08:29,280
إذا كُنتِ لا تحبين فكرة الخيمة ، فماذا عن سيارة التخييم؟

107
00:08:31,000 --> 00:08:32,680
- يا حبيبي <br> - همم ؟

108
00:08:32,680 --> 00:08:35,680
بدلاً من القيام بالشيء الذي أحبه

109
00:08:35,680 --> 00:08:39,690
ماذا عن محاولة عدم القيام بالشيء الذي لا أحبه ؟

110
00:08:39,690 --> 00:08:42,020
- عدم القيام بالشيء الذي لا تحبينه ؟ <br>- نعم ؟

111
00:08:42,020 --> 00:08:44,990
حسناً . لقد فهمت ما تقوليه

112
00:08:44,990 --> 00:08:49,370
سيتعين علينا التحدث مع بعضنا البعض كثيراً لمعرفة ما لا تحبينه

113
00:08:49,370 --> 00:08:52,520
- لذا أولاً دعينا نذهب لصيد السمك <br> - توقف ! أخبرتك أن توقف ذلك ! توقف !

114
00:08:52,520 --> 00:08:54,480
حسناً ، حسناً

115
00:08:54,480 --> 00:08:56,640
سأتوجه إلى الشركة

116
00:08:56,640 --> 00:09:00,370
لنتحدث كثيراً فيما بعد عما لا تحبينه

117
00:09:00,370 --> 00:09:03,270
- طالما نذهب لصيد السمك <br> - غادر ! أذهب !

118
00:09:04,000 --> 00:09:06,380
ما الأمر معه ، بجدية ؟

119
00:09:06,380 --> 00:09:10,940
إذا كان يضحك من كونه يرغب بالضحك فيُعتبر ضحكاً ، فهو قد نجح

120
00:09:12,860 --> 00:09:16,430
أليس هو لطيفٌ جداً ؟ عزيزنا ( سيونغ مين ) ؟

121
00:09:16,880 --> 00:09:18,930
هذا هو التصميم النهائي لمساحة المعرض

122
00:09:18,930 --> 00:09:20,820
هل أختبرتِ تدفق المعرض حتى الآن ؟

123
00:09:20,820 --> 00:09:24,070
نعم . نعتقد بأن معرض ( تشا شي آن ) سيكون الأكثر أزدحاماً

124
00:09:24,070 --> 00:09:26,800
لذلك قدمنا ​​لهُ أكبر مساحةٍ بالمعرض

125
00:09:26,800 --> 00:09:29,160
سيبدأ إنتاج الجدران القائمة بذاتها في الأسبوع المقبل

126
00:09:29,160 --> 00:09:31,900
و سنبدأ بالطلاء عليها بعد تثبيتها

127
00:09:31,900 --> 00:09:36,480
ماذا عن أستخدام لونٍ أقوى للجدار الرئيسي عند المدخل ؟

128
00:09:36,480 --> 00:09:38,370
حسناً

129
00:09:39,580 --> 00:09:41,140
ماذا عن التوظيف لموظفي المعرض؟

130
00:09:41,140 --> 00:09:44,360
لقد أستأجرت الأدلاء و كذلك موظفي المعرض

131
00:09:44,360 --> 00:09:47,190
و نحن نُخطط لإستيعابهم بدءاً من الأسبوع القادم

132
00:09:47,190 --> 00:09:49,910
حسناً . إذاً دعونا ننتهي هناك و...

133
00:09:49,910 --> 00:09:54,310
آه ، عليك أن تُعد خطاباً للأفتتاح الرسمي

134
00:09:54,310 --> 00:09:56,140
حسناً

135
00:09:58,610 --> 00:10:00,880
- يا ( ديوك مي ) ! <br> - نعم ؟

136
00:10:02,420 --> 00:10:05,140
بغض النظر عن مدى أنشغالنا ، فهذا هو أول عيد ميلادٍ الذي نقضيه معاً

137
00:10:05,140 --> 00:10:06,990
هل ستُخصصين بعض الوقت لي هذا المساء ؟

138
00:10:06,990 --> 00:10:08,780
سأضع البعض جانباً لأجلك

139
00:10:08,780 --> 00:10:12,440
هدف اليوم هو الخروج من العمل في الوقت المحدد

140
00:10:26,230 --> 00:10:29,780
<i> هل قُلت بإن والدتك أخبرتك بأن تنتظر في الملعب ؟ </i>

141
00:10:30,980 --> 00:10:33,550
<i> قالت بإنها ستعود مباشرةً </i>

142
00:10:35,310 --> 00:10:37,090
<i> ما أسمك ؟ </i>

143
00:10:37,090 --> 00:10:40,510
<i> ( يون جي ) . ( هيو يون جي ) </i>

144
00:10:40,510 --> 00:10:43,430
<i> لكن لابد أن تكون جائعاً يا ( يون جي ) </i>

145
00:10:43,430 --> 00:10:46,440
<i> هل تُريد العودة إلى المنزل معي و نتناول الطعام معاً ؟ </i>

146
00:10:48,120 --> 00:10:51,420
<i> لماذا ؟ أنا سأتناول الطعام مع ( ديوك مي ) و ( يون غي ) ، أيضاً </i>

147
00:10:51,420 --> 00:10:57,020
<i> علي أن أنتظر أمي في الملعب </i>

148
00:10:58,290 --> 00:11:01,860
<i> إذاً ، سأنتظر في الملعب أيضاً </i>

149
00:11:01,860 --> 00:11:05,910
<i> و سأُخبرك إذا والدتك أتت . ماذا عن ذلك ؟ </i>

150
00:11:07,550 --> 00:11:09,940
<i> حسناً ، الجميع أسرعوا للداخل و تناولوا الطعام ! </i>

151
00:11:09,940 --> 00:11:13,420
<i>- أغسلوا أيديكم أولاً ! <br> - نعم يا سيدتي ! </i>

152
00:11:23,530 --> 00:11:26,610
لمَ تواصلين النظر في هذه ؟

153
00:11:26,610 --> 00:11:31,370
لمَ ( يون غي ) سأل عن أسم ذلك الصبي أمس ؟

154
00:11:32,000 --> 00:11:34,350
قال بإنهُ كان يسأل فقط

155
00:11:34,350 --> 00:11:36,280
( يون غي )

156
00:11:36,800 --> 00:11:42,060
لم يسبق أن جلب ما حدث ما حدث بذلك الوقت حتى عن طريق الخطأ منذ صغره

157
00:11:43,200 --> 00:11:46,720
لقد شعرت بالامتنان والأسف تجاهه لذلك.

158
00:11:49,860 --> 00:11:54,730
لكنني أعتقد أن هناك شيئاً ما يحدث لا يستطيع أن يخبرني به.

159
00:11:56,200 --> 00:11:59,990
إذا كان هذا شيئاً لا يمكنه أن يخبركِ به، فهو إذاً لن يخبركِ به.

160
00:11:59,990 --> 00:12:02,700
وإذا كان شيئاً يجب أن يخبركِ به، فسيفعل ذلك.

161
00:12:02,700 --> 00:12:04,740
انتظري فحسب.

162
00:12:13,820 --> 00:12:15,830
(ديوك مي)، هل تريدين الدخول أولاً؟

163
00:12:15,830 --> 00:12:17,760
لماذا؟ دعنا نذهب معاً.

164
00:12:17,760 --> 00:12:20,570
أعتقد أنكِ قد تأخرتِ قليلاً عن موعد الحجز.

165
00:12:20,570 --> 00:12:22,310
حسناً.

166
00:12:33,070 --> 00:12:34,960
مرحباً. هل لديكِ حجز؟

167
00:12:34,960 --> 00:12:37,740
نعم، بإسم (ريان غولد).

168
00:12:41,110 --> 00:12:47,610
♫ عيد ميلاد سعيد لكِ، عيد ميلاد سعيد لكِ♫

169
00:12:47,610 --> 00:12:49,840
عيد ميلاد سعيد لكِ يا أختي.

170
00:12:55,080 --> 00:12:57,170
(تشا شي آن).

171
00:13:00,980 --> 00:13:03,590
تمني أمنية أولاً.

172
00:13:03,590 --> 00:13:06,230
<i> عيد ميلاد سعيد </i>

173
00:13:06,230 --> 00:13:09,390
أنا ليس لدي أي أمنيات أخرى الآن.

174
00:13:09,390 --> 00:13:12,850
إن أخي رائعٌ نوعاً ما.

175
00:13:12,850 --> 00:13:17,320
لقد أعد كل هذا بنفسه ولكنه تأخر. رجاءً تغاضي عن هذا الأمر اليوم.

176
00:13:17,320 --> 00:13:19,050
هل قلت أن المدير قد تأخر؟

177
00:13:19,050 --> 00:13:23,100
نعم. لقد أخبرني أن أتمنى لكِ عيد ميلاد سعيد أولاً <br> لأنه يعتقد أنه سيتأخر قليلاً.

178
00:13:23,100 --> 00:13:26,000
لذلك ركضت إلى هنا بسرعة البرق.

179
00:13:27,890 --> 00:13:31,070
<i> من اللطيف أنك ستتقابل مع المدير و(سيونغ ديوك مي)، </i>

180
00:13:31,070 --> 00:13:33,370
<i> ولكن ألن تتدخل بلا جدوى في موعدهما؟</i>

181
00:13:33,370 --> 00:13:36,170
<i> مهلاً. من هو المدير؟ </i>

182
00:13:36,170 --> 00:13:39,080
<i> إنه (يوّن جي). (هيو يوّن جي). </i>

183
00:13:39,080 --> 00:13:42,700
<i> وماذا لو كنت سأزعجهما؟ أنا فقط سأفعل ذلك. </i>

184
00:13:42,700 --> 00:13:44,400
<i> حسناً. </i>

185
00:13:48,060 --> 00:13:49,720
<i> سوف أعطيك مهمة. </i>

186
00:13:49,720 --> 00:13:52,720
<i> تعال بمفردك الآن. تأكد من أن تكون بمفردك.</i>

187
00:13:52,720 --> 00:13:57,860
<i> رجاءً اذهب إلى الغرفة المجاورة لتحتفل <br> بعيد ميلاد (سيونغ ديوك مي). أنا سأتأخر قليلاً.</i>

188
00:13:57,860 --> 00:13:59,900
<i> من هذا؟ </i>

189
00:13:59,900 --> 00:14:01,670
<i> إنه أخي. </i>

190
00:14:01,670 --> 00:14:04,480
<i> أمي، انتظري للحظة. </i>

191
00:14:06,370 --> 00:14:07,470
حقاً؟

192
00:14:07,470 --> 00:14:10,240
نعم، أنا لم أكن أعرف أنه عيد ميلادكِ.

