1
00:00:01,083 --> 00:00:02,541
سابقا في "كوفرت أفيرز"...

2
00:00:02,666 --> 00:00:06,041
كل شخص في منشأة "شيكاغو" 
 لقوا حتفهم وقت التفجير.

3
00:00:06,166 --> 00:00:09,458
نعلم أن الأموال جاءت من "كريديت كريبوست"، 
 وهو مصرف خاص في "باريس".

4
00:00:09,708 --> 00:00:11,125
يديره "إيفان كرافتش".

5
00:00:11,250 --> 00:00:13,166
وقد اعترف بشرائه معلومات 
 عن "وكالة الاستخبارات المركزية".

6
00:00:13,291 --> 00:00:15,083
ولكنه كان يعمل لصالح شخص آخر.

7
00:00:15,250 --> 00:00:17,458
- "نيثان ميولر". 
 - إنه من "وكالة الاستخبارات المركزية".

8
00:00:18,208 --> 00:00:20,833
لا يأتي إلينا زائرون كثيرون هنا.

9
00:00:20,958 --> 00:00:22,250
استمع إلي يا "نيثان".

10
00:00:22,375 --> 00:00:26,041
هناك قوة في طريقها إلى هنا 
 لحصد هذا المعسكر بأكمله.

11
00:00:29,625 --> 00:00:31,333
تم تطهير الهدف.

12
00:00:31,458 --> 00:00:33,583
اعرف رجلا بالخارج يستطيع مساعدتنا.

13
00:00:33,708 --> 00:00:35,750
يدعي "روجر بينيت"، عميل "سي آي إيه" سابق.

14
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
- سابق؟ 
 - أصيب مؤخرا بخلل في التوازن الكيميائي،

15
00:00:38,416 --> 00:00:40,125
ولكنه رجل صالح، والأهم من ذلك،

16
00:00:40,250 --> 00:00:41,708
أنه خبير في سوق الاستخبارات السوداء.

17
00:00:41,833 --> 00:00:43,541
نريد التحدث بشأن "نيثان ميولر".

18
00:00:43,666 --> 00:00:45,166
هناك الكثير لا تعلمه يا "أوغي".

19
00:00:45,916 --> 00:00:49,375
التهاب العضلة القلبية. إنها مرض بالقلب. 
 "آني" مصابة به.

20
00:00:49,500 --> 00:00:50,875
العمل الميداني خطر عليها.

21
00:00:51,000 --> 00:00:52,333
هل لديك دليل على هذا؟

22
00:00:52,458 --> 00:00:53,833
أجل، لقد كذبت.

23
00:00:53,958 --> 00:00:55,333
شيء شخصي مثل هذا.

24
00:00:55,458 --> 00:00:56,666
هل هو حقا بهذا الوضوح؟

25
00:00:56,791 --> 00:00:59,208
أنا ملك لك ما تبقى من اليوم. هيا.

26
00:00:59,333 --> 00:01:00,333
سأغادر يا "أوغي".

27
00:01:00,458 --> 00:01:02,666
لماذا؟ بسبب "هايلي"؟ 
 الأمر ليس بهذه البساطة.

28
00:01:04,333 --> 00:01:06,625
- آسفة، ولكن يجب أن أذهب. 
 - "تاش"؟

29
00:02:01,291 --> 00:02:02,750
هل تمزحين معي؟

30
00:02:02,875 --> 00:02:04,666
أنت تتهرب من مكالماتي يا سيد "مايكلز".

31
00:02:04,791 --> 00:02:07,583
كنت مشغولا بمحاولة القبض 
 على الإرهابي وراء حادثة "شيكاغو".

32
00:02:07,708 --> 00:02:09,625
التشكيك بقراراتي من "مركز مكافحة الإرهاب"

33
00:02:09,750 --> 00:02:11,125
ليس من أهم أولوياتي.

34
00:02:11,375 --> 00:02:13,583
حسنا، عليك أن تسمع ما سأقوله.

35
00:02:19,958 --> 00:02:21,041
أوشكنا على الوصول.

36
00:02:22,125 --> 00:02:23,291
أنت لم تنم على الإطلاق.

37
00:02:23,791 --> 00:02:25,958
مؤكد أنه شعور قائد الطائرة بداخلي. 
 لا أنام أبدا في الطائرات.

38
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
ما هو عذرك؟

39
00:02:30,958 --> 00:02:33,083
لا يمكنني طرد الشعور 
 أن هناك ما ينبغي القيام به.

40
00:02:34,500 --> 00:02:36,041
أسماك القرش لا يمكنها التوقف عن السباحة.

41
00:02:37,166 --> 00:02:38,541
إذن أنا سمكة قرش؟

42
00:02:40,458 --> 00:02:42,916
أنت قلقه بشأن المهمة وكذلك أنا.

43
00:02:43,833 --> 00:02:45,375
لا شيء خطأ في ذلك.

44
00:03:00,583 --> 00:03:02,833
"ريان"، مرحبا بعودتك.

45
00:03:03,750 --> 00:03:06,958
أنت بالتأكيد "آني واكر". 
 "ريان" أخبرني بالكثير عنك.

46
00:03:07,083 --> 00:03:08,916
- "كايتلين كوك". 
 - تشرفت بمقابلتك .

47
00:03:09,166 --> 00:03:10,416
هل يمكنني توصيلك؟

48
00:03:10,916 --> 00:03:12,291
كلا، لدي سيارتي هنا.

49
00:03:12,416 --> 00:03:13,791
حسنا، تحياتي لـ"جوان".

50
00:03:14,500 --> 00:03:15,541
سأفعل.

51
00:03:16,583 --> 00:03:17,666
إلى اللقاء يا "ريان".

52
00:03:19,625 --> 00:03:20,666
إلى اللقاء.

53
00:03:25,250 --> 00:03:27,041
"الخارجية" تريدك على الهاتف خلال 15 دقيقة

54
00:03:27,166 --> 00:03:29,041
لمناقشة أمر الوفد الجورجي.

55
00:03:31,166 --> 00:03:32,208
"ريان"؟

56
00:03:33,541 --> 00:03:36,000
نعم، 15 دقيقة. هذه ليست مشكلة.

57
00:03:47,000 --> 00:03:49,541
8 مكالمات؟ يبدو الأمر عاجلا.

58
00:03:49,666 --> 00:03:53,208
في الواقع، أمران عاجلان. 
 كانت المكالمات الأربع الأولى عنك.

59
00:03:53,708 --> 00:03:54,750
أنا؟

60
00:03:54,875 --> 00:03:57,958
هل تذكرين عندما أخبرتك 
 أن "مركز مكافحة الإرهاب" ينقب في كل شيء.

61
00:03:58,083 --> 00:03:59,125
أجل.

62
00:03:59,250 --> 00:04:01,458
"هايلي برايس" علمت عن مرض قلبك.

63
00:04:04,125 --> 00:04:06,375
- كيف علمت بذلك؟ 
 - لم يكن من خلالي.

64
00:04:07,208 --> 00:04:08,333
هل أخبرت أحدا بعد؟

65
00:04:08,458 --> 00:04:10,208
لا أعلم. لقد عملت بجد لأجعلها تثق بي،

66
00:04:10,333 --> 00:04:13,375
ولكن لا أظن أنها ستكتتم 
 هذا الأمر لفترة طويلة.

67
00:04:15,208 --> 00:04:18,333
أفترض بما أننا هنا، 
 الأربع مكالمات الأخرى كانت حول "روجر"؟

68
00:04:18,458 --> 00:04:20,125
نعم، لديه الكثير من الاستخبارات.

69
00:04:20,250 --> 00:04:22,875
- استخبارات حول ماذا؟ 
 - لن يقول ذلك عبر الهاتف.

70
00:04:24,083 --> 00:04:26,875
تركب طائرة لمدة 14 ساعة، 
 وتحدث الكثير من الأمور.

71
00:04:31,500 --> 00:04:34,416
يبدو كأن شخصا ما قام بتنظيف شامل.

72
00:04:34,708 --> 00:04:36,750
تتبع ساعي البريد بعث بي النشاط.

73
00:04:37,458 --> 00:04:41,375
ظللت مستمرا فحسب. 
 قمت بتعديل أدويتي وأشعر أنني بحالة جيدة.

74
00:04:41,791 --> 00:04:42,833
هذا أمر جيد.

75
00:04:45,083 --> 00:04:46,750
لكنكم ما زلتم تتبعون الشخص الخطأ.

76
00:04:48,916 --> 00:04:50,208
معذرة؟

77
00:04:51,458 --> 00:04:52,958
هذا تصريح كبير يا "روجر".

78
00:04:53,083 --> 00:04:56,041
لا أقول إن "ميولر" لم يستحق ذلك.

79
00:04:56,166 --> 00:04:59,125
قام ببعض الأشياء السيئة جدا، 
 لكنه لم يكن وراء حادث "شيكاغو".

