﻿1
00:00:02,670 --> 00:00:07,360
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت . كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

2
00:00:07,380 --> 00:00:10,410
<i> حياتــها الخاصــة </i>

3
00:00:10,410 --> 00:00:13,470
<i> الحلـقــــ الأخيــرة ــــة </i>

4
00:00:37,130 --> 00:00:41,670
<i> أمي ، ( ديوك مي ) هي تُخربش مرةً أخرى ! </i>

5
00:00:42,610 --> 00:00:44,900
<i> إنها ليست خربشة. أنا أرسم ! </i>

6
00:00:44,900 --> 00:00:46,960
<i> حسناً ، الخربشات فقط تبدو كأنها خربشاتٍ لي </i>

7
00:00:46,960 --> 00:00:50,020
<i> أنتِ تُخربشين ! </i>

8
00:00:50,020 --> 00:00:54,290
<i>- مهلاً ! <br> - آه ! أمي ! </i>

9
00:00:54,290 --> 00:00:57,970
<i> يا ( ديوك مي ) ! ألم أُخبركِ بألا تضربي ( يون غي ) ؟ </i>

10
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
<i> أخبرتكِ بأنكِ ستواجهين مشكلة إذا خربشتِ مرةً أخرى ، أليس كذلك ؟ </i>

11
00:01:15,280 --> 00:01:17,080
<i> أخبرتكِ ، بإنها ليست خربشة ! </i>

12
00:01:17,080 --> 00:01:19,540
<i> يا ( سيونغ ديوك مي ) . ماذا بحق الكون ستكونين... </i>

13
00:01:19,540 --> 00:01:22,380
<i> عندما تكبرين ؟ </i>

14
00:01:22,380 --> 00:01:24,140
<i> أنا سأكون فنانة التي ترسم ! </i>

15
00:01:24,140 --> 00:01:27,820
<i> أنا ذاهبة لملء معرضٍ فني ضخم برسوماتي </i>

16
00:01:31,540 --> 00:01:35,900
<i> مهلاً ! توقف عن ذلك. لا تفعل ذلك ! </i>

17
00:01:35,900 --> 00:01:37,840
<i> توقفا عن ذلك </i>

18
00:02:41,040 --> 00:02:43,790
هل كان لديكِ حلمٌ جيد ؟

19
00:02:43,790 --> 00:02:46,220
لقد كان حلماً جيداً للذاكرة

20
00:02:48,110 --> 00:02:51,840
و لكنهُ كان حزيناً بعض الشيء أيضاً

21
00:02:51,840 --> 00:02:57,980
كُنت ألعب مع ( يون جي ) ، ( يون غي ) و ( ديوك سوّ )

22
00:03:07,990 --> 00:03:10,880
ماذا كُنت تفعل بما أنك أستيقظت يا مدير؟

23
00:03:13,440 --> 00:03:18,700
كُنت أرسم صورةٍ لكِ نائمة

24
00:03:18,700 --> 00:03:21,170
هل رسمتها بشكلٍ جميل؟

25
00:03:22,730 --> 00:03:26,300
بما أن مظهركِ قليلاً خرج من هذا العالم

26
00:03:26,300 --> 00:03:28,970
فإنهُ صعبٌ قليلاً للتعبير عنه من خلال الرسم

27
00:03:35,110 --> 00:03:40,470
في حلمي ، كُنت أرسم معك

28
00:03:40,470 --> 00:03:44,370
مع الطباشير في كل مكان

29
00:03:44,370 --> 00:03:48,290
و لكن ( يون غي ) أخبر أمي بأنني كُنت أُخربش

30
00:03:48,290 --> 00:03:49,640
لذلك قُلت

31
00:03:49,640 --> 00:03:54,280
بأنني سأُصبح فنانة في وقتٍ لاحق و بأنهُ سيتم تعليق لوحاتي في معرضٍ فني

32
00:03:55,380 --> 00:03:59,170
في النهاية ، على الرغم من أنني لم أكُن فنانة

33
00:03:59,170 --> 00:04:02,340
فأنا أصبحتُ شخصاً الذي يُعلق اللوحات في معرضٍ فني

34
00:04:08,460 --> 00:04:11,280
في الوقت الحاضر ، لأننا نذهب إلى المعارض

35
00:04:11,280 --> 00:04:15,880
فإنها ليست أشياءٌ فنية التي نراها مباشرةً

36
00:04:15,880 --> 00:04:20,840
ما نراه هو مفهوم لما ينظر إليه الأمين الفني على أنهُ فن

37
00:04:20,840 --> 00:04:27,340
لتلخيص ذلك ، الفنان النهائي هو ليس المنتج ، إنهُ الأمين

38
00:04:27,340 --> 00:04:29,470
كل شيء يعتمد على أختيار الأمين

39
00:04:29,470 --> 00:04:31,480
( سلافوج شيشيك ) ؟ (<i> الفيلسوف السلوفيني الذي كتب عن تحول الفن في الحداثة </i>)

40
00:04:32,800 --> 00:04:34,960
أنا تماماً في يديكِ القادرة

41
00:04:34,960 --> 00:04:38,000
الأمينة التي هي فنانة

42
00:04:38,000 --> 00:04:42,770
أنتِ جعلته حيث كُنت قادراً على الرسم مرةً أخرى يا أمينة ( سيونغ ديوك مي )

43
00:04:44,040 --> 00:04:47,210
غرفة المعرض هي قماشي

44
00:04:50,130 --> 00:04:55,550
بالمناسبة ، الآن بالنسبة لي

45
00:04:55,550 --> 00:04:59,030
وجهك يبدو كأنهُ قماشي

46
00:05:01,080 --> 00:05:04,080
أيمكنني الرسم قليلاً ؟

47
00:05:04,080 --> 00:05:06,040
ما الذي سترسمينهُ عليه ؟

48
00:05:09,870 --> 00:05:13,600
لقد أكتشفت شيئاً ليلهمني

49
00:05:13,600 --> 00:05:15,560
كيف علي أن أرسمه ؟

50
00:05:24,750 --> 00:05:27,470
حسناً ، هل نرسم على قماشنا ؟

51
00:05:27,470 --> 00:05:29,590
ماذا ؟ قماش ؟

52
00:05:29,590 --> 00:05:31,960
لنطرح مجموعة الفنان ( نوه سيوك ) أولاً

53
00:05:31,960 --> 00:05:34,490
- حسناً ! <br> - حسناً !

54
00:05:41,890 --> 00:05:44,720
<i> أنت ساعدتني بتحقيق حلمي </i>

55
00:05:44,720 --> 00:05:47,240
- هل أكدتما ذلك ؟ <br> - نعم

56
00:05:48,220 --> 00:05:50,430
حسناً ، تحتاجان إلى تحسين القناة الثانية

57
00:05:50,430 --> 00:05:52,060
أضبطا هذه

58
00:05:52,060 --> 00:05:56,290
حسناً. تحسين تحقق صوت المايك

59
00:05:56,290 --> 00:06:02,490
آه ، آه ، آه ، إنهُ يخرج. دو ، مي ، سول ! مرحباً بكم في الذكرى الخامسة لـ " تشيوم " !

60
00:06:02,490 --> 00:06:05,540
- هل هذه جيدة ؟ <br> - حركيها إلى اليمين قليلاً

61
00:06:05,540 --> 00:06:08,550
- هنا ؟ <br> - إنها ملتوية. أخفضي الجانب الأيمن للأسفل قليلاً

62
00:06:08,550 --> 00:06:09,830
يا ( هيو جين ) ، أرجوكِ أسرعي !

63
00:06:09,830 --> 00:06:11,620
حسناً ، حسناً. لقد أنتهيت. لقد أنتهت

64
00:06:11,620 --> 00:06:15,060
جيد ، جيد

65
00:06:15,060 --> 00:06:16,250
- لقد أبليتُ جيداً ! <br> - عملٌ جيد

66
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
- لقد تحولت جيدة <br> - أعلم ذلك

67
00:06:17,960 --> 00:06:22,660
♬<i> كل يوم كُنت مُختبئاً في داخلي يا حبيبي </i>♬

68
00:06:22,660 --> 00:06:25,020
♬ <i> آه لا ، ربما إنهُ جيد </i> ♬

69
00:06:25,020 --> 00:06:29,190
♬<i> آه . أمامي أنت تنظر إلي </i>♬

70
00:06:30,180 --> 00:06:33,820
♬ <i> إنها المرة الأولى التي أشعر فيها بالأقتراب </i> ♬

71
00:06:33,820 --> 00:06:37,500
♬<i> أين و كيف علي أن أفعل ذلك ؟ </i>♬

72
00:06:37,500 --> 00:06:41,920
♬ <i> لا أستطيع أن أفعل أي شيءٍ مع قلبي المرفرف </i> ♬

73
00:06:41,920 --> 00:06:45,930
♬<i> ساعدني الآن ، ساعدني الآن </i>♬

74
00:06:45,930 --> 00:06:48,230
♬<i> لا يمكنك أن تشعر بذلك الآن </i>♬

75
00:06:51,820 --> 00:06:54,630
لنُلقي نظرة على جهاز العرض

76
00:06:54,630 --> 00:06:57,250
- لقد أنتهيت من ضبط التصميم ، أليس كذلك؟ <br> - نعم

77
00:06:57,250 --> 00:06:59,910
إذا أصبحت الإضاءة أكثر قتامة ، فهل ستسطع ؟

78
00:06:59,910 --> 00:07:01,100
نعم

79
00:07:03,020 --> 00:07:05,940
♬<i> يمكنني أن أشعر بذلك الآن </i>♬

80
00:07:11,430 --> 00:07:14,740
معرض " تشيوم " الخاص بالذكرى الخامسة ، غرفة الحياة

81
00:07:14,740 --> 00:07:16,640
إنها بالإفتتاح أخيراً

82
00:07:16,640 --> 00:07:20,390
يا ( هيو جين ) ، هذا هو معرضكِ الأول. فما هو شعوركِ ؟

83
00:07:20,390 --> 00:07:24,530
أنا متحمسة . كما لو أنني قابلت أشخاصاً كُنت أتخيلهم فقط

84
00:07:24,530 --> 00:07:28,680
لقد كان صعباً حقاً ، و لكن مثير

85
00:07:29,660 --> 00:07:31,450
أليس لأنهُ يمكنكِ رؤية ( تشا شي آن ) ؟

86
00:07:31,450 --> 00:07:33,470
لقد مُسكت

87
00:07:34,880 --> 00:07:41,030
بالمناسبة يا مدير ، كيف توصلت إلى عنوان المعرض ؟

88
00:07:41,030 --> 00:07:43,770
أعتماداً على رد فعل شخصٍ ما

89
00:07:43,770 --> 00:07:45,780
كيف كانت تبدو غرفته ؟

90
00:07:45,780 --> 00:07:48,280
لقد كان مليئة بالبهجة

91
00:07:48,280 --> 00:07:51,740
المرح و الفرح

92
00:07:59,800 --> 00:08:04,170
<i> أملئ غرفتك بالأشياء التي تحبها </i>

93
00:08:04,170 --> 00:08:07,760
<i> بحيث حياتك يمكن أن تُصبح أكثر سعادة </i>

94
00:08:11,920 --> 00:08:16,180
- أخيراً ، نحن أولاً ! <br> - أخيراً أولاً !

95
00:08:16,180 --> 00:08:18,130
أسرعوا و أفتحوا الباب

96
00:08:18,130 --> 00:08:21,280
أي نوعٍ من الفن هو ؟ هل ستكون صوراً فوتوغرافية ؟

97
00:08:22,700 --> 00:08:24,630
يا ( تشا شي آن ) ، هل يمكنك أن تواجه الأمام ؟

98
00:08:24,630 --> 00:08:28,040
- ذلك جيد <br> - أنظر هنا <br> - هنا

99
00:08:28,040 --> 00:08:29,220
أنظر هنا أيضاً

100
00:08:29,220 --> 00:08:31,000
- ما هو شعورك ؟ <br> - لوح بيدك

101
00:08:31,000 --> 00:08:32,660
ذلك جيد

102
00:08:32,660 --> 00:08:34,820
أبتسم

103
00:08:34,820 --> 00:08:37,180
- هنا <br> جيد

104
00:08:37,180 --> 00:08:38,660
ذلك جيد

105
00:08:38,660 --> 00:08:41,270
- بهذا الإتجاه ! <br> - نعم

106
00:08:41,270 --> 00:08:43,610
نعم . ذلك جيد

107
00:08:43,610 --> 00:08:47,750
آه يا إلهي. يا ( هيو جين )

108
00:08:47,750 --> 00:08:52,040
الشخص الذي يقف هناك... هل هو تمثالٌ في المعرض ؟

109
00:08:52,040 --> 00:08:54,760
عزيزنا ( شي آن ) هو مثل تمثال ، أليس كذلك ؟

110
00:08:54,760 --> 00:08:59,060
إنهُ وسيمٌ جداً. يا سكرتير ( كيم )، أعطني إياه . أعطني إياه

111
00:09:07,420 --> 00:09:09,570
آه يا إلهي

112
00:09:15,540 --> 00:09:20,240
يا ( هيو جين ) ! ألم تُصممي ذلك ؟

113
00:09:23,390 --> 00:09:26,420
- أمي <br> - هاه ؟ ماذا ؟

114
00:09:26,420 --> 00:09:29,620
ليس لدي أي رغباتٍ أخرى إذا مُت الآن

115
00:09:29,620 --> 00:09:33,220
لا ، لا ، لا! لا يمكنكِ أن تموتي يا ( هيو جين ) . لا تقولي مثل هذه الكلمات المُخيفة

116
00:09:33,220 --> 00:09:37,070
آه يا إلهي. يا ( هيو جين ) ، أنا فخورةٌ جداً !