193
00:14:10,240 --> 00:14:13,010
لو كنت أعرف لكنت أعددت لكِ هدية.

194
00:14:13,010 --> 00:14:17,320
<i> عزيزي (شي آن)، أنت هو الهدية. </i>

195
00:14:18,840 --> 00:14:20,780
لحظة واحدة.

196
00:14:24,200 --> 00:14:27,300
<i> إنها هديتي. هل أعجبتكِ؟</i>

197
00:14:28,430 --> 00:14:30,180
- هل هو أخي؟ <br> - نعم.

198
00:14:32,090 --> 00:14:37,600
<i> أيها المدير، أنا أسعد معجبة في العالم الآن. شكراً لك.</i>

199
00:14:41,880 --> 00:14:43,740
<i> لديكِ 20 دقيقة بالضبط.</i>

200
00:14:43,740 --> 00:14:48,260
<i> ولكن لا يمكنكِ الإستمتاع بوقتكِ أكثر مما تفعلين <br> عندما تكونين معي.</i>

201
00:14:52,140 --> 00:14:55,460
إنه عيد ميلاد (سيونغ ديوك مي)، لذلك يجب أن تقضياه معاً. <br> ليس عليك أن تشملنا.

202
00:14:55,460 --> 00:14:59,140
إنه لا شيء. (ديوك مي) ستحب هذا أيضاً.

203
00:14:59,890 --> 00:15:02,960
رجاءً تعالي للإحتفال معي بعد 20 دقيقة.

204
00:15:02,960 --> 00:15:04,930
20 دقيقة؟

205
00:15:07,170 --> 00:15:09,320
لأنني أحب هذا.

206
00:15:09,320 --> 00:15:13,130
لأنه فقط أنت وأنا معاً، يا أمي.

207
00:15:14,640 --> 00:15:18,730
شكراً على مناداتي بأمي.

208
00:15:20,230 --> 00:15:24,070
في الواقع، لا يزال الأمر غريباً بعض الشيء.

209
00:15:24,070 --> 00:15:28,100
سوف أدعوكِ بأمي بشكل مريح أكثر في الوقت المناسب.

210
00:15:28,100 --> 00:15:31,640
أعلم أنه أمر غريب بالنسبة لك أيضاً ولكن،

211
00:15:32,490 --> 00:15:34,610
من فضلكِ ناديني بشكل مريح.

212
00:15:37,230 --> 00:15:39,090
(يوّن جي).

213
00:15:39,750 --> 00:15:41,560
نعم يا أمي؟

214
00:15:45,970 --> 00:15:50,050
اليوم هو عيد ميلاد (سيونغ ديوك مي)، ولكنني أنا من يحصل على الهدية.

215
00:15:51,870 --> 00:15:54,710
إنه في الـ 12 من سبتمبر.

216
00:15:55,740 --> 00:16:00,600
(يوّن جي)، إن عيد ميلادك هو 12 سبتمبر.

217
00:16:02,070 --> 00:16:04,150
12 سبتمبر.

218
00:16:07,040 --> 00:16:09,980
دعينا نتأكد من قضائه معاً هذا العام.

219
00:16:12,340 --> 00:16:17,770
أوه صحيح، لقد أحضرت صورك. ليس هناك الكثير.

220
00:16:24,010 --> 00:16:28,570
لقد كنت دوماً أتذكر صورتك تلك بينما أعيش.

221
00:16:28,570 --> 00:16:32,510
لقد كنت أتساءل كم ستكبر عندما يكون عمرك عشر سنوات.

222
00:16:32,510 --> 00:16:35,670
كيف ستبدو في سن العشرين؟

223
00:16:35,670 --> 00:16:40,910
كم أردت أن أراك...ما إذا كنت قد اشتقت لي...

224
00:16:52,210 --> 00:16:54,400
سوف أريكِ.

225
00:16:54,400 --> 00:16:58,710
كيف كنت أبدو في سن الـ 10 وفي سن الـ 20.

226
00:17:00,830 --> 00:17:03,310
- أنا لدي الكثير من الصور. <br> - حسناً.

227
00:17:14,940 --> 00:17:16,860
هل ترى تلك؟

228
00:17:23,000 --> 00:17:24,800
أيها المدير!

229
00:17:24,800 --> 00:17:26,330
مرحباً.

230
00:17:26,330 --> 00:17:29,240
- عيد ميلاد سعيد، يا آنسة (ديوك مي). <br> - شكراً لكِ.

231
00:17:29,240 --> 00:17:30,580
أنتِ متحمسة حقاً.

232
00:17:30,580 --> 00:17:32,640
أنا؟

233
00:17:32,640 --> 00:17:35,240
ذلك لأنني رأيتك.

234
00:17:52,520 --> 00:17:54,050
(ديوك مي).

235
00:17:54,050 --> 00:17:55,560
نعم؟

236
00:17:55,560 --> 00:17:57,870
- (سيونغ ديوك مي). <br> - نعم؟

237
00:17:57,870 --> 00:18:02,430
أنتِ تجعلين حبيبكِ يقود ومن ثم تواصلين التحديق <br> في صور (تشا شي آن) بهذا الشكل؟

238
00:18:02,430 --> 00:18:06,000
كلا، أنا لا أفعل هذا، لقد كنت أنظر إلى تلك الصورة الآن

239
00:18:06,000 --> 00:18:09,500
لقد كنت منبهرة وأنا أفكر في مدى وسامة حبيبي.

240
00:18:13,730 --> 00:18:17,200
في الواقع، لقد أعددت هدية.

241
00:18:17,200 --> 00:18:19,970
ألم تكن لقاء المعجبين؟

242
00:18:19,970 --> 00:18:22,200
لقد قالوا أنها لم تشحن بعد.

243
00:18:23,290 --> 00:18:26,110
آسف ولكن هل يمكنكِ الإنتظار لفترة أطول قليلاً؟

244
00:18:26,110 --> 00:18:28,810
لقد فعلت ما يكفي اليوم.

245
00:18:28,810 --> 00:18:32,530
ولكن بما أنك أعددتها من أجلي، فسوف أنتظر.

246
00:18:34,490 --> 00:18:36,610
أنا لدى شيئاً لأريكِ إياه.

247
00:18:39,630 --> 00:18:44,330
إنه أنا عندما كنت أصغر سناً. لقد أعطتهم لي أمي في وقتٍ سابق.

248
00:18:44,330 --> 00:18:46,540
أنت ظريف للغاية.

249
00:18:46,540 --> 00:18:51,280
إذاً فقد كنت جميلاً وظريفاً هكذا طوال حياتك!

250
00:18:51,280 --> 00:18:54,940
هل يمكنني تركهم في قسم المعرض في غرفتك؟

251
00:18:54,940 --> 00:18:56,660
حقاً؟

252
00:18:56,660 --> 00:19:00,300
إذاً، سأقوم بنسخهم وأعيدهم إليك.

253
00:19:00,300 --> 00:19:04,370
إنهم شيء ثمين بالنسبة لك، لذلك لا يمكنني الاحتفاظ بهم.

254
00:19:04,370 --> 00:19:06,290
أريد أيضاً أن أرى صوراً من طفولتكِ.

255
00:19:06,290 --> 00:19:09,090
سأعطيك الألبوم بأكمله.

256
00:19:11,270 --> 00:19:14,730
لقد كنت سعيدة حقاً اليوم.

257
00:19:14,730 --> 00:19:17,100
لقد كنت سعيداً أيضاً.

258
00:19:25,230 --> 00:19:26,540
<i> من هو (هيو يوّن جي)؟ </i>

259
00:19:26,540 --> 00:19:28,010
<i> إنه الإسم الكوري للمدير. </i>

260
00:19:28,010 --> 00:19:29,390
<i> المدير (ريان)؟ </i>

261
00:19:29,390 --> 00:19:33,640
<i> نعم. لا بد أنها قد اكتشفت اسمه من قبل أن يتم تبنيه. </i>

262
00:19:36,610 --> 00:19:38,400
<i> ما هو اسمك؟ </i>

263
00:19:38,400 --> 00:19:40,500
<i> (يوّن جي). </i>

264
00:19:40,500 --> 00:19:42,610
<i> (هيو يوّن جي). </i>

265
00:19:43,140 --> 00:19:45,200
(هيو يوّن جي).

266
00:19:48,900 --> 00:19:50,980
ظريف.

267
00:19:58,870 --> 00:20:00,030
هاي، (نام يون غي). ما الأمر؟

268
00:20:00,030 --> 00:20:01,900
<i> أنا لدي شيئاً لأسألكِ عنه. </i>

269
00:20:01,900 --> 00:20:04,210
<i> هل يمكنني رؤيتكِ للحظة؟ </i>

270
00:20:04,210 --> 00:20:06,380
حسناً.

271
00:20:09,920 --> 00:20:11,960
- هدية. <br> - ما هي؟

272
00:20:11,960 --> 00:20:14,950
أرجل دجاج؟ إنها تجعل لعابي يسيل.

273
00:20:14,950 --> 00:20:16,780
ما الذي أردت أن تسألني عنه؟

274
00:20:16,780 --> 00:20:19,150
إنه عن المدير (ريان غولد).

275
00:20:19,150 --> 00:20:22,480
أنت تتصرف هكذا بسبب ذلك.

276
00:20:22,480 --> 00:20:24,870
لا تقلق. لقد وضحت له كل شيء جيداً.

277
00:20:24,870 --> 00:20:28,680
كلا، لقد سمعت أن اسمه الكوري هو...

278
00:20:31,730 --> 00:20:35,920
هذه صور لأسدي عندما كان صغيراً. <br> لقد كان ظريفاً حقاً، أليس كذلك؟

279
00:20:38,940 --> 00:20:41,160
(هيو يوّن جي).

280
00:20:41,160 --> 00:20:43,750
كيف عرفت ذلك الإسم؟

281
00:20:43,750 --> 00:20:45,980
لا بد أنك سمعته من (سيون جوّ)!

282
00:20:48,860 --> 00:20:51,080
يجب أن أذهب.

283
00:20:51,080 --> 00:20:53,230
فجأة هكذا؟ لقد قلت أن لديك شيئاً لتسألني عنه.

284
00:20:53,230 --> 00:20:56,780
نعم. لقد نسيت.

285
00:20:56,780 --> 00:20:59,710
أنتِ تعرفين كيف أنا. سأذهب الآن. إستمتعي بالطعام.

286
00:20:59,710 --> 00:21:02,140
أنت تريدني أن أتناول أرجل الدجاج بمفردي؟

287
00:21:02,140 --> 00:21:04,470
- سوف أستمتع بتناولها. <br> - حسناً.