80
00:04:59,458 --> 00:05:00,500
وضح لنا.

81
00:05:00,875 --> 00:05:02,583
لقد اتبعتم الطريق الصحيح،

82
00:05:03,041 --> 00:05:05,416
"من "بورز" إلى ساعي البريد 
 إلى "إيفان" إلى "مويلر".

83
00:05:05,541 --> 00:05:06,916
هذا بالضبط ما كنت سأفعله أنا،

84
00:05:07,041 --> 00:05:09,291
ولكن هناك حلقة مفقودة 
 في السلسلة الخاصة بكم.

85
00:05:09,416 --> 00:05:11,625
"إيفان كرافتش" لم يلتق قط بـ"نيثان مويلر".

86
00:05:11,750 --> 00:05:12,791
قال "إيفان" إنه فعل.

87
00:05:12,916 --> 00:05:15,291
مع ذكر الأشياء التي قالها "إيفان"،

88
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
انظر لهذا.

89
00:05:20,833 --> 00:05:22,041
ملف من "مركز الاستخبارات الوطني".

90
00:05:22,166 --> 00:05:24,791
"الاستخبارات الإسبانية" اعتقلت "إيفان" 
 قبل ست سنوات

91
00:05:24,916 --> 00:05:28,041
في "برشلونة" بالتزامن 
 مع تفجيرات محطة مترو "أتوشا".

92
00:05:28,500 --> 00:05:30,708
ذكر بعض الأسماء ثم رحل.

93
00:05:30,833 --> 00:05:33,250
وحينما أدرك "مركز الاستخبارات الوطني" 
 أنه كان يكذب،

94
00:05:33,375 --> 00:05:34,500
كان قد انتقل إلى "باريس"،

95
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
حيث لا ود بين أجهزة الاستخبارات.

96
00:05:37,250 --> 00:05:39,125
تظن أن "إيفان" كذب أيضا 
 حول معرفته بـ"مويلر"؟

97
00:05:39,250 --> 00:05:40,666
أقول إن ثمة نمط.

98
00:05:40,791 --> 00:05:42,291
إذن كان يكذب حينئذ.

99
00:05:42,416 --> 00:05:44,083
لا يعني هذا أنه كذب حول هذا الأمر.

100
00:05:44,208 --> 00:05:46,458
ولكنك بنيت سلسلة الاستخبارات كلها 
 على ذلك الرجل.

101
00:05:46,583 --> 00:05:48,625
إنه شاهدك الرئيس، وليس موثوقا به.

102
00:05:48,750 --> 00:05:51,375
إذا كنت تعتقد أن "مويلر" لم يفعلها، 
 من في رأيك فعلها؟

103
00:05:51,500 --> 00:05:53,291
أعمل على ذلك. واقتربت من الأمر.

104
00:05:53,416 --> 00:05:54,541
نحتاج أكثر من الاقتراب.

105
00:05:54,666 --> 00:05:57,416
يا رفاق، لقد أخبرتكم. 
 "لانغلي" أخطأت في هذا الأمر.

106
00:05:57,750 --> 00:05:59,208
وأنا أحاول تصحيح المسار.

107
00:06:02,333 --> 00:06:04,041
ما رأيك في نظرية "روجر"؟

108
00:06:04,166 --> 00:06:06,083
أعتقد إنها جيدة، ولكن تحتاج العمل عليها.

109
00:06:07,125 --> 00:06:08,958
هل أخبرك باستخبارات خاطئة من قبل؟

110
00:06:09,083 --> 00:06:10,166
كلا.

111
00:06:10,416 --> 00:06:11,875
هو الذي وجد لنا ساعي البريد.

112
00:06:12,000 --> 00:06:12,958
فلنواصل البحث،

113
00:06:13,083 --> 00:06:15,250
لكن لا نذهب بعيدا حتى نحصل على شيء ملموس.

114
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
- حسنا، سأعمل على ذلك. 
 - أجل.

115
00:06:19,333 --> 00:06:20,916
"آني"، مرحبا بعودتك.

116
00:06:21,041 --> 00:06:22,541
بالمناسبة، عمل جيد في "أذربيجان".

117
00:06:22,666 --> 00:06:23,666
جهد جماعي.

118
00:06:23,791 --> 00:06:25,416
على ماذا تظنين أنك ستحصلين؟ 
 ميدالية الخدمة؟

119
00:06:25,541 --> 00:06:26,583
نجمة الاستخبارات؟

120
00:06:26,708 --> 00:06:28,083
لا أستحق ميدالية.

121
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
كنت أقوم بعملي فحسب.

122
00:06:29,333 --> 00:06:30,500
نعم، لكن تعلمين أنك قد تحصلين على

123
00:06:30,625 --> 00:06:32,375
صليب الاستخبارات المميز، أليس كذلك؟

124
00:06:32,625 --> 00:06:33,666
شكرا يا "إيريك".

125
00:06:34,625 --> 00:06:35,708
يجب أن أعود للعمل.

126
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
أجل، أخلاقيات العمل العليا.

127
00:06:38,708 --> 00:06:39,958
هذا مذهل.

128
00:06:42,666 --> 00:06:44,500
البحث المتقدم 
 "كرافيك"؛ "إيفان"

129
00:06:44,625 --> 00:06:46,291
بحث... - "سي آي إيه" داخلي 
 "المباحث الفيدرالية"

130
00:06:46,416 --> 00:06:47,625
"الأمن الوطني" 
 الكحول والتبغ والأسلحة النارية

131
00:06:48,958 --> 00:06:52,416
"آني"، "مدير الخدمة السرية" 
 يريد أن يراك في مكتبه حالا.

132
00:06:52,541 --> 00:06:56,250
أترين؟ قلت لك، كنت أعرف ذلك، 
 ستحصلين على الصليب.

133
00:06:57,791 --> 00:06:59,666
295 إدخالات وجدت 
 "سي آي إيه" داخلي - 146 تطابق

134
00:07:05,375 --> 00:07:06,500
شكرا.

135
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
أردت رؤيتي؟

136
00:07:12,791 --> 00:07:13,833
تفضلي بالجلوس.

137
00:07:23,250 --> 00:07:26,375
"آني"، حان الوقت لنتحدث عن حالة قلبك.

138
00:07:39,875 --> 00:07:42,666
سيتم إعادة تعيينك كضابط للغات 
 في "وحدة الحماية الوطنية".

139
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
"جوان" قامت بالفعل بتجهيز الأوراق.

140
00:07:44,541 --> 00:07:45,750
ألن تسمع جانبي من القصة؟

141
00:07:45,875 --> 00:07:48,333
ما لم تكوني ستقولين 
 إنه ليس لديك مشاكل في القلب

142
00:07:48,458 --> 00:07:50,916
وبالتالي لم تقومي بالكذب على وكالتك،

143
00:07:51,041 --> 00:07:52,416
هذا لن يغير من موقفنا.

144
00:07:52,541 --> 00:07:55,500
حالتي يمكن التحكم فيها بدواء النترات.

145
00:07:55,625 --> 00:07:57,625
إذن لم تقع لك أي حادثة 
 أثناء العمل الميداني؟

146
00:07:59,250 --> 00:08:00,458
قمت دائما بتنفيذ مهماتي.

147
00:08:00,583 --> 00:08:01,583
هذا ليس جوابا.

148
00:08:01,708 --> 00:08:03,750
"آني"، نحن لا نريد خسارتك كضابطة.

149
00:08:03,875 --> 00:08:06,083
نحن بصدد إغلاق قضية هجوم "شيكاغو"،

150
00:08:06,208 --> 00:08:08,333
لأنك حددت وساعدت في القضاء على

151
00:08:08,541 --> 00:08:10,250
""نيثان مويلر" في "أذربيجان".

152
00:08:10,375 --> 00:08:12,916
بالفعل، تعلمين...

153
00:08:13,125 --> 00:08:16,666
هناك وقت في الحياة المهنية لكل شخص

154
00:08:18,000 --> 00:08:20,291
حيث يتم إعادة التعيين في وظائف مكتبية.

155
00:08:20,416 --> 00:08:21,875
حدث ذلك معي.

156
00:08:22,541 --> 00:08:24,291
وحدث مع "جوان" و"آرثر".

157
00:08:24,833 --> 00:08:26,166
وحدث مع "أوغي". هذا يحدث.

158
00:08:26,291 --> 00:08:30,333
ما أجيده هو العمل الميداني.

159
00:08:30,541 --> 00:08:32,708
حسنا، الأمر ليس قاصرا عليك.

160
00:08:33,125 --> 00:08:36,666
ماذا سيحدث إذا انهارت حالتك 
 أثناء العمل الميداني؟

161
00:08:36,875 --> 00:08:38,958
يمكن أن تعرضي حياة شخص آخر للخطر كذلك.