117
00:10:07,460 --> 00:10:09,860
<i> مهما كان الفن رائع </i>

118
00:10:09,860 --> 00:10:12,790
<i> هل يمكن أن يكون أكبر روعة من الشخص الذي يعيش؟ </i>

119
00:10:14,390 --> 00:10:20,090
<i> بغض النظر عن كم يُرثى له ، فأكثر من تلك اللوحات المعلقة بأناقة على الحائط </i>

120
00:10:20,090 --> 00:10:22,380
<i> أنا مُعجبة </i>

121
00:10:22,380 --> 00:10:26,510
<i> لأنني على قيد الحياة و أعيش هكذا </i>

122
00:10:32,790 --> 00:10:36,170
<i> ( نوه سيوك ) </i><br><i> كاتب أدبي </i>

123
00:10:36,170 --> 00:10:39,200
<i> هذه النظرة لا تنقل حزن الأنفصال </i>

124
00:10:39,200 --> 00:10:41,940
<i> أو شعور السكينة التي يُعاني منها الشخص قبل الموت </i>

125
00:10:41,940 --> 00:10:44,520
<i> إنهُ ينظر إلى الشخص الذي يحبه </i>

126
00:10:44,520 --> 00:10:46,490
<i> أراد أن يتركها وراءه </i>

127
00:10:46,490 --> 00:10:48,410
<i> نظرته و هو ينظر إلى ذلك الشخص </i>

128
00:10:48,410 --> 00:10:51,770
<i> و الكلمات الأخيرة التي سيقولها لذلك الشخص </i>

129
00:10:51,770 --> 00:10:55,410
<i> مرحباً. أنا هنا </i>

130
00:10:55,410 --> 00:10:58,500
<i> أنا دائماً أنظر إليك هكذا </i>

131
00:11:02,150 --> 00:11:04,030
<i> مرحباً </i>

132
00:11:05,600 --> 00:11:08,580
<i> مرحباً </i>

133
00:11:20,270 --> 00:11:25,090
<i> فقاعات الصابون، والأحصنة الدوارة، والعجلة الدوارة، والفايكينغ...</i>

134
00:11:25,090 --> 00:11:28,450
<i> يبدو أن كل الأطفال يحبونهم. </i>

135
00:11:28,450 --> 00:11:33,460
<i> أعتقد أنني أعرف الآن بأية مشاعر هي رسمت تلك اللوحات.</i>

136
00:11:33,460 --> 00:11:35,510
<i> أنا أبتسم. </i>

137
00:11:38,980 --> 00:11:41,020
<i> نحن الإثنان.</i>

138
00:11:44,780 --> 00:11:46,820
<i> لقد كنا سعداء جداً.</i>

139
00:12:00,380 --> 00:12:06,070
<i> "املأ غرفتك بالأشياء التي تحبها. <br> لتجعل حياتك أكثر سعادة!"</i>

140
00:12:06,070 --> 00:12:09,650
<i> الغرفة الحياة </i>

141
00:12:39,580 --> 00:12:43,070
تهانئي يا أمي. معرضكِ الأول.

142
00:12:43,070 --> 00:12:45,310
شكراً يا (شي آن).

143
00:12:47,720 --> 00:12:50,020
وشكراً لك أيضاً يا (يوّن جي).

144
00:12:50,630 --> 00:12:53,500
شكراً لكِ أيتها الرسامة (ليّ سول).

145
00:12:53,500 --> 00:12:56,480
لوضع لوحاتكِ الجميلة في المعرض.

146
00:12:58,650 --> 00:13:01,020
شكراً لكِ، أيتها الأمينة (سيونغ ديوك مي).

147
00:13:01,020 --> 00:13:03,170
تهانينا.

148
00:13:09,510 --> 00:13:13,710
هل يجب عليّ التقاط صورة؟

149
00:13:14,270 --> 00:13:16,140
دعونا نلتقط صورة.

150
00:13:16,670 --> 00:13:20,550
إن (ديوك مي) جيدة في التقاط الصور.

151
00:13:41,020 --> 00:13:43,660
- هل أنتم مستعدون لتقديم الطلبات؟ <br> - أنا أريد _

152
00:13:43,660 --> 00:13:46,430
أمريكانو مثلج، و لاتيه بالحليب المكثف بدون قهوة.

153
00:13:46,430 --> 00:13:49,040
أخي، هل تشربه بدون قهوة؟

154
00:13:49,040 --> 00:13:53,870
أنا لا أستطيع شرب القهوة. أنا أشبه شخصٌ ما.

155
00:13:54,580 --> 00:13:58,620
إذاً سوف أطلب نفس الشيء. إسبرسو مع الحليب وبدون قهوة.

156
00:13:58,620 --> 00:14:00,980
(تشا شي آن)، ماذا تفضل؟

157
00:14:00,980 --> 00:14:05,710
إذاً أريد مثل طلب أختي، أمريكانو مثلج.

158
00:14:05,710 --> 00:14:10,190
إذاً اثنان لاتيه مع الحليب المكثف بدون قهوة، وواحد أمريكانو مثلج...

159
00:14:10,190 --> 00:14:15,470
سوف أصنع لك أمريكانو مثلج لذيذ بشكل خاص.

160
00:14:29,110 --> 00:14:31,640
أنتِ دائماً لا يمكنكِ شرب القهوة؟

161
00:14:31,640 --> 00:14:34,720
أيتها الرئيسة، ألم أحل محل حبكِ النهائي؟

162
00:14:34,720 --> 00:14:36,720
- (جوّ هيوك). <br> - نعم.

163
00:14:36,720 --> 00:14:39,800
يمكنك التوقف عن الهوس بالفنانين مؤقتاً ولكن ليس دائماً.

164
00:14:39,800 --> 00:14:43,740
الحب النهائي هو الحب النهائي، ولكن (شي آن) هو (شي آن).

165
00:14:44,340 --> 00:14:47,270
أعتقد أنك لست مهتماً.

166
00:14:50,210 --> 00:14:51,940
أيتها الرئيسة.

167
00:14:51,940 --> 00:14:54,150
نعم، (تشا شي آن)؟

168
00:14:54,150 --> 00:14:57,580
ما هي هذه الأغنية التي تعمل الآن؟ أنا أسمعها لأول مرة.

169
00:14:57,580 --> 00:15:01,000
إن الأغنية رائعة، أليس كذلك؟ هناك فرقة تدعى "فايد".

170
00:15:01,000 --> 00:15:04,760
هذا هو المغني وعازف الجيتار في الفرقة.

171
00:15:04,760 --> 00:15:09,380
(جوّ هيوك). ومن المخطط لطرح ألبوم أيضاً.

172
00:15:09,380 --> 00:15:15,320
"فايد"...هذا رائع. سوف أتطلع إلى الألبوم.

173
00:15:15,320 --> 00:15:19,290
سوف أهديك الألبوم عند صدوره.

174
00:15:19,290 --> 00:15:21,770
سأراك شخصياً.

175
00:15:22,220 --> 00:15:23,710
نعم.

176
00:15:29,090 --> 00:15:31,880
(جوّ هيوك)، اقرصني.

177
00:15:52,320 --> 00:15:56,470
يجب أن ندخل أولاً. لنذهب.

178
00:16:08,750 --> 00:16:11,590
مرحباً، أنا والدة (يوّن جي).

179
00:16:13,930 --> 00:16:19,390
لقد سمعت أنكِ قادمة. ما يجب أن أقوله...

180
00:16:19,390 --> 00:16:21,690
لقد فكرت في هذا طوال الليل.

181
00:16:21,690 --> 00:16:24,340
ولكنني لم أستطع التفكير في أي شيء.

182
00:16:24,340 --> 00:16:27,190
باستثناء كوني آسفة.

183
00:16:28,060 --> 00:16:30,710
لقد سمعت ما قاله (يوّن جي).

184
00:16:31,480 --> 00:16:37,460
شكراً لكِ على اهتمامكِ بـ (يوّن جي) بحفاوة لفترة قصيرة.

185
00:17:16,630 --> 00:17:20,230
<i> (سيونغ ديوك سوّ) </i>

186
00:17:21,220 --> 00:17:23,850
إذاً فأنت هنا، يا عزيزنا (ديوك سوّ).

187
00:17:27,480 --> 00:17:34,840
أنتِ و(يون غي) أتيتما إلى هنا مع (ديوك سوّ) عندما كنتم صغاراً.

188
00:17:34,840 --> 00:17:39,600
ولكن (ديوك سوّ) بدأ يضحك عندما رأى الراهب.

189
00:17:39,600 --> 00:17:42,970
قائلاً انه أصلع تماماً، أصلع!

190
00:17:43,740 --> 00:17:47,270
لقد كنت آسفة جداً ومحرجة للغاية.

191
00:17:48,630 --> 00:17:53,230
لذا أحضرته إلى هنا. حتى يضحك في الحياة الأخرى.

192
00:17:55,160 --> 00:17:58,370
سوف أعيركِ كتفي.

193
00:18:04,300 --> 00:18:06,750
أنا لديَّ شيئاً لأعطيكِ إياه.

194
00:18:20,670 --> 00:18:27,250
أعرف فقط من خلال إلقاء نظرة على الصور <br> إلى أي مدى اعتنيتِ بـ (يوّن جي).

195
00:18:27,790 --> 00:18:30,380
(يوّن جي) يبدو مرتاحاً.

196
00:18:30,380 --> 00:18:35,930
لحسن الحظ، هو لعب بشكلٍ جيد مع (ديوك مي) و(يون غي).

197
00:18:35,930 --> 00:18:38,330
هو أيضاً أكل جيداً.

198
00:18:48,110 --> 00:18:50,290
<i> يفتقد (هيو يوّن جي) البالغ من العمر سبع سنوات والدته. <br> شكرا لك أيتها السيدة. </i>

199
00:18:50,290 --> 00:18:52,390
<i> (ديوك مي) و(يون غي)، عندما نكبر، دعونا نلعب مجدداً.</i>

200
00:18:52,420 --> 00:18:57,750
بعد فقدان (ديوك سوّ)، لم أكن أفكر بوضوح.

201
00:18:57,750 --> 00:19:01,560
عندما عدت إلى التفكير بوضوح بعد مرور الوقت،

202
00:19:02,760 --> 00:19:07,060
كان بالفعل بعد حدوث التبني.

203
00:19:09,240 --> 00:19:15,050
إذاً فقد ذهبتِ للبحث عنه في دار الأيتام حيث كان...

204
00:19:16,140 --> 00:19:19,420
كان يجب أن أذهب لإيجاده في وقتٍ أبكر...

205
00:19:20,160 --> 00:19:23,830
لا يوجد فقط شيء واحد أو شيئين أندم عليهم.

206
00:19:23,830 --> 00:19:30,800
لـ (يوّن جي) ولكِ، لا أستطيع مواجهتكما.

207
00:19:30,800 --> 00:19:34,080
الشخص الذي لا يمكنه مواجهة (يوّن جي) هو أنا.

208
00:19:34,080 --> 00:19:38,330
لقد تعرضتِ لحادث. أنتِ لم تتخلي عنه.

209
00:19:38,330 --> 00:19:43,060
أنا لدي ابناً آخر يدعى (شي آن).

210
00:19:43,060 --> 00:19:48,290
بعد فقدان (يوّن جي)، الشخص الذي ساعدني في البحث عنه كان

211
00:19:49,280 --> 00:19:51,750
والد (شي آن).

212
00:19:52,930 --> 00:19:57,910
كيف يمكن لشخصٍ ما أن يكون له عائلة كما لو كان <br> فقد طفل هو لا شيء.

213
00:19:59,740 --> 00:20:02,350
ويعيش...

214
00:20:02,350 --> 00:20:06,780
كان يمكن أن يلومني وألا يتفهم.

215
00:20:07,430 --> 00:20:09,480
ولكن (يوّن جي) قال لي.

216
00:20:09,480 --> 00:20:12,450
إن المرأة التي فقدت زوجها تسمى أرملة.

217
00:20:12,450 --> 00:20:15,790
الرجل الذي فقد زوجته هو أرمل.

218
00:20:15,790 --> 00:20:20,830
والطفل الذي فقد أحد والديه يسمى يتيماً.

219
00:20:20,830 --> 00:20:23,560
ولكن الوالد الذي فقد طفلاً...

220
00:20:24,950 --> 00:20:27,500
الحزن كبير جداً لدرجة أنه

221
00:20:28,220 --> 00:20:32,670
لا توجد حتى كلمة يمكن استخدامها لوصف الشخص. <br> لقد قرأ ذلك في مكانٍ ما.

222
00:20:35,650 --> 00:20:43,170
قال إنه لا يوجد أحد يمكنه انتقاد الأم التي اتخذت قراراً

223
00:20:44,260 --> 00:20:47,620
من أجل النجاة في ذلك الوقت والاستمرار في العيش.