288
00:21:29,510 --> 00:21:31,260
ماذا يجب أن أفعل؟

289
00:22:07,010 --> 00:22:10,410
<i> دعني! أنا لست أمك. </i>

290
00:22:12,100 --> 00:22:14,280
<i> أيتها السيدة! </i>

291
00:22:14,990 --> 00:22:17,650
<i> أيتها السيدة! </i>

292
00:22:25,080 --> 00:22:29,920
<i> أيتها السيدة، نحن ذاهبون لرؤية (ديوك مي) <br> و(ديوك سوّ)، أليس كذلك؟ </i>

293
00:22:29,920 --> 00:22:33,830
<i> صحيح؟ نحن ذاهبون إلى المستشفى، أليس كذلك؟</i>

294
00:22:33,830 --> 00:22:38,620
<i> لنخبر (ديوك مي) و(ديوك سوّ) بألا يتأذوا. </i>

295
00:22:56,840 --> 00:23:00,310
<i> أيتها السيدة. أيتها السيدة! </i>

296
00:23:00,310 --> 00:23:01,970
<i> اتركني! </i>

297
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
<i> أنا لست أمك. </i>

298
00:23:04,560 --> 00:23:07,140
<i> أيتها السيدة! </i>

299
00:23:08,440 --> 00:23:10,800
<i> أيتها السيدة! </i>

300
00:23:12,630 --> 00:23:15,170
<i> أيتها السيدة!!! </i>

301
00:23:17,310 --> 00:23:21,870
<i> أيتها السيدة! أيتها السيدة! </i>

302
00:23:24,410 --> 00:23:25,570
<i> أيتها السيدة... </i>

303
00:23:28,210 --> 00:23:30,880
لا تذهبي!

304
00:23:47,790 --> 00:23:51,610
انتظر لحظة. دعني ألتقط أنفاسي.

305
00:23:52,250 --> 00:23:56,090
(يون غي)، هل تظن أن الأمر سيكون على ما يرام؟

306
00:23:59,310 --> 00:24:03,040
أمي، أنا سوف أتحدث.

307
00:24:03,040 --> 00:24:06,420
أنتِ فقط كوني بجانب أمي.

308
00:24:06,420 --> 00:24:10,470
ماذا عنك؟ هل ستكون بخير؟

309
00:24:14,490 --> 00:24:16,340
لنذهب.

310
00:24:23,450 --> 00:24:25,710
إنه عن هذا الطفل، أليس كذلك؟

311
00:24:27,650 --> 00:24:30,950
عندما سألت ماذا كان اسم ذلك الطفل،

312
00:24:30,950 --> 00:24:34,800
أنا شعرت أن هناك شيئاً ما يحدث.

313
00:24:35,980 --> 00:24:40,820
ولأنه قال أنه سيحضركِ معه اليوم، فأنا أيضاً هيأت نفسي.

314
00:24:42,910 --> 00:24:44,580
(يون غي)،

315
00:24:45,820 --> 00:24:48,570
هناك شيئاً ما يجب أن أعرفه، أليس كذلك؟

316
00:24:56,280 --> 00:24:59,620
إذاً، أخبرني فحسب. أنا بخير.

317
00:25:13,230 --> 00:25:14,790
أمي،

318
00:25:16,940 --> 00:25:19,540
قد تشعري بالصدمة الشديدة،

319
00:25:20,170 --> 00:25:24,000
أو الحزن الشديد أو الألم الشديد

320
00:25:25,630 --> 00:25:28,150
ولكن تذكري هذا فقط يا أمي.

321
00:25:29,980 --> 00:25:34,170
أنتِ شخصٌ جيد وما فعلتِه حينها

322
00:25:35,650 --> 00:25:37,910
كان لأنه لم يكن لديكِ خيار.

323
00:25:50,470 --> 00:25:52,430
المدير (ريان)...

324
00:25:59,350 --> 00:26:01,570
المدير (ريان) هو

325
00:26:04,110 --> 00:26:05,850
(يوّن جي).

326
00:26:08,640 --> 00:26:10,430
(هيو يوّن جي).

327
00:26:24,830 --> 00:26:26,640
ذلك الطفل هو...

328
00:26:28,940 --> 00:26:30,980
(هيو يوّن جي) هو

329
00:26:32,560 --> 00:26:35,110
المدير (ريان)؟

330
00:26:49,550 --> 00:26:51,240
ذلك الطفل؟

331
00:26:53,300 --> 00:26:55,480
الطفل من ذلك الوقت؟

332
00:27:24,940 --> 00:27:28,780
<i> إذا أردت إستعادة صورك، فقُم بتحضير بعض القهوة. </i>

333
00:27:35,280 --> 00:27:38,080
أيها المدير، لم أرك منذ فترة.

334
00:27:38,080 --> 00:27:39,470
هل لديكِ حليب اليوم؟

335
00:27:39,470 --> 00:27:42,740
أي مقهى ليس لديه حليب؟

336
00:27:42,740 --> 00:27:44,250
(كانغ غيون وو)، يجب عليك تقديم نفسك.

337
00:27:44,250 --> 00:27:48,840
مرحباً، أنا (كانغ غيون وو) وعمري 7 سنوات.

338
00:27:48,840 --> 00:27:51,950
مرحباً، أنا (ريان)...

339
00:27:53,080 --> 00:27:55,780
أنا المدير (هيو يوّن جي).

340
00:27:55,780 --> 00:27:58,630
أوه، هل تمارس رياضة الجودو أيضاً؟

341
00:28:00,110 --> 00:28:03,290
ولكن ألم يحن الوقت لأن يذهب (غيون وو) إلى صالة الألعاب الرياضية <br> الخاصة بـ (يون غي)؟ لماذا لم يغادر بعد؟

342
00:28:03,290 --> 00:28:08,190
أوه، لقد أرسل رسالة فجأة يقول فيها أنه سيلغي <br> كل الصفوف لهذا اليوم بسبب أمر شخصي.

343
00:28:08,190 --> 00:28:10,450
هو لم يذكر أي شيء عن ذلك بالأمس.

344
00:28:10,450 --> 00:28:14,420
لقد رأيته للحظة بالأمس لأنه كان لديه شيء ليسألني عنه.

345
00:28:15,710 --> 00:28:16,920
هل تودين أن تطلبي؟

346
00:28:16,920 --> 00:28:20,330
آه، (جوّ هيوك)، سوف نطلب لاتيه بالحليب المكثف و...

347
00:28:21,730 --> 00:28:26,090
بما أنني حصلت على قهوتي، فيجب أن أعيد صورك. تفضل.

348
00:28:26,640 --> 00:28:29,180
لقد نسختهم وعرضتهم في غرفتي.

349
00:28:29,180 --> 00:28:31,560
في المرة القادمة التي تأتي فيها، يجب أن تراهم.

350
00:28:34,130 --> 00:28:35,940
- (ديوك مي) <br> - نعم؟

351
00:28:35,940 --> 00:28:40,960
هل تتذكرين طفولتكِ كلها؟

352
00:28:42,110 --> 00:28:45,750
أتذكر القليل منها باستثناء عندما كنت صغيرة جداً.

353
00:28:46,700 --> 00:28:50,940
هل من الممكن أنك تتذكرين وجهي من عندما كنتِ صغيرة...

354
00:28:52,380 --> 00:28:54,140
إنها أمي.

355
00:28:54,140 --> 00:28:56,880
لقد أخبرتني أمي بأن أعود إلى المنزل حالما أخرج من العمل.

356
00:28:56,880 --> 00:28:59,890
لماذا تخبرني فجأة بالعودة إلى المنزل. هل حدث شيئاً ما؟

357
00:28:59,890 --> 00:29:03,840
يبدو أنك سوف تضطر إلى اللعب بمفردك بدوني اليوم.

358
00:29:03,840 --> 00:29:06,480
من المحتمل أنك ستشعر بالملل الشديد، أليس كذلك؟

359
00:29:06,480 --> 00:29:08,740
أنا لن أشعر بالملل.

360
00:29:08,740 --> 00:29:11,440
- حقاً؟ <br> - على الأرجح سوف أشعر بالملل.

361
00:29:38,810 --> 00:29:40,750
أيها المدير (نام يون غي)،

362
00:29:47,480 --> 00:29:49,450
لديّ شيئاً لأسألك عنه.

363
00:29:53,990 --> 00:29:56,400
<i> القدرة اللطيفة على التحكم بالقوة </i>

364
00:29:56,400 --> 00:30:01,940
لقد عادت بعض من ذكرياتي عندما كنت صغيراً قبل أن أتعرض للتبني.

365
00:30:03,180 --> 00:30:06,770
أنا أراك وأرى (ديوك مي)

366
00:30:06,770 --> 00:30:09,610
و والدة (ديوك مي) في ذكرياتي.

367
00:30:17,750 --> 00:30:19,960
هل من الممكن إنك تتذكرني ؟

368
00:30:22,870 --> 00:30:26,870
إن اسمي هو (هيو يوّن جي).

369
00:30:33,310 --> 00:30:35,110
أنا أتذكر.

370
00:30:40,430 --> 00:30:42,340
لقد مرت فترة طويلة،

371
00:30:43,490 --> 00:30:45,040
يا (هيو يوّن جي).

372
00:30:48,800 --> 00:30:50,470
أمي،

373
00:30:51,490 --> 00:30:56,280
ماذا تقولين؟ كيف تعرفين (هيو يوّن جي)؟

374
00:30:57,590 --> 00:31:00,210
لقد كان ينتظر والدته في الملعب

375
00:31:00,210 --> 00:31:03,710
حتى أصبح الظلام دامساً.

376
00:31:04,300 --> 00:31:06,750
لقد ظننت أنه إذا جلبته إلى المنزل وأطعمته العشاء،

377
00:31:06,750 --> 00:31:09,960
فإن والدته ستأتي وتأخذه.

378
00:31:09,960 --> 00:31:13,310
أنه بعد يوم، هي ستأتي وتأخذه.

379
00:31:14,350 --> 00:31:18,330
ثم، ربما شهر واحد قد مضى.

380
00:31:20,980 --> 00:31:23,920
لقد أصبح وضعنا غير مستقر مالياً فجأة.

381
00:31:23,920 --> 00:31:25,900
وبعدها؟

382
00:31:30,380 --> 00:31:32,270
وبعدها ماذا حدث؟

383
00:31:33,090 --> 00:31:38,520
نظراً لأن الوضع قد أصبح صعباً للغاية، لم يكن لدي <br> أي خيار سوى أخذ (يوّن جي)...

384
00:32:12,490 --> 00:32:14,140
لا يمكن.

