1
00:00:01,252 --> 00:00:03,129
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,295 --> 00:00:05,965
سيناتور، أنت هدف محتمل
لجريمة اغتيال.

3
00:00:06,173 --> 00:00:09,260
- نريد أن نبقيك بأمان.
- أجل، نبقيك بأمان.

4
00:00:09,468 --> 00:00:11,137
نتكلم عن قاتل مأجور محترف.

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,013
لا نعرف كيف ينقل السم...

6
00:00:13,222 --> 00:00:15,808
... لكننا نعرف أنه يفعل ذلك
بغطاء من جمهور كبير.

7
00:00:23,357 --> 00:00:25,735
- هل أنت بخير؟
- أشعر بقليل من الانزعاج.

8
00:00:25,943 --> 00:00:27,486
هناك احتمال أنك قد تسممت؟

9
00:00:27,903 --> 00:00:29,989
- أين تذهبين؟
- للقبض على قاتلي.

10
00:00:30,197 --> 00:00:32,241
أنا وأنت معاً يمكننا حلّ أي شيء.

11
00:00:32,450 --> 00:00:36,287
- نحن فرصتي الوحيدة.
- أظننا وجدنا ترياقاً.

12
00:00:36,495 --> 00:00:39,165
- هذه إبرة كبيرة.
- قد تسوء حالك قبل أن تتحسن.

13
00:00:39,373 --> 00:00:41,917
"كاري"، أضعتك من قبل
مدة تسع سنوات.

14
00:00:42,293 --> 00:00:44,128
لن يكون لهذا الأمر معنى
إن لم تشاركي.

15
00:00:44,336 --> 00:00:46,172
"أوغست كينكايد"،
عميل استخبارات سابق.

16
00:00:46,380 --> 00:00:49,091
يتعلق هذا بشاب حاقد
شاب خطير جداً.

17
00:00:57,057 --> 00:01:01,312
- يجب أن أعلم أني فعلت ما بوسعي لك.
- لطالما فعلت لي ما بوسعك.

18
00:01:04,356 --> 00:01:06,942
عفواً، أبحث عن المحققة "ويلز".

19
00:01:07,109 --> 00:01:09,111
حسناً، أنا مديرها، كيف أساعدك؟

20
00:01:09,320 --> 00:01:12,239
يسرني لقاؤك! أنا "إيدي مارتن"،
أنا زوجها.

21
00:01:14,158 --> 00:01:15,201
"الشرطة"

22
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
اثنان خلف الرافعة الشوكية
واثنان قبل مستوعب الشحن.

23
00:01:23,584 --> 00:01:26,796
- نسيت الذي في الشاحنة.
- إنه لك فأنت تعلم...

24
00:01:26,962 --> 00:01:29,173
- لا تنسين شيئاً.
- تماماً.

25
00:01:39,225 --> 00:01:41,894
- أربع رصاصات متبقية وأنت؟
- ثلاثة.

26
00:01:50,486 --> 00:01:52,947
- اللعنة! انتهت.
- وأنا أيضاً.

27
00:01:53,113 --> 00:01:54,365
قضي علينا!

28
00:02:13,634 --> 00:02:15,177
"في اليوم السابق"

29
00:02:15,511 --> 00:02:18,889
"شرطية بذاكرة خارقة
تنقذ مدينة (نيويورك)."

30
00:02:19,098 --> 00:02:21,141
حظيت بقليل من المساعدة
إن لم أكن مخطئاً.

31
00:02:21,308 --> 00:02:24,812
بحقك! "(كاري ويلز) محققة استثنائية...

32
00:02:24,979 --> 00:02:27,231
... في وحدة الجرائم الكبرى
في شرطة (نيويورك)."

33
00:02:27,398 --> 00:02:30,025
- لم يكتبوا "استثنائية".
- كان عليهم أن يفعلوا.

34
00:02:30,192 --> 00:02:32,903
"يمكن للمحققة المذهلة أن تعيش
بتفاصيل حيوية...

35
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
... كل ما عاشته من قبل...

36
00:02:35,155 --> 00:02:37,616
... لأنها تعاني حالة نادرة...

37
00:02:37,783 --> 00:02:40,035
... تعرف بـ (ذاكرة السيرة
الشخصية الخارقة)."

38
00:02:40,202 --> 00:02:42,454
"تعاني"؟ أنا لا أعاني.

39
00:02:42,621 --> 00:02:46,792
ذاكرتي نعمة، أنا كالبطلة الخارقة.

40
00:02:47,001 --> 00:02:50,004
بطلة خارقة؟
أظن أن ثقتك بنفسك هي الخارقة.

41
00:02:50,212 --> 00:02:52,089
انظر إلى هذا،
حققتُ نتيجة مذهلة، "آل".

42
00:02:52,256 --> 00:02:56,594
بجانب صورة وزير محلي شوهد مع فاسقة.

43
00:02:57,094 --> 00:02:58,470
ألم أذكر أنا في هذا؟

44
00:02:58,679 --> 00:03:01,181
- لا، هذا كله عني.
- لا بد من وجود شيء ما.

45
00:03:01,348 --> 00:03:02,933
لا يمكن أن يكون هذا كله عنك.

46
00:03:03,767 --> 00:03:06,812
- مت غيظاً، لا شيء هنا.
- لنرى! هنا.

47
00:03:07,021 --> 00:03:10,691
"المحقق (آل بورنز)
شريك (ويلز) القوي البنية،

48
00:03:10,858 --> 00:03:12,776
- نسخة معاصرة من (غاري كوبر)،
- نعم.

49
00:03:12,943 --> 00:03:15,029
... هو السر الحقيقي خلف نجاحها."

50
00:03:15,195 --> 00:03:17,364
لا يقال هذا هنا.

51
00:03:17,656 --> 00:03:20,784
لكن يقال أنني "الشرطية حاملة
أكبر عدد من الأوسمة في (نيويورك)...

52
00:03:20,951 --> 00:03:23,287
...التي حلت كافة الجرائم
الموكلة إليها."، بحقك!

53
00:03:23,454 --> 00:03:25,998
وهل أنت مستعد لهذا؟ سوف تبكي.

54
00:03:26,457 --> 00:03:29,710
"واحدة من عازبات (نيويورك)
الأكثر لياقة."

55
00:03:29,877 --> 00:03:31,253
لديك بعض المنافسة.

56
00:03:31,462 --> 00:03:34,465
يقال هنا أيضاً وأنا أقتبس:

57
00:03:34,632 --> 00:03:37,217
"مع مزيج ديناميكي
من الذكاء والجمال...

58
00:03:37,384 --> 00:03:41,889
... يثير هذا سؤالاً
عن بقاء (ويلز) الفاتنة عازبة؟"

59
00:03:42,139 --> 00:03:44,850
لا يُذكر ذلك، هذا هراء.

60
00:03:46,769 --> 00:03:48,354
ما هذه التفاهة؟

61
00:03:48,520 --> 00:03:50,898
يمكنني ان أقول لهم لماذا
أنت عزباء، أنتِ كابوس.

62
00:03:51,273 --> 00:03:52,983
ستتزوج مني في لحظة.

63
00:03:53,192 --> 00:03:56,987
يجب أن ينتظر الزواج
لأن "إيليوت" يريدنا في مكتبه الآن.

64
00:04:04,203 --> 00:04:06,121
"دائرة الجرائم الكبرى"

65
00:04:06,330 --> 00:04:08,749
- مرحباً.
- حسناً، مرحباً، يجب أن نتكلم.

66
00:04:08,958 --> 00:04:10,292
ما هذا الترحيب؟

67
00:04:10,501 --> 00:04:13,796
خاصة للعازبة الأكثر لياقة
في "نيويورك".

68
00:04:14,004 --> 00:04:16,840
- نعم، قرأت ذاك المقال.
- لا تقل كلمة أخرى، "جاي"...

69
00:04:17,007 --> 00:04:19,051
... ستُفسد المفاجأة.

70
00:04:19,259 --> 00:04:21,053
أي مفاجأة؟

71
00:04:23,681 --> 00:04:25,099
يا للهول!

72
00:04:25,307 --> 00:04:28,644
أود أن تلتقيا محققاً
من "دايتونا بيتش".

73
00:04:28,811 --> 00:04:31,730
"كاري"، أظنك أمضيت بعض
الوقت هناك، "آل بورنز".

74
00:04:32,481 --> 00:04:33,607
المحقق "إيدي مارتن".

75
00:04:34,108 --> 00:04:39,405
لا حاجة للمقدمات، "كاري"
فمن الواضح أنه زوجك.

76
00:04:43,242 --> 00:04:45,661
ليتني أستطيع القول
أنني سررت برؤيتك ولكن...

77
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
- ... لستُ كذلك.
- أردّ الكلام إليك.

78
00:04:49,123 --> 00:04:50,207
كيف وجدتني؟

79
00:04:50,416 --> 00:04:54,336
هذا سؤال غبي بالنسبة إلى فتاة ذكية
عازبة "نيويورك" الأكثر لياقة؟

80
00:04:54,503 --> 00:04:57,840
- صحيح.
- آخر مرة، كنتِ متزوجة مني.

81
00:05:00,718 --> 00:05:02,928
- حسناً...
- تبدين جيدة.

82
00:05:03,721 --> 00:05:05,514
أنت أيضاً.

83
00:05:06,265 --> 00:05:08,142
- أنت متزوجة؟
- نعم.

84
00:05:08,308 --> 00:05:10,519
نوعاً ما... نعم.

85
00:05:10,728 --> 00:05:14,606
- إنها قصة طويلة.
- نعم، وهي معقدة.

86
00:05:14,815 --> 00:05:16,400
- إنها كابوس.
- قلت لك.

87
00:05:17,026 --> 00:05:19,945
حسناً، بقدر ما أتوق
لسماع القصة كلها...

88
00:05:20,154 --> 00:05:22,448
ماذا تفعل هنا، "إيدي"؟

89
00:05:22,656 --> 00:05:25,200
كنت أطارد شابين من "دايتونا".

90
00:05:25,367 --> 00:05:27,494
تحمل مجموعة من الجثث اسميهما.