224
00:20:49,850 --> 00:20:52,230
لا تكوني آسفة.

225
00:20:56,560 --> 00:20:59,110
لذا، على الرغم من أنها وقاحة مني،

226
00:21:00,540 --> 00:21:04,680
فقد عشت وأنا أفكر في أن (يوّن جي) قد سامحني.

227
00:21:05,400 --> 00:21:12,120
لذلك يا والدة (ديوك مي)، أنتِ أيضاً، من فضلكِ لا تندمي على ذلك بعد الآن.

228
00:21:39,480 --> 00:21:42,270
أنا أتساءل عما يتحدثان عنه.

229
00:21:42,270 --> 00:21:45,610
أعتقد أنها تسأل عن تاريخ ووقت ميلادك.

230
00:21:56,450 --> 00:21:58,950
أبي، ما هذا الموجود في يدك؟

231
00:21:58,950 --> 00:22:02,430
أوه، هذا.

232
00:22:02,430 --> 00:22:05,450
إنه جميل. هل إلتقطته من هنا؟

233
00:22:05,450 --> 00:22:10,180
نعم. في اليوم الذي أحضرنا فيه (ديوك سوّ) إلى هنا.

234
00:22:10,180 --> 00:22:11,970
في اليوم الذي أحضرتم فيه (ديوك سوّ) إلى هنا؟

235
00:22:11,970 --> 00:22:14,460
لقد كانت أمكِ تبكي في الداخل

236
00:22:14,460 --> 00:22:18,420
وأنا خرجت أولاً. كان هذا الحجر على الأرض.

237
00:22:18,420 --> 00:22:22,890
لذلك التقطته كما لو كنت منوماً بشيءٍ ما

238
00:22:22,890 --> 00:22:27,270
ووجدت أنه دافئ. مثل يد (ديوك سوّ).

239
00:22:29,760 --> 00:22:33,950
لذا فقد أمسكته بإحكام كما لو كنت أمسك بيد (ديوك سوّ)

240
00:22:33,950 --> 00:22:36,500
وأخذته إلى المنزل.

241
00:22:37,390 --> 00:22:41,090
ثم، يا أبي...

242
00:22:42,430 --> 00:22:45,140
بعد ذلك اليوم، مثل رجل مجنون،

243
00:22:45,140 --> 00:22:48,780
أنا فقط تجولت في الأنحاء ملتقطاً هذه الأحجار.

244
00:22:51,530 --> 00:22:53,840
لتكون قادراً على مقابلة أصدقاء (ديوك سوّ)؟

245
00:22:53,840 --> 00:22:55,450
أصدقاء؟

246
00:22:56,890 --> 00:22:58,670
هل هكذا يكون الأمر؟

247
00:23:01,170 --> 00:23:03,600
أيمكنني الإمساك بيد (ديوك سوّ) أيضاً؟

248
00:23:03,600 --> 00:23:05,320
بالطبع. تفضلي.

249
00:23:08,140 --> 00:23:12,300
إنها دافئة حقاً. يد عزيزنا (ديوك سوّ).

250
00:23:25,350 --> 00:23:30,290
أمي. إذا قمت بسحب مدخرات القسط خاصتي، فهل يجب أن نعيش معاً؟

251
00:23:30,290 --> 00:23:35,120
ماذا دهاك؟ لقد إحتججت كثيراً عندما اقترحت أن نعيش معاً.

252
00:23:35,120 --> 00:23:37,400
دعينا نعيش معاً حتى أتزوج.

253
00:23:37,400 --> 00:23:39,820
حتى تتزوج؟

254
00:23:39,820 --> 00:23:43,780
أنا سأتزوج أسرع بكثير مما ستفعل أنت.

255
00:23:43,780 --> 00:23:44,930
أمي، هل لديكِ حبيب؟

256
00:23:44,930 --> 00:23:48,610
لقد كنت أصلي في الكنيسة مؤخراً من أجل الحصول على زوج.

257
00:23:48,610 --> 00:23:49,900
تصلين من أجل الحصول على زوج؟

258
00:23:49,900 --> 00:23:53,180
أنا لست بحاجة إلى أي شيء آخر. عليه فقط أن يكون عاطفياً

259
00:23:53,180 --> 00:23:56,990
وحسن الكلام، وشخص يعرف كيف يكون ممتناً.

260
00:23:57,500 --> 00:24:00,620
يمكنه أن يبدو مثل الرجل العادي

261
00:24:01,220 --> 00:24:04,780
وأن يكون المالك لبناية واحدة صغيرة فقط.

262
00:24:07,340 --> 00:24:10,160
لقد ظننت أنكِ لم تتزوجي بسببي،

263
00:24:10,160 --> 00:24:12,710
ولكنكِ لم تستطيعي هذا لأن معاييركِ مرتفعة جداً.

264
00:24:12,710 --> 00:24:16,020
إذا كنت سأفعل ذلك، فيجب أن أتزوج من رجل كهذا.

265
00:24:17,130 --> 00:24:22,910
حسناً. إذاً أنا فقط سوف أعيش معكِ ومع زوج أمي <br> الذي يمتلك بناية صغيرة.

266
00:24:23,460 --> 00:24:26,290
يجب أن تفعلها أنت أولاً. أنت قُم بهذا.

267
00:24:26,290 --> 00:24:29,800
ما الأمر الآن؟ أليس لديك أي أحد؟

268
00:24:31,270 --> 00:24:34,700
ماذا تقول؟ ماذا تقول؟

269
00:24:39,580 --> 00:24:41,970
من اللطيف رؤيتكما سوياً.

270
00:25:10,890 --> 00:25:13,700
أنا أريد قراءة هذه! الاخوة قلب الأسد.

271
00:25:13,700 --> 00:25:15,530
قلب الأسد؟

272
00:25:16,470 --> 00:25:19,880
إذاً أنا أريد...هذا الشيء؟

273
00:25:19,880 --> 00:25:21,510
- هذا الشيء؟ <br> - هذا الشخص؟

274
00:25:21,510 --> 00:25:23,300
- أنت تريد قراءة هذا الشيء؟ <br> - هذا <i> الشخص. </i>

275
00:25:23,300 --> 00:25:25,450
- هل تريد الحصول على هذا؟ <br> - هذا الشخص.

276
00:25:32,780 --> 00:25:36,590
خط السكة الحديدية و"شي نا غيل".

277
00:25:37,610 --> 00:25:39,920
إنه "ري نا غيل" الآن.

278
00:25:40,730 --> 00:25:42,680
- "هيو نا غيل". <br> - "هيو نا غيل"؟

279
00:25:42,680 --> 00:25:46,390
أوه، إذاً "جي نا غيل". "جي غيل" (تعني تباً لهذا)؟

280
00:25:50,810 --> 00:25:54,390
هذا هو امتحان القبول في مدرسة الفنون <br> و الذي ذهبت إليه في المرحلة الثانوية.

281
00:25:54,390 --> 00:25:56,060
هل امتحان القبول للفن شيء خاص به؟

282
00:25:56,060 --> 00:26:00,630
نعم، بالطبع! يمكنني على الأرجح أن أرسم تمثال لـ (داود) <br> أفضل مما تستطيع أنت.

283
00:26:00,630 --> 00:26:01,750
هل تنوين رسمي؟

284
00:26:01,750 --> 00:26:04,730
- ما الذي تقوله؟ <br> - أنا آسف.

285
00:26:08,390 --> 00:26:10,490
لماذا تشتري الكثير من اللون الأحمر فقط؟

286
00:26:10,490 --> 00:26:15,660
لأنني سأرسمكِ. أنتِ تبدين أفضل باللون الأحمر.

287
00:26:18,230 --> 00:26:22,200
بالمناسبة، هل ستستمر في العمل بالمنزل؟

288
00:26:22,200 --> 00:26:24,730
لقد فكرت في العثور على استوديو،

289
00:26:24,730 --> 00:26:27,780
ولكنني سأرسم في وقت فراغي، لذلك أعتقد أنه <br> سيكون من الأفضل القيام بذلك في المنزل.

290
00:26:28,480 --> 00:26:30,410
في وقت فراغك؟

291
00:26:32,160 --> 00:26:34,760
هذا سيجعل رائحة المنزل سيئة، أليس كذلك؟

292
00:26:36,370 --> 00:26:38,630
أنا أبدو جيدة في اللون الأزرق أيضاً.

293
00:26:38,630 --> 00:26:41,100
- الأزرق؟ <br> - والأصفر أيضاً.

294
00:26:42,430 --> 00:26:45,030
بالطبع تبدين كذلك.

295
00:26:45,820 --> 00:26:47,580
ماذا يعني ذلك؟

296
00:26:47,580 --> 00:26:50,230
أوه، عامل باليومية؟

297
00:26:52,760 --> 00:26:56,060
ألم تقولي أنه كان هناك شيء مهم يجب عليكِ <br> القيام به في الساعة الخامسة؟

298
00:26:56,730 --> 00:26:58,630
هل تريد أن نجربه معاً؟

299
00:27:02,510 --> 00:27:06,010
(ديوك مي)، لماذا أتينا إلى هنا؟

300
00:27:06,010 --> 00:27:08,590
لنحصل على تذكرة لحفل عزيزنا (شي آن).

301
00:27:08,590 --> 00:27:12,730
لقدقال عزيزنا (شي آن) أنه سيعطينا دعوة لحفله.

302
00:27:12,730 --> 00:27:16,000
أنا "شي نا غيل". الأشخاص المدعوون يجلسون في الطابق الثاني.

303
00:27:16,000 --> 00:27:19,860
مهما حدث فسوف أهدف إلى الصف الأول من <br> قسم الوقوف في الطابق الأول.

304
00:27:22,270 --> 00:27:23,290
انظر جيداً.

305
00:27:23,290 --> 00:27:26,400
انتظري. دعيني أملأ معدتي.

306
00:27:30,780 --> 00:27:32,350
جيد.

307
00:27:33,050 --> 00:27:36,140
حسناً، انظر. هذا يدل على الموعد المقرر لبيعها، أليس كذلك؟

308
00:27:36,140 --> 00:27:38,920
في الساعة الخامسة، سيتغير هذا إلى "مقاعد احتياطية".

309
00:27:38,920 --> 00:27:43,690
ثم اختر التاريخ والوقت وبعدها اضغط على "المقاعد الاحتياطية".

310
00:27:43,690 --> 00:27:46,930
بعد ذلك بأي حال من الأحوال يجب أن تذهب للحصول <br> على أكثر المقاعد الأمامية.

311
00:27:46,930 --> 00:27:49,440
ثم تضغط فقط على الانتهاء من اختيار مقعدك.

312
00:27:49,440 --> 00:27:51,070
إنه سهل.

313
00:27:51,070 --> 00:27:55,560
إنه سهل، أليس كذلك؟ إذاً قابل "ليّ سيون جوا" الذي أكرهه. <br> <i> (اختصار لمقعد محجوز بالفعل) </i>

314
00:27:55,560 --> 00:27:59,600
مقعد محجوز بالفعل؟ أنا أعرف من يكون (ليّ سيون جوّ).

315
00:27:59,600 --> 00:28:01,890
إنها 3 دقائق قبل الموعد!

316
00:28:10,630 --> 00:28:13,470
<i> إنها الآن الساعة 5 مساءً.</i>

317
00:28:13,470 --> 00:28:15,820
<i> ذلك المقعد تم حجزه بالفعل.</i>

318
00:28:23,440 --> 00:28:25,440
مقعد محجوز بالفعل!

319
00:28:27,960 --> 00:28:30,850
(ديوك مي).

320
00:28:30,850 --> 00:28:33,020
هل حصلت عليه؟

321
00:28:33,020 --> 00:28:34,660
ماذا؟

322
00:28:34,660 --> 00:28:36,250
<i> اختر السعر المخفض </i>

323
00:28:39,720 --> 00:28:41,470
أنا فعلت، أليس كذلك؟

324
00:28:41,470 --> 00:28:44,120
ماذا قلت لكِ؟ بغض النظر عما أفعله، أنا _

325
00:28:44,120 --> 00:28:46,770
إن حبيبي لديه يد خارقة!

326
00:28:50,340 --> 00:28:52,760
لقد أحسنت.

327
00:29:09,640 --> 00:29:13,560
(يوّن جي)~ (هيو يوّن جي).

328
00:29:38,830 --> 00:29:46,990
♫ <i> في عينيكِ اللامعة التي تلمع علي</i> ♫

329
00:29:49,210 --> 00:29:56,630
♫ <i> أخشى أن شخصاً آخر سيدخل </i> ♫

330
00:29:58,130 --> 00:30:06,660
♫ <i> فقط أقلق من أجل لا شيء مثل الأحمق مجدداً </i> ♫

331
00:30:08,210 --> 00:30:14,940
♫ <i> أنا أواجهكِ. يجب أن أخفي قلبي في إزهار كامل هنا </i> ♫

332
00:30:15,830 --> 00:30:20,890
(ريان غولد) كفنان مقره في "نيويورك"، لذلك...

333
00:30:21,490 --> 00:30:23,190
سأبدأ مع اتجاهات المشهد الفني في نيويورك.

