1
00:00:01,127 --> 00:00:03,838
سنتغلّب عليه دهاءً،
سنتغلب عليه في كل خطوة.

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,882
لدينا فقط ساعتين أو ثلاث لنسبقه.

3
00:00:07,049 --> 00:00:10,386
سيكتشفون غالباً بأننا
سنأخذه عبر حصن "هوتشوكا".

4
00:00:10,553 --> 00:00:12,555
لم يعودوا يصنعوا المزيد
من هذه الأفلام.

5
00:00:12,722 --> 00:00:15,433
هذا شيء جيد، كل ما يفعلوه هو الكلام.

6
00:00:16,517 --> 00:00:18,144
كان ذلك سريعاً.

7
00:00:18,310 --> 00:00:19,937
اذهب.

8
00:00:24,984 --> 00:00:26,736
"أليكس"، هل تدعني أُكمل كلامي؟

9
00:00:45,463 --> 00:00:48,382
ها هي، "كاري ويلز".

10
00:00:48,966 --> 00:00:50,092
هل لديك أغراضي، "زيك"؟

11
00:00:51,427 --> 00:00:53,429
لستِ شرطية، هل أنتِ،
يا ذات الشعر الأحمر؟

12
00:00:56,724 --> 00:00:58,684
لطالما رغبتُ أن أفعل بك هذا.

13
00:00:58,851 --> 00:01:02,438
11 تموز، 19 حزيران، 31 تشرين الأول،
لقد فعلتَها في هذه المرات الثلاث.

14
00:01:02,605 --> 00:01:05,107
وقلتَ في الثلاث بأنك لطالما
رغبت في فعل ذلك معي.

15
00:01:05,274 --> 00:01:07,485
هذا غريب، كله موجود هنا.

16
00:01:09,153 --> 00:01:10,738
حقاً؟ تبدو لي خفيفة الوزن.

17
00:01:10,905 --> 00:01:14,992
ربحتُ على "تكساس"، جامعة "بريغهام يونغ"
وعلى ولاية "سان دييغو".

18
00:01:15,159 --> 00:01:17,453
انظروا إلى هذا، لدي نقص،
أعطني الباقي.

19
00:01:20,790 --> 00:01:23,125
"غرين بي" وما فوقه، الليلة.

20
00:01:25,961 --> 00:01:28,964
بالتأكيد، بالحديث عن الليلة،
هل أنتِ متفرغة؟

21
00:01:29,131 --> 00:01:31,509
لدي بطاقات لعرض "إن تيمبورا ميكسيكو".

22
00:01:31,675 --> 00:01:35,137
توقف، لماذا في كل مرة أحصل فيها
على رهان معتبر وغير شرعي،

23
00:01:35,304 --> 00:01:36,347
تدعوني للخروج معك؟

24
00:01:36,764 --> 00:01:38,182
لم أدعك للخروج من قبل.

25
00:01:38,390 --> 00:01:41,644
14 شباط، "عيد الحب"،
يا للمفاجأة، 2011.

26
00:01:41,811 --> 00:01:46,273
طلبتَ مني أن أحضر معك تعريّ
ابنة عمك في ملهى "كنكي كتي" .

27
00:01:46,482 --> 00:01:51,070
اختلطت عليكِ الأمور، واقع كونك
تتذكرين يقول لي أنك مهتمة.

28
00:01:51,237 --> 00:01:52,488
أتعرف ماذا يقول لي؟

29
00:01:52,655 --> 00:01:55,533
بأنك خنزير، وأنا شرطية ممتازة
تتذكر كل شيء.

30
00:01:55,699 --> 00:01:58,160
رافقيني الليلة، وإلا سأخبر الجميع،

31
00:01:58,327 --> 00:02:02,957
بأن الشرطية الممتازة تخرق القانون
وتقوم برهانات غير شرعية.