91
00:05:27,703 --> 00:05:29,496
ولمَ هذه مشكلتنا؟

92
00:05:29,705 --> 00:05:32,875
ركبا منذ أربعة أيام شاحنة محملة
بـ "الميثامفيتامين" واتجها شمالاً.

93
00:05:33,083 --> 00:05:35,586
تبعتهما لأرى إن كنت أستطيع
إيجاد مَن سيشتري منهم.

94
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
لكن أضعتهما
عندما خرجا من نفق "هولاند".

95
00:05:38,130 --> 00:05:41,341
- هل سمح رئيسك بهذا؟
- أخذت أيام عطلة.

96
00:05:42,051 --> 00:05:47,473
- إنها مهمة شخصية لي.
- نعم، لاحظت ذلك.

97
00:05:47,765 --> 00:05:51,143
حسناً، أوصيك بأخذ أيام عطلة
واستعمالها للعمل.

98
00:05:51,310 --> 00:05:53,604
"كاري"، "آل"
يمكنكما تعلّم بعض الأمور.

99
00:05:54,271 --> 00:05:57,983
لا تتغاضى وحدة الجرائم الكبرى
عن مهام حراسة القانون.

100
00:05:58,567 --> 00:06:02,029
- سأدعكما لوحدكما قليلاً.
- شكراً "إيليوت".

101
00:06:05,240 --> 00:06:07,534
قصد أن نحظى كلانا ببعض الوقت.

102
00:06:07,701 --> 00:06:09,828
- لا يهمني ما قصده.
- "آل؟"

103
00:06:10,621 --> 00:06:12,372
لا عليك!

104
00:06:16,585 --> 00:06:20,255
اسمع، أعلم أنني فطرت قلبك
برحيلي بالطريقة التي رحلت بها...

105
00:06:20,422 --> 00:06:22,091
... ومغادرتي...

106
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
أعلم انك تظنين أنك نعمة من الله
لكل رجل...

107
00:06:24,802 --> 00:06:26,261
... لكن ولا أقصد شيئاً شخصياً،

108
00:06:26,595 --> 00:06:29,640
يوم رحلتِ كان أعظم يوم في حياتي.

109
00:06:31,100 --> 00:06:33,310
شخصيتان قويتان في علاقة واحدة؟

110
00:06:33,477 --> 00:06:35,979
- لم يكن ذلك سينجح.
- لم يكن سينجح، صحيح؟

111
00:06:36,188 --> 00:06:39,233
لكنك ما زلت تضع العقد
لم تنزعه يوماً، صحيح؟

112
00:06:40,526 --> 00:06:42,820
ما زلت مغرماً بي
ولم تقدّم أوراق الطلاق.

113
00:06:43,028 --> 00:06:44,822
ماذا؟ تتمنين ذلك!

114
00:06:46,198 --> 00:06:49,535
لكن بقائي زوجك
كان وسيلة رائعة لإبقاء...

115
00:06:49,701 --> 00:06:52,246
كل النساء الراغبات في الزواج
بعيداً عني.

116
00:06:53,497 --> 00:06:55,791
اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك.

117
00:06:57,584 --> 00:07:00,295
عبرت البلاد مطارداً هذين الشابين.

118
00:07:00,504 --> 00:07:02,965
بمفردك، لكنك احتجت إلي فجأة، لماذا؟

119
00:07:03,257 --> 00:07:04,758
حسناً، كنت أعلم أنك شرطية.

120
00:07:04,925 --> 00:07:08,720
ونظراً لجنونك
فأنت على الأرجح شرطية بارعة.

121
00:07:09,012 --> 00:07:11,181
- هذا شخصي بالنسبة إليك.
- نعم.

122
00:07:11,348 --> 00:07:13,976
- لماذا؟
- أتذكرين "كودي"؟

123
00:07:14,143 --> 00:07:15,185
بالتأكيد.

124
00:07:16,103 --> 00:07:17,521
اللعنة يا "إيدي"!

125
00:07:19,898 --> 00:07:21,692
هذه طريقتي المفضلة لدي لأستيقظ.

126
00:07:21,984 --> 00:07:25,737
حقاً؟ استعملت قميصي النظيف الوحيد
كمحرمة من جديد؟

127
00:07:25,904 --> 00:07:27,197
انظر إلى هذا، هذا مقرف.

128
00:07:27,406 --> 00:07:29,575
- لم أكن أنا.
- دعني أوضح هذا.

129
00:07:29,741 --> 00:07:32,578
تسلل أحدهم إلى المنزل
في منتصف الليل...

130
00:07:32,786 --> 00:07:36,248
... وأكل البيتزا السيئة خاصتك
ومسح وجهه بقميصي...

131
00:07:36,415 --> 00:07:38,500
... ثم غادر فحسب؟ لا تبتسم لي.

132
00:07:38,709 --> 00:07:40,544
- أفسدت قميصك...
- لا.

133
00:07:40,711 --> 00:07:43,046
... لأنك أكثر إثارة بقميصي.

134
00:07:43,213 --> 00:07:45,757
لن تفلت بفعلتك بإغوائي، إياك!

135
00:07:45,924 --> 00:07:49,344
- أتريدين رؤية العصا؟
- لا.

136
00:07:49,511 --> 00:07:51,805
- ابتعد.
- "كودي".

137
00:07:51,972 --> 00:07:53,432
- مرحباً.
- مرحباً.

138
00:07:53,599 --> 00:07:54,808
- مرحباً.
- ماذا لديك؟

139
00:07:54,975 --> 00:07:57,811
- ادخل واجلس.
- اجلس يا صاح.

140
00:07:58,562 --> 00:08:02,107
رأيت سيارتين مثيرتين للشبهات
في "ورموود" وسجلت أرقام لوحتيهما.

141
00:08:02,316 --> 00:08:03,650
هذا جيد، أحسنت.

142
00:08:04,026 --> 00:08:06,695
ستكون في سيارة دورية بعد وقت قصير.

143
00:08:06,904 --> 00:08:07,946
مهلاً!

144
00:08:08,906 --> 00:08:11,491
اكتفِ بلوحات أرقام السيارات، حسناً.

145
00:08:12,284 --> 00:08:13,410
- حسناً.
- حسناً.

146
00:08:14,119 --> 00:08:16,205
استمر بالمجيء بعد رحيلك.

147
00:08:16,413 --> 00:08:19,625
وأصبح شرطياً غير رسمي
وانضم إلى الأكاديمية.

148
00:08:19,833 --> 00:08:22,544
كنت أعمل على قضية "ديمارس"
وكان يحاول مساعدتي...

149
00:08:22,753 --> 00:08:25,464
... لأنهم عندما...

150
00:08:26,048 --> 00:08:27,674
عندما وجدوا جثة "كودي"...

151
00:08:29,176 --> 00:08:32,304
... كانت بالقرب من موقع
أحد مختبرات "ديمارس" المتنقلة.

152
00:08:32,471 --> 00:08:35,390
قدته إليهم مباشرة.

153
00:08:36,725 --> 00:08:38,227
أنا آسفة.

154
00:08:42,689 --> 00:08:44,233
حسناً.

155
00:08:44,858 --> 00:08:47,486
سأفعل هذا من أجل "كودي".

156
00:08:48,570 --> 00:08:52,407
- ماذا عن الباقين...؟
- سأهتم بالباقين، لا تقلق.

157
00:08:52,699 --> 00:08:54,117
- أنت متزوجة.
- لا.

158
00:08:54,368 --> 00:08:55,994
- لا؟
- حسناً، تقنياً نعم.

159
00:08:56,161 --> 00:08:59,122
لكن دام زواجي حوالى ستة أسابيع.

160
00:08:59,289 --> 00:09:02,167
حين غادرت "سيراكيوز"
كنت بحاجة للابتعاد عن كل شيء.

161
00:09:02,376 --> 00:09:04,711
ذهبت إلى "دايتونا"
لأن المراهنة هناك جيدة...

162
00:09:04,920 --> 00:09:08,298
- ... والمشروبات والطقس رائع.
- ثم تزوجت.

163
00:09:09,258 --> 00:09:13,595
وأعتقد أنه فاتك أن تخبريني بذلك،
منذ عودتك.

164
00:09:13,804 --> 00:09:16,390
- لا يفوتني شيء.
- ليس هذا مهماً، فلم قد تذكرينه؟

165
00:09:16,556 --> 00:09:19,434
وقد ظهر هو الآن وستساعدينه.

166
00:09:19,643 --> 00:09:23,105
كنت آمل في الواقع أن نساعده كلانا.

167
00:09:23,814 --> 00:09:28,026
إن أتت إحدى حبيباتي السابقات
طلباً للمساعدة فهل كنت ستتطوعين؟

168
00:09:28,193 --> 00:09:32,864
ما فعلته في الماضي أياً كان
لا يؤثر في ما نفعله الآن.

169
00:09:33,031 --> 00:09:35,826
لذا كنت سأساعد حبيبتك السابقة
كراشدة ناضجة بالتأكيد.

170
00:09:37,244 --> 00:09:38,787
إلا إن كانت "جورجيا سونغ".

171
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
فتلك كانت تتحرش بك كلما كنا معاً...

172
00:09:42,457 --> 00:09:44,459
... وأوقعت شرابها عمداً علي.

173
00:09:44,626 --> 00:09:47,004
وقدّمت لك الكنزة ذات الياقة المدورة
التي رميتها.

174
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
بحثت عن تلك في كل مكان.

175
00:09:51,341 --> 00:09:52,843
- نعم، أنا موافق.
- شكراً لك.

176
00:09:53,010 --> 00:09:55,429
كي أضمن فحسب
أن هذا المهرج لن يقتلك.

177
00:09:55,595 --> 00:09:58,724
- حسناً.
- لكن سأنسحب إن ظهر أولادك الستة.

178
00:09:58,932 --> 00:10:01,601
ستة؟ واحد، اثنان، ثلاثة...
لا، نحن بخير.

179
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
"أنغوس" و "مالكوم ديمارس"
إنهما شقيقان.

180
00:10:12,029 --> 00:10:15,866
شابان فاسدان جداً رُبطت بهما
جرائم قتل عدة غير محلولة.

181
00:10:16,033 --> 00:10:20,078
غادرت أمهما وشاع أنهما قتلا والدهما
بسبب خلاف على المخدرات.