334
00:30:23,190 --> 00:30:27,010
♫ <i>والذي هو كثيف مثل ضوء النهار الطويل </i> ♫

335
00:30:27,010 --> 00:30:32,380
♫ <i> ببطء هكذا </i> ♫

336
00:30:32,460 --> 00:30:34,260
♫ <i> أنا أريد أن أقترب أكثر </i> ♫

337
00:30:34,260 --> 00:30:36,710
♫ <i> إذا فكرتِ بي </i> ♫

338
00:30:36,710 --> 00:30:41,210
♫ <i> العيون التي تلتقي في لمحة عابرة</i> ♫

339
00:30:41,210 --> 00:30:43,410
♫ <i> القلب الذي كان بعيد المنال </i> ♫

340
00:30:43,410 --> 00:30:46,890
♫ <i> ينتظرني </i> ♫

341
00:30:46,890 --> 00:30:48,710
♫ <i> أخبريني </i> ♫

342
00:30:48,710 --> 00:30:54,460
♫ <i> الكلمات التي كانت مخبأة بالتأكيد. الآن </i> ♫

343
00:30:54,460 --> 00:30:57,770
♫ <i> سأكون هناك من أجلكِ </i> ♫

344
00:31:06,630 --> 00:31:10,780
♫ <i>أنا أيضاً لست مدركاً </i> ♫

345
00:31:10,780 --> 00:31:14,800
♫ <i> للمكان الذي تصل إليه عينيك</i> ♫

346
00:31:16,870 --> 00:31:21,380
♫ <i>مراراً وتكراراً إلى قلبي </i> ♫

347
00:31:21,380 --> 00:31:23,890
♫ <i> أريد أن أذهب </i> ♫

348
00:31:26,430 --> 00:31:30,010
♫ <i> أصبحت أكثر قلقاً </i> ♫

349
00:31:30,710 --> 00:31:34,730
♫ <i> كلما أصبح الأمر أكثر حدة </i> ♫

350
00:31:36,080 --> 00:31:39,750
♫ <i> أنا أواجهكِ. يجب أن أستجمع قلبي </i> ♫

351
00:31:39,750 --> 00:31:42,940
♫ <i> الذي هو مبعثر تماماً. </i> ♫

352
00:31:45,490 --> 00:31:50,270
♫ <i> أفكر بكِ </i> ♫

353
00:31:50,270 --> 00:31:54,660
♫ <i> والذي هو كثيف مثل ضوء النهار الطويل </i> ♫

354
00:31:55,840 --> 00:31:57,660
♫ <i> أخبريني </i> ♫

355
00:31:57,660 --> 00:32:03,370
♫ <i> الكلمات التي كانت مخبأة بالتأكيد. الآن </i> ♫

356
00:32:03,370 --> 00:32:06,330
♫ <i> سأكون هناك من أجلكِ </i> ♫

357
00:32:06,330 --> 00:32:08,410
♫ <i> بغرابة </i> ♫

358
00:32:08,410 --> 00:32:09,620
(ديوك مي).

359
00:32:09,620 --> 00:32:14,210
♫ <i> وحتى محرجاً بعض الشيء</i> ♫

360
00:32:14,260 --> 00:32:15,300
اذهبي إلى السرير.

361
00:32:15,300 --> 00:32:18,960
♫ <i> أنا أضع هنا مشاعري الصادقة </i> ♫

362
00:32:18,960 --> 00:32:24,700
♫ <i> قلبي ينتمي لكِ </i> ♫

363
00:32:28,110 --> 00:32:29,580
♫ <i>أحبكِ </i> ♫

364
00:32:29,580 --> 00:32:32,950
♫ <i> حتى التشويق الربيعي الذي يقطع </i> ♫

365
00:32:32,950 --> 00:32:37,770
♫ <i> بعمق ككثافة السماء ليلاً </i> ♫

366
00:32:37,770 --> 00:32:42,220
♫ <i> أريد ببطء هكذا </i> ♫

367
00:32:43,100 --> 00:32:44,940
♫ <i> أن أدعها تعلم </i> ♫

368
00:32:44,940 --> 00:32:47,300
♫ <i> إذا كنت تشعر يا عقلي</i> ♫

369
00:32:47,300 --> 00:32:49,370
♫ <i> تتكدس أعلى وأعلى </i> ♫

370
00:32:49,370 --> 00:32:52,090
♫ <i> هذه المشاعر الصغيرة </i> ♫

371
00:32:52,090 --> 00:32:56,480
♫ <i> حتى لو أغمضت عيني أتخيلكِ </i> ♫

372
00:32:57,450 --> 00:32:59,460
♫ <i> أخبريني </i> ♫

373
00:32:59,460 --> 00:33:05,030
♫ <i> بالكلمات التي كانت مخبأة بالتأكيد. الآن</i> ♫

374
00:33:05,030 --> 00:33:08,440
♫ <i> سأكون هناك من أجلكِ </i> ♫

375
00:33:21,800 --> 00:33:23,610
كان هناك الكثير من ردود الفعل تفيد بأن <br> غرف المعرض كانت مظلمة للغاية

376
00:33:23,610 --> 00:33:27,080
لدرجة أن المشاهدين لم يتمكنوا من رؤية اللوحات.

377
00:33:27,080 --> 00:33:30,150
نحن نخطط لإضافة الأضواء هنا وهنا.

378
00:33:30,150 --> 00:33:31,760
ما رأيكِ؟

379
00:33:31,760 --> 00:33:35,530
إذا أصبحت أكثر سطوعاً من الآن، ألا تعتقدين أنها ستظهر <br> وكأن الفقاعات تختفي بسرعة كبيرة؟

380
00:33:35,530 --> 00:33:39,120
سأخبركِ بعد أن أحاول ضبط زاوية الإضاءة.

381
00:33:39,120 --> 00:33:40,470
حسناً.

382
00:33:40,470 --> 00:33:44,170
إذا كنتِ تريدين مني إعادة القيام بأي شيء، فأرجو أن <br> تخبريني قبل مغادرتي.

383
00:33:44,170 --> 00:33:45,800
هل أنتِ ذاهبةٌ إلى مكانٍ ما؟

384
00:33:45,800 --> 00:33:49,420
آه. سأعود إلى "نيويورك".

385
00:33:49,420 --> 00:33:53,250
في الأصل كان هدفي المجيء إلى "كوريا"

386
00:34:00,430 --> 00:34:03,510
ولأتخطى فترة تراجعي

387
00:34:03,510 --> 00:34:06,800
أحببتُ الأمر لأنني قمتُ بمعرضٍ وأصبح لي أصدقاء جدد

388
00:34:06,800 --> 00:34:11,180
لكن أعتقد أنّ قاعدتي هي في نيويورك، لذا هناك بعض الأشياء الغير مريحة

389
00:34:11,180 --> 00:34:14,290
أهذا ما تعتقدين؟

390
00:34:14,290 --> 00:34:17,450
لنرى بعضنا البعض في نيويورك لاحقًا، مع (ريان)

391
00:34:17,450 --> 00:34:19,090
حسنًا

392
00:34:20,510 --> 00:34:23,320
لمَ أسمع إسمي في اجتماعٍ لستُ مشتركًا فيه؟

393
00:34:23,320 --> 00:34:26,610
الفنانة (تشوي) قالتْ بأنها عائدة إلى نيويورك

394
00:34:27,280 --> 00:34:29,240
هذا خبرٌ سارٌ

395
00:34:29,240 --> 00:34:32,010
تتكلم بطريقة جميلة جدًّا

396
00:34:32,010 --> 00:34:37,530
تفكيرٌ جيد. نيويورك أفضل بكثير إذا ستكوني فنانة ناشطة

397
00:34:39,740 --> 00:34:43,080
رحلة موفقة وابقي على اتصال

398
00:34:43,080 --> 00:34:46,250
ما هذا؟ أنتَ لا تصافح

399
00:34:51,080 --> 00:34:56,160
لقد كنتُ ممتنة وآسفة تجاهكما

400
00:35:00,260 --> 00:35:04,610
ما أمر هذا؟ يا (ريان)، لقد بدأتَ الرسم مجددًا؟

401
00:35:05,660 --> 00:35:08,560
الجميع يسألني عنكَ كثيرًا في نيويورك

402
00:35:08,560 --> 00:35:10,740
يستمرون في سؤالي متى سيعود الرسام العبقري (ريان غولد)؟

403
00:35:10,740 --> 00:35:14,440
ليس الآن. قطعًا ليس لديّ أيّ نيّة بأن أفعل ذلك حاليًّا

404
00:35:15,590 --> 00:35:16,310
لماذا؟

405
00:35:16,310 --> 00:35:19,870
الأمر يعود إليّ. لا تنشري أية إشاعات

406
00:35:20,900 --> 00:35:25,530
سأكون في انتظار عودة الفنان (ريان غولد)

407
00:35:44,530 --> 00:35:46,910
ماذا تفعلين هناك؟

408
00:35:46,910 --> 00:35:49,540
مشروب الشوكولا والنعنع البارد؟

409
00:35:50,370 --> 00:35:53,310
لقد كنتُ أفكر به على أي حال

410
00:35:56,060 --> 00:35:58,080
شكرًا

411
00:35:58,930 --> 00:36:00,890
أنتَ متعبٌ، أليس كذلك؟

412
00:36:07,240 --> 00:36:13,090
أيها المدير. أليس لديكَ أية نية للعودة؟

413
00:36:13,960 --> 00:36:18,640
لقد عدتُ. إذا قمتِ بالرسم، إذًا ألستِ فنانة؟

414
00:36:21,100 --> 00:36:27,480
ذلك صحيح، لكن المكان حيث ولدتَ كفنّان، وكبرتَ

415
00:36:27,480 --> 00:36:31,130
وأصبحتَ تتلقّى التقدير هو في نيويورك

416
00:36:31,130 --> 00:36:35,320
وأنا أتساءل إذا كانتْ نيويورك أفضل من هنا للعمل

417
00:36:35,320 --> 00:36:39,000
أتريدين أن ترسليني إلى نيويورك؟

418
00:36:39,000 --> 00:36:45,640
ليس هذا الأمر. لكنّي قلقة بأنّ الأمر قد يكون بسببي

419
00:36:47,430 --> 00:36:49,530
لن أقول لكِ بأنّه ليس هكذا

420
00:36:49,530 --> 00:36:53,230
لكن ذلك ليس كلّ شيءٍ

421
00:36:53,230 --> 00:36:58,370
حقيقة بأنني لستُ في مستوى لأقوم بالعودة بعد ثلاث سنواتٍ هي أكبر

422
00:36:58,370 --> 00:37:03,910
على أي حالٍ، أنا خارجٌ من التقاعد، لذا إن لمْ يقنعني عملي

423
00:37:05,270 --> 00:37:07,440
أنا خائفٌ من الإنتقاد القاسي

424
00:37:17,930 --> 00:37:19,870
حظًّا موفقًا

425
00:37:19,870 --> 00:37:21,600
حظًّا موفقًا

426
00:37:32,790 --> 00:37:37,120
لقد انتهى حقًّا بنا الأمر باحتسائنا لمشروبٍ سويًّا قبل أن أعود إلى نيويورك

427
00:37:37,120 --> 00:37:40,660
نيويورك؟ متى تذهبين؟

428
00:37:40,660 --> 00:37:46,460
لقد جئتُ لأقول وداعًا. شكرًا لكونكَ صديقي، حتّى ولو كنتَ لفترةٍٍ قصيرةٍ

429
00:37:48,820 --> 00:37:50,180
عليكً أن تتصرّف وكأنكَ خائب الظنّ قليلًا

430
00:37:50,180 --> 00:37:54,680
ماذا تعنين، خائب الظنّ؟ لدينا هواتف نقّالة

431
00:37:54,680 --> 00:37:57,860
سأتصل بكِ عندما أحتاج لصديقٍ

432
00:37:57,860 --> 00:38:01,680
أو أفضل من ذلك، ماذا تعتقد عن فتح نادٍ رياضيٍّ في نيويورك؟

433
00:38:01,680 --> 00:38:06,480
بدلًا عن ذلك، أليس أسرع لكِ أن تفتحي مدرسة فنونٍ هنا في كوريا، أيتها الفنانة (تشوي)؟

434
00:38:07,390 --> 00:38:10,990
حسنًا، في الواقع، لديّ سرًا

435
00:38:10,990 --> 00:38:14,810
أنا حقًّا سيئّة في الرسم

436
00:38:14,810 --> 00:38:16,580
بالرغم من أنّكِ فنانة؟

437
00:38:18,270 --> 00:38:21,250
إذن لا يمكنكِ أن تفتحي مدرسة فنون

438
00:38:22,660 --> 00:38:26,870
لاحقًّا إذا أصبح لديكَ طفلًا، سأكون عمّةً أمريكية رائعة

439
00:38:26,870 --> 00:38:31,890
عمة أمريكية... رائع

440
00:38:31,890 --> 00:38:34,000
وداعًا، يا صديقتي الفنانة

441
00:38:34,000 --> 00:38:36,280
كن بخير يا صديقي

442
00:38:42,030 --> 00:38:45,410
ألا يجدر بكَ أن تعمل؟ لا أريد أن أقف في طريقكَ

443
00:38:45,410 --> 00:38:48,630
لن أقوم بالرسم أبدًا اليوم. سوف أقضي وقتي معكِ

444
00:38:48,630 --> 00:38:53,470
إنتظري لحظة فقط. سوف أقوم بتغيير ثيابي. لنتناول العشاء معًا

445
00:39:19,330 --> 00:39:24,390
لقد أصبحتَ أكثر ودًّا وكاملًا

446
00:39:24,390 --> 00:39:26,950
الفنان (ريان غولد)

447
00:39:26,950 --> 00:39:29,490
يا (ديوك مي)! أين أنتِ؟

448
00:39:29,490 --> 00:39:32,100
أنا هنا!