162
00:08:39,083 --> 00:08:40,083
إذن ذلك هو الأمر؟

163
00:08:40,208 --> 00:08:41,458
ماذا كنت تتوقعين غير ذلك؟

164
00:08:41,583 --> 00:08:43,916
كنت أتوقع أكثر من ذلك!

165
00:08:44,708 --> 00:08:47,333
المزيد من القتال، المزيد من الغضب.

166
00:08:47,458 --> 00:08:52,000
أكثر من مرة أخاطر بحياتي 
 من أجل تلك الوكالة،

167
00:08:52,125 --> 00:08:54,000
من أجل هذا العمل، من أجل هذه الدولة!

168
00:08:54,125 --> 00:08:57,166
وأنتم تقفون هـنا مثل 
 موظفي "الموارد البشرية".

169
00:08:57,375 --> 00:08:59,166
نحن غاضبون يا "آني".

170
00:08:59,708 --> 00:09:01,125
نحن غاضبون جدا.

171
00:09:02,208 --> 00:09:04,291
وثقنا بك كثيرا.

172
00:09:04,791 --> 00:09:08,666
لكننا وضعنا ذلك جانبا حتى نتمكن 
 من إيجاد وسيلة للاستمرار معا.

173
00:09:10,666 --> 00:09:12,708
أنا لا أرى أننا معا في هذا.

174
00:09:15,041 --> 00:09:17,000
والرياح تصيح - ديموقراطية 
 اهدموا الجدار - حرية

175
00:09:21,416 --> 00:09:22,416
"أوغي".

176
00:09:25,500 --> 00:09:27,583
هلا أخبرتني في أي جانب الكتابة على الجدار؟

177
00:09:27,708 --> 00:09:30,416
أكره الوقوف 
 على الجانب الخطأ من الحرب الباردة.

178
00:09:33,000 --> 00:09:34,166
لقد عرفت للتو. أنا آسف.

179
00:09:36,750 --> 00:09:39,208
يريدون منك أن تكون جنديا جيدا حتى تموت،

180
00:09:39,333 --> 00:09:41,000
أو لا يكون لك فائدة لديهم،

181
00:09:41,125 --> 00:09:43,458
وبعد ذلك يضعونك وراء مكتب.

182
00:09:44,291 --> 00:09:45,916
هوني عليك، ستكون الأمور طيبة.

183
00:09:50,708 --> 00:09:53,208
- ألا يزعجك هذا؟ 
 - بالطبع أزعجني.

184
00:09:53,916 --> 00:09:57,791
وأفتقد ذلك. 
 ولكن ما زال يمكنك القيام بعمل ذي قيمة.

185
00:09:58,333 --> 00:10:00,916
الشيء الوحيد الذي أريد القيام به الآن

186
00:10:01,041 --> 00:10:02,541
هو تتبع استخبارات "روجر".

187
00:10:02,666 --> 00:10:04,208
حسنا، افعلي ذلك.

188
00:10:04,875 --> 00:10:05,916
فقط كوني حذرة حيال ذلك

189
00:10:06,041 --> 00:10:08,500
لأن التوقع مع العمل المكتبي 
 هو أن تبقي جالسة.

190
00:10:10,333 --> 00:10:12,541
الأمور تتحرك بسرعة كبيرة.

191
00:10:12,666 --> 00:10:15,833
البيت الأبيض و"مدير الاستخبارات الوطنية" 
 قلقون إزاء وضع "مويلر".

192
00:10:15,958 --> 00:10:17,375
قلقون بشأن ماذا تحديدا؟

193
00:10:17,500 --> 00:10:20,208
قراراتنا والبروتوكولات قد تفضي إلى تخبط.

194
00:10:20,333 --> 00:10:22,416
"مدير الاستخبارات الوطنية" يريد الاجتماع 
 مع كليكما غدا.

195
00:10:23,041 --> 00:10:24,791
نعتقد أنه من الأفضل أن يكون في حضور محام.

196
00:10:24,916 --> 00:10:25,916
أنا سوف أحضر.

197
00:10:26,041 --> 00:10:28,583
لقد أحضرتموني من "وزارة العدل" 
 من أجل هذه اللحظات.

198
00:10:28,708 --> 00:10:30,125
إذن هذه مشكلة قانونية؟

199
00:10:30,250 --> 00:10:32,458
كل ما فعلناه لإحضار "مويلر" كانت قانونيا.

200
00:10:32,791 --> 00:10:33,833
هل كان كذلك؟

201
00:10:33,958 --> 00:10:35,291
بالتأكيد كان كذلك.

202
00:10:35,416 --> 00:10:37,625
تقول إن "البيت الأبيض" قلق حيال الأمر،

203
00:10:37,750 --> 00:10:39,583
ولكن الهدف تم التحري عنه من خلالهم.

204
00:10:39,708 --> 00:10:42,291
نعم، ولكن العميلة الرئيسة في الميدان، 
 "آني واكر"،

205
00:10:42,416 --> 00:10:43,666
باتت موضع تشكيك

206
00:10:43,791 --> 00:10:45,750
بتهمة الكذب على الوكالة.

207
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
- ما الذي تشير إليه؟ 
 - لا أشير لأي شيء.

208
00:10:49,333 --> 00:10:51,333
أنا أخبركم أن هذا يبدو سيئا.

209
00:10:51,458 --> 00:10:53,291
"واكر" كانت تعمل لعدة أشهر

210
00:10:53,416 --> 00:10:55,375
وهي متسترة على حالة قلبها. لماذا؟

211
00:10:55,916 --> 00:10:57,291
هل كانت تخفي أشياء أخرى؟

212
00:10:57,416 --> 00:11:00,291
لا، لم تفعل. كذبت لأنها أرادت 
 الاستمرار في القيام بوظيفتها.

213
00:11:00,416 --> 00:11:03,333
بغض النظر عن ذلك، 
 "آني واكر" يجب أن تكون في التحقيق أيضا.

214
00:11:04,250 --> 00:11:05,958
لقد ذكرت أنه اجتماع.

215
00:11:07,125 --> 00:11:09,458
حسنا، توقعت منك أن تقرأ ما بين السطور.

216
00:11:09,583 --> 00:11:12,541
هذه سياسة الآن، ليست جاسوسية.

217
00:11:12,666 --> 00:11:14,250
وإذا كان يبدو مناسبا،

218
00:11:14,375 --> 00:11:17,208
حاولوا توضيح الأمور بينكم وبين "واكر".

219
00:11:18,958 --> 00:11:20,583
تريد منا أن نضحي بـ"آني".

220
00:11:20,708 --> 00:11:23,166
إذا كنتم فقط لا توافقون 
 على القرارات التي اتخذتها.

221
00:11:25,416 --> 00:11:27,083
حسنا، هذا هو المكتب.

222
00:11:27,416 --> 00:11:30,333
المكتب الذي خصصناه من أجلك.

223
00:11:30,458 --> 00:11:32,875
إنه مكتب جيد. 
 أعرف الكثير من الذين عملوا هنا،

224
00:11:33,000 --> 00:11:35,875
وكان لديهم تعليقات إيجابية للغاية حول...

225
00:11:36,291 --> 00:11:38,583
حول، مجال الرؤية الجيد.

226
00:11:39,708 --> 00:11:40,708
جيد.

227
00:11:40,833 --> 00:11:42,916
- شكرا يا "إيريك". 
 - حسنا. مرحبا يا "جوان".

228
00:11:44,791 --> 00:11:45,833
"آني".

229
00:11:46,708 --> 00:11:49,000
أنا و"كالدر" سنقابل 
 "مدير الاستخبارات الوطنية" غدا

230
00:11:49,125 --> 00:11:51,041
لمناقشة أمر "مويلر" و"شيكاغو".

231
00:11:51,166 --> 00:11:52,666
- نريدك هناك. 
 - بالتأكيد.

232
00:11:52,791 --> 00:11:56,125
نحن بحاجة أيضا إلى جدول زمني 
 يوضح كل خطوة منذ حادثة "شيكاغو".

233
00:11:57,291 --> 00:11:58,333
كل خطوة؟

234
00:11:58,458 --> 00:11:59,458
"مدير الاستخبارات الوطنية" 
 سيكون لديه الكثير من الأسئلة.

235
00:11:59,583 --> 00:12:01,416
أنا متأكدة أنه يمكنك تقديم بعض الإجابات.

236
00:12:01,958 --> 00:12:03,000
حسنا.

237
00:12:05,916 --> 00:12:09,083
"آني"، أنصتي، فيما يخص عملك الميداني،

238
00:12:09,833 --> 00:12:11,291
لم تكوني جيدة فحسب،

239
00:12:12,875 --> 00:12:14,041
بل كنت استثنائية.

240
00:12:15,750 --> 00:12:16,791
شكرا يا "جوان".

241
00:12:38,583 --> 00:12:39,750
"آني واكر".

242
00:12:39,875 --> 00:12:41,125
اذهبي إلى سيارتك في الموقف.