385
00:32:17,350 --> 00:32:19,850
لا يمكن أن يكون هذا، يا أمي.

386
00:32:20,510 --> 00:32:22,410
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

387
00:32:22,880 --> 00:32:25,450
أمي، ليس صحيحاً، قولي لي أنه ليس كذلك.

388
00:32:25,450 --> 00:32:27,410
(ديوك مي).

389
00:32:32,570 --> 00:32:34,330
إن...

390
00:32:35,810 --> 00:32:39,130
إن ذنبي الذي لا رجعة فيه...

391
00:32:44,150 --> 00:32:46,050
(ديوك مي)!

392
00:33:05,040 --> 00:33:06,690
(ديوك مي).

393
00:33:25,160 --> 00:33:26,630
(ديوك مي).

394
00:33:27,290 --> 00:33:29,500
أريد أن أكون بمفردي.

395
00:33:34,280 --> 00:33:41,580
♫ <i> سأستمع إلى كل ما تقوله.</i> ♫

396
00:33:41,680 --> 00:33:49,380
♫ <i> قُل القصة الموجودة على جانب قلبك </i> ♫

397
00:33:49,480 --> 00:33:56,580
♫ <i> سوف أعيرك كتفي لتتكئىء عليه</i> ♫

398
00:33:56,580 --> 00:34:00,190
♫ <i> إذا أردت أن تبكي، فيمكنك ذلك </i> ♫

399
00:34:00,190 --> 00:34:04,380
♫ <i> أنت تعرف، مثل طفل صغير </i> ♫

400
00:34:14,750 --> 00:34:17,430
<i> تمسكي بي. </i>

401
00:34:23,530 --> 00:34:27,230
<i> إن اسمي هو (هيو يوّن جي). </i>

402
00:34:46,250 --> 00:34:51,040
<i> أمي! إن (ديوك مي) ترسم مرة أخرى! </i>

403
00:34:53,480 --> 00:34:58,980
آه، أيها الأشقياء. انتظروا لحظة. انتظروا لحظة.

404
00:35:09,640 --> 00:35:11,580
<i> هل كان حلماً مخيفاً؟ </i>

405
00:35:11,580 --> 00:35:15,460
<i> إنه لم يكن مجرّد حلم. إن ذاكرتي هي الحلم المخيف. </i>

406
00:35:15,460 --> 00:35:18,440
<i> حول اليوم الذي تم فيه التخلي عنه في دار للأيتام.</i>

407
00:35:34,780 --> 00:35:40,170
<i> آمل بأنك لن تكره أمنا أكثر من اللازم </i>

408
00:35:40,170 --> 00:35:42,940
<i> لقد كانت تتألم أكثر من ذلك لفترةٍ طويلة ، طويلة </i>

409
00:35:44,060 --> 00:35:46,910
<i> حقيقة أنها لم تكُن قادرة على الأعتناء بك يا ( يون جي ) </i>

410
00:35:48,000 --> 00:35:54,180
<i> عندما أفكر بالأمر الآن ، فأعتقد أنهُ في الواقع شيءٌ لأكون شاكراً له </i>

411
00:35:54,180 --> 00:35:59,220
<i> أشكرك للتفكير بذلك بهذه الطريقة </i>

412
00:36:05,860 --> 00:36:12,130
<i> بالمناسبة ، أعتقد بأنهُ كان هناك شخصٌ آخر </i>

413
00:36:12,130 --> 00:36:13,890
<i> من هو ذلك الطفل ؟ </i>

414
00:36:17,890 --> 00:36:19,680
<i> ( ديوك سوّ ) </i>

415
00:36:22,590 --> 00:36:24,780
<i> ( ديوك مي ) لا يمكنها تذكر </i>

416
00:36:26,260 --> 00:36:28,100
<i> أي شيء </i>

417
00:36:42,380 --> 00:36:44,060
( يون غي ) !

418
00:36:45,440 --> 00:36:47,250
أبي

419
00:36:50,250 --> 00:36:53,700
هل أتيت لأنك كُنت قلقاً بشأن ( ديوك مي ) ؟

420
00:36:55,370 --> 00:36:57,550
هل أخبرتها بكل شيء ؟

421
00:36:57,550 --> 00:37:00,770
لا ، يجب أن أُخبرها بكل شيءٍ الآن

422
00:37:00,770 --> 00:37:02,160
أيجب أن أذهب معك ؟

423
00:37:02,160 --> 00:37:05,200
سأُخبر ( ديوك مي ) بكل شيء

424
00:37:05,200 --> 00:37:10,570
عُد للمنزل أولاً و أريح والدتك

425
00:37:11,800 --> 00:37:13,690
أخبرها بأنهُ بخير

426
00:37:14,670 --> 00:37:16,970
أخبرها بأن كل شيء سيكون بخير

427
00:37:18,340 --> 00:37:19,840
حسناً

428
00:37:21,660 --> 00:37:23,110
يا ( يون غي )

429
00:37:25,160 --> 00:37:27,650
أشكرك يا أبننا

430
00:37:42,180 --> 00:37:44,040
آه ، صحيح. يا ( يون غي )

431
00:37:44,910 --> 00:37:49,410
أنت تعرف رمز المرور لمنزل ( ديوك مي ) ، أليس كذلك؟

432
00:38:13,990 --> 00:38:15,960
أبي

433
00:38:19,160 --> 00:38:22,230
أتمنى بأن يكون كل شيءٍ غير صحيح

434
00:38:23,760 --> 00:38:28,820
و لكن ما قالتهُ أمي صحيح ، أليس كذلك ؟

435
00:38:38,650 --> 00:38:40,380
يا ( ديوك مي )

436
00:38:44,110 --> 00:38:47,220
أعلم بأنكِ تواجهين صعوبة في الوقت الحالي

437
00:38:48,020 --> 00:38:49,850
أنتِ...

438
00:38:51,270 --> 00:38:55,280
يمكن أن يكون لديكِ وقتٌ أصعبٌ حتى

439
00:38:55,280 --> 00:39:01,080
و لكن هنالك شيء تحتاجين إلى معرفتهِ الآن

440
00:39:06,820 --> 00:39:08,680
( ديوك سوّ )

441
00:39:13,650 --> 00:39:18,340
أخيكِ الأصغر . ( سيونغ ديوك سوّ )

442
00:39:19,920 --> 00:39:21,980
أخي الأصغر ؟

443
00:39:37,780 --> 00:39:39,860
<i> يا أختي الكبيرة ! </i>

444
00:39:42,880 --> 00:39:45,360
من هو هذا الطفل يا أبي ؟

445
00:39:47,340 --> 00:39:49,230
أخيكِ الأصغر

446
00:39:50,230 --> 00:39:53,710
عندما كان عمركِ سبع سنوات

447
00:39:53,710 --> 00:39:56,430
( ديوك ّ ) كان بالخامسة ، على ما أعتقد

448
00:39:56,430 --> 00:40:01,230
دخل في حادث و هو في طريق عودتهِ من روضة الأطفال

449
00:40:01,230 --> 00:40:03,580
كانت الصدمة كبيرةً جداً لكِ في ذلك الوقت

450
00:40:03,580 --> 00:40:07,350
لذلك نسيتِ كل شيء. لقد كُنتِ معه

451
00:40:08,510 --> 00:40:13,600
بعد ذلك الحادث ، لا يمكنكِ أن تتذكري

452
00:40:13,600 --> 00:40:15,880
أي شيءٍ عن ( ديوك سوّ )

453
00:40:17,270 --> 00:40:24,030
والدتكِ لم تكُن في عقلها الصحيح في ذلك الوقت

454
00:40:24,980 --> 00:40:29,240
فهي قد فقدت بالفعل ( ديوك سوّ ) ، لذا لم تستطع التعامل مع

455
00:40:29,240 --> 00:40:31,750
خسارتكِ أيضاً

456
00:40:33,120 --> 00:40:37,760
والدتكِ حقاً لم تستطع المساعدة بذلك

457
00:40:39,230 --> 00:40:43,800
لم تستطع أيضاً الأعتناء بـ ( يون جي ) في هذه الحالة

458
00:40:49,890 --> 00:40:53,220
لمَ تُخبرني بهذا الآن يا أبي ؟

459
00:40:55,840 --> 00:41:00,320
لقد كُنت دائماً... لقد كُنت دائماً خائفاً

460
00:41:01,940 --> 00:41:05,480
بإن تلك اللحظة ستأتي عندما يكون علي أن أُخبركِ بهذا

461
00:41:09,810 --> 00:41:12,670
لأنكِ ستكونين بكثيرٍ من الألم

462
00:41:14,600 --> 00:41:19,260
أنا... كُنت مُفتقر للغاية

463
00:41:23,430 --> 00:41:29,490
لذلك تعاملت مع والدتكِ بلا مبالاةٍ طوال الوقت

464
00:41:31,830 --> 00:41:35,630
لو كُنت أكثر موثوقية قليلاً

465
00:41:35,630 --> 00:41:40,080
لما كانت لتترك المدير وراءها هكذا في ذلك الوقت

466
00:41:44,400 --> 00:41:47,060
والدتكِ لم يكُن لديها أي خيار

467
00:41:47,720 --> 00:41:49,610
أنا...