32
00:02:03,332 --> 00:02:05,000
هل تبتزّني، "زيك"؟

33
00:02:06,210 --> 00:02:08,295
ما رأيك في أن أعتقلك،

34
00:02:08,462 --> 00:02:11,423
أرميك في السجن،
وعندها كلمتك مقابل كلمتي.

35
00:02:14,468 --> 00:02:17,847
- تأخذين الليلة "غرين بي" وما فوقها؟
- أجل، بالضبط.

36
00:02:18,013 --> 00:02:21,725
- ستوافقين يوماً ما، "كاري ويلز".
- لن يحدث أبداً.

37
00:02:21,892 --> 00:02:23,644
مرحباً، "آل".

38
00:02:27,147 --> 00:02:30,109
آسفة لتأخري، يا للروعة،
تتأنق بربطة عنق جديدة.

39
00:02:30,276 --> 00:02:33,571
- تعجبني.
- جديدة؟ أمسكت بواحدة من على الرف.

40
00:02:33,779 --> 00:02:35,656
صار لي أربع سنين أعمل معك.

41
00:02:35,823 --> 00:02:38,409
تبدّل دوماً الربطة الزرقاء
بذات البقع الحمراء الداكنة،

42
00:02:38,576 --> 00:02:41,203
والحمراء الداكنة مع ذات
البقع الزرقاء، تلك جديدة.

43
00:02:41,370 --> 00:02:44,248
أود ولمرة واحدة أن أستغفلك
بمظهرٍ جديدٍ.

44
00:02:44,456 --> 00:02:47,418
حسناً، إليك ما أخبرك به،
إنها تعجبني، تناسبك.

45
00:02:47,585 --> 00:02:50,379
ضيقة، على الموضة وذات حواف،
شكلها جميل تليق بك.

46
00:02:50,546 --> 00:02:54,216
لا علاقة لها بذلك المحقق الجذاب
الجديد الذي نُقل هنا للتو؟

47
00:02:54,383 --> 00:02:57,052
بربك، هل تعتقدين أنني أغار من "ديني"؟

48
00:02:59,221 --> 00:03:01,432
رجلان مقتولان بالرصاص،
كلاهما لديه مسدس.

49
00:03:02,099 --> 00:03:05,311
تم سحب أحدهما،
لم يبادل أياً منهما إطلاق النار.

50
00:03:05,477 --> 00:03:08,272
تبدو كضربة محرفة، من هم؟

51
00:03:08,439 --> 00:03:10,274
لا أدري، ليس لدى أي
منهما بطاقة هوية.

52
00:03:10,441 --> 00:03:12,276
تم حجز هذه الغرفة والجناح،

53
00:03:12,443 --> 00:03:14,820
من قِبل شركة وهمية خارج "ديلوير".

54
00:03:14,987 --> 00:03:18,574
استخدم القاتل كاتماً للصوت،
فلم يسمع شيئاً أي من النزلاء.

55
00:03:18,741 --> 00:03:21,952
موظفي الفندق وموزعي
أملاح الاستحمام، وجدوا الجثث.

56
00:03:22,119 --> 00:03:25,748
- اين الجناح الآخر؟
- في الخلف بهذا الاتجاه.

57
00:03:27,249 --> 00:03:29,710
أظن أن امرأة كانت تشغل هذه الغرفة.

58
00:03:29,877 --> 00:03:33,172
لا يمكن معرفة إن كانت عاهرة
أم زميلة عمل الضحايا.

59
00:03:34,632 --> 00:03:36,967
لم يرها أحداً في الفندق بشكل جيد.

60
00:03:37,343 --> 00:03:39,845
ماذا عن كاميرات المراقبة؟
هل يمكننا التعرف عليها؟

61
00:03:40,012 --> 00:03:44,016
كانت الكاميرات معطلة لبضعة أيام،
لا بد أن رئيس الأمن في طريقه الآن.