243
00:12:41,250 --> 00:12:43,875
سأتصل بك على هاتفك الخلوي بعد خمس دقائق.

244
00:12:44,000 --> 00:12:45,041
من المتصل؟

245
00:13:00,541 --> 00:13:01,625
"أوغي".

246
00:13:01,875 --> 00:13:03,583
"جوان". عظيم. هل لديك وقت؟

247
00:13:03,708 --> 00:13:04,791
بالتأكيد.

248
00:13:04,916 --> 00:13:07,625
كنت أبحث في نسخة استجواب "إيفان كرافتش"

249
00:13:07,750 --> 00:13:08,916
وكان لدى سؤال

250
00:13:09,125 --> 00:13:12,041
هل أثبت المصدر الثاني 
 علاقة الصلة بين "إيفان" و "مويلر"؟

251
00:13:12,166 --> 00:13:13,750
لم يتسع الوقت. كان علينا التصرف.

252
00:13:13,875 --> 00:13:15,291
حسنا، ألا تعتقدي أن التخلي عن اسم "مويلر"

253
00:13:15,416 --> 00:13:16,833
ربما كان آلية للبقاء؟

254
00:13:16,958 --> 00:13:20,250
تحققنا من الأمر. وجدنا ساعي "إيفان" 
 في طريقه إلى مخيم "مويلر".

255
00:13:20,375 --> 00:13:23,541
إذن، يمكننا إعادة فتح التحقيق مع "إيفان"؟

256
00:13:23,916 --> 00:13:26,958
- لا، "إيفان" لم يعد قيد الاحتجاز لدينا. 
 - ماذا؟

257
00:13:27,083 --> 00:13:29,583
القلة الحاكمة استاءت 
 عند القبض على رجل المال خاصتهم،

258
00:13:29,708 --> 00:13:30,958
لذلك قمنا بعملية تبادل 
 "كرافتش" مقابل اثنين منا.

259
00:13:31,083 --> 00:13:32,458
وكانت برأيي صفقة جيدة جدا.

260
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
إذن نحن نقوم ببعض الصفقات.

261
00:13:33,958 --> 00:13:35,458
الآن، نحن نتحدث عن "آني".

262
00:13:35,583 --> 00:13:37,875
لا بد أن هناك وسيلة أخرى 
 للإبقاء عليها في العمل الميداني.

263
00:13:38,000 --> 00:13:39,250
"أوغي"، كنت أتمنى ذلك.

264
00:13:39,375 --> 00:13:41,166
يداي مقيدتان. إنها سياسة الوكالة.

265
00:13:41,291 --> 00:13:43,958
يمكنها الاستمرار في النجاح 
 في العمل الميداني بحالة قلبها هكذا.

266
00:13:44,083 --> 00:13:45,125
نحن بحاجة إليها هناك.

267
00:13:45,250 --> 00:13:47,500
ذلك قرار اتخذته أنت من جانب واحد.

268
00:13:48,791 --> 00:13:51,125
"آني" لم يكن يمكنها إخفاء حقيقة 
 مرضها دون مساعدتك.

269
00:13:51,250 --> 00:13:53,125
كان ينبغي عليك إخباري بالأمر. تعرف ذلك.

270
00:13:53,250 --> 00:13:55,333
أنا متمسك بقراراتي.

271
00:13:55,458 --> 00:13:57,125
وأنت يجب عليك الوقوف بجوار "آني".

272
00:14:04,958 --> 00:14:07,166
"وكالة الاستخبارات المركزية" 
 "الولايات المتحدة الأمريكية"

273
00:14:12,333 --> 00:14:13,416
- مرحبا. 
 - هل أنت وحدك؟

274
00:14:13,875 --> 00:14:15,500
نعم يا "روجر"، أنا وحدي.

275
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
"مويلر" بالتأكيد ليس 
 مسؤولا عن حادثة "شيكاغو".

276
00:14:18,125 --> 00:14:19,541
لدي رجل مهم في السفارة الروسية

277
00:14:19,666 --> 00:14:21,916
يقول إن لديه دليلا 
 أن ثمة شخصا آخر وراء الهجوم.

278
00:14:22,041 --> 00:14:23,208
دليلا قاطعا؟

279
00:14:23,333 --> 00:14:26,041
ملفات داخلية من "خدمة الأمن الفدرالي" 
 "بشأن "بورز ألتان".

280
00:14:26,541 --> 00:14:28,041
الروس كانوا يراقبونه أيضا.

281
00:14:28,166 --> 00:14:29,875
لديهم معلومات تربطه بمرتكب الجريمة.

282
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
هل لديك اسم؟

283
00:14:31,208 --> 00:14:35,416
مصدري يريد مالا. 
 يقول إنه سيخبرني فقط مقابل مائة ألف دولار.

284
00:14:35,583 --> 00:14:37,500
يحتاج المبلغ غدا.

285
00:14:37,625 --> 00:14:39,458
لهذا السبب اتصلت بي بدلا من "أوغي".

286
00:14:39,583 --> 00:14:42,791
إنه فني تقني. لن يمكنه تدبير 
 تلك النقود دون الكثير من الوقت والأوراق.

287
00:14:43,000 --> 00:14:46,250
أنتم العملاء لديكم تفويضا مطلقا 
 مع حسابات الوكالة.

288
00:14:47,875 --> 00:14:49,000
حسنا...

289
00:14:50,541 --> 00:14:52,125
دعني أرى ما يمكنني القيام به.

290
00:14:55,125 --> 00:14:56,375
كيف ستدبرين المال؟

291
00:14:57,333 --> 00:14:58,333
لا أعرف.

292
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
كنت آمل أن تساعدني في ذلك.

293
00:15:00,666 --> 00:15:01,666
"روجر" على حق.

294
00:15:01,791 --> 00:15:03,625
التقنيون يلعبون بمعدات باهظة الثمن.

295
00:15:03,750 --> 00:15:05,291
لكن لا يسمح لنا باللعب بالأموال.

296
00:15:05,416 --> 00:15:07,458
أنت لم تقولي له إنه تم تهميشك؟

297
00:15:08,416 --> 00:15:09,500
لم يتسن لي.

298
00:15:13,583 --> 00:15:16,416
يمكنني التحدث مع أحد عملائي 
 كي يحملها على مهمة أخرى.

299
00:15:16,541 --> 00:15:19,250
كلا، لا أريد إضافة اختلاس أموال 
 الوكالة لقائمة خطايانا.

300
00:15:19,416 --> 00:15:21,166
إذن كيف ستحصلين على تلك الأموال؟

301
00:15:24,208 --> 00:15:25,750
"ماكويد"

302
00:15:32,166 --> 00:15:34,000
"آني واكر"، أريد رؤية "ريان ماكويد".

303
00:15:38,208 --> 00:15:39,916
- تفضلي من هنا. 
 - شكرا

304
00:15:44,083 --> 00:15:45,458
حسنا، قررت أخيرا العمل...

305
00:15:45,583 --> 00:15:48,291
هناك احتمال كبير أن "مويلر" 
 لم يكن وراء هجوم "شيكاغو".

306
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
من كل الأشياء الذي اعتقدت أنك ستقولينها، 
 لم أكن أتوقع ذلك.

307
00:15:53,208 --> 00:15:56,041
وجدت مساعدة من شخص يمكنه 
 الحصول على أدلة قاطعة عن من فعلها.

308
00:15:56,166 --> 00:15:57,708
ولهذا السبب أحتاج إليك.

309
00:16:00,625 --> 00:16:01,708
حسنا.

310
00:16:02,166 --> 00:16:03,166
أفصحي.

311
00:16:03,291 --> 00:16:05,958
هذا الشخص يريد مائة ألف دولار 
 لإحضار المعلومات.

312
00:16:06,083 --> 00:16:07,666
والوكالة لن تعطيك إياها؟

313
00:16:11,458 --> 00:16:13,416
لقد علمت الوكالة بأمر حالتي المرضية.

314
00:16:14,250 --> 00:16:15,666
وحولتني لوظيفة مكتبية.

315
00:16:16,416 --> 00:16:18,791
"لانغلي" ستغضب إذا علموا 
 أنني لا زلت أتتبع الحادث.

316
00:16:18,916 --> 00:16:20,375
أنا آسف من أجلك يا "واكر".

317
00:16:20,666 --> 00:16:21,750
وأنا، أيضا.

318
00:16:24,666 --> 00:16:26,541
إذن علينا الحصول على تلك المعلومات.

319
00:16:27,458 --> 00:16:29,125
سأحضر الأموال من الخزنة.

320
00:16:31,458 --> 00:16:32,500
شكرا.

321
00:16:34,000 --> 00:16:36,708
لقد صرفت أكثر بكثير على أقل من ذلك.

322
00:16:37,583 --> 00:16:39,125
ربما يجب أن تحتفظ بهذا لنفسك.