449
00:39:33,750 --> 00:39:35,090
ماذا تريدين أن تأكلي؟

450
00:39:35,090 --> 00:39:37,460
الباستا التي تعدّها شخصيًّا

451
00:39:37,460 --> 00:39:43,450
♫ <i>ليس لديّ شيئًا الآن ♫ <i></i></i>

452
00:39:43,450 --> 00:39:47,060
♫ <i> غير الراحة ♫ <i></i></i>

453
00:39:47,060 --> 00:39:52,650
♫ <i> سأستمرّ أن ارتاح ♫ <i></i></i>

454
00:39:52,650 --> 00:39:55,490
يا (جوّ هيوك)، إنها حقًّا جيدة، لكن لنجربها مرة أخرى

455
00:39:55,490 --> 00:39:57,420
حسنًا، فهمتُ

456
00:39:58,160 --> 00:39:59,220
مرحبًا (ديونغ ريول)

457
00:39:59,220 --> 00:40:00,270
آه، (سيونغ مين)!

458
00:40:00,270 --> 00:40:02,270
أنتَ تعمل بجدٍّ

459
00:40:02,270 --> 00:40:04,500
- مرحبًا<br>- آه، مرحبًا (سيون جوّ)

460
00:40:04,500 --> 00:40:08,400
آه، هي مديرة (جوّ هيوك)

461
00:40:08,400 --> 00:40:10,790
أنا مديرة نادي المعجبين به

462
00:40:10,790 --> 00:40:12,220
رجاءً إهتمّ به

463
00:40:12,220 --> 00:40:14,550
آه شكرًا

464
00:40:15,300 --> 00:40:17,730
يا عزيزتي، لقد حان الوقت، يجب أن نذهب

465
00:40:17,730 --> 00:40:19,780
حسنًا، إلى اللقاء

466
00:40:21,180 --> 00:40:23,680
- رجاءً إهتم به<br>- حسنًا

467
00:40:23,680 --> 00:40:26,020
- إهتم به<br>- ماذا تفعلين؟

468
00:40:26,020 --> 00:40:28,460
رجاءً إهتم به

469
00:40:29,180 --> 00:40:32,320
حسنًا، الإمتحان في نادي الاقوى

470
00:40:32,320 --> 00:40:35,230
سيبدأ الآن

471
00:40:35,230 --> 00:40:37,380
الجميع، إنتباه!

472
00:40:37,380 --> 00:40:39,660
إرتاحوا

473
00:40:39,660 --> 00:40:43,740
إنتباه! إنحنوا!

474
00:40:43,740 --> 00:40:47,110
أعتقد بأنّ حالته جيدة اليوم

475
00:40:47,110 --> 00:40:51,560
حسنًا، الوقوع إلى الخلف أولًا

476
00:40:51,560 --> 00:40:54,840
واحد، إثنان، ثلاثة!

477
00:40:54,840 --> 00:40:56,170
حسنًا ذلك جيد

478
00:40:56,170 --> 00:40:58,450
أسرع! قم بالتصوير

479
00:40:59,280 --> 00:41:02,270
جيد. التالي هو الوقوع إلى الأمام

480
00:41:02,270 --> 00:41:06,120
حسنًا. واحد، إثنان، ثلاثة!

481
00:41:06,120 --> 00:41:08,130
جيد! إنهضوا

482
00:41:09,130 --> 00:41:13,460
التالي هو الوقوع على الجانب. واحد، إثنان، ثلاثة!

483
00:41:15,510 --> 00:41:17,500
جميلٌ جدًّا!

484
00:41:17,500 --> 00:41:18,800
إنهضوا

485
00:41:18,800 --> 00:41:22,780
آه أليس جميلًا جدًّا؟ماذا تفعل؟

486
00:41:22,780 --> 00:41:26,010
أصورّ شيئًا أعتقد بأنه جميلٌ

487
00:41:26,010 --> 00:41:29,340
مهلًا، أسرع وقم بتصوير (غيون وو). أسرع!

488
00:41:30,590 --> 00:41:36,610
حسنًا، التالي. (كانغ غيون وو)، إلى الأمام! ما هو إسمي؟

489
00:41:36,610 --> 00:41:39,470
(نام يون غي)!

490
00:41:40,310 --> 00:41:43,770
المدير!

491
00:41:43,770 --> 00:41:45,530
ذلك صحيح

492
00:41:46,290 --> 00:41:48,320
هنا. الحزام الأصفر

493
00:41:56,460 --> 00:42:00,790
عُدْ إلى هناك، عُدْ. حسنًا التالي

494
00:42:00,790 --> 00:42:02,920
- يا (يوّ سيوب)<br>- أجل أيتها الأمينة (سيونغ)؟

495
00:42:02,920 --> 00:42:06,340
الخطة لنقل عمل الفنان (آن) إلى معرض مونو للفنون إنتهتْ، صحيح؟

496
00:42:06,340 --> 00:42:09,490
أجل، كلّ ما تبقّى هو أن تقرّري تاريخ الإرسال

497
00:42:13,700 --> 00:42:16,490
مرحبًا. هذه (سيونغ ديوك مي) من معرض " تشيــوم " للفنــون

498
00:42:16,490 --> 00:42:21,260
أقوم بترتيبٍ لأرسل لكم رسومات السيد (آن)

499
00:42:22,190 --> 00:42:23,750
أجل

500
00:42:27,990 --> 00:42:30,480
يا إلهي، هل أنت أكيد؟

501
00:42:37,990 --> 00:42:39,610
شكرًا

502
00:42:39,610 --> 00:42:42,660
إذن هل الأمينة (سيونغ) ذاهبة إلى أمريكا؟

503
00:42:42,660 --> 00:42:44,090
(ديوك مي) ذاهبة إلى أمريكا؟

504
00:42:44,090 --> 00:42:47,350
الأمر ليس أكيدًا، لكن وصل طلبًا من معرض مونو للفنون

505
00:42:47,350 --> 00:42:51,260
لقد سألوا إذا تستطيع أن تشارك في الإشراف على الفنان (آن ميونغ سيوك) بما أنها مسؤولة عنه

506
00:42:51,260 --> 00:42:53,050
أو إن كان هناك شخصًا يمكنها أن تنصح به إن لمْ تتمكن من الذهاب

507
00:42:53,050 --> 00:42:56,350
كنتُ ذهبتُ لو لم يطلبوا خمس سنواتٍ من الخبرة

508
00:42:56,350 --> 00:42:58,920
ذلك فرجٌ

509
00:42:58,920 --> 00:43:01,090
ستذهب الأمينة (سيونغ)، صحيح؟

510
00:43:01,090 --> 00:43:03,710
إن ذهبتْ، فعليها البقاء لستة أشهرٍ على الأقل إلى سنة

511
00:43:03,710 --> 00:43:06,820
لا تقولي بأنها ستترك المدير؟ لن تذهب، صحيح؟

512
00:43:06,820 --> 00:43:09,480
إنها تحبّ عملها. ستذهب، صحيح؟

513
00:43:09,480 --> 00:43:12,460
- لا أعتقد بأنها ستذهب<br>- لا أعتقد بأنها ستفعل

514
00:43:19,040 --> 00:43:21,190
رهان خمسة ألاف وون؟

515
00:43:21,190 --> 00:43:22,700
- أصوت بأنها ستذهب<br>- أصوت بأنها لن تذهب أيضًا

516
00:43:22,700 --> 00:43:24,120
لقد كنتُ سأصوت بأنها ذاهبة، ثمّ غيّرتُ إلى ليستْ ذاهبة

517
00:43:24,120 --> 00:43:26,270
هذا تافهٌ جدًّا!

518
00:43:27,440 --> 00:43:29,270
إنها ذاهبة

519
00:43:30,360 --> 00:43:31,730
أيجب أن أذهب؟

520
00:43:31,730 --> 00:43:34,340
عليكَ الذهاب بسرعة

521
00:43:38,050 --> 00:43:43,040
لمَ لمْ تخبريني عن طلبهم لكِ كأمينة؟

522
00:43:45,280 --> 00:43:48,810
هل من الممكن أنّكَ...؟

523
00:43:48,810 --> 00:43:51,160
أنا أيضًا عرفتُ اليوم بالأمر

524
00:43:51,160 --> 00:43:56,620
بأن معرض مونو للفنون يريدونكِ أن تأتي إلى هناك. هل فكرتِ بالأمر؟

525
00:43:56,620 --> 00:43:58,120
أجل

526
00:43:58,120 --> 00:44:00,330
وأخذتِ قرارًا؟

527
00:44:00,330 --> 00:44:01,900
أجل

528
00:44:03,100 --> 00:44:04,950
إذًا سوف تذهبين

529
00:44:04,950 --> 00:44:07,090
أجل

530
00:44:07,090 --> 00:44:11,690
تفكيرٌ صائب. إنّها فرصة جيدة لكِ، يا (ديوك مي)

531
00:44:11,690 --> 00:44:17,460
إذن أعلينا ان نكون بعلاقة بعيدة الآن؟

532
00:44:17,460 --> 00:44:19,230
إنها رومانسية

533
00:44:19,230 --> 00:44:22,030
غير إني سأذهب معكَ

534
00:44:24,630 --> 00:44:28,400
لنذهب معًا، أيها الرسام (ريان غولد)

535
00:44:29,230 --> 00:44:32,460
لقد قمتُ بالبحث عن جميع لوحاتكَ قبل تقاعدكَ

536
00:44:32,460 --> 00:44:36,310
والموضة الحالية في مجال الفنون في نيويورك

537
00:44:36,310 --> 00:44:41,760
أعمالكَ الفنية حاليًا هي جيدة بما يكفي لأن تخرج من تقاعدكَ

538
00:44:41,760 --> 00:44:45,890
قد تحدث أمواجًا أكثر ممّا فعلته إطلالتكَ الأولة

539
00:44:48,020 --> 00:44:50,240
ثق بي هذه المرة

540
00:44:50,240 --> 00:44:54,090
عيني الثاقبة كالأمينة، (سيونغ ديوك مي)

541
00:44:55,430 --> 00:45:00,360
أنا أصدقكِ، كأمينة وكنفسكِ سويًّا

542
00:45:04,060 --> 00:45:09,170
لكن إذا ذهبتُ إلى نيويورك الآن، سأكون عاطلًا عن العمل. ماذا أفعل لأجني لقمة عيشي؟

543
00:45:09,170 --> 00:45:11,030
أنا سأهتمّ بكَ

544
00:45:11,030 --> 00:45:13,560
- حقًّا؟<br>- حقًّا

545
00:45:14,820 --> 00:45:18,660
أنا احبّ أكل اللحوم، لذا عليّ أن آكل شريحة لحمٍ كلّ يومٍ

546
00:45:18,660 --> 00:45:21,250
ماذا تظنين؟ لا بأس؟

547
00:45:21,250 --> 00:45:24,760
كلّ يومٍ؟ شريحة لحمٍ؟

548
00:45:24,760 --> 00:45:28,300
لا بأس. يقولون بانّ شريحة اللحم في أمريكا هي أرخص من كوريا

549
00:45:28,300 --> 00:45:30,670
أعرف الكثير من الأماكن الباهظة واللذيذة في نيويورك

550
00:45:30,670 --> 00:45:32,430
حقًا؟

551
00:45:34,650 --> 00:45:38,500
يؤسفني عدم إرسالكِ للدراسة في الخارج لفترةٍ طويلة

552
00:45:38,500 --> 00:45:41,610
عزيزتنا ( ديوك مي ) هي في النهاية تفعل ذلك

553
00:45:41,610 --> 00:45:43,730
أتمنى لكِ رحلة آمنة

554
00:45:43,730 --> 00:45:44,530
نعم

555
00:45:44,530 --> 00:45:46,120
مع المدير معاً...