62
00:03:44,183 --> 00:03:47,853
إذاً السؤال الآن،
هل هي المخطِّطة لهذا أم المستهدَفة؟

63
00:04:01,659 --> 00:04:03,285
"وحدة مسرح الجريمة
شرطة (نيويورك)"

64
00:04:03,494 --> 00:04:04,995
أيها المحقق، أنا "جيري"...

65
00:04:05,162 --> 00:04:07,247
"جيري هيز"، رأيتُ صورتك في الردهة.

66
00:04:07,414 --> 00:04:09,917
موظف الشهر، رئيس الأمن،
مثير للإعجاب.

67
00:04:10,084 --> 00:04:12,628
آسفٌ بخصوص كون كاميراتنا معطلة.

68
00:04:12,795 --> 00:04:14,838
كنا متأخرين جداً في الدفع
للحصول على تحديث.

69
00:04:15,047 --> 00:04:18,509
- إذاً ليس لديك أي شيء؟
- الكاميرا الخارجية لم تكن معطلة.

70
00:04:18,676 --> 00:04:22,096
هذا كان حوالي وقت الحادثة.

71
00:04:23,389 --> 00:04:26,225
لا يمكنك حتى معرفة من كان
يدخل ويخرج من الفندق.

72
00:04:26,392 --> 00:04:30,020
آسف مجدداً، نظام المراقبة
كان به العديد من المشاكل.

73
00:04:35,234 --> 00:04:38,112
أود ولمرة واحدة أن أستغفلك
بمظهرٍ جديدٍ.

74
00:04:41,824 --> 00:04:45,411
يا للروعة "جيري"، هذه ساعة يد جميلة.

75
00:04:46,578 --> 00:04:49,873
أجمل بكثير من تلك التي
في صورتك لموظف الشهر.

76
00:04:50,040 --> 00:04:51,417
ما نوعها، "روليكس"؟

77
00:04:51,709 --> 00:04:54,503
كم كلفّتك؟ هذه الأشياء باهظة الثمن.

78
00:04:55,004 --> 00:04:56,213
هذه كانت هدية.

79
00:04:56,422 --> 00:04:57,673
فاخر.

80
00:04:57,840 --> 00:05:00,300
أتود معرفة شيء رائع؟ شريكي هنا...

81
00:05:00,467 --> 00:05:03,303
... إنه عبقري تكنولوجيا، صحيح؟

82
00:05:03,679 --> 00:05:04,722
أنا كذلك.

83
00:05:04,888 --> 00:05:08,517
يمكنه النظر في نظام مراقبتك
ويعرف ببرهة إن عبث به أحد.

84
00:05:09,393 --> 00:05:12,396
تعلم ماذا؟ دعني فقط أدخل إلى...

85
00:05:12,604 --> 00:05:15,858
... الوحدة الأساسية، وسأعلمك بالأمر.

86
00:05:17,484 --> 00:05:21,363
انظر، ظننتُ بأنهم يريدون إقامة
حفل عزوبية لشخص مشهور.

87
00:05:21,530 --> 00:05:24,283
لم أظن بأن أحداً قد يتأذى، أُقسم بذلك.

88
00:05:24,491 --> 00:05:27,453
لذا قمت بإيقاف كل الكاميرات،
من دفع لك، "جيري"؟

89
00:05:27,619 --> 00:05:31,123
لا أدري، تم التواصل بأكمله إلكترونياً.

90
00:05:31,957 --> 00:05:34,376
لقد تركت كاميرات الأدراج شغالة.

91
00:05:35,961 --> 00:05:37,755
قد تفدكم هذه.

92
00:05:38,255 --> 00:05:39,506
هذه هي امرأتنا الغامضة.

93
00:05:39,673 --> 00:05:41,759
"كاميرا 017، بيت الدرج ب
الطابق الثالث"

94
00:05:41,967 --> 00:05:44,636
- ماذا يوجد في ذلك الطابق؟
- غرف الضيوف، النادي الصحي.

95
00:05:44,803 --> 00:05:47,264
لا يمكن أن تكون قد خرجت
إلى الشارع في روب الحمام.