323
00:16:48,375 --> 00:16:50,958
- هل لديك دقيقة؟ 
 - بالتأكيد، ماذا لديك؟

324
00:16:51,083 --> 00:16:54,000
شاهدت "آني واكر" تدخل المبنى للتو.

325
00:16:54,125 --> 00:16:55,416
ولم يكن لديها موعد رسمي.

326
00:16:55,541 --> 00:16:57,041
اعتقدت أنها قد تكون قادمة لرؤيتك.

327
00:16:57,166 --> 00:16:58,250
كلا، ليست هنا لرؤيتي.

328
00:17:00,458 --> 00:17:02,416
هل كنت تعرف "آني" 
 عندما كنت تعمل في الوكالة؟

329
00:17:02,541 --> 00:17:04,958
هذا مضحك. 
 "ريان" سألني ذلك عندما انضممت إلى الشركة.

330
00:17:05,083 --> 00:17:07,666
هل فعل؟ ماذا كان ردك؟

331
00:17:08,208 --> 00:17:11,458
قلت له إن "آني" من أفضل العملاء 
 الذين رأيتهم في حياتي.

332
00:17:18,250 --> 00:17:19,333
ها أنت ذا.

333
00:17:28,750 --> 00:17:31,916
مضى زمن منذ كان هناك 
 من هو على استعداد لدعمي هكذا.

334
00:17:44,708 --> 00:17:45,958
ماذا قالت الوكالة؟

335
00:17:47,750 --> 00:17:49,541
قالوا إن الدفع أفضل.

336
00:17:50,083 --> 00:17:51,125
أنا متأكد من ذلك.

337
00:17:51,250 --> 00:17:52,791
اتصل بي عندما يكون لديك شيء.

338
00:17:56,541 --> 00:17:59,375
مهلا! ما الذي تفعله هنا؟

339
00:17:59,541 --> 00:18:01,625
- أنت لا تقيم في المبنى. 
 - أنت تتحدث إلي؟

340
00:18:02,125 --> 00:18:03,458
- أنت تلاحقني! 
 - أنا أفعل. أنا أعيش في المبنى.

341
00:18:03,583 --> 00:18:04,625
- "روجر"! 
 - رأيتك من قبل.

342
00:18:04,750 --> 00:18:05,791
أعلم أنك تلاحقني.

343
00:18:05,916 --> 00:18:07,041
آسفة، أخي مضطرب قليلا.

344
00:18:07,166 --> 00:18:08,166
- إنه يلاحقني! 
 - حسنا.

345
00:18:08,291 --> 00:18:09,291
- أخوك هاجمني.

346
00:18:09,416 --> 00:18:10,625
- أرجوك ارحل. 
 - افعل ذلك مرة أخرى، وسأتصل بالشرطة.

347
00:18:10,750 --> 00:18:12,916
- توقف عن ملاحقتي! 
 - لا أحد يلاحقك.

348
00:18:13,916 --> 00:18:16,291
لا بأس، اهدأ.

349
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
لا بأس.

350
00:18:23,458 --> 00:18:24,750
أنا آسف يا "آني".

351
00:18:25,583 --> 00:18:26,625
آسف.

352
00:18:37,458 --> 00:18:39,250
- الكعك جيد. 
 - جيد.

353
00:18:43,333 --> 00:18:44,333
اسمعي، أنا آسف.

354
00:18:44,458 --> 00:18:45,791
لا تحتاج إلى التوضيح.

355
00:18:45,916 --> 00:18:47,583
ظننت أنني مسيطر على الأوضاع.

356
00:18:49,000 --> 00:18:51,291
أتعلمين، المهمة كانت 
 تساعدني فعلا على التركيز.

357
00:18:51,416 --> 00:18:52,833
العمل معك أنت و"أوغي"،

358
00:18:52,958 --> 00:18:55,416
والذي أحترمه 
 أكثر من أي شخص آخر في الوكالة.

359
00:18:55,541 --> 00:18:57,041
والأدوية كانت تساعدني.

360
00:18:58,416 --> 00:19:02,666
ورغم ذلك، يمكنني أن أقسم 
 أن ذلك الرجل كان يلاحقني.

361
00:19:03,208 --> 00:19:04,416
أنت تعمل على الأمر.

362
00:19:05,000 --> 00:19:06,333
هذا هو المهم.

363
00:19:08,250 --> 00:19:10,125
هل سبق أن أصبت بأي مرض؟

364
00:19:11,625 --> 00:19:13,083
مرض نفسي؟ لا.

365
00:19:14,541 --> 00:19:16,958
إنه شيء مضحك، المخ.

366
00:19:18,541 --> 00:19:19,875
إنه واقعك.

367
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
لكن أعمال التجسس تعبث مع ذلك.

368
00:19:22,750 --> 00:19:24,666
الواقع يصبح أقل حقيقة.

369
00:19:24,791 --> 00:19:27,458
تجدين نفسك في برية من المرايا.

370
00:19:27,583 --> 00:19:31,250
وماذا ستفعلين، هل ستحطمين كل المرايا؟

371
00:19:34,333 --> 00:19:37,666
حرفية التجسس هي الشيء الذي أجيد فعله.

372
00:19:38,250 --> 00:19:40,416
أكثر شيء يعطيني هدفا لحياتي

373
00:19:41,416 --> 00:19:42,750
هو ما يقتلني أيضا.

374
00:19:45,250 --> 00:19:46,875
أي حياة تلك؟

375
00:19:49,916 --> 00:19:51,916
إنها الحياة التي نختارها.

376
00:19:54,916 --> 00:19:58,416
اسمعي، أعلم أنه يجب عليك استعادة المال.

377
00:19:58,750 --> 00:20:01,500
أعلم كيف تفكر الوكالة بشأن 
 الذين يعانون من أمراض.

378
00:20:01,708 --> 00:20:04,833
لكن، أرجوك، أعطني فرصة أخرى.

379
00:20:06,500 --> 00:20:08,083
أنا لست الوكالة.

380
00:20:09,166 --> 00:20:10,250
أنا أثق بك.

381
00:20:21,875 --> 00:20:23,166
ها هو مشروبك.

382
00:20:23,750 --> 00:20:24,958
شكرا.

383
00:20:30,166 --> 00:20:31,208
"أوغي".

384
00:20:33,583 --> 00:20:36,541
اتفقنا أن تتحدثي معي 
 قبل أن تتحركي ضد "آني".

385
00:20:36,666 --> 00:20:39,958
لكن أظن أن جدول أعمالك كان أكثر أهمية 
 من حياتها المهنية،

386
00:20:40,083 --> 00:20:41,875
اللحظة التي أنهت فيها قضية "شيكاغو"

387
00:20:42,000 --> 00:20:45,208
لم يعد لها فائدة لك. أليس هذا صحيحا؟

388
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
إذا أردت رؤية الأمر على هذا النحو.

389
00:20:47,458 --> 00:20:48,666
حاولي تغيير وجهة نظري.

390
00:20:48,791 --> 00:20:50,375
كنت أقوم بعملي.

391
00:20:51,166 --> 00:20:54,125
كنت تعلم أنها مصابة بحالة مرضية، 
 وكنت تخفي الأمر.

392
00:20:54,250 --> 00:20:55,333
كنت أهتم لمصلحتها.

393
00:20:55,458 --> 00:20:56,458
حسنا، إذن كيف ستشعر

394
00:20:56,583 --> 00:20:58,625
إذا جاءك اتصال يخبرك 
 أن "آني" جاءتها نوبة في مهمة،

395
00:20:58,750 --> 00:21:00,833
وأن قلبها تغلب عليها وتوفيت؟

396
00:21:00,958 --> 00:21:02,541
كانت تعرف المخاطر.

397
00:21:02,833 --> 00:21:04,083
هذا القرار يعود إليها.

398
00:21:04,208 --> 00:21:05,708
ليس أنا ولا أنت.

399
00:21:05,833 --> 00:21:07,791
هل دعوتني لتقرأ علي قانون مكافحة الشغب؟

400
00:21:07,916 --> 00:21:10,125
كان يمكنك فعل هذا عبر رسالة بريد إلكتروني.

401
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
كلا.

402
00:21:17,125 --> 00:21:18,916
دعوتني هنا لتقطع علاقتك بي.

403
00:21:19,041 --> 00:21:20,458
أردت القيام بذلك شخصيا.

404
00:21:20,583 --> 00:21:23,291
حسنا، إذا كان هذا هو مفهومك عن الرجولة.

405
00:21:24,333 --> 00:21:26,250
لا تفعل لي أي معروف.

406
00:21:36,583 --> 00:21:38,083
"آني"، لم أتلق الجدول الخاص بك.

407
00:21:38,791 --> 00:21:40,291
أعلم. لم أنتهي منه بعد.

408
00:21:40,791 --> 00:21:43,458
لقد كانت المهمة الوحيدة، 
 على مكتبك وكانت مهمة جدا.