556
00:45:46,120 --> 00:45:49,100
إنهُ ( يون جي ) يا أمي

557
00:45:51,060 --> 00:45:54,790
أنا مُرتاحة بما أنكِ مع عزيزنا ( يون جي )

558
00:45:54,790 --> 00:45:56,790
أعتني جيداً بعزيزتنا ( ديوك مي )

559
00:45:56,790 --> 00:46:00,520
نعم . سأتصل بكما كثيراً

560
00:46:00,520 --> 00:46:03,510
أنتِ ستقولين وداعاً لوالدة ( يون جي ) ، أليس كذلك ؟

561
00:46:03,510 --> 00:46:05,370
بالطبع . سنراها اليوم

562
00:46:05,370 --> 00:46:09,900
هذا مثيرٌ للشفقة. فلقد مر وقتٌ طويل منذ أن رأت أبنها

563
00:46:09,900 --> 00:46:14,310
ليس عليك الأتصال بنا كثيراً و لكن أتصل بوالدتك كثيراً

564
00:46:14,310 --> 00:46:17,950
سأتصل بكليكما كثيراً

565
00:46:20,650 --> 00:46:24,620
أنا مُرتاحة بأنهُ يمكنك الرسم مرةً أخرى

566
00:46:24,620 --> 00:46:27,590
كل ذلك بفضل ( ديوك مي )

567
00:46:27,590 --> 00:46:29,840
أشكركِ يا ( ديوك مي )

568
00:46:29,840 --> 00:46:34,720
إذاً لم يكُن أخي و أختي الكبيرة هنا ، أيمكنكِ عدم الذهاب يا أمي ؟

569
00:46:34,720 --> 00:46:36,420
عزيزنا ( شي آن ) لا يزال طفلاً

570
00:46:36,420 --> 00:46:40,380
هل ستعودين إلى حيث يعيش والد ( تشا شي آن ) ؟

571
00:46:40,380 --> 00:46:41,780
نعم

572
00:46:41,780 --> 00:46:46,600
ولديّ يعيشان حياةً جيدة بفعل أشيائهما الخاصة ، لذلك ينبغي علي أن أفعل الشيء نفسه

573
00:46:46,600 --> 00:46:51,420
لقد قابلت ( يون جي) هكذا بعد التطوع كمدرسة في تبني كوري ، لذلك

574
00:46:51,420 --> 00:46:54,780
سأعمل بجدٍ أكبر في المستقبل

575
00:46:55,980 --> 00:46:58,580
لكن ( تشا شي آن ) يبدو مستاءً حقاً

576
00:46:58,580 --> 00:47:02,540
في الواقع ليس بسببنا و لكن بسبب مُعجبته

577
00:47:02,540 --> 00:47:03,440
مُعجبته ؟

578
00:47:03,440 --> 00:47:05,500
نعم . ماذا تدعوها ؟

579
00:47:05,500 --> 00:47:07,160
" ( شي آن ) هو طـ... " ما كان ذاك ؟

580
00:47:07,160 --> 00:47:09,600
" ( شي آن ) هو طريقي "

581
00:47:09,600 --> 00:47:13,050
" ( شي آن ) هو طريقي " ذهبت في راحة <br> <i> ( أخذت أستراحة من الفتاة المُعجبة ) </i>

582
00:47:13,050 --> 00:47:17,420
إذا ذهبت للراحة ، فهذا يعني بأنها ستستريح لثانية و...

583
00:47:17,420 --> 00:47:20,920
ستعود بالتأكيد

584
00:47:25,250 --> 00:47:27,310
يا ( تشا شي آن )

585
00:47:28,240 --> 00:47:30,150
يا ( تشا شي آن )

586
00:47:34,590 --> 00:47:38,340
أمي ، أنا ، و أختك الكبيرة سنعود

587
00:47:48,890 --> 00:47:50,380
قد تعرفون جميعكم بالفعل و لكن...

588
00:47:50,380 --> 00:47:52,300
أيمكنكما فقط عدم الذهاب ؟

589
00:47:52,300 --> 00:47:54,770
لا يمكننا ذلك

590
00:47:54,770 --> 00:47:57,220
سأعود قريباً

591
00:47:57,220 --> 00:47:59,480
بإذن من ؟

592
00:48:01,790 --> 00:48:05,220
لن تكون هذه آخر مرة نرى بها بعضنا البعض ، لذلك دعونا نبقي الوداع قصيراً

593
00:48:05,220 --> 00:48:08,450
لقد عملتم بجد طوال هذا الوقت. أشكركم

594
00:48:08,450 --> 00:48:12,840
إذا قُمت بالعودة كرسام ، فيمكنك القيام بمعرضٍ في متحف " تشيوم " للفنون

595
00:48:12,840 --> 00:48:14,360
ما هو هناك لتكون مستاءً حياله ؟

596
00:48:14,360 --> 00:48:18,930
( هيو جين ) تبدو قليلاً... متحمسة ؟

597
00:48:20,240 --> 00:48:25,310
علي أن أُقدم المدير البديل الآن

598
00:48:25,310 --> 00:48:28,460
لم يكُن لدي أي سيطرة على هذا الشخص

599
00:48:32,150 --> 00:48:34,440
مرحباً ، كيف حالكم جميعاً ؟

600
00:48:34,440 --> 00:48:38,590
أنا المديرة ( أوم سو هاي )

601
00:48:38,590 --> 00:48:39,810
وو هوو !

602
00:48:39,810 --> 00:48:42,520
إنها أمي

603
00:48:44,150 --> 00:48:46,680
أنتم يا رفاق سعداءٌ جداً !

604
00:48:50,960 --> 00:48:56,930
يا ( ديوك مي )... يا عزيزتنا ( ديوك مي ) ، كيف سأعيش بدونكِ ؟

605
00:48:56,930 --> 00:48:58,320
سأتصل بكِ كل يوم

606
00:48:58,320 --> 00:49:02,150
هل تعتقدين بأنهُ يمكننا البقاء على قيد الحياة من خلال الهاتف ؟ لقد رأينا بعضنا البعض 360 يوماً في السنة

607
00:49:02,150 --> 00:49:04,480
قالت بإنها ستعود. الوقت سيطير

608
00:49:04,480 --> 00:49:08,040
ذلك لأنهُ كان عليك الأنفصال عندما أصبحت رياضياً قومياً

609
00:49:08,040 --> 00:49:11,840
و لم تر ( ديوك مي ) كل يوم ، و لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لنا

610
00:49:11,840 --> 00:49:14,220
أعتقد بأنها المرة الوحيدة التي لم نر فيها بعضنا البعض لفترةٍ طويلة من الزمن

611
00:49:14,220 --> 00:49:18,050
هو عندما أنجبت ( غيون وو ) و دخلت إلى مركز رعاية ما بعد الولادة

612
00:49:18,050 --> 00:49:19,360
لا ، بالتفكير بالأمر

613
00:49:19,360 --> 00:49:22,650
لقد دخلت إلى هناك متنكرة كرجل و تظاهرت بأنني كُنت زوجكِ

614
00:49:22,730 --> 00:49:25,130
- لهذا السبب <br> - هذا صحيح

615
00:49:26,660 --> 00:49:30,950
يا مدير ، أرجوك عامل عزيزتنا ( ديوك مي ) جيداً

616
00:49:30,950 --> 00:49:31,630
نعم

617
00:49:31,630 --> 00:49:36,060
- عزيزتنا ( ديوك مي ) تحب الرجال الحسني المظهر أكثر <br> - مهلاً !

618
00:49:36,060 --> 00:49:36,890
إنها ليست ثملة كافية

619
00:49:36,890 --> 00:49:38,680
إنها تحب الرجال الجميلين أيضاً

620
00:49:38,680 --> 00:49:39,490
هذا صحيح

621
00:49:39,490 --> 00:49:42,060
- يا ( لي سيون جوّ ) <br> - الرجال اللطيفين...

622
00:49:42,060 --> 00:49:43,550
هي تُقاد للجنون عليهم

623
00:49:43,550 --> 00:49:47,190
حسناً. سأكون حسن المظهر ، جميل ، لطيف...

624
00:49:47,190 --> 00:49:50,320
سأفعل كل شيءٍ بنفسي

625
00:49:50,320 --> 00:49:54,790
أذكر بأن لديك بعض الحياء و الخجل عندما كُنت صغيراً

626
00:49:54,790 --> 00:49:55,770
أنا ؟

627
00:49:55,770 --> 00:49:58,480
نعم . أنت يا ( يون جي )

628
00:50:00,300 --> 00:50:01,750
ماذا ، فجأة ؟

629
00:50:01,750 --> 00:50:05,860
يا مدير ، أرجوك علم ( يون غي ) أيضاً

630
00:50:05,860 --> 00:50:07,650
نخبكم

631
00:50:07,650 --> 00:50:10,100
لقد كان دائماً مضحك

632
00:50:10,850 --> 00:50:12,770
يا مدير

633
00:50:12,770 --> 00:50:14,670
أنا لستُ مديراً الآن

634
00:50:14,670 --> 00:50:18,850
إذاً... الأسد

635
00:50:18,850 --> 00:50:22,520
إنهُ ليس الأسد و لكن ( ريان )

636
00:50:23,300 --> 00:50:25,120
إذاً أختر واحداً

637
00:50:25,120 --> 00:50:28,500
الأسد ، ( ريان ) ، ( يون جي )

638
00:50:28,500 --> 00:50:30,890
بماذا يمكنني مُناداتك ؟

639
00:50:31,930 --> 00:50:34,220
إذاً هل ستُناديني بما أُريد أن أُنادى ؟

640
00:50:34,220 --> 00:50:36,620
بالطبع . أخبرني

641
00:50:39,700 --> 00:50:45,620
إذا كُنت سأفعل ذلك ، فعليكِ أن تستمعي إلى ما أقولهُ من الآن فصاعداً بعناية

642
00:50:49,820 --> 00:50:52,540
قُلتِ هذا من قبل يا ( ديوك مي )

643
00:50:53,860 --> 00:50:58,630
بأن لوحاتي هي أفضل مما كانت عليه من قبل

644
00:51:01,650 --> 00:51:04,260
لم أكُن أعرف من قبل

645
00:51:06,490 --> 00:51:10,330
بأن العالم كان مليئاً بالأشياء التي أُريد أن أرسمها

646
00:51:14,100 --> 00:51:18,700
صوت التنفس ، رائحة النسيم

647
00:51:19,530 --> 00:51:21,700
أشعة الشمس الدافئة

648
00:51:29,730 --> 00:51:31,370
و...

649
00:51:33,770 --> 00:51:36,600
دفء الشخص الذي أحبه

650
00:51:45,680 --> 00:51:48,410
على الرغم من أنها مفاجئة و فجائية

651
00:51:49,460 --> 00:51:52,430
أرجوكِ لا تتركيها اليوم

652
00:51:52,430 --> 00:51:56,530
فلا أعتقد بأنهُ يمكنني القيام بذلك إذا لم أفعلهُ الآن في هذه اللحظة

653
00:51:56,530 --> 00:51:58,010
أنا أقول هذا لأنني لا أُريد تأخيره و لو قليلاً

654
00:51:58,010 --> 00:52:02,130
♫<i>... التي تلمع علي </i>♫

655
00:52:04,350 --> 00:52:09,810
♫<i> أخشى بأن شخصٍ آخر سيدخل </i>♫

656
00:52:09,820 --> 00:52:11,860
يا ( سيونغ ديوك مي )

657
00:52:14,320 --> 00:52:17,690
أكثر من أي شخصٍ آخر في العالم

658
00:52:17,690 --> 00:52:23,010
أُريد أن أرسمكِ و سعادتكِ

659
00:52:23,010 --> 00:52:29,290
♫ <i>... يجب أن أُخفي قلبي بأزهارٍ كاملة هنا </i>♫

660
00:52:29,290 --> 00:52:31,630
هل ستتزوجيني ؟

661
00:52:32,550 --> 00:52:37,370
♫<i> أفكر بكِ حتى في الظلام لضوء القمر </i> ♫

662
00:52:37,370 --> 00:52:41,820
♫<i> الذي هو كثيف مثل ضوء النهار المطول لليوم </i>♫

663
00:52:41,820 --> 00:52:43,940
♫ <i> ببطءٍ هكذا </i>♫

664
00:52:43,990 --> 00:52:49,190
أنا فتاة مُعجبة ، لذا سأُجيب بالطريقة التي تُناسبني

665
00:52:49,190 --> 00:52:51,660
♫ <i> إذا كُنتِ تفكرين بي </i> ♫

666
00:52:51,660 --> 00:52:53,920
♫ <i> العيون التي تلتقي </i> ♫

667
00:52:53,920 --> 00:52:56,360
أحببتُ ذلك

668
00:52:57,420 --> 00:53:01,820
سأُصبح حبك الأعظم

669
00:53:05,390 --> 00:53:08,460
هل أنت أيضاً

670
00:53:08,460 --> 00:53:12,290
ستُصبح حبي الأعظم ؟

671
00:53:12,290 --> 00:53:20,450
♫ <i> غير كفءٍ بعض الشيء ، و حرجٍ قليلاً ♫ <i></i></i>

672
00:53:20,450 --> 00:53:21,350
إلى الأبد

673
00:53:21,350 --> 00:53:25,060
♫ <i> لقد وضعت هنا مشاعري الصادقة ♫ <i></i></i>

674
00:53:25,060 --> 00:53:29,360
♫ <i> قلبي ينتمي لكِ </i> ♫

675
00:53:34,300 --> 00:53:39,090
♫ <i> الحب لكِ حتى تشويقٍ للربيع الذي يقطع </i> ♫

676
00:53:39,090 --> 00:53:43,790
♫ <i> بعمق كالكثافة لسماء الليل </i> ♫

677
00:53:43,790 --> 00:53:49,190
♫ <i> أريد ذلك ببطءٍ هكذا </i> ♫

678
00:53:49,190 --> 00:53:50,840
♫ <i> لتركها تعرف </i> ♫

679
00:53:50,840 --> 00:53:53,370
♫ <i> إذا كُنت تشعر آه عقلي </i> ♫

680
00:53:53,370 --> 00:53:55,510
♫<i> يتراكم أعلى و أعلى </i>♫

681
00:53:55,510 --> 00:53:58,120
♫<i> هذا الشعور الصغير </i>♫

682
00:53:58,120 --> 00:54:03,780
♫ <i> حتى لو أُغمض عينيّ أتصوركِ </i> ♫

683
00:54:03,780 --> 00:54:05,530
♫<i> أخبريني </i>♫

684
00:54:05,530 --> 00:54:11,170
♫ <i> الكلمات التي كانت مخبأة بالتأكيد. الآن </i> ♫

685
00:54:11,230 --> 00:54:15,330
♫ <i> سأكون هناك لأجلكِ </i> ♫

686
00:54:24,300 --> 00:54:25,600
أشكرك !