182
00:10:20,245 --> 00:10:22,789
يشاع أن الخلاف
كان مع "أنغوس" و "مالكوم".

183
00:10:22,998 --> 00:10:24,916
قتلا والدهما بسبب
صفقة "ميثامفيتامين"؟

184
00:10:25,125 --> 00:10:26,918
- نعم، بعتلة.
- أسرة جميلة.

185
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
مدانان سابقان مع هذه الكمية
من "الميثيلامين"، لما لم تعتقلوهما؟

186
00:10:30,464 --> 00:10:33,842
كنا بحاجة إلى إيجاد الشارين
لنبعدهم عن الشوارع نهائياً.

187
00:10:34,009 --> 00:10:36,970
غادرا "دايتونا" يوم الخميس
ولحقتُ بهما.

188
00:10:37,179 --> 00:10:38,889
حتى وصلت المكان الذي أضعتهما فيه.

189
00:10:39,389 --> 00:10:41,308
ألديك فكرة عن مكانهما؟

190
00:10:41,516 --> 00:10:44,186
نعم، نظراً للفنادق التي فضّلاها
في طريقهما...

191
00:10:44,353 --> 00:10:47,230
... فهما يحبان أماكن تحوي
طوابق أرضية بحماية بسيطة...

192
00:10:47,439 --> 00:10:50,817
- ... ولا تطرح أسئلة كثيرة.
- أيمكنك أن تفيدنا بمعلومة أخرى؟

193
00:10:51,026 --> 00:10:54,529
يحبان النفاذ سريعاً إلى عربتهما
ويبقيان قرب الطرقات السريعة دوماً.

194
00:10:54,696 --> 00:10:58,325
يطلبان رفقة نسائية بين الحين والآخر...

195
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
... و "أنغوس" يحب شطائر "هايواي"...

196
00:11:02,662 --> 00:11:06,458
- ... لذا يبقى قرب واحد دوماً.
- انظر! حققت نتيجة جيدة، "آل".

197
00:11:06,625 --> 00:11:11,004
بجانب قصة عن وزير محلي
شوهد مع فاسقة.

198
00:11:12,005 --> 00:11:13,715
الفاسقات والشطائر.

199
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
- ذاك المقال الذي كنت أقرأه لك اليوم.
- ألم نتخطّ هذا؟

200
00:11:19,304 --> 00:11:23,392
لا، ليس هذا بل المقال المتعلق
بالوزير المحلي والفاسقات.

201
00:11:23,558 --> 00:11:26,353
كانت هناك صورة له وهو يخرج
من منتجع "مترو موتور".

202
00:11:26,520 --> 00:11:29,773
وكان في الخلفية شطائر "هايواي".

203
00:11:29,981 --> 00:11:32,818
"جاي" ابحث عن ذلك وتحقق
من منتجعات "مترو موتور" المجاورة،

204
00:11:32,984 --> 00:11:35,612
ومطاعم شطائر "هايواي" القريبة منها.

205
00:11:36,780 --> 00:11:38,615
يذهلني أن أرى عمل ذاكرتك.

206
00:11:38,824 --> 00:11:40,742
أيذهلك هذا بما يكفي
لتفرح بزواجك مني؟

207
00:11:41,076 --> 00:11:42,452
لا شيء يذهلني إلى هذا الحد.

208
00:11:43,453 --> 00:11:46,998
وجدته! "جيرسي ستي"
نهاية المفرق رقم 16 تماماً.

209
00:11:47,165 --> 00:11:48,792
لنذهب.

210
00:11:50,710 --> 00:11:53,213
"نفق (هولاند)"

211
00:11:58,510 --> 00:12:01,596
ستبقيان متزوجين إذاً؟

212
00:12:01,847 --> 00:12:04,933
- لم أفكر في الأمر.
- ولا أنا، فقد مرت عشر سنوات.

213
00:12:05,100 --> 00:12:07,727
11 عاماً، خمسة أشهر،
ثلاثة أسابيع ويومان.

214
00:12:07,894 --> 00:12:11,231
تصورت بما أن "إيدي" هنا
أنكما قد ترغبان في الانفصال.

215
00:12:11,440 --> 00:12:14,901
اتصلت بصديق في "فلوريدا"
وطلبت منه المساعدة.

216
00:12:15,068 --> 00:12:17,863
يمكنكما حل زواجكما هنا
في "نيويورك".

217
00:12:18,029 --> 00:12:20,532
- متى فعلت هذا كله؟
- أحاول مساعدة صديقة فحسب.

218
00:12:20,740 --> 00:12:21,992
نعم، "صديقة"؟

219
00:12:22,659 --> 00:12:24,035
نعم.

220
00:12:31,543 --> 00:12:34,087
- هل أساعدكم، أيها المحققون؟
- قدرتك على الاستنتاج...

221
00:12:34,254 --> 00:12:35,464
... مثيرة جداً للإعجاب.

222
00:12:35,672 --> 00:12:37,591
نعم، لدي حاسة خامسة لهذه الأمور.

223
00:12:37,799 --> 00:12:39,301
سادسة.

224
00:12:39,509 --> 00:12:41,887
- هل أقام هذان في نزلك؟
- لا.

225
00:12:42,095 --> 00:12:44,181
مهلاً، انظر من جديد.

226
00:12:44,347 --> 00:12:45,432
"تونيز أول ستار"

227
00:12:46,892 --> 00:12:49,936
"أنغوس" و "مالكوم ديمارس"
شابان سيئان جداً.

228
00:12:50,103 --> 00:12:52,439
ترتبط بهما مجموعة جرائم قتل
غير محلولة.

229
00:12:52,981 --> 00:12:54,691
لا زال هذا لا يعني شيئاً.

230
00:12:54,858 --> 00:12:57,319
عفواً، أين...
أين وجدت هذه القبعة؟

231
00:12:57,527 --> 00:13:00,655
- الغرفة 113.
- الصور التي أريتنا إياها من قبل.

232
00:13:00,822 --> 00:13:03,200
كان "أنغوس ديمارس"
يعتمر هذه القبعة عينها.

233
00:13:04,326 --> 00:13:06,870
لقد غادر سكان الغرفة
لا بد من أن يكونا قدر تركاها.

234
00:13:07,078 --> 00:13:09,706
- نظفت الغرفة للتو.
- أهذه نفاياتهم؟

235
00:13:11,458 --> 00:13:15,629
- "تونيز أول ستار" أتعرفه؟
- إنه في منتزه "سنسيت".

236
00:13:15,837 --> 00:13:18,131
مذاق البيتزا كالكرتون
والمكان على بعد كيلومترات.

237
00:13:18,381 --> 00:13:20,967
لما قد يذهبان إلى "بروكلين"
من أجل بيتزا مريعة؟

238
00:13:21,176 --> 00:13:24,095
انا أعرفهما فهما حذران
ولا يتركان شيئاً للصدفة.

239
00:13:24,262 --> 00:13:26,389
إن كانا سيوصلان البضاعة
فسيذهبان قبلاً...

240
00:13:26,556 --> 00:13:28,683
... ويتحققان من الطرقات
والمداخل والمخارج.

241
00:13:28,892 --> 00:13:31,895
- جولة تجريبية.
- ربما لم نتأخر كثيراً.

242
00:13:32,521 --> 00:13:33,813
ربما.

243
00:13:35,440 --> 00:13:38,735
بحقكما! استأجرا غرفة
إنها بخسة الكلفة.

244
00:13:38,985 --> 00:13:40,028
هيا.

245
00:13:48,370 --> 00:13:50,580
لا يتذكر مَن في الداخل
رؤية التاجرين.

246
00:13:50,747 --> 00:13:53,124
- لكنني أحضرت لك قطعة.
- شكراً لك.

247
00:13:53,875 --> 00:13:57,170
- على الرحب والسعة.
- ظننت أن البيتزا غير لذيذة.

248
00:13:57,337 --> 00:13:59,339
إنها شنيعة لكن بما أنك هنا...

249
00:13:59,506 --> 00:14:01,508
... فعليك أن تتذوق
أسوأ ما في "بروكلين".

250
00:14:01,716 --> 00:14:03,176
هل أحضرت لي منديلاً؟

251
00:14:03,385 --> 00:14:05,512
يمكنك دوماً استخدام قميصي
كما في "دايتونا".

252
00:14:05,720 --> 00:14:07,264
مرة واحدة، كانت مرة واحدة.

253
00:14:07,472 --> 00:14:09,516
- حسناً، في الواقع...
- قصة رائعة.

254
00:14:09,849 --> 00:14:12,686
- ماذا سنفعل الآن؟
- ما رأيك بذاك المكان؟

255
00:14:12,894 --> 00:14:14,354
الباب مفتوح وعالق.

256
00:14:14,604 --> 00:14:17,232
- لا شيء هنا.
- انظر إلى تلك النوافذ،

257
00:14:17,399 --> 00:14:19,025
كأن أحدهم كان ينظر من الداخل.

258
00:14:19,442 --> 00:14:20,485
لنتفقد المكان.

259
00:14:24,990 --> 00:14:26,783
هذه شاحنتهما.

260
00:14:51,474 --> 00:14:53,643
تعرفا إلى الأخوين "ديمارس".

261
00:14:53,893 --> 00:14:56,146
يبدو أن أحدهم وصل إليهما قبلك.

262
00:14:56,479 --> 00:14:57,606
ماذا نفعل الآن؟

263
00:15:03,737 --> 00:15:06,156
كنا نتبع معلومة، ولا نحتاج
لوحدة مكافحة المخدرات.

264
00:15:06,406 --> 00:15:08,408
- لديكم قوانينكم الخاصة.
- هذه قضيتي.

265
00:15:09,034 --> 00:15:10,410
لحقت بهما لأيام.

266
00:15:10,619 --> 00:15:14,456
- إن كنت تعمل في "بروكلين"...
- سيد "سرتاين"...

267
00:15:14,914 --> 00:15:17,292
أنا الملازم "سرتاين"
وأنت تنتهكين القوانين.

268
00:15:17,834 --> 00:15:20,003
- صاحبة استعراض الذاكرة المريع.
- بمَ وصفتني؟

269
00:15:20,211 --> 00:15:24,507
لطيف جداً أن نرى الجميع متفقين.