468
00:41:51,280 --> 00:41:55,030
جعلت ذلك حيث والدتكِ كان عليها فعل ذلك

469
00:42:06,180 --> 00:42:07,960
يا ( ديوك مي )

470
00:42:09,360 --> 00:42:14,070
أنا آسفٌ حقاً لأخباركِ بهذا

471
00:42:14,070 --> 00:42:17,720
و لكنكِ شخصٌ بالغٌ الآن

472
00:42:18,460 --> 00:42:24,700
أعتقدت بأنني يجب أن أجعلهُ حيث والدتكِ تستطيع التخلي عن هذا العبء الآن

473
00:42:27,510 --> 00:42:30,480
هل يمكنها أن تفعل ذلك يا ( ديوك مي ) ؟

474
00:43:16,300 --> 00:43:17,730
<i> أمي ! </i>

475
00:43:17,730 --> 00:43:22,300
<i> تلمع ، تلمع ، نجمة صغيرة </i>

476
00:43:33,430 --> 00:43:38,470
<i>- يا أختي الكبيرة ، أسرعي ! أسرعي ، أسرعي ! <br> - ما الأمر ؟ </i>

477
00:43:38,470 --> 00:43:41,240
<i> أنظري هناك ! هناك ! </i>

478
00:43:41,240 --> 00:43:44,010
<i>- يا ( ديوك سوّ ) ، هل تُريد ركوب تلك ؟ <br> - نعم ! </i>

479
00:43:44,010 --> 00:43:47,250
<i> أنطلقي ! أنطلقي ! </i>

480
00:43:49,350 --> 00:43:51,520
<i> حسناً ، سأدعك تركبها </i>

481
00:43:51,520 --> 00:43:54,480
<i> رائع ، أنا متحمسٌ جداً ! </i>

482
00:43:59,280 --> 00:44:03,840
<i> تلمع ، تلمع ، نجمة صغيرة </i>

483
00:44:03,840 --> 00:44:07,440
<i> إنها تتألق بشكلٍ جميلٍ للغاية </i>

484
00:44:07,440 --> 00:44:11,690
<i> في السماء الشرقية </i>

485
00:44:11,690 --> 00:44:15,880
<i> في السماء الشرقية ، أيضاً </i>

486
00:44:19,220 --> 00:44:20,930
<i> يا أختي الكبيرة ! </i>

487
00:44:20,930 --> 00:44:22,880
<i> يا ( ديوك سوّ ) ! </i>

488
00:44:27,570 --> 00:44:30,410
<i> يا ( ديوك سوّ ) </i>

489
00:44:35,010 --> 00:44:37,030
<i> يا أختي الكبيرة ! </i>

490
00:44:38,620 --> 00:44:42,060
<i> يد ( ديوك سوّ ) باردة </i>

491
00:44:58,160 --> 00:45:00,050
<i> كُنت خائفة جداً </i>

492
00:45:14,600 --> 00:45:19,270
<i> أرجوك أمنحها القليل من الوقت . الوقت لأمي لأخبار ( ديوك مي ) </i>

493
00:45:20,340 --> 00:45:24,010
<i> فلقد حان الوقت لـ ( ديوك مي ) لقبول ذلك </i>

494
00:45:24,990 --> 00:45:26,910
<i> ( ديوك مي )... </i>

495
00:45:28,140 --> 00:45:32,480
<i> ( ديوك مي ) هي امرأة قوية ، لذلك ستكون بخير </i>

496
00:45:38,380 --> 00:45:40,190
( ديوك مي )

497
00:45:42,250 --> 00:45:45,570
أمي. أنا آسفة

498
00:45:45,570 --> 00:45:48,280
أنا آسفة جداً يا أمي

499
00:45:49,400 --> 00:45:51,280
لا تبكي

500
00:45:52,220 --> 00:45:54,230
لا تبكي

501
00:46:10,480 --> 00:46:14,350
أمي ، أنا آسفة لأنني لا أستطيع أن أتذكر

502
00:46:14,350 --> 00:46:16,390
بأنني جعلت الأمور أكثر صعوبةٍ لكِ

503
00:46:16,390 --> 00:46:22,600
في ذلك الوقت ، تمكنت من الأستمرار بالعيش بسببكِ

504
00:46:26,240 --> 00:46:30,350
لأنكِ نسيتِ كل شيء و أبتسمتِ

505
00:46:30,350 --> 00:46:34,610
و لأنكِ نشأتِ بسعادة بدون أية مشاكلٍ كبيرة

506
00:46:34,610 --> 00:46:38,240
كُنت قادرة على الصمود بسببكِ ، على الرغم من أنهُ كان صعباً

507
00:46:39,890 --> 00:46:42,610
لكن ما زلتُ آسفة

508
00:46:42,610 --> 00:46:46,430
جميعكم عُشتم بذكرياتٍ مؤلمة

509
00:46:46,430 --> 00:46:49,470
و لكنني كُنت الوحيدة التي كانت تعيش بدون أية مشاكل

510
00:46:49,470 --> 00:46:52,060
أنا آسفة لكوني جبانة

511
00:46:54,750 --> 00:46:58,110
قالوا ذلك ، في مكان الحادث

512
00:46:58,110 --> 00:47:03,620
كُنتِ تُمسكين يد ( ديوك سوّ ) بإحكام و لم تتركيها

513
00:47:04,910 --> 00:47:10,470
لذلك ربما لم يكُن ( ديوك سوّ ) خائفاً لأنهُ توفي

514
00:47:10,470 --> 00:47:17,180
أنا أعرف كم كُنتِ تعتزين و تحبين ( ديوك سوّ )

515
00:47:17,180 --> 00:47:21,660
لذلك لا بأس . كل شيءٍ على ما يرام الآن يا ( ديوك مي )

516
00:47:22,470 --> 00:47:26,840
أنا أتذكر كل شيءٍ الآن

517
00:47:26,840 --> 00:47:30,380
كلا المدير و ( ديوك سوّ )

518
00:47:31,240 --> 00:47:37,900
يا أمي ، دعينا لا نُخفي الأشياء التي نُريد أن نقولها بعمق داخل قلوبنا بعد الآن

519
00:47:37,900 --> 00:47:43,810
لنتحدث عنها و نتذكر عزيزنا ( ديوك سوّ ) معاً

520
00:47:45,940 --> 00:47:48,400
أشكركِ يا أبنتنا

521
00:47:50,130 --> 00:47:52,210
أشكركِ

522
00:48:01,780 --> 00:48:08,180
و يا ( ديوك مي ) ، ( يون غي )...

523
00:48:09,270 --> 00:48:12,280
<i> كان صغيراً جداً عندما أنتهى أمر ( ديوك سوّ ) هكذا </i>

524
00:48:12,280 --> 00:48:16,130
<i> و أنتِ أُصبتِ بجروحٍ بسبب الحادث </i>

525
00:48:16,130 --> 00:48:21,400
<i> عندما أرى كيف شاهد كل ذلك من جانبنا و تحمله بهدوء... </i>

526
00:48:21,400 --> 00:48:26,240
<i> على الرغم من أنهُ لم يقُل ذلك أبداً ، إلا أنهُ يجب أن يكون قد مر بوقتٍ عصيبٍ أيضاً </i>

527
00:48:37,080 --> 00:48:38,930
يا ( يون غي )

528
00:48:40,480 --> 00:48:46,880
أشكرك لكونك بهذا المُريح لأمي و أبي دائماً

529
00:48:53,430 --> 00:48:55,640
الآن بأنني أفكر بذلك

530
00:48:56,490 --> 00:49:01,160
كُنت الشخص الذي كان دائماً بجانبي ، يحميني

531
00:49:01,160 --> 00:49:05,120
أعتقد بأنني أخذت ذلك لأمرٍ مفروغٍ منه

532
00:49:05,180 --> 00:49:10,780
لأنك عزيزي الوغد ( يون غي )

533
00:49:10,780 --> 00:49:14,570
فتاتكِ المُعجبة هي التي فعلت كل ذلك

534
00:49:18,100 --> 00:49:20,740
- يا ( ديوك مي ) <br> - همم ؟

535
00:49:20,740 --> 00:49:22,460
هل أنتِ بخير؟

536
00:49:22,460 --> 00:49:25,730
لا . لستُ بخير

537
00:49:27,930 --> 00:49:32,010
كيف نجحت في كل هذا بمثل هذه السن الصغيرة؟

538
00:49:32,800 --> 00:49:35,980
لأنها العائلة. نحن كذلك

539
00:49:35,980 --> 00:49:39,740
♫ <i> عندما تفعلين ذلك فسأكون هناك لأجلكِ </i> ♫

540
00:49:39,740 --> 00:49:45,480
♫ <i> إذا أبتسمتِ بينما تنظرين إلي في الأوقات الماضية </i>♫

541
00:49:47,000 --> 00:49:52,120
أنا ممتنةٌ حقاً لـ ( يون غي ) الذي بعمر سبع سنوات

542
00:49:52,120 --> 00:49:56,770
و أنا أيضاً ممتنةٌ حقاً و آسفة

543
00:49:56,770 --> 00:50:02,310
إلى ( يون غي ) الذي بعمر 33 سنة أمامي الآن

544
00:50:02,310 --> 00:50:06,190
مهلاً يا ( سيونغ ديوك مي ) ! لا يجب علي أن أقول لكِ هذا

545
00:50:06,190 --> 00:50:08,970
لأنني ظللت أقول بأنكِ كُنتِ جميلة عندما تبتسمين

546
00:50:08,970 --> 00:50:12,290
أنتِ قبيحةٌ حقاً عندما تبكين

547
00:50:13,480 --> 00:50:16,400
- كاذب <br> - لكنها ليست كذبة

548
00:50:16,400 --> 00:50:20,520
♫ <i> السعادة ستأتي </i>♫

549
00:50:20,580 --> 00:50:24,480
أنتِ ستتحدثين معه ، أليس كذلك ؟ المدير

550
00:50:24,500 --> 00:50:27,570
♫ <i> السعادة هي أنتِ </i>♫

551
00:50:27,570 --> 00:50:29,440
يا ( سيونغ ديوك مي ) ، حظاً موفقاً !

552
00:50:29,440 --> 00:50:33,460
♫ <i> السعادة هي أنتِ </i>♫

553
00:50:39,180 --> 00:50:42,180
مرحباً يا مدير !

554
00:50:44,440 --> 00:50:47,300
أنا أعلم. الأمينة ( سيونغ ) هي نوعاً ما متأخرة اليوم

555
00:50:47,300 --> 00:50:49,020
<i> أرجوك أمنحها القليل من الوقت </i>

556
00:50:49,020 --> 00:50:53,870
<i> الوقت لأمي لأخبار ( ديوك مي ) . فلقد حان الوقت لـ ( ديوك مي ) لقبول ذلك </i>

557
00:50:53,870 --> 00:50:56,140
اليوم ، الأمينة ( سيونغ ) لن تكون...

558
00:50:56,140 --> 00:50:58,500
صباح الخير

559
00:51:01,500 --> 00:51:03,720
أنا هنا يا مدير

560
00:51:03,720 --> 00:51:05,170
( ديوك مي )

561
00:51:05,170 --> 00:51:08,120
لدي شيءٌ لأُخبرك به

562
00:51:22,060 --> 00:51:24,090
- يا ( ديوك مي )... <br> - يا مدير

563
00:51:27,890 --> 00:51:33,430
لقد سمعت من ( يون غي ) بأن ذاكرتك عادت

564
00:51:36,990 --> 00:51:42,590
شعرت بالسوء لدرجة أنني تساءلت عما يجب علي فعله و أعتقدت بأنني أردتُ فقط أن أخفي...