409
00:21:44,000 --> 00:21:45,291
ماذا كنت تفعلين؟

410
00:21:46,500 --> 00:21:50,916
"آني"، إذا دخلت إلى هناك غير مستعدة، 
 يمكن أن يعتبر الأمر خطوة مراوغة.

411
00:21:51,041 --> 00:21:54,250
- يعتبر من قبل من؟ 
 - "مدير الاستخبارات الوطنية" والمحامين،

412
00:21:54,375 --> 00:21:56,750
و"البيت الأبيض"، وأي شخص يريد جوابا.

413
00:21:56,875 --> 00:21:59,583
يبدو أنه سيوضع علي اللوم في هذا الأمر.

414
00:21:59,708 --> 00:22:02,041
أحاول حمايتك هنا.

415
00:22:02,333 --> 00:22:05,583
يجري التدقيق معنا جميعا حول "مويلر" 
 وأنا أحاول فقط إصلاح هذا الأمر.

416
00:22:07,291 --> 00:22:10,083
يمكنك إعطاء إجابات شفهية 
 حين لا يكون لديك وثائق ملائمة.

417
00:22:10,208 --> 00:22:11,500
نرجو أن ينجح هذا الأمر.

418
00:22:19,250 --> 00:22:21,666
هل وقـعت بخروج مائة ألف دولار من الخزانة؟

419
00:22:23,208 --> 00:22:25,291
- هذا صحيح. 
 - لماذا؟

420
00:22:27,041 --> 00:22:29,291
أنا أتفهم. إنها شركتك وأموالك.

421
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
أجل.

422
00:22:30,583 --> 00:22:31,708
حسنا، ليس عليك الشرح.

423
00:22:31,833 --> 00:22:33,500
ولكنك وظفتني لأهتم بالربح المادي.

424
00:22:33,625 --> 00:22:35,041
وهذا كل ما أحاول القيام به.

425
00:22:35,166 --> 00:22:36,750
مع العقود الجديدة التي أبرمناها مؤخرا،

426
00:22:36,875 --> 00:22:37,916
يمكننا تحمل المبلغ.

427
00:22:38,041 --> 00:22:41,083
لذا ضعي المائة ألف تحت ميزانية 
 صيانة أصولنا لو كان ذلك يساعد.

428
00:22:41,208 --> 00:22:43,750
إذن "آني واكر" الآن تعتبر 
 من أصول "ماكويد للأمن"؟

429
00:22:45,458 --> 00:22:48,041
لاحظت أنه وقع على خروج المال 
 حين كانت في المكتب أمس.

430
00:22:49,458 --> 00:22:50,500
هل ثمة شيء آخر تود أن تحيطني به؟

431
00:22:50,625 --> 00:22:53,500
"كايتلن"، كل شيء تحت السيطرة.

432
00:22:54,500 --> 00:22:56,416
أرجو فقط أن تكون مسيطرا على "آني"،

433
00:22:56,541 --> 00:22:58,083
وليس العكس.

434
00:23:00,458 --> 00:23:03,000
مكتب "مدير الاستخبارات الوطنية" 
 "ماكلين"، "فرجينيا"

435
00:23:09,666 --> 00:23:10,875
مكالمة واردة 
 رقم مجهول - رفض

436
00:23:29,833 --> 00:23:32,250
"أليكس". "جوان".

437
00:23:32,375 --> 00:23:34,208
- سعيد برؤيتك يا "بيل". 
 - سيد "مايكلز".

438
00:23:34,333 --> 00:23:35,333
"نائب المدير".

439
00:23:35,500 --> 00:23:38,000
أود أن أعرفك على العميلة "آني واكر".

440
00:23:38,125 --> 00:23:40,666
كانت بالميدان في "أذربيجان" 
 أثناء الغارة الجوية.

441
00:23:40,791 --> 00:23:42,833
- مرحبا يا آنسة "واكر". 
 - يسعدني لقاؤك يا سيدي.

442
00:23:42,958 --> 00:23:44,166
أرجو أن تكوني ألغيت مواعيدك.

443
00:23:44,291 --> 00:23:46,208
- سنحتاج إليك هنا لبعض الوقت. 
 - بالطبع.

444
00:23:46,375 --> 00:23:47,583
المدير سيرى كليكما أولا.

445
00:23:47,708 --> 00:23:49,916
هناك بعض الأشياء 
 فوق صلاحيات الآنسة "واكر".

446
00:23:50,125 --> 00:23:52,500
آنسة "واكر"، سنستدعيك بعد دقائق قليلة.

447
00:23:53,791 --> 00:23:55,250
أراك بعد قليل.

448
00:24:07,291 --> 00:24:08,666
- مرحبا. 
 - "آني"، معك "روجر".

449
00:24:09,000 --> 00:24:12,166
لا يمكنني التحدث الآن يا "روجر".

450
00:24:12,291 --> 00:24:13,458
انتظر.

451
00:24:13,583 --> 00:24:14,958
هل أعطاك دليلك المعلومات؟

452
00:24:15,083 --> 00:24:16,375
هل توضح الملفات من وراء حادثة "شيكاغو"؟

453
00:24:16,500 --> 00:24:17,833
نعم، لكنهم يعلمون أني خلفهم.

454
00:24:17,958 --> 00:24:20,000
لا أعرف كيف، لكن علي أن أترك البلدة فورا.

455
00:24:20,916 --> 00:24:22,166
هل أنت متأكد من ذلك؟

456
00:24:22,291 --> 00:24:24,791
هذا ليس مثل أمر الرجل صاحب الكلب. 
 هذا أمر حقيقي.

457
00:24:25,666 --> 00:24:27,125
هذه الاستخبارات حقيقية.

458
00:24:27,250 --> 00:24:28,666
سترين عندما أعرضها عليك.

459
00:24:38,625 --> 00:24:41,000
قابليني في محطة القطار 
 في "برونزويك" الساعة 5:10.

460
00:24:41,333 --> 00:24:42,791
لا، ليس هناك وقتا كافيا.

461
00:24:42,916 --> 00:24:44,958
الوكالة لديها مصادر أدت لاجتماعات طارئة.

462
00:24:45,083 --> 00:24:46,208
هذا الأمر ملح.

463
00:24:50,125 --> 00:24:52,041
"آني". "هايلي برايس".

464
00:24:52,166 --> 00:24:53,375
نعم، أتذكرك.

465
00:24:53,666 --> 00:24:56,000
اسمعي، كنت أقوم بعملي فقط.

466
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
علي الذهاب.

467
00:25:07,458 --> 00:25:09,833
آنسة "برايس"، 
 "آني واكر" كانت هنا منذ لحظات.

468
00:25:09,958 --> 00:25:11,083
هل رأيت أين ذهبت؟

469
00:25:11,208 --> 00:25:13,625
نعم يا سيدي "نائب المدير". غادرت للتو.

470
00:25:23,375 --> 00:25:25,791
"جوان كامبل"

471
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
- شكرا على التوصيلة. 
 - بالطبع.

472
00:26:04,500 --> 00:26:06,583
هل يمكننا الوصول 
 لـ"برونزيك" قبل الساعة 5:10؟

473
00:26:06,708 --> 00:26:08,416
المسافة 40 ميلا تقريبا. أعتقد يمكننا ذلك.

474
00:26:08,541 --> 00:26:10,041
القطار يقف هناك ثلاثة دقائق فقط.

475
00:26:10,166 --> 00:26:11,166
من الشخص الذي نتعقبه؟

476
00:26:11,291 --> 00:26:12,833
أتذكر المائة ألف دولار خاصتك؟

477
00:26:12,958 --> 00:26:15,916
"روجر بينيت"، عميل تقني سابق 
 في "وكالة الاستخبارات المركزية".

478
00:26:16,041 --> 00:26:18,458
لماذا يجعل "روجر بينيت" 
 الحياة صعبة للغاية؟

479
00:26:18,583 --> 00:26:19,750
يعتقد أنه مراقب.

480
00:26:19,875 --> 00:26:22,166
إنه جاسوس. 
 هناك احتمال كبير أن يكون على حق.

481
00:26:25,041 --> 00:26:26,083
نعم.

482
00:26:26,208 --> 00:26:29,208
هل تعلم شيئا بشأن مغادرة "آني" 
 لمكتب "مدير الاستخبارات الوطنية"؟

483
00:26:29,333 --> 00:26:31,083
غادرت؟ اعتقدت أنها معك ومع "كالدر".

484
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
تركتنا في مكتب المدير "فيتزجيرالد".

485
00:26:34,375 --> 00:26:36,958
ومن ثم، هاتفتي فجأة "كايتلن كوك".

486
00:26:37,083 --> 00:26:40,375
وسألتني بشأن عمل بين "آني" و"ريان ماكويد".

487
00:26:41,583 --> 00:26:42,916
يجب أن نتحدث.