270
00:15:24,716 --> 00:15:28,637
اسمع، سأقول هذا مرة واحدة فحسب.

271
00:15:28,845 --> 00:15:30,180
نعم، خالفنا البروتوكول...

272
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
... لكن أنا نفسي أمرت محققيّ
بمعاينة هذه القضية.

273
00:15:33,683 --> 00:15:37,604
كنا نعمل مع شرطة "دايتونا"
ولم أرد توريط أي وحدات أخرى...

274
00:15:37,812 --> 00:15:39,981
... حتى يظهر ما يمكننا توريطهم به.

275
00:15:40,190 --> 00:15:42,901
ومن الواضح أن الوقت حان الآن
لذا سنمضي قدماً...

276
00:15:43,068 --> 00:15:45,987
... يسرني كثيراً أن أطلعك
على المعلومات.

277
00:15:47,364 --> 00:15:49,157
لا مشكلة في هذا.

278
00:15:51,409 --> 00:15:53,161
شكراً لك يا "إيليوت".

279
00:15:53,370 --> 00:15:55,455
عليكم أنتم الثلاثة تقديم تفسيرٍ لي،

280
00:15:55,622 --> 00:15:58,833
فقد قلت تحديداً إن هذه ليست قضية
لوحدة الجرائم الكبرى.

281
00:15:59,042 --> 00:16:00,460
أنا أواجه المشاكل مع السلطة.

282
00:16:00,669 --> 00:16:02,587
- ومع الالتزام أيضاً.
- بالتأكيد، صحيح.

283
00:16:02,754 --> 00:16:06,257
لا أعاني مشكلة مع الالتزام
لكنني لم ألتق الرجل المناسب.

284
00:16:06,466 --> 00:16:09,427
حسناً، توقفي عن الكلام وحسب.

285
00:16:09,844 --> 00:16:13,932
الواقع أن هذه قد أصبحت الآن
قضية لوحدة الجرائم الكبرى.

286
00:16:14,683 --> 00:16:16,434
فلا تفسدوها.

287
00:16:17,227 --> 00:16:18,937
"دلسون" يتكلم.

288
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
"كاري ويلز".

289
00:16:29,239 --> 00:16:31,116
- نعم.
- صورة رائعة اليوم.

290
00:16:31,282 --> 00:16:34,119
تبدين تماماً كما ظهرت في "ذو بوست".

291
00:16:34,327 --> 00:16:37,163
أما عني؟ لا يمكن أن ألتقط صورة
جيدة فبالكاد يعرفني الناس.

292
00:16:37,330 --> 00:16:40,166
- مَن أنت؟
- "ديلينا مايكلز" الطبيبة الجديدة.

293
00:16:40,375 --> 00:16:43,086
- الطبيبة الشرعية الجديدة؟
- نعم، كنت سأصافحك ولكن...

294
00:16:43,294 --> 00:16:46,464
نعم، لا، لا بأس بهذا
ماذا حل بالطبيبة الشرعية القديمة؟

295
00:16:46,631 --> 00:16:48,425
- أين "جو"؟
- ألم تعرفي؟

296
00:16:48,591 --> 00:16:51,010
- د."ويبستر" انتهت.
- توفيت؟ ماذا؟

297
00:16:51,219 --> 00:16:54,556
لا، انتهت شهادة امتحانها،
إلى مدرسة "كوردون بلو" للطهي.

298
00:16:54,723 --> 00:16:56,558
لكنها تركت لك شيئاً.

299
00:16:56,725 --> 00:16:58,560
- مهلاً، وضعته هنا.
- حسناً.

300
00:16:58,727 --> 00:17:02,188
- ها هو! "إلى (كاري)".
- شكراً لك.

301
00:17:02,355 --> 00:17:05,191
أعرف أن "جوان ويبستر" كانت
صديقتك وكاتمة أسرارك...

302
00:17:05,358 --> 00:17:08,194
... والطبيبة الشرعية الأفضل
في العالم ورغم أنه يشاع...

303
00:17:08,403 --> 00:17:11,448
- ... أنك قد تكوني منعزلة قليلاً...
- أهكذا يشاع؟

304
00:17:11,656 --> 00:17:13,241
لكن مَن يأبه؟ فلدي السمة عينها.

305
00:17:13,408 --> 00:17:16,911
- وأعلم أنك ستحبينني.
- حسناً، سآخذ بالتأكيد...

306
00:17:17,120 --> 00:17:18,496
... بكلامك هذا.

307
00:17:18,747 --> 00:17:21,207
- الأخان "ديمارس".
- نعم، الأخان "ديمارس".

308
00:17:21,416 --> 00:17:23,084
هاتان رئتا "مالكوم".

309
00:17:23,293 --> 00:17:26,463
لاحظت تغيراً في لون اللثة
لذا تحققت من الرئتين.

310
00:17:26,838 --> 00:17:29,215
أنسجة حجرات الرئة الهوائية محترقة.

311
00:17:29,382 --> 00:17:30,592
حسناً.

312
00:17:30,759 --> 00:17:32,218
وماذا عن هذه الكدمات؟

313
00:17:32,427 --> 00:17:35,388
أورام دموية من الجهتين
على الوجنة والفك.

314
00:17:35,597 --> 00:17:36,806
و هذا لدى كليهما؟

315
00:17:36,973 --> 00:17:39,142
نعم، لكني لم أعرف السبب بعد.

316
00:17:39,476 --> 00:17:42,270
أُردي كلاهما من مسافة قريبة
وسط الجبين.

317
00:17:42,812 --> 00:17:45,440
- قد تكون ضربة من عصابة؟
- هذا ممكن.

318
00:17:45,690 --> 00:17:47,317
مهلاً...

319
00:17:47,901 --> 00:17:51,571
يجب أن أسأل، كم سيستغرق هذا؟

320
00:17:51,780 --> 00:17:53,782
- هذه؟
- نعم.

321
00:17:53,948 --> 00:17:56,159
يعتمد هذا على عدد الكؤوس
التي قد احتسيتها.

322
00:17:56,326 --> 00:18:00,079
- يمكنني أن أريك كيف.
- نعم، قد أقبل بعرضك هذا.

323
00:18:00,288 --> 00:18:01,915
- سهرة خارجية للفتيات؟
- لمَ لا؟

324
00:18:02,081 --> 00:18:03,500
- حسناً.
- حسناً.

325
00:18:03,666 --> 00:18:06,336
"جاي"، مرحباً،
اتصل بوحدة الجرائم المنظمة،

326
00:18:06,503 --> 00:18:08,379
وأحضر رفيقك "جيري مارسدين" إلى هنا.

327
00:18:17,597 --> 00:18:19,224
هيا، القهوة!

328
00:18:22,268 --> 00:18:23,436
هيا!

329
00:18:25,104 --> 00:18:26,231
لا يجب أن يحدث هذا.

330
00:18:26,439 --> 00:18:27,899
هذا ليس "جيري مارسدين".

331
00:18:28,066 --> 00:18:31,110
لنذهب إليه قبل أن يقتُل
آلة صنع القهوة.

332
00:18:31,402 --> 00:18:32,904
مهلاً! هيا!

333
00:18:34,823 --> 00:18:37,784
- عفواً، مَن أنت؟
- مرحباً، أنا "ديني".

334
00:18:38,993 --> 00:18:40,745
من الجرائم المنظمة، نادني "ديني".

335
00:18:41,037 --> 00:18:44,833
- أين "جيري مارسدين"؟
- نعم، تقاعد الشهر الفائت.

336
00:18:45,166 --> 00:18:46,459
ذاك الرجل أسطورة.

337
00:18:46,918 --> 00:18:49,170
حسناً، "جاي لي"، هذا "آل بورنز".

338
00:18:49,379 --> 00:18:52,340
- دعني أعرّفك إلى...
- "كاري ويلز".

339
00:18:55,510 --> 00:18:57,470
أنا من كبار معجبيك.

340
00:18:57,679 --> 00:19:00,849
طريقة حلك لقضية سيطرة "برايدي"
على ناطحة السحاب.

341
00:19:01,015 --> 00:19:03,810
عندما كانت السيدة ستطلق
النار على الطبيب.

342
00:19:04,018 --> 00:19:07,105
نعم، يا للروعة!
يسرني دوماً أن ألتقي معجباً.

343
00:19:07,313 --> 00:19:10,233
سمعت أنك تفعلين هذا
حين يحدد لك أحدهم تاريخاً...

344
00:19:10,441 --> 00:19:13,528
... يمكنك أن تقولي له كل ما جرى
في ذاك التاريخ.

345
00:19:13,736 --> 00:19:15,697
ولدتُ في السادس
من تشرين الثاني، 1985.

346
00:19:15,905 --> 00:19:17,657
- حسناً، لن أفعل...
- هيا.

347
00:19:17,866 --> 00:19:20,535
- أريه موهبتك.
- لن أفعل ذلك.

348
00:19:21,828 --> 00:19:23,288
هلا نبدأ العمل؟

349
00:19:24,330 --> 00:19:26,207
حسناً، نعم، بالتأكيد.

350
00:19:26,499 --> 00:19:28,835
هؤلاء هم الرجال الذين لديهم اهتمام...

351
00:19:29,043 --> 00:19:31,004
... بمن يدخلون المخدرات
إلى "نيويورك".

352
00:19:31,170 --> 00:19:33,715
"والي فيتزجيرالد؟"
لقد سجنته منذ سنتين.

353
00:19:33,882 --> 00:19:35,425
السجن مكتظٌ، لذا خرج.

354
00:19:35,633 --> 00:19:37,802
لا أراه قاتلاً بأسلوب الإعدام.

355
00:19:38,052 --> 00:19:40,513
مَن ملك حفل التخرج ذلك؟

356
00:19:42,140 --> 00:19:44,767
نعم، إنه "فلاد نوستروف"
حظيت بشرف التعرف إليه.

357
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
- "جاي بون".
- اسمي "جاي" فحسب يا صاح.

358
00:19:49,856 --> 00:19:52,775
- هذا رجل عصابات؟
- لا يخدعنّك وجهه الطفولي.