565
00:51:42,590 --> 00:51:44,640
لا تفعلي ذلك

566
00:51:44,640 --> 00:51:47,950
إذا فعلتِ ذلك ، فأعتقد بأنني سأواجه وقتاً عصيباً للغاية

567
00:51:49,860 --> 00:51:52,110
أعتقدت بأنهُ سيكون لديك وقتاً عصيباً حقاً إذا فعلتُ ذلك

568
00:51:52,110 --> 00:51:56,700
لذلك قررت بأن أبتسم طالما أنظر إليك

569
00:51:57,970 --> 00:52:03,310
لأنني أعتقدت بأنهُ سيكون من الأفضل لو كافحنا معاً

570
00:52:04,830 --> 00:52:06,850
أشكركِ

571
00:52:06,850 --> 00:52:12,840
أمي... أمي قادمة إلى هنا

572
00:52:12,840 --> 00:52:17,500
قالت بإنها تُريد الإعتذار لك شخصياً

573
00:52:19,630 --> 00:52:22,040
أمي... أمي...

574
00:52:22,040 --> 00:52:24,030
لا بأس يا ( ديوك مي )

575
00:52:24,030 --> 00:52:25,870
لا بأس

576
00:52:42,400 --> 00:52:45,010
سأعود

577
00:52:45,010 --> 00:52:47,240
أنتظريني

578
00:53:19,590 --> 00:53:22,010
سمعت من ( ديوك مي )

579
00:53:22,010 --> 00:53:27,440
بأن والدتك لم تتمكن من المجيء لأنها دخلت في حادث

580
00:53:27,440 --> 00:53:32,900
في ذلك الوقت ، كان من الأفضل لو كُنت قد أبقتك لفترةٍ أطول قليلاً فقط

581
00:53:32,900 --> 00:53:35,630
لو كُنت قد فعلت ذلك ، فحينها بهذا الوقت الطويل ، لن يكون عليك...

582
00:53:43,080 --> 00:53:45,240
أنا آسفة

583
00:53:48,190 --> 00:53:58,600
أمي . سمعت بأنكم تدعون والديّ حبيبكم بأمي و أبي في كوريا

584
00:53:58,600 --> 00:54:03,170
لقد كسبت الكثير من الأمهات عندما أتيت إلى كوريا

585
00:54:03,170 --> 00:54:09,840
لقد وجدت والدتي البيولوجية ، و يمكنني أيضاً مُناداة والدة ( سيونغ ديوك مي ) بأمي

586
00:54:09,840 --> 00:54:15,430
ليس لدي الحق بأن أُنادى بأمي من قبلك يا مدير

587
00:54:15,430 --> 00:54:19,520
على الرغم من أن الوقت قد فات بالنسبة لي لطلب المغفرة منك

588
00:54:20,880 --> 00:54:23,470
فأنا آسفة

589
00:54:23,470 --> 00:54:26,310
لو لم يكُن لكِ

590
00:54:27,510 --> 00:54:31,110
لكُنت حقاً قد أكون طفلاً تم التخلي عنه في حيٍ غير مألوف

591
00:54:31,110 --> 00:54:36,540
و لكنكِ أخذتني عندما لم تعرفي حتى من كُنت ، أطعمتني

592
00:54:36,540 --> 00:54:39,080
و أعتنيتِ بي

593
00:54:43,860 --> 00:54:45,940
أشكركِ

594
00:54:54,380 --> 00:54:59,780
من المتأخر جداً لي لقول هذا

595
00:54:59,780 --> 00:55:02,980
و لكن لرعايتي و محبتي في ذلك الوقت

596
00:55:04,070 --> 00:55:06,790
شكراً جزيلاً لكِ يا أمي

597
00:55:28,610 --> 00:55:35,570
قررت الذهاب لزيارة المكان الذي يوجد به ( ديوك سوّ ) مع أمي

598
00:55:35,570 --> 00:55:39,910
ذهبت كل يومٍ بدون أن أعلم

599
00:55:41,780 --> 00:55:43,600
و

600
00:55:44,400 --> 00:55:47,990
لفترةٍ طويلة ، سأكون آسفة

601
00:55:49,140 --> 00:55:51,930
بأن أمي هي التي أخذتك إلى دار الأيتام

602
00:56:00,250 --> 00:56:02,020
يا ( ديوك مي )

603
00:56:03,480 --> 00:56:05,640
على الرغم من تلك الذاكرة...

604
00:56:08,130 --> 00:56:11,710
لـ ( يون جي ) الذي بعمر سبع سنوات كانت جرحاً مؤلماً

605
00:56:11,710 --> 00:56:15,140
الآن ، إنها لا شيء بالنسبة لي

606
00:56:15,140 --> 00:56:16,770
لذلك...

607
00:56:18,730 --> 00:56:22,120
لا تكوني آسفة بعد الآن يا ( ديوك مي )

608
00:56:26,760 --> 00:56:29,040
فقط أعطني

609
00:56:29,930 --> 00:56:32,040
الكثير من الذكريات الجيدة

610
00:56:34,830 --> 00:56:39,240
من الان فصاعداً. الكثير منها

611
00:56:42,970 --> 00:56:44,640
أنا سوف

612
00:56:45,490 --> 00:56:48,200
أحبك أكثر من ذلك بكثير

613
00:56:48,870 --> 00:56:52,500
بحيث تكون سعيداً من الآن فصاعداً

614
00:56:53,840 --> 00:56:57,030
أنا أتلقى بالفعل هذا النوع من الحب

615
00:57:03,450 --> 00:57:06,640
و أُريد أن أذهب معكِ أيضاً

616
00:57:06,640 --> 00:57:08,930
للقاء ( ديوك سوّ )

617
00:57:23,480 --> 00:57:26,680
<i> أقوى رياضة الجودو </i>

618
00:57:38,030 --> 00:57:38,970
<i> ماذا ؟ </i>

619
00:57:38,970 --> 00:57:40,730
<i> ماذا ؟ </i>

620
00:57:40,730 --> 00:57:42,280
<i> غادري ! </i>

621
00:57:46,240 --> 00:57:48,010
متى تنتهي يا سيدي ؟

622
00:57:48,010 --> 00:57:49,040
لمَ تسأليني ذلك؟

623
00:57:49,040 --> 00:57:53,850
خذني للمنزل بمجرد الأنتهاء من الدروس. أنهُ بطريقك ، على أية حال

624
00:57:55,730 --> 00:57:59,880
أنا فضولي حول شيءٍ ما. هل أبدو مثل مهمةٍ سهلة ؟

625
00:57:59,880 --> 00:58:01,310
قليلاً ؟

626
00:58:01,310 --> 00:58:04,430
درسي لم ينتهي ، لذا أستقلي الحافلة !

627
00:58:08,270 --> 00:58:10,670
بالمناسبة يا سيدي

628
00:58:10,670 --> 00:58:11,920
أخبرتكِ بأنني لستُ سيداً

629
00:58:11,920 --> 00:58:17,350
هل لديك خصومات صديقٍ هنا ؟

630
00:58:18,810 --> 00:58:21,520
بالطبع نحن نفعل يا آنستي العضوة

631
00:58:21,520 --> 00:58:25,510
خصم الأصدقاء هو عشرين بالمئة ، و مراجع الأصدقاء هو عشرة بالمئة

632
00:58:25,510 --> 00:58:28,310
إذاً ، أيجب أن أضم أشتراككِ ؟

633
00:58:28,310 --> 00:58:30,070
لا !

634
00:58:31,790 --> 00:58:35,240
تعالي إلى هنا. مهلاً. مهلاً !

635
00:58:35,240 --> 00:58:38,230
<i> مركز خدمة المجتمع </i>

636
00:58:39,140 --> 00:58:42,280
<i> أنا أحب كل ما تصنعيه يا أمي </i>

637
00:58:46,550 --> 00:58:49,590
منذ متى عرفتها بأنها تُناديها بـ أمي؟ لماذا ؟

638
00:58:49,590 --> 00:58:51,800
آه يا إلهي

639
00:58:52,810 --> 00:58:56,160
يا مديرة ، ها هي شهادة العلاقة الأسرية

640
00:58:56,160 --> 00:58:58,310
<i> شهادة العلاقة الأسرية <br> ( أوم سو هاي ) و ( كيم هيو جين ) </i>

641
00:58:59,380 --> 00:59:02,060
حسناً ، هي لم تُخرج نفسها من سجل العائلة

642
00:59:02,060 --> 00:59:04,340
- لنذهب <br> - أين يجب أن آخذكِ ؟

643
00:59:04,340 --> 00:59:06,800
علينا أن نذهب للعثور على أبنتي !

644
00:59:06,800 --> 00:59:09,240
- بسرعة ، بسرعة ! <br> - نعم يا سيدتي !

645
00:59:17,200 --> 00:59:19,980
ماذا قال المدير ؟

646
00:59:21,370 --> 00:59:25,870
بإنهُ لا بأس . هو في الواقع يُريحني

647
00:59:26,570 --> 00:59:30,060
أشعر بالأسف جداً و الأمتنان

648
00:59:36,790 --> 00:59:38,710
أمي ؟

649
00:59:39,700 --> 00:59:42,160
كيف أتيتِ إلى هنا ؟

650
00:59:43,390 --> 00:59:45,320
هل تبعتني ؟

651
00:59:45,320 --> 00:59:49,150
أخبرتني بأن أُغادر فلمَ أتيتِ ؟

652
00:59:49,150 --> 00:59:53,250
يا ( هيو جين ) ، هل نذهب للمنزل أولاً و نتحدث ؟

653
00:59:53,250 --> 00:59:55,190
لنذهب

654
00:59:56,790 --> 00:59:59,000
هذا هنا منزلي الآن

655
00:59:59,000 --> 01:00:02,790
آه يا إلهي. أين تعيشين ؟

656
01:00:02,790 --> 01:00:04,780
أمسك بها

657
01:00:04,780 --> 01:00:07,780
أتركيني ! أنا لن أذهب

658
01:00:07,830 --> 01:00:10,150
أتركاني

659
01:00:10,150 --> 01:00:12,290
لقد كان من حسن الحظ بأنهُ ألتقى بوالدين جيدين

660
01:00:12,290 --> 01:00:14,270
- يا ( هيو جين ) ! <br> - أنا لن أذهب ! قُلت بأنني لن أذهب !

661
01:00:14,270 --> 01:00:15,070
لا تفعلي ذلك . أتركيني

662
01:00:15,070 --> 01:00:16,330
ما هو هذا الضجيج ؟

663
01:00:16,330 --> 01:00:18,570
قُلت بأنني لن أذهب ! أتركاني !

664
01:00:18,570 --> 01:00:20,230
أمي !

665
01:00:20,230 --> 01:00:22,190
- أفتح الباب ! أفتحه ! <br> - قُلت بأنني لن أذهب !

666
01:00:22,190 --> 01:00:23,580
ماذا تفعلين ؟ ما هذا ؟!