488
00:26:51,250 --> 00:26:54,125
"أوغي"، أنا في طريقي 
 "لمقابلة "روجر" في "برونزويك".

489
00:26:54,250 --> 00:26:56,500
إنه يملك الاستخبارات، 
 لكن لن يخبرني بها خلال الهاتف.

490
00:26:56,625 --> 00:26:57,625
ولماذا يتنقل؟

491
00:26:57,750 --> 00:26:59,333
إنه خائف. يعتقد أنه تم كشفه.

492
00:26:59,458 --> 00:27:01,000
إنه يسن بروتوكول خروج.

493
00:27:01,125 --> 00:27:03,291
"آني"، لقد تركت "جوان" و"كالدر" 
 في مكتب "الاستخبارات الوطنية".

494
00:27:03,416 --> 00:27:04,416
لم يكن لدي خيار.

495
00:27:04,541 --> 00:27:07,208
حسنا، إن لم تكن استخبارات "روجر" موفقة، 
 سيقومون بإيقافك عن العمل.

496
00:27:07,333 --> 00:27:08,375
أجل، أعلم.

497
00:27:09,833 --> 00:27:10,875
بالتوفيق.

498
00:27:13,958 --> 00:27:15,083
أسمعت هذا؟

499
00:27:15,416 --> 00:27:18,875
ماذا، سيقومون بإيقافك 
 لمحاولتك الحصول على الحقيقة؟

500
00:27:21,541 --> 00:27:23,458
هناك، هذا هو القطار.

501
00:27:34,166 --> 00:27:35,291
"برونزويك"

502
00:27:40,458 --> 00:27:41,500
معذرة.

503
00:27:49,083 --> 00:27:50,125
هناك.

504
00:27:51,833 --> 00:27:53,041
سأذهب إلى اليسار.

505
00:27:54,583 --> 00:27:56,000
معذرة.

506
00:28:05,291 --> 00:28:07,375
"روجر".

507
00:28:10,000 --> 00:28:11,041
أنا آسفة.

508
00:28:35,083 --> 00:28:36,291
استدعي الشرطة!

509
00:28:38,166 --> 00:28:39,875
لقد ظهر فجأة!

510
00:28:40,416 --> 00:28:42,583
كلا، لقد ظهر فقط.

511
00:28:50,791 --> 00:28:51,791
معذرة.

512
00:28:51,916 --> 00:28:53,750
- تراجعوا. 
 - "روجر".

513
00:28:58,333 --> 00:28:59,416
لقد توفى.

514
00:29:01,375 --> 00:29:02,541
ماذا عن الاستخبارات؟

515
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
هذه "رؤيا 19".

516
00:29:10,083 --> 00:29:11,250
"الماسونيون".

517
00:29:23,250 --> 00:29:27,041
قال "روجر" إنه يحترمك 
 أكثر من أي شخص آخر بالوكالة.

518
00:29:31,541 --> 00:29:33,375
أتمنى لو انه لم يمت من أجل لا شيء.

519
00:29:35,208 --> 00:29:36,500
أقحمتك في هذا.

520
00:29:38,625 --> 00:29:39,750
"آني".

521
00:29:41,291 --> 00:29:42,958
ربما علاقتنا لم تعد عميلة ومساعدها،

522
00:29:43,083 --> 00:29:44,125
لكن ما زلنا فريقا.

523
00:29:45,750 --> 00:29:48,833
لا شيء سيغير ذلك مهما حدث.

524
00:29:50,208 --> 00:29:51,250
أعلم.

525
00:29:54,083 --> 00:29:55,166
أجل؟

526
00:29:58,250 --> 00:29:59,708
تفضلي بالدخول يا آنسة "واكر".

527
00:30:10,833 --> 00:30:12,000
أين "كالدر"؟

528
00:30:13,750 --> 00:30:15,583
ما زال في "مركز مكافحة الإرهاب".

529
00:30:15,708 --> 00:30:21,000
بعد اختفائك غضب "مدير الاستخبارات الوطنية" 
 من سوء تنظيم أمورنا،

530
00:30:21,125 --> 00:30:23,875
وبدا "كالدر" ضعيفا في التحكم بموظفيه

531
00:30:24,000 --> 00:30:26,875
حتى أنه طالب "كالدر" بأن يقوم 
 بالدفاع عن كل قرار

532
00:30:27,000 --> 00:30:30,166
اتخذه منذ انتدابه المؤقت 
 كـ"مدير الخدمة السرية".

533
00:30:30,416 --> 00:30:33,625
وقام المدير بالتأكيد على "المؤقت".

534
00:30:33,958 --> 00:30:35,958
قد يفقد وظيفته يا "آني".

535
00:30:36,250 --> 00:30:37,500
كنت مضطرة للذهاب.

536
00:30:38,875 --> 00:30:41,625
كان يجب أن أعرف لمصلحة من 
 يعمل "إيفان كرافتش".

537
00:30:41,750 --> 00:30:43,541
- بالإضافة إلى "نيثان مويلر"؟ 
 - أجل.

538
00:30:43,666 --> 00:30:46,458
كنت بحاجة إلى دليل قاطع لإثبات ذلك.

539
00:30:46,583 --> 00:30:47,916
وهل وجدت الدليل؟

540
00:30:48,833 --> 00:30:55,000
قال "روجر بينيت" إن لديه ملف من "خدمة 
 الأمن الفدرالي" من مصدر بالسفارة الروسية.

541
00:30:55,125 --> 00:30:58,875
عثر مع "روجر" على نظريات للمؤامرة.

542
00:30:59,000 --> 00:31:01,208
لا شيء يتعلق بـ"مويلر" أو "شيكاغو".

543
00:31:01,333 --> 00:31:04,333
كون الإنسان مريضا لا يعني أن لا قيمة له.

544
00:31:04,500 --> 00:31:05,875
لقد أعطى حياته للوكالة.

545
00:31:06,000 --> 00:31:07,583
هل نتحدث عن "روجر" أم عنك؟

546
00:31:09,750 --> 00:31:11,041
كنت بحاجة لإيجاد الحقيقة.

547
00:31:15,875 --> 00:31:18,125
لماذا لم تشركينني بالأمر؟

548
00:31:19,000 --> 00:31:23,833
لأنك لم تثقي بي بما يكفي 
 لتتأكدي أني سأساعدك.

549
00:31:24,750 --> 00:31:26,416
ولكني كنت سأساعدك.

550
00:31:28,750 --> 00:31:30,166
والآن ها نحن ذا.

551
00:31:36,166 --> 00:31:37,500
أنت موقوفة.

552
00:31:38,708 --> 00:31:40,083
القرار مفعل على الفور.

553
00:32:05,583 --> 00:32:06,625
مرحبا.

554
00:32:09,541 --> 00:32:10,666
مرحبا.

555
00:32:11,458 --> 00:32:12,708
ها هي أغراضك.

556
00:32:14,875 --> 00:32:18,166
ليست حقيبة كبيرة 
 لأننا لم نظل معا لفترة طويلة.

557
00:32:19,958 --> 00:32:21,166
لا، أعتقد أننا لم نفعل.

558
00:32:21,416 --> 00:32:22,833
تعرف ما يزعجني حقا،

559
00:32:22,958 --> 00:32:25,583
هو أن وجهة نظرك لهذه الرواية 
 هي أنك أنت الفتى الصالح.

560
00:32:25,791 --> 00:32:28,041
كل ما أردته هو كشف الحقيقة.

561
00:32:28,166 --> 00:32:30,625
أجل، حسنا، لقد وجدتها.

562
00:32:30,750 --> 00:32:32,708
ما أزعجني هو ما فعلته بها.

563
00:32:33,750 --> 00:32:36,500
لست أنا من يكتم الأسرار 
 أو السعي خلف ظهور الناس.

564
00:32:36,625 --> 00:32:37,708
ماذا يعني هذا لي؟

565
00:32:37,833 --> 00:32:40,166
يعني أن الحقيقة تهمني.

566
00:32:40,291 --> 00:32:43,666
والذي يبدو أمرا نادرا جدا 
 في مثل هذا العمل هذه الأيام.

567
00:32:44,791 --> 00:32:47,250
لقد انقلبت على "آني" لأنك كنت غاضبة مني.

568
00:32:48,208 --> 00:32:50,166
هل تعتقد أنني غير مهنية في عملي هكذا؟

569
00:32:51,000 --> 00:32:53,583
لقد رأيتك يا "أوغي" 
 في الطريق مع تلك الفتاة.

570
00:32:53,708 --> 00:32:55,250
هذا لا يهم.

571
00:32:55,916 --> 00:32:58,041
الأمر هو أنك قمت باستغلالي.

572
00:32:58,166 --> 00:33:00,833
- كنت مجرد أداة أخرى. 
 - الأمر أكثر تعقيدا من هذا.

573
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
وبعد ذلك كسرتها لأنني لم أعد ذا أهمية.