359
00:19:52,984 --> 00:19:54,027
ذاك الشاب قاتل.

360
00:19:54,193 --> 00:19:57,363
هو يجبرك على النظر إليه مباشرة
قبل أن يقتلك.

361
00:19:57,572 --> 00:19:59,324
ثم يقتلك، ذاك الرجل مريض نفسي.

362
00:19:59,574 --> 00:20:02,410
أورام دموية على كلا الجانبين
على الوجنة والفك.

363
00:20:02,785 --> 00:20:04,662
وذلك لدى كليهما، صحيح؟

364
00:20:05,371 --> 00:20:06,539
هو يمسك بوجوههم.

365
00:20:07,457 --> 00:20:09,876
ما قد يترك كدمات على فكّيهم، صحيح؟

366
00:20:10,084 --> 00:20:11,127
بالتأكيد.

367
00:20:11,294 --> 00:20:13,296
الأخان مصابات بكدمات على فكيهما...

368
00:20:13,504 --> 00:20:17,050
... متلائمة مع إمساك أحدهم بوجهيهما
بهذه الطريقة.

369
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
لنذهب لزيارة صديقك "فلاد".

370
00:20:21,596 --> 00:20:23,890
وأنا سأعلم وحدة مكافحة المخدرات.

371
00:20:30,021 --> 00:20:31,940
ماذا تفعل وحدة مكافحة المخدرات هنا؟

372
00:20:32,440 --> 00:20:34,484
- انخفضوا.
- هيا!

373
00:20:37,862 --> 00:20:39,697
ماذا يفعلون هنا؟ هذه قضيتنا.

374
00:20:39,906 --> 00:20:41,699
يتزلفون المجد.

375
00:20:44,035 --> 00:20:45,828
سنتقدم بعد العد حتى ثلاثة.

376
00:20:45,995 --> 00:20:48,498
ألا تريدين تقييم الوضع بسرعة؟

377
00:20:50,124 --> 00:20:51,250
فعلت للتو.

378
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
- أتعرف كيف تطلق النار بهذا؟
- حسناً.

379
00:20:59,801 --> 00:21:02,053
حسناً، ادفع!

380
00:21:08,267 --> 00:21:10,269
يا إلهي! أنت بارعة.

381
00:21:10,478 --> 00:21:13,439
- سأذهب إلى "سرتاين"، احمني.
- حسناً، إليك ذلك.

382
00:21:26,119 --> 00:21:28,830
- ماذا حل بالتعاون؟
- تحرّك شبان "فلاد".

383
00:21:28,997 --> 00:21:32,250
- كان علي اتخاذ القرار.
- كان عليك أن تقرر الاتصال بنا.

384
00:21:48,182 --> 00:21:49,726
هذا "فلاد".

385
00:22:09,912 --> 00:22:12,040
أحسنت يا "آل"! أنقذت حياة زوجها.

386
00:22:12,206 --> 00:22:15,001
- لا تذكّرني.
- ظننت أننا نعمل معاً.

387
00:22:15,251 --> 00:22:16,961
لم أستطع الانتظار، أيتها المحققة.

388
00:22:17,170 --> 00:22:18,838
أنت وغد، أتعرف ذلك؟

389
00:22:19,130 --> 00:22:22,050
وهذا؟ "سي زي فانتوم".

390
00:22:22,425 --> 00:22:24,761
نوع المسدس عينه
الذي قتل الأخوين "ديمارس".

391
00:22:26,637 --> 00:22:28,681
أنقذ "سارتاين" اليوم، أليس كذلك؟

392
00:22:35,688 --> 00:22:37,607
"مركز جرائم شرطة (نيويورك) الحقيقي"

393
00:22:40,985 --> 00:22:44,739
هذا جميل، مرحباً، "جاي تو ذو إيزل".

394
00:22:44,906 --> 00:22:46,949
- ما الأخبار يا أخي؟
- لقب آخر.

395
00:22:47,116 --> 00:22:49,869
أسمعت عن تبادل إطلاق النار
مع "فلاد" وشبانه؟

396
00:22:50,078 --> 00:22:53,539
- سمعت أنك أحسنت العمل هنا.
- حسناً، هذا ما أفعله.

397
00:22:53,748 --> 00:22:55,500
ماذا عنك؟ ماذا تفعل؟

398
00:22:55,708 --> 00:22:59,378
أقارن شبان "فلاد"
بالأخوين "ديمارس"، فربما هناك...

399
00:22:59,587 --> 00:23:05,343
اسمع، بشأن "كاري" والطبيبة الشرعية
الجديدة هنا "ديلينا"، صحيح؟

400
00:23:07,720 --> 00:23:09,097
حسناً.

401
00:23:10,473 --> 00:23:13,643
أنت تدرك أن التفكير في هذا
غير واقعي، صحيح؟ حسناً؟

402
00:23:13,810 --> 00:23:16,646
أنا أقول فحسب إنهما مثيرتان.

403
00:23:17,021 --> 00:23:18,773
موافق، أراهن بمالي على "ديلينا".

404
00:23:18,940 --> 00:23:24,153
مالك؟ هل نحن في الـ 12؟

405
00:23:24,362 --> 00:23:27,031
ماذا؟ ألم تفكر يوماً في علاقة ثلاثية؟

406
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
لا يا صاح، كفى!

407
00:23:28,491 --> 00:23:31,619
- أهذا كثير؟ بحقك!
- نعم، هذا كثير بالتأكيد.

408
00:23:31,786 --> 00:23:33,704
- أنا آسف يا صاح.
- ماذا يجري؟

409
00:23:33,871 --> 00:23:37,416
كنت أحاول إيجاد صلة
بين الأخوين و"فلاد" وشبانه.

410
00:23:37,625 --> 00:23:40,253
لم أجد حتى الآن لا سجلات زنزانة،
لا تحويلات، لا شيء.

411
00:23:40,419 --> 00:23:43,214
يجب أن أكلّم أحدهم،
فقد نحتاج إلى بعض الدعم.

412
00:23:43,381 --> 00:23:45,091
سأذهب معك.

413
00:23:45,299 --> 00:23:47,844
لا، استمر أنت في البحث
في سجلات "فلاد" وشبانه.

414
00:23:48,219 --> 00:23:51,681
- بالتأكيد.
- أنت، سيد العلاقة الثلاثية، رافقني.

415
00:23:51,889 --> 00:23:55,393
حسناً، اسمع، سنتابع حديثنا لاحقاً،
إلى أين نذهب؟

416
00:23:56,811 --> 00:24:00,773
أنا أحسدك يا صاح
لأنك تعمل مع "كاري ويلز" يومياً.

417
00:24:00,940 --> 00:24:03,484
كنتما شريكين في 117 في "كوينز"؟

418
00:24:03,651 --> 00:24:05,486
"سيراكيوز"، في الواقع الأمر معقد.

419
00:24:05,653 --> 00:24:08,239
أراهن على ذلك خاصة الآن
بوجود زوجها، صحيح؟

420
00:24:08,406 --> 00:24:11,409
- أكنت تعرفه آنذاك أيضاً؟
- أتطرح دوماً هذا الكم من الأسئلة؟

421
00:24:11,576 --> 00:24:13,494
أنا أفتخر بفضولي، بالتأكيد.

422
00:24:13,661 --> 00:24:16,205
ابدأ بالافتخار بالاهتمام بشؤونك.

423
00:24:16,372 --> 00:24:20,376
أنت مقاوم وهذا يعجبني،
فهمت الآن سبب إعجابك بـ "كاري".

424
00:24:20,543 --> 00:24:23,045
- ابق هادئاً مهما جرى.
- حسناً.

425
00:24:23,212 --> 00:24:25,256
- مهلاً، عمن نبحث؟
- اهدأ!

426
00:24:43,816 --> 00:24:45,359
"أوستن".

427
00:24:56,704 --> 00:24:58,539
لمَ هذه العدائية؟

428
00:24:58,706 --> 00:25:02,251
يا "آل" الوغد،
لمَ لكمتني بهذه القوة؟

429
00:25:02,460 --> 00:25:05,296
كان عليك بيعه لتجار المخدرات، صحيح؟

430
00:25:05,463 --> 00:25:08,424
- ظننت أنك ستقدّر ذلك.
- ماذا يجري؟

431
00:25:08,591 --> 00:25:10,509
"ديني بيديا" تعرّف إلى
"أوستن كاسويل"...

432
00:25:10,676 --> 00:25:12,803
... محقق من الدرجة الثانية
بمكافحة المخدرات.

433
00:25:12,970 --> 00:25:16,682
- يجب (ديني) طرح أسئلة كثيرة.
- أيها الوغد.

434
00:25:16,849 --> 00:25:18,142
فيمَ تفكر؟

435
00:25:18,309 --> 00:25:22,730
اختفى خمسة براميل من "الميثالامين"
قبل قتل "فلاد".

436
00:25:22,897 --> 00:25:24,065
هل عرفت شيئاً؟

437
00:25:24,232 --> 00:25:27,652
لا ولن أفعل إذ يستحيل
أن يشتري "فلاد" الآن "الميثيلامين".

438
00:25:27,818 --> 00:25:28,945
لماذا؟

439
00:25:29,111 --> 00:25:31,739
لا يحتاج إلى ذلك
فالعرض أكثر من الطلب.

440
00:25:31,906 --> 00:25:34,075
لمَ يقتل مرسالين ليضع يده عليه؟

441
00:25:34,242 --> 00:25:35,952
هناك خطب ما.

442
00:25:36,118 --> 00:25:39,664
يملك التجار احتياطياً فائضاً
في الساحل الشرقي، صدقني...

443
00:25:39,830 --> 00:25:42,708
... لا يحرق "فلاد" أحداً
من أجل "الميثيلامين" هذه الأيام.

444
00:25:46,504 --> 00:25:49,632
لم يكن الأخان "ديمارس"
ينقلان "المثيلامين".

445
00:25:49,799 --> 00:25:52,969
- لكن كان هذا كل ما كانا يعرفانه.
- اعتقدا أنهما ينقلانه.

446
00:25:53,135 --> 00:25:56,847
قالت "ديلينا" أن رئتي
"أنغوس" و "مالكوم" محترقتان.