667
01:00:23,580 --> 01:00:25,330
ماذا تفعلين لأبنة شخصٍ آخر ؟!

668
01:00:25,330 --> 01:00:27,810
من تظنين نفسكِ لتضع أبنة شخصٍ آخر في سيارتكِ ؟!

669
01:00:27,810 --> 01:00:30,630
( هيو جين ) هي أبنتي

670
01:00:30,630 --> 01:00:33,170
( هيو جين ) هي أبنتي! ما خطبكِ ؟!

671
01:00:33,170 --> 01:00:35,350
أنها أبنتي ، قُلت ! أبتعدي !

672
01:00:35,350 --> 01:00:37,160
يا سكرتير ( كيم ) ، أخبرهما بأن يبتعدا ! أخبرهما بأن يبتعدا !

673
01:00:37,160 --> 01:00:38,420
المعذرة

674
01:00:38,420 --> 01:00:40,310
( هيو جين ) هي أبنتي ! مهلاً !

675
01:00:40,310 --> 01:00:42,260
يا ( كيم هيو جين ) ، أنتِ هي أبنتي

676
01:00:42,260 --> 01:00:44,470
أبنتي ، آه يا إلهي ، آه يا إلهي

677
01:00:44,470 --> 01:00:45,810
يا سكرتير ( كيم ) بماذا تفكر ؟

678
01:00:45,810 --> 01:00:48,540
آه يا إلهي ، أذهبا بعيداً

679
01:00:56,940 --> 01:01:00,400
أنا أسفة . لم أكُن أعرف بأنكِ والدة ( هيو جين )

680
01:01:00,400 --> 01:01:05,410
لمَ لا تعرفين ؟ إنها تبدو مثلي تماماً

681
01:01:10,210 --> 01:01:13,930
يا ( هيو جين ) ، أحزمي أشيائكِ و أذهبي مع والدتكِ

682
01:01:13,930 --> 01:01:15,890
يا أمي

683
01:01:15,890 --> 01:01:19,230
لمَ تستمرين بمناداتها بأمي ؟

684
01:01:19,230 --> 01:01:22,600
لقد كان خطأً بالنسبة لها أن تحزم أغراضكِ و تطردكِ

685
01:01:22,600 --> 01:01:27,650
و لكن إذا جاءت و أكتشفت بأنكِ هكذا ، فيجب أن تتظاهري بأنهُ لا يمكنكِ هزيمتها و العودة إلى المنزل

686
01:01:31,440 --> 01:01:32,790
و يا والدة ( هيو جين )...

687
01:01:32,790 --> 01:01:35,340
أنا ( أوم سو هاي )...

688
01:01:35,340 --> 01:01:37,530
يا والدة ( هيو جين )

689
01:01:37,530 --> 01:01:42,760
هنالك أشخاص يكرهون بأن يُطلق عليهم لقب " أم لشخصٍ ما "

690
01:01:42,760 --> 01:01:46,010
ربما يكون ذلك لأنني شخصٌ من قديم الطراز ، و لكنني أحب ذلك

691
01:01:46,010 --> 01:01:49,800
يُعجبني عندما يُناديني الناس بلقب والدة ( ديوك مي )

692
01:01:49,800 --> 01:01:55,430
إنهُ كأن العالم كلهُ يمنحني ميدالية لكوني أم لطفلتي الغالية

693
01:01:56,240 --> 01:02:00,150
و لكن هذا فقط للحظة عابرة

694
01:02:00,150 --> 01:02:05,850
إنها طفلة مرت بألمٍ كبير لتولد ، لكنها طفلة من قلبكِ

695
01:02:05,850 --> 01:02:08,450
لذا كوني لطيفة معها بينما هي في رعايتكِ

696
01:02:08,450 --> 01:02:12,400
هناك قول بأنكِ يجب أن تكوني جيدة لشخص ٍما أثناء وجوده معكِ

697
01:02:12,400 --> 01:02:15,370
أليس هذا ما يُقال للأطفال ؟

698
01:02:15,370 --> 01:02:17,850
كُن جيداً مع والديك أثناء تواجدهما معك

699
01:02:17,850 --> 01:02:22,880
لبعضكم البعض. يجب أن تكونوا جيدين لبعضكم البعض بينما لا يزال لديكم بعضكم البعض

700
01:02:22,880 --> 01:02:28,420
إذا أنجرفتم بعيداً لأنكم ألحقت الأذى ببعضكم البعض ، فسوف لن يكون من المفيد الندم على ذلك

701
01:02:29,220 --> 01:02:31,630
لا يمكنكِ أن تعاملي شخصاً ما تُريدينها فقط لأنها طفلتكِ

702
01:02:31,630 --> 01:02:34,380
أو تعاملي أي شخص بأية طريقة لمجرد أنهُ عائلة

703
01:02:34,380 --> 01:02:38,540
سواء كُنت زوج ، والد و طفلاً أو أخوة

704
01:02:38,540 --> 01:02:40,500
أنها كلها علاقاتٍ بين الناس

705
01:02:40,500 --> 01:02:44,320
أين توجد علاقة حيث يمكنكِ التعامل مع بعضكم البعض؟

706
01:02:44,320 --> 01:02:47,450
و لكن علاقة مثل هذه حيث انتِ وضعتِ جهداً مُضني

707
01:02:47,450 --> 01:02:51,900
حتى لو كانت خرقاء قليلاً فهو بخير

708
01:02:51,900 --> 01:02:53,820
أفهمتِ ؟

709
01:02:55,840 --> 01:02:57,230
هل فهمتِ ؟

710
01:02:57,230 --> 01:03:01,390
أنتِ جيدة جداً بالكلمات

711
01:03:02,500 --> 01:03:07,210
يا ( هيو جين ) ، أيجب أن نذهب للمنزل الآن ؟

712
01:03:07,210 --> 01:03:08,740
نعم يا أمي

713
01:03:08,740 --> 01:03:11,330
قالت بإنها ستذهب للمنزل...

714
01:03:11,330 --> 01:03:14,510
إنها أبنتي. إنها تبدو مثلي تماماً ، أليس كذلك؟

715
01:03:15,470 --> 01:03:18,460
إنها جميلة لأنها تبدو مثلي

716
01:03:21,600 --> 01:03:22,640
أشكركما

717
01:03:22,640 --> 01:03:24,100
نعم

718
01:03:24,100 --> 01:03:26,450
سآتي مرةً أخرى في المرة القادمة

719
01:03:27,480 --> 01:03:29,450
يمكنكِ أن تأتي في أي وقت

720
01:03:29,450 --> 01:03:31,650
لا تتشاجري مع والدتكِ

721
01:03:31,650 --> 01:03:33,220
نعم

722
01:03:37,320 --> 01:03:39,340
وداعاً

723
01:03:52,910 --> 01:03:54,270
هذه صفقةٌ كبيرة

724
01:03:54,270 --> 01:03:57,120
لماذا ؟ هل هي ليست جيدة ؟

725
01:03:57,120 --> 01:03:59,290
إنها جيدة كما هو متوقع

726
01:03:59,290 --> 01:04:02,600
لقد فوجئت قليلاً . لا توجد طريقة بأن تكون غير جيدة

727
01:04:02,600 --> 01:04:05,910
يا فنانة ( تشوي ) . دعينا بالتأكيد نفعل ذلك مرةً أخرى معاً في المرة القادمة

728
01:04:05,910 --> 01:04:07,860
أتفقنا ؟

729
01:04:07,860 --> 01:04:11,340
حسناً... سأفكر بذلك

730
01:04:11,340 --> 01:04:14,040
أنا أتطلع إلى المعرض

731
01:04:15,480 --> 01:04:19,930
ماذا عن هذا اللون للون جدار التركيز ؟

732
01:04:19,930 --> 01:04:22,000
نظرت فيه لأنني أحب هذا اللون أيضاً

733
01:04:22,000 --> 01:04:24,840
من السهل جداً أرتكاب خطأ ، لذلك من الصعب الخلط

734
01:04:24,840 --> 01:04:26,380
لنذهب مع كلا الألوان

735
01:04:26,380 --> 01:04:27,200
نعم

736
01:04:27,200 --> 01:04:28,300
إذاً من نحن ؟!

737
01:04:28,300 --> 01:04:30,010
منسقيّ المعرض !

738
01:04:30,010 --> 01:04:32,590
هذا صحيح ! و مهمتكم الأساسية هي ؟

739
01:04:32,590 --> 01:04:33,450
أولاً

740
01:04:33,450 --> 01:04:35,310
بحذر ، بحذر . أرجوك كُن لطيفاً معها

741
01:04:35,310 --> 01:04:37,060
نعم

742
01:04:38,540 --> 01:04:41,280
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

743
01:04:42,240 --> 01:04:45,500
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

744
01:04:47,660 --> 01:04:50,230
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

745
01:04:50,230 --> 01:04:52,700
الجميع يواجهون وقتاً عصيباً ، أليس كذلك ؟ خذي

746
01:04:52,700 --> 01:04:54,440
حظاً موفقاً !

747
01:04:55,420 --> 01:04:56,170
توجهي للداخل

748
01:04:56,170 --> 01:04:59,000
أشكركِ

749
01:04:59,000 --> 01:05:01,650
آسفة ، فهذا هو للنساء

750
01:05:05,870 --> 01:05:07,860
لم يتبقى الكثير من الوقت ، لذا دعونا نندفع للأمام حقاً

751
01:05:07,860 --> 01:05:12,260
♫ <i> أُريد أن أسمعك تقول على بعد ملايين الأميال </i> ♫

752
01:05:15,360 --> 01:05:16,660
لابد أن تكون مُتعباً

753
01:05:16,660 --> 01:05:17,850
♫ <i> هل سأراك ؟ </i> ♫

754
01:05:17,850 --> 01:05:19,320
قليلاً

755
01:05:19,320 --> 01:05:23,780
لكنهُ ممتع لأنهُ يمكننا رؤية المعرض الذي كُنا نُخطط له

756
01:05:23,780 --> 01:05:25,700
لنصمد هناك لفترةٍ أطول قليلاً

757
01:05:25,700 --> 01:05:29,020
نعم . لقد فهمت يا أمينة ( سيونغ )

758
01:05:30,050 --> 01:05:32,170
أيجب أن نذهب إلى مكاني ؟

759
01:05:32,170 --> 01:05:34,010
هل ستشتري لي شيئاً لذيذاً ؟

760
01:05:34,010 --> 01:05:36,300
هنالك شيءٌ أفضل بكثير من الطعام اللذيذ

761
01:05:36,300 --> 01:05:37,870
ما هو ؟

762
01:05:37,870 --> 01:05:41,520
هدية عيد ميلادكِ في مكاني الآن

763
01:05:41,520 --> 01:05:44,580
هل تُريدين أستلامها ؟

764
01:05:51,090 --> 01:05:53,240
أين هي ؟

765
01:05:55,550 --> 01:05:58,220
أغمضي عينيكِ

766
01:05:58,220 --> 01:06:01,780
أنت تلعب مزحةٍ علي الآن ، أليس كذلك ؟ فقط دعني أفتحهما