687
00:54:25,600 --> 00:54:28,070
ألبوم ( شي آن ) الأول من فضلك !

688
00:54:29,890 --> 00:54:30,560
صندوقٍ واحدٍ ، من فضلك

689
00:54:30,560 --> 00:54:31,600
لي أيضاً ، صندوقٍ واحد

690
00:54:31,600 --> 00:54:33,220
لي أيضاً

691
00:54:33,220 --> 00:54:35,900
ماذا أفعل ؟ إنهُ الأفضل

692
00:54:35,900 --> 00:54:38,290
<i> موسيقى ( إيندي ) </i>

693
00:54:40,030 --> 00:54:41,760
<i> " يتلاشى " </i>

694
00:54:41,760 --> 00:54:45,910
♫ <i> أُريد أن أكون طوال اليوم ياي ياي ♫ <i>♫ <i></i></i></i>

695
00:54:45,910 --> 00:54:47,760
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

696
00:54:47,760 --> 00:54:50,530
يا ( غيون وو ) . لا تتقاتل مع أصدقائك ، حسناً ؟

697
00:54:50,530 --> 00:54:53,390
و إذا كُنت لا تعرف شيئاً ، فأسأل المعلمة

698
00:54:53,390 --> 00:54:55,690
يا ( غيون وو ) ، حظاً موفقاً !

699
00:54:55,690 --> 00:54:57,160
حظاً موفقاً !

700
00:54:57,160 --> 00:55:02,090
وداعاً. وداعاً

701
00:55:02,090 --> 00:55:03,660
أستمتع !

702
00:55:03,660 --> 00:55:05,660
يا ( ساي هيونغ ) !

703
00:55:05,660 --> 00:55:07,860
♫ <i> كيف ستوقف الليلة ؟ </i> ♫

704
00:55:07,860 --> 00:55:09,530
لنذهب ، لنذهب !

705
00:55:09,530 --> 00:55:11,920
إنهُ وقت فراغنا. لدينا وقت فراغ !

706
00:55:13,440 --> 00:55:16,080
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

707
00:55:17,070 --> 00:55:20,390
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

708
00:55:22,400 --> 00:55:25,300
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة أوه أوه آه آه أوه </i> ♫

709
00:55:26,170 --> 00:55:28,470
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

710
00:55:28,470 --> 00:55:30,560
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

711
00:55:30,560 --> 00:55:35,450
<i> بعـــد عــــامٍ واحـــد </i>

712
00:55:53,330 --> 00:55:55,510
زوجي ( موّ سان ) ! زوجي ( موّ سان ) !

713
00:55:55,510 --> 00:55:58,540
آه يا إلهي !

714
00:56:02,360 --> 00:56:05,700
( موّ سان ) ! آه يا إلهي

715
00:56:07,670 --> 00:56:09,860
هل تعرف كم أشتقت إليك ؟

716
00:56:09,860 --> 00:56:13,630
أنت تعرف حقاً ؟ حقاً ، حقاً ؟

717
00:56:13,630 --> 00:56:14,900
أشتقتُ إليك كثيراً

718
00:56:14,900 --> 00:56:20,170
آه يا إلهي. يا ( موّ سان ) ، لمَ أكتسبت الكثير من الوزن ؟

719
00:56:20,170 --> 00:56:23,230
آه يا إلهي. وجهك قد تورم كثيراً !

720
00:56:23,230 --> 00:56:25,510
هل كان الطعام هناك مناسباً لذوقك؟

721
00:56:25,510 --> 00:56:27,310
نعم

722
00:56:27,310 --> 00:56:28,760
حسناً

723
00:56:28,760 --> 00:56:31,300
يا سكرتير ( كيم ) ، تعال إلى هنا

724
00:56:31,300 --> 00:56:33,100
يا ( موّ سان )

725
00:56:34,730 --> 00:56:37,660
يا ( موّ سان ) ، لدينا حميةٌ الآن

726
00:56:37,660 --> 00:56:39,530
هنا

727
00:56:42,350 --> 00:56:44,170
على الرجال أن يكونوا وسيمين

728
00:56:44,170 --> 00:56:46,380
أنت تعرف ، صحيح؟ عليك أن تكون وسيماً حتى تموت

729
00:56:46,380 --> 00:56:49,100
مرةً أخرى. حسناً

730
00:56:51,350 --> 00:56:53,280
لقد أصبحت أكثر وسامة !

731
00:56:59,000 --> 00:57:00,380
يا آنسة ( يون آه يانغ )

732
00:57:00,380 --> 00:57:02,430
نعم

733
00:57:02,430 --> 00:57:05,330
أنتِ لم تصنعي القهوة من قبل ، أليس كذلك ؟

734
00:57:06,070 --> 00:57:07,720
نعم

735
00:57:11,340 --> 00:57:13,670
أنظري بتمعن

736
00:57:13,670 --> 00:57:16,290
أفتحي هذا

737
00:57:16,290 --> 00:57:20,490
آه يا إلهي. هل عزيزتنا ( هيو جين ) تصنع القهوة؟

738
00:57:20,490 --> 00:57:24,140
هذا ما تدعونه بشخصية مركزية

739
00:57:24,140 --> 00:57:26,580
يجب أن أُحضر عزيزنا ( موّ سان )

740
00:57:26,580 --> 00:57:30,040
آه يا إلهي ! كم هو جميل !

741
00:57:30,810 --> 00:57:34,880
السبب بأنني طلبت فجأة لعقد أجتماعٍ هكذا...

742
00:57:34,880 --> 00:57:38,510
هو لأن هناك شخصٌ ما أود تقديمه

743
00:57:38,510 --> 00:57:42,060
بالطبع ، كل هذا الوقت ، لقد تعاملت مع

744
00:57:42,060 --> 00:57:45,360
كل العمل المدهش بنفسي

745
00:57:45,360 --> 00:57:46,880
و لكن حجم العمل أصبح أكثر من اللازم...

746
00:57:46,880 --> 00:57:48,860
من الصعب التعامل معه بمفردنا

747
00:57:48,860 --> 00:57:52,160
أعتقد بأن عزيزنا ( موّ سان ) سيكون منزعج

748
00:57:52,160 --> 00:57:54,480
لأنني أصبحت مشغولة جداً

749
00:57:55,390 --> 00:58:00,550
لذلك أعتقد بأنهُ حان الوقت لإحضار نائب المديرة

750
00:58:00,550 --> 00:58:02,600
أدخل

751
00:58:03,300 --> 00:58:04,890
إنهُ لم يدخل

752
00:58:04,890 --> 00:58:07,680
أدخل

753
00:58:17,300 --> 00:58:21,730
مرحباً ، أنا نائبة المديرة لمتحف " تشيوم " للفنون ، ( سيونغ ديوك مي )

754
00:58:21,730 --> 00:58:24,640
أمينة ( ديوك مي ) !

755
00:58:24,640 --> 00:58:26,000
هل كان الجميع بخير ؟

756
00:58:26,000 --> 00:58:28,500
أنتم تبدوون سعداء فقط مثلما رأيتموني

757
00:58:28,500 --> 00:58:30,080
تعالي الى هنا

758
00:58:30,080 --> 00:58:32,340
إذاً ، أنا ذاهبة . قولوا مرحباً لبعضكم البعض

759
00:58:32,340 --> 00:58:34,180
حسناً ؟

760
00:58:40,920 --> 00:58:42,570
سمعت بأنكِ أصبحتِ رئيسة الأمناء

761
00:58:42,570 --> 00:58:48,460
يا أمينة ( سيونغ )... لا ، لقد ملأت مكانكِ تماماً يا نائبة المديرة

762
00:58:48,460 --> 00:58:50,000
ماذا عنك يا ( يوّ سيوب ) ؟ هل أصبحت أمين ؟

763
00:58:50,000 --> 00:58:54,900
نعم . و أنا أواعد الأمينة ( يوّ )

764
00:58:56,550 --> 00:58:58,420
هذا مُزعجٌ جداً !

765
00:58:58,420 --> 00:59:01,480
لمَ يستمر الأزواج بالظهور في هذا المتحف الفني ؟

766
00:59:01,480 --> 00:59:07,550
هل المدير ( ريان )... لا ، الفنان ( ريان ) قادمٌ أيضاً ؟

767
00:59:07,550 --> 00:59:10,700
فناننا ( ريان غولد ) هو...

768
00:59:11,760 --> 00:59:14,450
الفنان العبقري

769
00:59:14,450 --> 00:59:20,020
( ريان غولد ) قد عاد في روعة

770
00:59:20,020 --> 00:59:25,250
بعد أربع سنواتٍ من الغياب

771
00:59:25,250 --> 00:59:28,820
ماذا يعني هذا ؟

772
00:59:28,820 --> 00:59:34,470
إذاً صهرنا ( هيو ) قد عاد !

773
00:59:36,280 --> 00:59:39,640
لهذا السبب أخبرتك بأنهُ يجب عليك دراسة اللغة الإنجليزية معي

774
00:59:39,640 --> 00:59:42,390
أنتظر لحظة. أمم...

775
00:59:42,390 --> 00:59:44,740
أمي !

776
00:59:44,740 --> 00:59:46,850
( ديوك مي ) !

777
00:59:46,850 --> 00:59:48,820
( ديوك مي ) ! يا إلهي ! رباه !

778
00:59:50,850 --> 00:59:54,010
أبنتي ! دعيني أراكِ !

779
01:00:02,020 --> 01:00:03,470
هل اليوم عيد ميلادي ؟

780
01:00:03,470 --> 01:00:07,760
أبنتي ( ديوك مي ) قد عادت أخيراً. فنحن بحاجة لتناول وليمة

781
01:00:07,760 --> 01:00:10,190
تهانينا يا نائبة المديرة ( سيونغ ديوك مي )

782
01:00:10,190 --> 01:00:12,300
أرجوكِ أعتني بلحظاتنا من الآن فصاعداً

783
01:00:12,300 --> 01:00:15,120
أرجوك أعتني بي كذلك

784
01:00:16,870 --> 01:00:18,500
- أبي. <br> - أبي

785
01:00:18,500 --> 01:00:20,320
هل تبكي ؟

786
01:00:20,320 --> 01:00:24,090
- لا ، لا. دعونا نأكل. كلوا جميعكم <br> - آه ، رباه

787
01:00:25,610 --> 01:00:28,540
بالمناسبة ، متى صهرنا ( هيو ) يأتي ؟

788
01:00:28,540 --> 01:00:30,740
( يون جي ) ؟ إنهُ مشغولٌ بالمعارض حتى أوائل العام المقبل

789
01:00:30,740 --> 01:00:33,160
لذلك لن يكون قادراً على القدوم في الوقت الحالي يا أمي

790
01:00:33,160 --> 01:00:36,670
هذا يعني بأن عودتهِ كانت ناجحة ، لذا لا تنزعجي

791
01:00:36,670 --> 01:00:39,650
ماذا تقصدين بـ الأنزعاج ؟

792
01:00:39,650 --> 01:00:42,110
كُنت أرغب بتحديد موعدٍ للزفاف

793
01:00:42,110 --> 01:00:44,030
زفاف ؟

794
01:00:44,740 --> 01:00:47,380
أليس ( يون غي ) هو الشخص الذي عليه الزواج أولاً ؟

795
01:00:47,380 --> 01:00:49,700
- هاه ؟ <br> - همم ؟

796
01:00:49,700 --> 01:00:51,290
ماذا ؟

797
01:00:52,740 --> 01:00:54,040
ليس لدي أي شخص

798
01:00:54,040 --> 01:00:56,410
لقد كُنت تتحدث عبر الهاتف مع الفنانة ( تشوي ) كثيراً هذه الأيام

799
01:00:56,410 --> 01:00:58,110
هي التي تستمر بفعل ذلك <i> ( "هي" قيلت بشكلٍ غير رسمي للغاية ) </i>

800
01:00:58,110 --> 01:00:59,710
أنها <i> هي </i> ؟

801
01:00:59,710 --> 01:01:03,390
أليس هذا تعبيراً حميماً جداً ؟ صحيح ؟

802
01:01:03,390 --> 01:01:06,060
إنها ليست هي

803
01:01:06,060 --> 01:01:08,370
هناك شخصٌ آخر

804
01:01:08,370 --> 01:01:09,550
حقاً ؟ هل لديك حقاً شخصٌ ما ؟

805
01:01:09,550 --> 01:01:10,570
لقد أُصبت بالقشعريرة

806
01:01:10,570 --> 01:01:12,810
أنتِ لا تعرفين حتى أي شيء. فقط كُلي طعامكِ

807
01:01:12,810 --> 01:01:14,280
- حقاً؟ <br> - إذاً يوجد شخصٌ ما

808
01:01:14,280 --> 01:01:17,380
يوجد شخصٌ ما ! من ستكون معها بأنني لا أعرفها ؟

809
01:01:17,380 --> 01:01:19,170
من هي ؟

810
01:01:21,180 --> 01:01:22,960
كُن حذراً

811
01:01:27,920 --> 01:01:29,770
أنتِ هنا ؟

812
01:01:31,850 --> 01:01:33,050
أهلاً بكِ

813
01:01:33,050 --> 01:01:35,110
يا ( سيون جوّ ) !