447
00:25:57,014 --> 00:25:59,225
لا يفعل "الميثيلامين" ذلك،
ما الذي يفعل هذا؟

448
00:25:59,392 --> 00:26:01,519
حسناً، هناك أربعة مواد
كيميائية محتملة.

449
00:26:01,686 --> 00:26:03,938
"هيدروكسيد الكالسيوم"
و "هيبكلوريت الصوديوم"...

450
00:26:04,105 --> 00:26:07,817
... و "الرزيناز المتفاعل"
و "سلفات الديميثيل"، جميعها مضرة جداً.

451
00:26:07,984 --> 00:26:12,321
يمكن بعضها أن تحرق اللحم والمعادن،
ويمكن أحدها أن يحرق الزجاج.

452
00:26:12,488 --> 00:26:14,532
أعلم أن لوحدة الجرائم
الكبرى قوانينها.

453
00:26:14,699 --> 00:26:17,243
- هذه قضيتي.
- أنا الملازم "سرتاين" بالنسبة إليك.

454
00:26:17,410 --> 00:26:19,620
أنت تخالفين القانون
يا صاحبة استعراض الذاكرة.

455
00:26:19,787 --> 00:26:24,875
رأيت قارورة زجاجية ذائبة في المخزن.

456
00:26:25,042 --> 00:26:27,795
أي مادة من هذه تحرق الزجاج؟

457
00:26:28,504 --> 00:26:30,131
إنه "الريزيناز المتفاعل".

458
00:26:30,298 --> 00:26:34,927
إنه مقوّ صناعي يُستعمل في إنتاج...
يا للهول!

459
00:26:35,094 --> 00:26:36,679
أنا موافق.

460
00:26:36,887 --> 00:26:39,015
من الواضح أن الجيش يسيطر
على هذه المادة.

461
00:26:39,181 --> 00:26:43,019
تظهر الاختبارات أنه ينتج بلاستيك
قوي كفاية لصناعة أبدان الصواريخ.

462
00:26:43,185 --> 00:26:46,689
والرادار لا يكتشف
الصاروخ البلاستيكي.

463
00:26:46,856 --> 00:26:49,400
وقد اختفت كمية من "الريزيناز"
منذ أسبوعين...

464
00:26:49,567 --> 00:26:51,777
... من المصنع في "سلفر سبرينغز"،
في "فلوريدا".

465
00:26:51,944 --> 00:26:53,362
على بعد 32 كلم عن "دايتونا".

466
00:26:53,529 --> 00:26:55,990
مَن وظّف الأخوين "ديمارس"
استعملهما كناقلين...

467
00:26:56,157 --> 00:26:59,243
... إذ يعرفان كيف يتنقلان
في الطرقات الخلفية ويتفاديان الشرطة.

468
00:26:59,410 --> 00:27:02,538
وقال لهما إنهما ينقلان "الميثلامين"
وأرسلهما إلى "نيويورك".

469
00:27:02,705 --> 00:27:05,458
- وقتلوهما عندما وصلا إلى هنا.
- مهلاً، تحققوا من هذا.

470
00:27:05,624 --> 00:27:08,878
إنه فيلم عسكري للصاروخ البلاستيكي
المصنوع من "الريزيناز المتفاعل".

471
00:27:09,045 --> 00:27:12,673
والصاروخان الآخران مغلفان بالمعدن
والسلاح المضاد للطائرات يسقطهما.

472
00:27:12,840 --> 00:27:15,009
ويتابع الصاروخ البلاستيكي مساره
ليصيب هدفه.

473
00:27:15,176 --> 00:27:19,055
مَن قتل الأخوين "ديمارس" يحاول
صنع صاروخ وما زال في "نيويورك".

474
00:27:19,221 --> 00:27:23,559
وما علينا إلا أن نجده في مدينة
تأوي تسعة ملايين نسمة.

475
00:27:29,523 --> 00:27:32,735
استلمت النتائج المتعلقة بالقارورة
في موقع الجريمة.

476
00:27:32,902 --> 00:27:36,614
تقول "ديلينا" إن هناك حتماً آثاراً
لـ "الريزيناز المتفاعل" لكن إليكم هذا:

477
00:27:36,781 --> 00:27:38,949
ليس "الريزيناز المتفاعل"
قوياً بحد ذاته.

478
00:27:39,116 --> 00:27:41,452
- بل يحتاج إلى ما يسلّحه.
- ماذا؟

479
00:27:41,786 --> 00:27:43,829
"كوبوليمر ترنزثرمايت".

480
00:27:43,996 --> 00:27:46,248
يجب أن تساعدونا فقد رسبت في العلوم.

481
00:27:46,415 --> 00:27:48,876
- رسبت في التاريخ والتربية البدينة.
- مَن يرسب بها؟

482
00:27:49,919 --> 00:27:53,464
"الكوبوليمر" يحيط بنا:
ستائر الحمامات وكراسي المراحيض.

483
00:27:53,631 --> 00:27:56,133
لذا لا يواجهون المتاعب في إيجاده.

484
00:27:56,300 --> 00:27:59,637
لكنهم يحتاجون إلى كمية ضخمة
يمزجونها مع "الريزيناز المتفاعل"...

485
00:27:59,804 --> 00:28:03,057
... لذا سيبحث "جاي"
عن أي شحنة ضخمة بشكل استثنائي.

486
00:28:03,224 --> 00:28:06,769
سحبت تسجيلات كاميرات المراقبة
من المتاجر الأربعة في المنطقة المحيطة...

487
00:28:06,936 --> 00:28:11,065
... كلها تفيد ببيع كميات كبيرة
من "الكوبوليمر"، ويحلل شبابنا،

488
00:28:11,232 --> 00:28:13,901
كل الشارين نحاول مطابقتهم
مع برنامج التعرف إلى الوجوه.

489
00:28:15,694 --> 00:28:19,281
تصورت بما أن "إيدي" هنا
أنكما قد ترغبان في الانفصال.

490
00:28:19,490 --> 00:28:23,536
اتصلت بصديق، ويمكنكما
حل زواجكما هنا في "نيويورك".

491
00:28:23,702 --> 00:28:27,039
- متى فعلت هذا كله؟
- أحاول مساعدة صديقة.

492
00:28:28,916 --> 00:28:32,253
مهلاً، رأيت ذاك الشاب
يقود سيارة قرب النزل...

493
00:28:32,420 --> 00:28:34,964
... ورأيته في مكان آخر أيضاً.

494
00:28:36,424 --> 00:28:39,802
"- لكني أحضرت لك قطعة بيتزا.
- شكراً لك.

495
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
فكرت بما أنك في (نيويورك)...

496
00:28:42,012 --> 00:28:44,348
... فلربما تتذوق
أسوأ ما في (بروكلين)".

497
00:28:48,936 --> 00:28:52,648
خارج مطعم البيتزا، كان يلاحقنا.

498
00:28:52,982 --> 00:28:56,068
عرفت التوقيت والتاريخ
اللذين تركا فيهما متجر البلاستيك.

499
00:28:56,235 --> 00:28:58,112
ها نحن! اسمه "دايفيد لاشينغ".

500
00:28:58,279 --> 00:29:01,157
يدير موقعاً في "بوشويك"
يدعى "ريل بلاستيكس".

501
00:29:01,365 --> 00:29:05,369
طلبية هذا الشاب العادية بضع كيلوغرامات
شهرياً لكن الأسبوع الماضي اشترى 40.

502
00:29:05,536 --> 00:29:07,246
ما حجم الصاروخ الذي نتكلم عنه؟

503
00:29:07,413 --> 00:29:11,584
كبير بما يكفي لمحو "منهاتن"
لنذهب إلى "بوشويك".

504
00:29:16,464 --> 00:29:17,756
ليس لدي ما أخفيه.

505
00:29:17,923 --> 00:29:21,552
لقد سويّنا خروقات السلامة
وإن كان هذا متعلقاً بالمهاجرين...

506
00:29:21,719 --> 00:29:25,097
- ... فأنا أملك أوراق كل موظّفيّ.
- أنبدو من دائرة الهجرة؟

507
00:29:25,264 --> 00:29:27,475
هل من قسم آمن في المبنى...

508
00:29:27,641 --> 00:29:29,685
... لا يسمح لك أنت حتى بدخوله؟

509
00:29:29,852 --> 00:29:31,228
نعم، القبو.

510
00:29:31,395 --> 00:29:33,981
قال مدير الملكية إنهم أجّروه...

511
00:29:34,148 --> 00:29:38,194
... لكنني لم أرهم البتة
ولا ينزل إلى هناك إلا "لاشينغ".

512
00:29:47,036 --> 00:29:49,455
هذه قوالب رؤوس حربية.

513
00:29:49,622 --> 00:29:51,624
- ما زالت دافئة.
- مرحباً، "آل".

514
00:29:51,790 --> 00:29:54,293
"جاي"، لم نجدهم عرفوا أننا آتون.

515
00:29:54,460 --> 00:29:56,504
- كيف يعقل هذا؟
- مَن عرف هذا غيرنا؟

516
00:29:56,712 --> 00:29:59,423
كان "إيليوت" يُعلم وحدة
مكافحة المخدرات بكل جديد.

517
00:29:59,632 --> 00:30:03,010
إن كنتم ستعملون على قضية مخدرات
جنوب "بروكلين"، أتوقع إعلامي بها.

518
00:30:07,973 --> 00:30:09,225
مهلاً!

519
00:30:16,357 --> 00:30:21,070
"جاي"، تحقق من مسدس "فلاد"
كم رصاصة تبقى في المشط؟

520
00:30:22,655 --> 00:30:23,864
وجدت ذلك! أربعة، "كاري".

521
00:30:24,031 --> 00:30:27,826
كان مسدس "فلاد" خالياً من الرصاص
عندما أردي فقد سمعته.

522
00:30:30,663 --> 00:30:32,831
نوع المسدس عينه الذي قتل
الأخوين "ديمارس".

523
00:30:33,040 --> 00:30:34,250
"سي زي فانتوم".

524
00:30:34,750 --> 00:30:36,252
بدّل "سارتاين" المسدسين.

525
00:30:36,418 --> 00:30:39,338
- "سارتاين"، من مكافحة المخدرات؟
- نعم.