767
01:06:01,780 --> 01:06:05,860
عندما أخبرتني بأن أغمض عينيّ ، فقد قُمت بذلك بطاعة

768
01:06:05,860 --> 01:06:08,070
أعتقد بأنكِ لا تثقين بي يا ( ديوك مي )

769
01:06:08,070 --> 01:06:10,440
إذاً هل أنت ستأتي إلي هكذا؟

770
01:06:10,440 --> 01:06:13,230
حسناً ، سأُغمض عينيّ

771
01:06:13,230 --> 01:06:15,800
- أتبعيني <br> - نعم

772
01:06:24,130 --> 01:06:27,240
أنا متحمسة حقاً الآن

773
01:06:27,240 --> 01:06:30,080
لا تتوقعي الكثير

774
01:06:32,510 --> 01:06:33,730
هل أنتِ مستعدة ؟

775
01:06:33,730 --> 01:06:35,580
نعم

776
01:06:51,940 --> 01:07:00,190
♫ <i> في عينيكِ المشرقة التي تلمع علي </i> ♫

777
01:07:02,400 --> 01:07:06,630
♫ <i> أخشى بأن شخصاً آخر سيدخل </i> ♫

778
01:07:06,630 --> 01:07:08,950
يا مدير

779
01:07:08,950 --> 01:07:11,210
أنا...

780
01:07:11,210 --> 01:07:13,050
♫ <i> فقط قلق للا شيء </i> ♫

781
01:07:13,050 --> 01:07:15,760
يمكنني الرسم مرةً أخرى الآن

782
01:07:15,760 --> 01:07:18,300
♫ <i> مثل أحمق مرةً أخرى أنا </i> ♫

783
01:07:18,300 --> 01:07:21,240
- لا تزال يديّ غير مدفئة تماماً ، لذلك... <br> - إنها مثالية

784
01:07:21,240 --> 01:07:25,310
♫ <i> أنا أواجهكِ . يجب أن أُخفي قلبي </i> ♫

785
01:07:25,310 --> 01:07:27,140
لو كُنت أتدرب أكثر قليلاً...

786
01:07:27,140 --> 01:07:29,700
إنها مثالية الآن

787
01:07:30,900 --> 01:07:34,700
♫ <i> أفكر بكِ حتى في الظلام لضوء القمر </i> ♫

788
01:07:34,700 --> 01:07:35,780
إنها مثالية

789
01:07:35,780 --> 01:07:40,100
♫ <i> الذي هو كثيف مثل ضوء النهار المطول لليوم </i> ♫

790
01:07:40,100 --> 01:07:45,510
♫ <i> ببطءٍ هكذا أنا </i> ♫

791
01:07:45,510 --> 01:07:47,340
♫ <i> أُريد الأقتراب </i> ♫

792
01:07:47,340 --> 01:07:49,710
♫ <i> إذا كُنت تُفكر بي </i> ♫

793
01:07:49,710 --> 01:07:54,270
♫ <i> العيون التي تلتقي في لمحةٍ سريعة </i> ♫

794
01:07:54,270 --> 01:07:56,530
♫ <i> القلب الذي كان بعيد المنال </i> ♫

795
01:07:56,530 --> 01:07:59,940
♫ <i> ينتظر لكِ </i> ♫

796
01:07:59,940 --> 01:08:01,880
♫ <i> أخبريني </i> ♫

797
01:08:01,880 --> 01:08:06,180
♫ <i> الكلمات التي كانت مخبأة بالتأكيد </i> ♫

798
01:08:06,180 --> 01:08:10,010
عندما ألتقينا للمرة الأولى منذ فترةٍ طويلة

799
01:08:10,010 --> 01:08:15,310
أمسكتِ بيدي بإحكامٍ هكذا. هل تذكرين ؟

800
01:08:17,380 --> 01:08:19,010
مرحباً

801
01:08:19,010 --> 01:08:23,180
<i> أنا ( سيونغ ديوك مي ) </i>

802
01:08:25,730 --> 01:08:27,940
<i> ما أسمك ؟ </i>

803
01:08:27,940 --> 01:08:29,910
هذا ما قُلته

804
01:08:29,910 --> 01:08:32,420
♫ <i> مراراً و تكراراً قلبي </i> ♫

805
01:08:32,420 --> 01:08:34,350
ما برأيك قُلت ؟

806
01:08:34,380 --> 01:08:39,040
<i> أنا... ( هيو يون جي ) </i>

807
01:08:39,040 --> 01:08:40,600
♫ <i> أصبح أكثر قلقاً </i> ♫

808
01:08:40,600 --> 01:08:43,640
( هيو يون جي )

809
01:08:43,640 --> 01:08:49,330
♫ <i> كلما أصبح أكثر كثافة ، أنا </i> ♫

810
01:08:49,330 --> 01:08:52,000
♫ <i> أواجهكِ. يجب أن أجمع قلبي </i> ♫

811
01:08:52,000 --> 01:08:56,240
عندما أفكر بذلك الآن

812
01:08:56,240 --> 01:08:58,970
السبب بأنني لم أتمكن من الرسم عندما كان ذلك كلهُ لي

813
01:08:58,970 --> 01:09:02,170
♫ <i> أفكر بكِ حتى في الظلام لضوء القمر </i> ♫

814
01:09:02,170 --> 01:09:08,080
لابد أن يكون لأنني كُنت أبحث عن شيءٍ أثمن من اللوحات

815
01:09:08,080 --> 01:09:09,410
♫ <i> هكذا </i> ♫

816
01:09:09,410 --> 01:09:13,410
و بالنسبة لي ، ذلك هو أنتِ يا ( ديوك مي )

817
01:09:13,410 --> 01:09:15,340
♫ <i> أُريد الأقتراب </i> ♫

818
01:09:15,340 --> 01:09:17,650
♫ <i> إذا كُنتِ تفكرين بي </i> ♫

819
01:09:17,650 --> 01:09:22,240
♫ <i> العيون التي تلتقي في لمحةٍ سريعة </i> ♫

820
01:09:22,240 --> 01:09:24,360
♫ <i> القلب الذي كان بعيد المنال </i> ♫

821
01:09:24,360 --> 01:09:27,810
♫ <i> ينتظر لكِ </i> ♫

822
01:09:27,810 --> 01:09:29,710
♫ <i> أخبريني </i> ♫

823
01:09:29,710 --> 01:09:35,350
♫ <i> الكلمات التي كانت مخبأة بالتأكيد </i> ♫

824
01:09:35,350 --> 01:09:38,970
♫ <i> سأكون هناك لأجلكِ </i> ♫

825
01:09:43,120 --> 01:09:47,520
<i> أستغرق الأمر وقتاً طويلاً لنا لنلتقي مرةً أخرى </i>

826
01:09:49,930 --> 01:09:53,210
<i> لقد أشتقت لكِ يا ( ديوك مي ) </i>

827
01:09:54,010 --> 01:09:56,510
<i> لقد أشتقت لك يا ( يون جي ) </i>

828
01:10:02,270 --> 01:10:04,580
مرحباً يا ( ديوك مي )

829
01:10:06,750 --> 01:10:07,870
مرحباً يا ( يون جي )

830
01:10:07,870 --> 01:10:09,430
♫ <i> أحبكِ </i> ♫

831
01:10:09,430 --> 01:10:11,510
♫ <i> حتى التشويق للربيع الذي يقطع عميقاً </i> ♫

832
01:10:11,510 --> 01:10:17,250
♫ <i> كالكثافة لسماء الليل </i> ♫

833
01:10:17,250 --> 01:10:22,610
♫ <i> هكذا ، أُريد ببطء أن </i> ♫

834
01:10:22,610 --> 01:10:24,530
♫ <i> أدعها تعرف </i> ♫

835
01:10:24,530 --> 01:10:26,750
♫ <i> إذا كُنت تشعر آه عقلي </i> ♫

836
01:10:26,750 --> 01:10:29,000
♫ <i> يتراكم أعلى و أعلى </i> ♫

837
01:10:29,000 --> 01:10:31,570
♫ <i> هذا الشعور الصغير </i> ♫

838
01:10:31,570 --> 01:10:37,100
♫ <i> حتى لو أُغمض عينيّ أتصوركِ </i> ♫

839
01:10:37,100 --> 01:10:38,730
♫ <i> أخبريني </i> ♫

840
01:10:38,780 --> 01:10:44,760
♫ <i> الكلمات التي كانت مخبأة بالتأكيد. الآن </i> ♫

841
01:10:44,760 --> 01:10:46,400
♫ <i> سأكون هناك لأجلكِ </i> ♫

842
01:10:46,400 --> 01:10:48,950
<i> حياتــها الخاصــة <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

843
01:10:48,950 --> 01:10:51,480
<i> ألم تقولي كان هناك شيءٌ مهم للقيام به في الساعة الخامسة ؟ </i>

844
01:10:51,480 --> 01:10:53,210
<i> هل تُريد أن نُجربها معاً ؟ </i>

845
01:10:53,210 --> 01:10:54,960
<i> إنها اليد الإلهية لحبيبي </i>

846
01:10:54,960 --> 01:10:56,020
<i> كم لطيف ! </i>

847
01:10:56,020 --> 01:10:58,430
<i> السكة الحديدية. " شي نا غيل " </i>

848
01:10:58,430 --> 01:10:59,940
<i> إنهُ الآن لي " نا غيل " </i>

849
01:10:59,940 --> 01:11:02,240
<i> هل الأمينة ( سيونغ ) ذاهبة للدراسة بالخارج؟ </i>

850
01:11:02,240 --> 01:11:05,310
<i> مستحيل . و تترك المدير وراءها ؟ هي لن تذهب </i>

851
01:11:05,310 --> 01:11:06,760
<i> كوني حذرة و عودي بأمان </i>

852
01:11:06,760 --> 01:11:09,240
<i> لذا عزيزتنا ( ديوك مي ) ستدخل في النهاية </i>

853
01:11:09,240 --> 01:11:11,210
<i> هل لديكِ حلمٌ جيد ؟ </i>

854
01:11:11,210 --> 01:11:15,510
<i> حلمٌ جيدٌ للذاكرة. و لكن الحلم الذي كان حزيناً بعض الشيء أيضاً </i>