814
01:01:35,830 --> 01:01:36,840
هل هذا طفلكِ الصغير ؟

815
01:01:36,840 --> 01:01:38,280
مرحباً يا خالة

816
01:01:38,280 --> 01:01:39,820
هل ستكون أفضل من ( غيون وو ) ؟

817
01:01:39,820 --> 01:01:41,360
نعم

818
01:01:42,870 --> 01:01:44,590
رائع ، للتفكير بأن لديكِ طفلٌ ثاني

819
01:01:44,590 --> 01:01:46,630
حسناً ، هذه هي الطريقة التي تسير بها الأمور

820
01:01:46,630 --> 01:01:47,820
في كلتا الحالتين ، تهانينا

821
01:01:47,820 --> 01:01:53,760
صحيح . اليوم هو يوم أداء ( شي آن ) و ( جوذ هيوك ) الأول منذ إصدار ألبوم مشروعهما الخاص

822
01:01:53,760 --> 01:01:55,820
هل تُريدين أن نذهب معاً ؟

823
01:01:55,820 --> 01:01:58,550
أُريد أن أذهب. بالطبع ، يجب أن أذهب

824
01:02:00,130 --> 01:02:02,090
هل أنتما يا رفيقتين بدأتما الفتاة المُعجبة بمجرد لقائكما ؟

825
01:02:02,090 --> 01:02:05,420
آه ، هذا صحيح. لا تتفاجئي عندما ترين ( جوّ هيوك )

826
01:02:05,420 --> 01:02:06,700
لماذا ؟

827
01:02:06,700 --> 01:02:08,950
لقد أُصيب بحالةٍ طفيفة من مرض المشاهير

828
01:02:08,950 --> 01:02:12,320
من الممكن أن يُصاب شخصٌ ما بمرض المشاهير. فهذا ليس بالشيء المهم الآن

829
01:02:12,320 --> 01:02:13,670
لقد حصل على حبيبة

830
01:02:13,670 --> 01:02:14,540
ماذا ؟

831
01:02:14,540 --> 01:02:15,760
أخبرتكِ بأنني لم أفعل !

832
01:02:15,760 --> 01:02:17,480
هل هذه هي؟ تلك الفنانة ؟

833
01:02:17,480 --> 01:02:19,340
إنها ليست الفنانة . قال بإنها شخصٌ آخر

834
01:02:19,340 --> 01:02:20,980
- لا <br> - من هي ؟

835
01:02:20,980 --> 01:02:22,820
- أنتِ لم تسمعي أي شيء ، أليس كذلك ؟ <br> - لا

836
01:02:22,820 --> 01:02:24,660
- أنتِ لا تعرفين ، أليس كذلك ؟ <br> - أين كُنت و ماذا كُنت تفعل ؟

837
01:02:24,660 --> 01:02:25,820
أخبرتكِ ، بأنني لم أفعل

838
01:02:25,820 --> 01:02:27,420
- ما الذي كُنت تدور بفعله ؟ <br> - يا ( نام يون غي )

839
01:02:27,420 --> 01:02:29,230
أخبرتكما بإنهُ ليس كذلك. لقد كانت مجرد مزحة. مزحة

840
01:02:29,230 --> 01:02:30,460
لقد كبرت

841
01:02:30,460 --> 01:02:32,730
- أنتما تُبالغان الآن <br> - هل شخصٌ أعرفه ؟

842
01:02:32,730 --> 01:02:34,490
( نام يون غي ) ، حياة الجودو !

843
01:02:34,490 --> 01:02:36,620
حياة الجودو !

844
01:02:38,500 --> 01:02:41,760
اليوم ، سنتعلم عن "رمية الجودو " تاي أوتو تشي " "

845
01:02:41,760 --> 01:02:43,690
قبل أن تتعلمها

846
01:02:43,690 --> 01:02:44,770
أرجوك قُم بالأشتراك

847
01:02:44,770 --> 01:02:46,590
و أنقر على " أعجبني " لمرة واحدة

848
01:02:46,590 --> 01:02:47,700
نتوسل إليك !

849
01:02:47,700 --> 01:02:51,120
أرجوك !

850
01:02:51,120 --> 01:02:53,560
يا معلم ( نام ) ، متى يتم أستخدام " رمية الجودو " تاي أوتو تشي " " ؟

851
01:02:53,560 --> 01:02:56,520
حسناً ، يتم أستخدامها...

852
01:02:56,520 --> 01:02:58,920
عند ما تُمسك بخصمك بينما تواجهه

853
01:02:58,920 --> 01:03:01,930
إذا حاولت قلبه و لكن ساقه الأمامية هي تتلاشى

854
01:03:01,930 --> 01:03:04,230
قد تؤذي عظمة ذنبك بسبب ركبة الخصم

855
01:03:04,230 --> 01:03:06,360
أنظر هنا

856
01:03:08,030 --> 01:03:09,890
إنها قصيرة

857
01:03:09,890 --> 01:03:13,040
إذا كانت ساقه قصيرة هكذا ، فحينها قد لا تؤذي و... آه !

858
01:03:13,040 --> 01:03:14,910
آه !

859
01:03:14,910 --> 01:03:16,560
مهلاً ! آه...

860
01:03:16,560 --> 01:03:19,270
الكاميرا تعمل

861
01:03:19,270 --> 01:03:21,520
هذا يؤلم حقاً

862
01:03:21,520 --> 01:03:23,900
عليك أن تتحمل ذلك. فأنت تفعل هذا لكسب المال

863
01:03:23,900 --> 01:03:27,120
أيمكنكِ حقاً كسب المال من هذا ؟

864
01:03:28,310 --> 01:03:33,390
يا سيدي . يمكنك أن تُبلي جيداً بتناول الطعام ، أليس كذلك ؟

865
01:03:33,430 --> 01:03:35,930
تعالي الى هنا. لنحاول قلبكِ لمرةٍ واحدة

866
01:03:35,990 --> 01:03:39,780
- لماذا ؟ بث تناول الطعام هو الأتجاه هذه الأيام <br> - تعالي إلى هنا. تعالي إلى هنا ، قُلت

867
01:03:39,780 --> 01:03:40,920
سأشتري لك بعض الطعام

868
01:03:40,920 --> 01:03:42,120
توقفي عن ذلك

869
01:03:42,120 --> 01:03:43,350
قُم ببث تناول الطعام . قُم به

870
01:03:43,350 --> 01:03:44,880
لنُطفئ الكاميرا

871
01:03:44,880 --> 01:03:47,320
من فضلك لا تؤذيني !

872
01:03:47,320 --> 01:03:48,920
♫ <i> أنهضي ، أنهضي ! ♫ <i></i></i>

873
01:03:48,920 --> 01:03:51,930
<i> نائبة المديرة ، ( سيونغ ديوك مي ) </i>

874
01:04:04,420 --> 01:04:07,450
يا نائبة المديرة ( سيونغ ديوك مي )

875
01:04:07,450 --> 01:04:09,310
لنبدأ الإجتماع

876
01:04:09,310 --> 01:04:11,020
حسناً

877
01:04:53,440 --> 01:04:55,790
نعم ، هذه هي ( سيونغ ديوك مي )

878
01:04:55,790 --> 01:04:58,990
<i> أنتِ لا تبدين سعيدة على الإطلاق </i>

879
01:04:58,990 --> 01:05:02,360
لم يمر أسبوعٍ منذ أن وصلت إلى هنا

880
01:05:03,220 --> 01:05:06,150
<i> يبدو كأنها قد كانت سبع سنواتٍ بدلاً من أسبوعٍ بالنسبة لي ، رغم ذلك </i>

881
01:05:06,150 --> 01:05:07,820
هل الإستعدادات للمعرض تسير على ما يرام ؟

882
01:05:07,820 --> 01:05:10,010
<i> لقد أنتهيت للتو من الأجتماع و فكرت بكِ </i>

883
01:05:10,010 --> 01:05:13,260
<i> متحف " تشيوم " للفنون بحالةٍ جيدة ، أليس كذلك ؟ </i>

884
01:05:13,260 --> 01:05:15,360
كل شيءٍ نفسه. المديرة ( أوم ) هي نفسها أيضاً

885
01:05:15,360 --> 01:05:17,320
<i> هل ذلك المكان هو نفسهُ ، أيضاً ؟ </i>

886
01:05:17,320 --> 01:05:18,470
أين ؟

887
01:05:18,470 --> 01:05:22,730
<i> المكان الذي أخذنا فيه الصور بينما كُنا بمواعدة زائفة </i>

888
01:05:24,960 --> 01:05:27,020
هنا ؟

889
01:05:27,020 --> 01:05:29,160
هذا المكان هو نفسهُ أيضاً

890
01:05:29,160 --> 01:05:30,720
بإستثناء شيءٍ واحد

891
01:05:30,720 --> 01:05:34,090
<i> ما هو ذلك الشيء الواحد ؟ </i>

892
01:05:35,160 --> 01:05:37,020
أسدي

893
01:05:43,370 --> 01:05:45,900
إذاً هل هو نفسهُ الآن ؟

894
01:05:47,450 --> 01:05:49,490
ماذا حدث ؟ متى وصلت إلى هنا ؟

895
01:05:49,490 --> 01:05:51,390
ماذا عن المعرض ؟

896
01:05:51,390 --> 01:05:55,690
جئتُ بمجرد أنتهاء التخطيط لأنني أشتقتُ إليكِ كثيراً

897
01:05:55,690 --> 01:05:57,800
أخبرتك بأنني سأذهب بمجرد أنتهاء كل شيء

898
01:05:57,800 --> 01:06:00,320
من هو الشخص الذي جعلني هكذا ؟

899
01:06:00,320 --> 01:06:04,560
كُنت بالواقع أفكر أيضاً بالمجيء لرؤيتك لأنني أشتقتٌ إليك

900
01:06:09,230 --> 01:06:11,430
- يا ( سيونغ ديوك مي ) <br> - نعم ؟

901
01:06:11,430 --> 01:06:14,120
هل هذا كيف كُنتِ فتاةٌ مُعجبة ؟

902
01:06:16,230 --> 01:06:18,530
أنت مُعجبٌ ناجح

903
01:06:19,720 --> 01:06:21,990
هل تُريد أن تملكني ؟

904
01:06:21,990 --> 01:06:23,800
نعم

905
01:06:23,800 --> 01:06:26,090
♫ <i> أُريد أن أكون طوال اليوم </i> ♫

906
01:06:28,030 --> 01:06:30,720
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

907
01:06:31,760 --> 01:06:35,140
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

908
01:06:37,220 --> 01:06:39,870
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

909
01:06:40,860 --> 01:06:44,220
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

910
01:06:48,020 --> 01:06:52,560
♫ <i> أنا جادةٌ للغاية و لن أترك الأمر يذهب </i> ♫

911
01:06:52,560 --> 01:06:57,070
♫ <i> هل سأذهب هنا لأقول على بُعد مليون ميل؟ </i> ♫

912
01:06:57,070 --> 01:07:01,700
♫ <i> أحياناً لا نسمع أبداً الأشياء التي نعيش لأجلها </i> ♫

913
01:07:01,700 --> 01:07:06,460
♫ <i> هل سأسمعك تقول قبل مليون يوم ؟ </i> ♫

914
01:07:07,450 --> 01:07:10,450
♫ <i> لم أقُل ذلك أبداً ، و لكنني سقطتُ بقوة </i> ♫

915
01:07:10,450 --> 01:07:12,020
♫ <i> لك </i> ♫

916
01:07:19,790 --> 01:07:23,250
<i> هل أنتِ فتاةٌ مُعجبة الآن ؟ </i>

917
01:07:23,250 --> 01:07:25,660
<i> آمل بأنهُ سيُصبح الجميع مُعجبين ناجحين </i>

918
01:07:25,660 --> 01:07:29,760
♫ <i> أُريد أن أكون طوال اليوم </i> ♫

919
01:07:29,760 --> 01:07:32,620
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

920
01:07:33,460 --> 01:07:35,830
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

921
01:07:37,290 --> 01:07:41,400
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

922
01:07:42,530 --> 01:07:44,920
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

923
01:07:50,730 --> 01:07:53,420
<i> حياتــها الخاصــة </i>

924
01:07:57,030 --> 01:08:00,050
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

925
01:08:00,860 --> 01:08:03,310
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

926
01:08:06,230 --> 01:08:09,970
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

927
01:08:09,970 --> 01:08:12,320
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

928
01:08:12,320 --> 01:08:15,830
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