526
00:30:39,505 --> 00:30:42,299
- هو قتل الأخوين "ديمارس"؟
- نعم، لكن لماذا؟

527
00:30:42,466 --> 00:30:44,718
اسمعي، "كاري"،
أنا أكلّم وحدة جنوب "بروكلين".

528
00:30:44,885 --> 00:30:48,389
غادر "سارتاين" منذ ساعتين
ولم يعد البتة! لقد اختفى.

529
00:30:48,556 --> 00:30:50,057
تماماً كالصاروخ.

530
00:30:56,063 --> 00:30:59,900
يستحيل أن يتمكن "سارتاين" من التواصل
مع الأخوين "ديمارس" بمفرده.

531
00:31:00,067 --> 00:31:02,903
أنت محق تماماً
فقد كانا ممولين بمبالغ طائلة.

532
00:31:03,070 --> 00:31:06,115
أودعت مئات آلاف
الدولارات إلكترونياً...

533
00:31:06,282 --> 00:31:08,325
... في حسابه المصرفي
من مصرف في "دبي".

534
00:31:08,492 --> 00:31:09,827
ماذا نعرف عن "لاشينغ"...

535
00:31:09,994 --> 00:31:12,788
... الرجل الذي تعقب "إيدي"
و "كاري" واشترى "الكوبوليمر"؟

536
00:31:12,955 --> 00:31:16,917
خدم "دايفيد لاشينغ" في مغاوير الجيش
واحزروا مَن كان في كتيبته؟

537
00:31:17,084 --> 00:31:18,669
الملازم "غريغ سارتاين".

538
00:31:18,836 --> 00:31:21,338
وقد اقتحما أحد قصور "صدام" معاً.

539
00:31:21,505 --> 00:31:23,757
كيف تتحول من بطل حربي إلى إرهابي؟

540
00:31:23,924 --> 00:31:25,968
أثار "سارتاين" و "لاشينغ" الشك...

541
00:31:26,135 --> 00:31:28,095
... بمحاولتهما الهرب
باحتياطي ذهب "صدام".

542
00:31:28,262 --> 00:31:31,974
تحمّل "لاشينغ" المسؤولية وتم تسريحه
وأصبح "سارتاين" شرطياً.

543
00:31:32,141 --> 00:31:34,935
اعتُقل "لاشينغ" منذ سنتين
بتهمة تهريب الأسلحة...

544
00:31:35,102 --> 00:31:38,355
... إلى أسياد حرب باكستانيين،
وسُجن لستة أشهر في "إسلام أباد".

545
00:31:38,522 --> 00:31:41,108
استلمنا تسجيلات كاميرات المراقبة
من شركة البلاستيك.

546
00:31:41,275 --> 00:31:44,194
انطلقت شاحنة سوداء
من "ريل بلاستيكس" قبل...

547
00:31:44,361 --> 00:31:46,030
... وصولكم هناك بسبع دقائق.

548
00:31:46,196 --> 00:31:49,533
لم يدع أي مصنع بأنها شاحنته
وبلغنا جميع الوحدات.

549
00:31:49,700 --> 00:31:51,952
حسناً، هل اعترض الأمن أي اتصالات...

550
00:31:52,119 --> 00:31:54,204
... بشأن شحن أسلحة
إلى خارج "نيويورك"؟

551
00:31:54,371 --> 00:31:57,041
- أي شيء من هذا القبيل.
- يظنون أن الهدف محلي.

552
00:31:57,207 --> 00:31:59,293
هم يتحققون من الاتصالات المنزلية.

553
00:31:59,460 --> 00:32:04,965
هناك قمة للسلام وسط المدينة شاهدت
ذلك في الأخبار، تحقق منها "جاي".

554
00:32:06,300 --> 00:32:09,845
يا شبان، نحن نتكلم
عن قمة التعاون الآسيوية الجنوبية.

555
00:32:10,012 --> 00:32:13,515
سيلتقي رئيسا وزراء "الهند"
و "باكستان" في فندق "أومني".

556
00:32:13,682 --> 00:32:16,602
اطلبوا من الأمن التوجه إلى "أومني"
على الطريق 47.

557
00:32:16,769 --> 00:32:20,147
مهلاً، وجدت سيارة "سارتاين" الشخصية.

558
00:32:20,314 --> 00:32:23,817
مر قرب كاميرا حالة السير وهو يخرج
من "هادسون" في مطار "ويستشستر".

559
00:32:23,984 --> 00:32:27,446
في السيارة رجل آخر، يبدو أنه يسافر
مع رفيقه في الحرب "لاشينغ".

560
00:32:27,613 --> 00:32:29,365
يهربان من المدينة قبل المفرقعات.

561
00:32:29,531 --> 00:32:31,492
اذهب مع الأمن القومي،
وجد تلك الشاحنة.

562
00:32:31,659 --> 00:32:34,203
سأحضر "كاري" و "إيدي"،
ونذهب للقبض على "سارتاين".

563
00:32:34,370 --> 00:32:36,246
حاضر!

564
00:32:43,754 --> 00:32:45,506
اسمعوا، عرفت شيئاً للتو.

565
00:32:45,673 --> 00:32:47,925
رجلان يطابقان أوصاف
"سارتاين" و "لاشينغ"...

566
00:32:48,092 --> 00:32:51,136
... ركبا للتو عربة نقل في المطار
من موقف الركن طويل الأمد.

567
00:32:51,303 --> 00:32:53,806
هما يحملان حقائب ثقيلة جداً
لذا قد يكون هذا الصاروخ.

568
00:32:53,972 --> 00:32:56,767
أوصلتهما العربة إلى بوابة
"كينغ ويست" لذا أسرعوا.

569
00:32:56,934 --> 00:32:57,976
سأهتم بذلك، "جاي".

570
00:32:58,143 --> 00:33:01,605
"ديني"، شوهدت الشاحنة السوداء
على مقربة من فندق "أومني".

571
00:33:01,772 --> 00:33:04,566
تأهب، سنهاجمها الآن.

572
00:33:05,359 --> 00:33:07,069
تلقيتك!

573
00:33:21,625 --> 00:33:23,502
افتحاها.

574
00:33:25,462 --> 00:33:26,547
إنها خالية.

575
00:33:28,132 --> 00:33:31,802
"جاي"، الشاحنة خالية يا أخي،
أنها شرك.

576
00:33:32,469 --> 00:33:36,223
"كاري"، "آل"! أمّن "ديني" الشاحنة
وهي فارغة ولا صاروخ فيها.

577
00:33:36,390 --> 00:33:40,102
حسناً، نحن نركن جانباً
في "كينغ ويست" الآن.

578
00:33:40,269 --> 00:33:43,063
يبدو المكان مغلقاً تماماً.

579
00:33:44,064 --> 00:33:46,525
لا أفهم هذا، لمَ نترجل
عند بوابة خالية؟

580
00:33:49,945 --> 00:33:52,281
قلت لكما إنه مجرد بناء.

581
00:33:58,412 --> 00:34:01,999
"جاي"، ماذا تعرف عن المدرج التاسع؟

582
00:34:04,543 --> 00:34:05,711
يا للهول!

583
00:34:06,253 --> 00:34:07,880
يا للهول! ماذا؟

584
00:34:08,046 --> 00:34:09,923
تحققت من بيانات الوصول كلها، "آل".

585
00:34:10,090 --> 00:34:13,719
إحدى الطائرات هي طائرة
نائب رئيس الوزراء الباكستاني الخاصة.

586
00:34:13,886 --> 00:34:16,013
هو آخر الواصلين من أجل المؤتمر.

587
00:34:16,180 --> 00:34:18,140
ستهبط تلك الطائرة بعد أربع دقائق.

588
00:34:20,225 --> 00:34:24,480
لا يحاولان مغادرة البلاد
بل سيسقطان تلك الطائرة من الأجواء.

589
00:34:24,813 --> 00:34:26,648
احتمي!

590
00:34:39,828 --> 00:34:43,665
- ذاك الشاب الذي كان يتعقبني.
- كثيرون يتعقبونك هذه الأيام.

591
00:34:44,625 --> 00:34:46,460
قلّ عددهم واحداً الآن.

592
00:34:54,051 --> 00:34:57,012
اثنان خلف الرافعة الشوكية
واثنان آخران قرب مستوعب الشحن.

593
00:34:57,179 --> 00:35:00,140
- نسيت الذي في الشاحنة.
- لا، سأتركه لك.

594
00:35:00,307 --> 00:35:02,142
- أنت لا تنسين شيئاً.
- تماماً.

595
00:35:12,528 --> 00:35:15,531
- تبقت لدي أربع رصاصات وأنت؟
- ثلاثة؟

596
00:35:23,872 --> 00:35:26,208
- اللعنة! فرغت من الرصاص.
- وأنا أيضاً.

597
00:35:26,416 --> 00:35:28,085
آمل ألا أكون قد قاطعتكما.

598
00:35:28,252 --> 00:35:31,296
- جئت أحمل الهدايا.
- ها هي الطائرة! علينا التحرك.

599
00:35:31,463 --> 00:35:33,173
اذهبا، سأهتم بهذا.

600
00:36:19,428 --> 00:36:21,138
ممتاز!

601
00:36:22,598 --> 00:36:26,685
- نجحنا! أحسنت يا شريكي.
- أحسنتِ.

602
00:36:26,852 --> 00:36:29,271
- كانت تتكلم معي.
- لا، كانت تتكلم معي.

603
00:36:29,438 --> 00:36:33,901
إنها تتكلم معي بالتأكيد،
شكراً لأنك دعمتني.

604
00:36:55,088 --> 00:36:57,049
- عفواً.
- مرحباً، سيد "ديلسون".

605
00:36:57,215 --> 00:36:58,634
أرجوك، لا بأس بـ "إيليوت".

606
00:36:58,800 --> 00:37:02,888
أردت التأكد من أنكِ تأقلمت جيداً.

607
00:37:03,055 --> 00:37:06,391
نعم، كان الجميع رائعين
يسرني أننا تمكنا من حل القضية.

608
00:37:06,558 --> 00:37:09,019
نعم، عملٌ ممتاز.

609
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
- هل من شيء آخر؟
- نعم.