574
00:33:05,750 --> 00:33:08,625
أتعلم، خطئي الوحيد في كل هذا الأمر

575
00:33:08,916 --> 00:33:10,291
هو أنني وثقت بك.

576
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
وأنت تظهر نفسك كمثال للرجل العسكري

577
00:33:13,833 --> 00:33:17,208
وكأنك ترتفع بأخلاقك عن كل 
 عملاء "لانغلي" الآخرين.

578
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
حسنا، لست كذلك.

579
00:33:19,375 --> 00:33:21,291
أنت مثلهم جميعا.

580
00:33:30,541 --> 00:33:33,333
حسنا، لننظر للجانب المشرق. 
 ما زلت في وظيفتك.

581
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
يجب أن تكون من هذا النوع المتفائل 
 لأنه بالنسبة لي

582
00:33:35,833 --> 00:33:39,041
أي اجتماع ينعقد لوقت طويل 
 وتتخلله وجبة غداء بالمنتصف يكون سيئا.

583
00:33:39,166 --> 00:33:42,083
حسنا، كان سيستغرق وقتا أقل 
 إذا تدبرت الأمر بشكل مختلف.

584
00:33:42,208 --> 00:33:44,791
- مختلف، كيف؟ 
 - بألا تدافع عن "جوان" كثيرا.

585
00:33:44,916 --> 00:33:46,708
"واكر" ارتكبت خطأ، لكن "جوان"؟

586
00:33:46,833 --> 00:33:49,375
شعرت بأنك تقوم بحمايتها 
 بينما لم تكن مضطرا لفعل ذلك.

587
00:33:49,500 --> 00:33:52,166
انظر، لدي أسباب للقيام بأي شيء أفعله.

588
00:33:52,291 --> 00:33:53,458
حسنا، فليكن.

589
00:33:53,583 --> 00:33:55,875
سأتصل بك عندما يكون لديهم أسئلة للمتابعة.

590
00:33:56,000 --> 00:33:57,458
وسيفعلون ذلك بالتأكيد.

591
00:34:01,750 --> 00:34:03,041
هل استيقظ "ماك"؟

592
00:34:03,583 --> 00:34:05,166
إنه ينام بسلام.

593
00:34:06,666 --> 00:34:08,125
على عكس والدته.

594
00:34:09,750 --> 00:34:11,000
ذهني مشغول بأمور كثيرة.

595
00:34:11,125 --> 00:34:14,083
أعلم ما تفكرين به. أنت تفكرين في "آني".

596
00:34:14,416 --> 00:34:19,166
الحقيقة هي أنك موجهة رائعة، 
 ولكنها عميلة محنكة الآن.

597
00:34:19,416 --> 00:34:20,833
إنها مسؤولة عن قرارتها.

598
00:34:20,958 --> 00:34:23,958
ليست قرارات "آني" هي التي تشغل بالي.

599
00:34:24,916 --> 00:34:26,166
لا؟

600
00:34:29,541 --> 00:34:34,916
لقد شاهدت كيف نقوم نحن الوكالة 
 بالتحول سريعا ضد من ينتمون إلينا

601
00:34:35,041 --> 00:34:37,083
عندما لا نتفق مع قرارات شخص ما.

602
00:34:40,958 --> 00:34:42,583
تتحدثين عن "البلقان".

603
00:34:44,333 --> 00:34:46,750
أنت قلقة بشأن افتضاح سرك.

604
00:34:48,000 --> 00:34:49,708
هذا لن يحدث.

605
00:34:51,500 --> 00:34:52,583
كيف تعلم ذلك؟

606
00:34:52,750 --> 00:34:55,458
لأن هذا كان منذ وقت طويل وكنت دائما حذرة.

607
00:34:59,458 --> 00:35:00,833
ونحن معا الآن.

608
00:35:07,416 --> 00:35:09,083
حسنا، أرجو أن تكون محقا.

609
00:36:08,125 --> 00:36:09,333
"واكر".

610
00:36:11,250 --> 00:36:13,958
أردت إخبارك أنك لن تستعيد 
 المائة ألف دولار خاصتك.

611
00:36:14,583 --> 00:36:15,750
آسفة.

612
00:36:17,333 --> 00:36:19,750
لا خجل في أن تفشل محاولتك.

613
00:36:20,000 --> 00:36:21,375
سننجح في المرة القادمة.

614
00:36:21,500 --> 00:36:23,291
لن يكون هناك مرة أخرى.

615
00:36:23,416 --> 00:36:24,916
لي، على أية حال.

616
00:36:25,083 --> 00:36:26,291
هل أوقفوك؟

617
00:36:31,500 --> 00:36:32,500
ستدخلين لتناول شراب.

618
00:36:32,625 --> 00:36:35,250
- لا، شكرا، أنا لا... 
 - لم أكن أسألك.

619
00:36:48,041 --> 00:36:49,250
شكرا.

620
00:36:51,250 --> 00:36:52,583
إذن ما وضعك الآن؟

621
00:36:54,041 --> 00:36:55,500
لا أعلم.

622
00:36:58,375 --> 00:37:01,000
يبدو أننا لن نرى بعضنا ثانية.

623
00:37:02,875 --> 00:37:04,083
لذا هذا هو الوداع.

624
00:37:06,166 --> 00:37:07,208
أجل.

625
00:37:10,791 --> 00:37:14,000
حسنا، كان من اللطيف 
 التعرف عليك يا "آني واكر".

626
00:38:50,708 --> 00:38:53,625
مر وقت طويل منذ آخر 
 مرة قضيت فيها طوال الليل أتحدث.

627
00:38:54,166 --> 00:38:57,208
حسنا، أنا متحدث جيد شديد التميز.

628
00:38:59,958 --> 00:39:01,000
قهوة؟

629
00:39:01,708 --> 00:39:03,291
أجل، شكرا.

630
00:39:07,041 --> 00:39:09,625
لست مضطرة للذهاب إلى المكتب.

631
00:39:13,375 --> 00:39:16,625
يبدو غريبا، عدم وجود أي مكان لأذهب إليه.

632
00:39:17,041 --> 00:39:19,666
ولكن إذا نظرت إليه من الجانب الآخر

633
00:39:20,333 --> 00:39:22,458
يمكنك الذهاب إلى أي مكان تحبين.

634
00:39:26,791 --> 00:39:27,833
شكرا.

635
00:39:48,000 --> 00:39:49,541
هل تتوقع قدوم شخص ما؟

636
00:39:52,458 --> 00:39:54,958
سأتخلص منه سريعا مهما كان.

637
00:39:56,958 --> 00:39:58,041
حسنا.

638
00:40:12,375 --> 00:40:14,750
"أوغي"، الوقت مبكر قليلا.

639
00:40:14,875 --> 00:40:15,916
نعم، سوف أتحدث سريعا.

640
00:40:16,041 --> 00:40:18,416
اسمعي، كنت مستيقظا طوال الليل 
 أفكر في ما حدث لـ "روجر".

641
00:40:18,541 --> 00:40:20,041
تفحصت الأوراق التي وجدتها معه،

642
00:40:20,166 --> 00:40:23,041
أبحث عن أي شيء قد يكون تركه لنا. 
 رسالة. دليل.

643
00:40:23,166 --> 00:40:24,208
هل وجدت شيئا؟

644
00:40:24,333 --> 00:40:25,833
لا، وهذا هو بيت القصيد.

645
00:40:25,958 --> 00:40:28,041
حتى وهو في أكثر الأوقات تشككا،

646
00:40:28,166 --> 00:40:31,250
كان "روجر" أكثر ذكاء من أن يقحم 
 نفسه في نظريات المؤامرة التافهة.

647
00:40:31,375 --> 00:40:33,041
هل تعتقد أن شخصا حاول الإيقاع به؟

648
00:40:33,166 --> 00:40:35,541
ما الذي رأيته بالتحديد في محطة القطار؟

649
00:40:35,666 --> 00:40:37,916
هل رأيت "روجر" يركض في الزحام؟

650
00:40:40,458 --> 00:40:42,791
- "أوغي"، إنه هنا. 
 - من؟

651
00:40:44,291 --> 00:40:45,708
"آني"، من؟

652
00:40:46,208 --> 00:40:48,750
الرجل صاحب الكلب الذي 
 ظن "روجر" أنه يتعقبه.

653
00:40:48,875 --> 00:40:50,250
إنه هـنا في بيت "ماكويد".

654
00:40:51,833 --> 00:40:53,000
هل أنت في منزل "ماكويد"؟

655
00:40:53,291 --> 00:40:54,458
أجل.

656
00:40:56,250 --> 00:40:57,625
هل تظن أن "روجر" كان محقا؟

657
00:40:57,750 --> 00:40:59,541
تعالي إلى هنا فور مغادرتك.

658
00:40:59,750 --> 00:41:01,000
حسنا، يجب أن أذهب.

659
00:41:11,750 --> 00:41:12,791
ماذا فاتني؟