610
00:37:11,355 --> 00:37:15,359
كنت هنا سابقاً
ولم أستطع إلا ان ألاحظ...

611
00:37:15,525 --> 00:37:18,820
... أنك كنت تضعين
قارورة مزيل طلاء الأظافر...

612
00:37:18,987 --> 00:37:22,658
... قرب مكان الجثث التي تخضع
للتشريح ثم رأيت مجعد الشعر.

613
00:37:22,824 --> 00:37:25,994
وظننت أن الوقت مناسب
للتكلم عن البروتوكول.

614
00:37:26,161 --> 00:37:31,750
مهلاً! أتظنني قد أستعمل
هذا على أظافري؟

615
00:37:31,917 --> 00:37:34,252
حسناً، إنه مزيل طلاء الأظافر.

616
00:37:34,419 --> 00:37:37,255
وزجاجة شمبانيا الـ "كوربل"،
لا تعني أني سأشربها.

617
00:37:38,090 --> 00:37:40,425
مزيل الأظافر من أجل "الأسيتون".

618
00:37:40,592 --> 00:37:43,929
وهو يساعد في إظهار عناصر غريبة
كـ "البوليمر ريزيناز"...

619
00:37:44,096 --> 00:37:47,349
... كما في الشاحنة وهذا ما ساعد
في إرشادنا إلى الصاروخ.

620
00:37:47,516 --> 00:37:48,934
نعم، ساعدنا بالتأكيد.

621
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
نعم، يسمح لي المجعد باختراق الجلد
بعد التخشّب الموتى.

622
00:37:53,313 --> 00:37:56,024
فهو يسخّن كتلة العضلات
ويسمح لي بقص سطحها...

623
00:37:56,191 --> 00:37:57,567
... بدون إتلاف الأنسجة.

624
00:37:57,734 --> 00:38:00,404
خدعتان تعلمتهما خلال تدريبي،
في "كوناتيكو".

625
00:38:02,823 --> 00:38:07,828
حسناً، يسرني حقاً أننا أجرينا
هذا الحديث، طاب مساءك.

626
00:38:07,995 --> 00:38:10,539
طاب مساءك، "إيليوت".

627
00:38:16,336 --> 00:38:21,383
حسناً، ما زالت نسبة حلِّك للقضايا
مئة بالمئة بفضلي أنا.

628
00:38:21,591 --> 00:38:24,052
لطالما أحببتَ أن يعود إليك
الفضل في جهودي المضنية.

629
00:38:24,219 --> 00:38:25,262
أنا لم...

630
00:38:25,429 --> 00:38:28,265
في 11 تموز 2004،
كنا كلانا نعيد ارتداء ملابسنا...

631
00:38:28,432 --> 00:38:32,019
... وقلتَ: "أهلاً بك"، بينما كان كلانا
يعرف أني قمت بمعظم العمل.

632
00:38:33,687 --> 00:38:35,856
- هذا غرورٌ كبيرٌ.
- نعم.

633
00:38:36,023 --> 00:38:39,026
- لكن لا يشبهني.
- بلى.

634
00:38:42,571 --> 00:38:45,782
أتعلمين، قلتُ البارحة
أني لم أحزن عندما رحلتِ.

635
00:38:45,949 --> 00:38:49,286
الذي قلته، هو أنه أفضل يوم في حياتك.

636
00:38:50,078 --> 00:38:52,164
حسناً، ربما كنت مستاءً بعض الشيء.

637
00:38:52,330 --> 00:38:56,001
حسناً، لطالما كانت علاقتنا متقلبة،
أنا وأنت، كنا إما نتجادل...

638
00:38:56,168 --> 00:38:59,254
علا صوتنا كثيراً ذات مرة،
لدرجة أن الجيران اتصلوا بالشرطة.

639
00:38:59,421 --> 00:39:01,965
كانت خلافاتنا صاخبة جداً.

640
00:39:02,132 --> 00:39:05,052
فيم كنا نفكر؟ حين تزوجنا.

641
00:39:05,218 --> 00:39:06,595
كنا ثملين.

642
00:39:06,762 --> 00:39:09,723
نعم، أنت تلومين الكحول
لكن كيف كنت ستقاومين؟

643
00:39:09,890 --> 00:39:11,391
لم أقاوم على ما يبدو.

644
00:39:13,560 --> 00:39:16,688
- لدي هدية لك.
- حقاً؟

645
00:39:20,317 --> 00:39:22,235
وثيقة الطلاق.

646
00:39:22,652 --> 00:39:24,905
ظننت أن استصدار هذه
يحتاج إلى ستة أشهر.

647
00:39:25,072 --> 00:39:28,784
حسناً، لدى "آل" بعض المعارف،
عندما توقع هذه ستواجه صعوبة...

648
00:39:28,950 --> 00:39:31,787
... في إبعاد كل النساء
المهووسات بالزواج عنك.

649
00:39:31,953 --> 00:39:34,372
سأتدبر حلاً، أنا مراوغ.

650
00:39:35,415 --> 00:39:42,422
حسناً، والآن أعلن أننا
رجل وزوجة سابقة.

651
00:39:44,382 --> 00:39:48,136
أعتقد أن هذا لا يترافق مع،
"يمكنك الآن تقبيل العروس السابقة".

652
00:39:48,303 --> 00:39:49,721
بلى، بالتأكيد.

653
00:40:02,859 --> 00:40:05,362
لا.

654
00:40:06,947 --> 00:40:08,615
أتعلمين؟

655
00:40:09,199 --> 00:40:13,662
ربما آخذ عطلة حقيقية هنا
في المرة المقبلة.

656
00:40:14,913 --> 00:40:17,124
هل ترافقينني في جولة؟

657
00:40:17,290 --> 00:40:20,085
- نعم، سأرافقك.
- حقاً؟

658
00:40:22,337 --> 00:40:23,463
اسمعي.

659
00:40:25,090 --> 00:40:27,092
شكراً على مساعدتك.

660
00:40:27,259 --> 00:40:30,387
وعلى مساعدة الجميع،
أعلميه بمدة امتناني، حسناً؟

661
00:40:31,388 --> 00:40:33,140
من أجل "كودي".

662
00:40:33,682 --> 00:40:35,183
من أجل "كودي".

663
00:40:39,938 --> 00:40:44,526
يا إلهي! يصعب عليّ إعداد
كل التكتيكات...

664
00:40:44,693 --> 00:40:47,571
... غير المستقيمة والمثيرة حقاً
للتساؤلات خلال هذه القضية.

665
00:40:47,737 --> 00:40:49,656
لا تفعل ذلك إذاً، هل أنا محق؟

666
00:40:50,157 --> 00:40:53,201
- لم أعتد المقاطعة.
- بلى، إعتاد ذلك.

667
00:40:53,368 --> 00:40:56,079
ما أردت قوله أنكم أحسنتم العمل.

668
00:40:56,246 --> 00:41:00,959
إن سمحت لي، أود القول
إن العمل معكم كان شرفاً لي.

669
00:41:01,126 --> 00:41:02,419
ليس بهذه السرعة.

670
00:41:02,586 --> 00:41:05,297
يبدو رغم أنك أثرت إعجاب
"كاري" و "آل"...

671
00:41:05,463 --> 00:41:09,467
... بكفاءتك وعزمك وحدسك، وأود...

672
00:41:09,634 --> 00:41:12,512
- نحن نود...
- نود أن نعرض عليك...

673
00:41:12,679 --> 00:41:14,723
نعم، أعني أني موافق.

674
00:41:15,849 --> 00:41:17,767
- حسناً، أهذا صحيح؟
- نعم.

675
00:41:17,934 --> 00:41:20,061
- يا للهول، تعالي.
- لا تعانقني.

676
00:41:20,228 --> 00:41:22,230
"كاري ويلز".

677
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
- يا إلهي!
- أيمكنك أن تنزلني؟

678
00:41:25,150 --> 00:41:27,235
أنزلها وإلا طردتك يا "ديني".

679
00:41:27,402 --> 00:41:30,280
- أنا آسف! هل بالغت؟ أنا المخطئ.
- لا، لا بأس.

680
00:41:30,447 --> 00:41:32,032
رافقني لنبدأ بإعداد أوراقك.

681
00:41:32,199 --> 00:41:35,327
وربما يمكنك أن تقول لي شيئاً
بشأن آلة القهوة المعطلة.

682
00:41:35,493 --> 00:41:38,663
- حسناً، إذاً...
- سأهتم بذلك حضرة المدير وسأصلحها.

683
00:41:38,830 --> 00:41:40,874
نعم، فربما أحظى بعناقٍ أيضاً.

684
00:41:41,041 --> 00:41:44,044
إذاً، عدتِ عازبة من جديد.

685
00:41:44,211 --> 00:41:45,712
- بفضلك أنت.
- نعم.

686
00:41:45,879 --> 00:41:50,342
- أتريد أن تجعل مني امرأة صادقة؟
- الزواج! لن أفعل ذلك بالتأكيد.

687
00:41:50,508 --> 00:41:54,095
أنت محق، لدي أسرارٌ كثيرة
لأكون امرأة صادقة.

688
00:41:54,262 --> 00:41:57,766
- أسرارك أفضل ما فيك.
- ظننت أن أفضل ما فيّ...

689
00:41:57,933 --> 00:41:59,976
- لا بأس بهذا أيضاً.
- ومن ثم هناك...

690
00:42:00,143 --> 00:42:02,562
لديك الكثير من الأمور المفضلة.

691
00:42:03,021 --> 00:42:04,189
إذاً أتود...

692
00:42:05,565 --> 00:42:07,859
أتود أن نذهب لنشرب كأساً؟

693
00:42:08,068 --> 00:42:09,569
يعجبني وقع ذلك.

694
00:42:09,819 --> 00:42:11,404
- حسناً، لنفعل ذلك.
- حسناً.

695
00:42:11,571 --> 00:42:13,865
- أين نذهب؟
- لا أدري، إلى منزلك؟

696
00:42:14,032 --> 00:42:16,868
على مهلك فأنا أحاول
تخطي الطلاق، أتذكر؟

697
00:42:47,274 --> 00:42:49,276
ترجمة
Zeina Sammour