96
00:05:47,431 --> 00:05:50,059
لا أدري، ربما غرفة الملابس
في النادي الصحي؟

97
00:05:50,684 --> 00:05:52,978
- تستحق المحاولة.
- قد تكون لازالت في البناء.

98
00:05:55,773 --> 00:05:59,151
خدمات النادي الصحي،
ضيوف الفندق والنزلاء المحليين.

99
00:05:59,318 --> 00:06:01,236
"يونيس" تتحقق من بطاقات
اشتراك العضوية.

100
00:06:01,403 --> 00:06:04,782
لقد أخبرتك للتو،
سُرقت محفظتي من الخزانة.

101
00:06:05,032 --> 00:06:06,617
أتفهم.

102
00:06:09,203 --> 00:06:11,038
أتصور بأن امرأةً كانت مقيمةً هنا.

103
00:06:11,246 --> 00:06:13,791
ماذا عن فيديو المراقبة،
هل يمكننا التعرف إليها؟

104
00:06:14,917 --> 00:06:17,544
- أشكرك أيها الشرطي.
- على الرحب والسعة سيدتي.

105
00:06:20,005 --> 00:06:22,091
لقد فاتتك بقعة.

106
00:06:22,674 --> 00:06:24,968
"قسم شرطة (نيويورك)"، هيا بنا.

107
00:06:31,850 --> 00:06:35,187
تبدو محاولتك لابتعادك عن الأضواء
في الفندق منطقية.

108
00:06:35,354 --> 00:06:36,647
أنت مشهورة.

109
00:06:36,814 --> 00:06:39,942
"روزي ويب"،
"بونتي فيدرا بيتش"، "فلوريدا".

110
00:06:40,150 --> 00:06:43,570
الشاهدة الرئيسية في محاكمة
"باري مادن" الحالية.

111
00:06:43,737 --> 00:06:47,574
مذكور هنا أنك ساعدته في نهب
البلايين من المستثمرين الأبرياء.

112
00:06:47,741 --> 00:06:50,369
مجرد كوني عملت معه لا يعني
أني ساعدته في السرقة.

113
00:06:50,869 --> 00:06:52,329
لم تساعديه إذاً؟

114
00:06:52,538 --> 00:06:53,705
الموضوع معقد.

115
00:06:53,872 --> 00:06:58,377
المعقد هو وجود رجلين مقتولين
في غرفة بينما هربتِ أنت بلا خدش.

116
00:06:58,585 --> 00:07:00,546
مات "جون" و"أليكس" وهما يحميانني.

117
00:07:00,754 --> 00:07:02,422
وأنا آسفة لذلك.

118
00:07:02,589 --> 00:07:03,966
ماذا حدث في تلك الغرفة؟

119
00:07:04,133 --> 00:07:06,051
كان الشابان يشاهدان التلفاز.

120
00:07:06,218 --> 00:07:09,805
وأنا كنتُ أضع قناع "الأفوكادو"
للوجه وأستعد للانتقاع.

121
00:07:10,013 --> 00:07:14,184
ثم فجأة دوى صوت، سمعتُ الضجة
العالية من الغرفة المجاورة فهربت.

122
00:07:14,393 --> 00:07:16,562
خاض أحدهم مشاكل عدة ليتخلص منك.

123
00:07:16,728 --> 00:07:18,897
ألديك أية فكرة عمن يريدك ميتة؟

124
00:07:19,106 --> 00:07:23,986
اختلس "باري" النقود من العديد
من ذوي النفوذ وأنا عملت معه.

125
00:07:24,194 --> 00:07:26,280
ربما شخصٌ ما يسعى للانتقام.

126
00:07:26,488 --> 00:07:28,782
الإشاعات تقول أن شهادتك
هي التي ستسجنه.

127
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
ربما يريد منعك من الكلام.

128
00:07:33,036 --> 00:07:35,122
لن يفعل "باري" ذلك بي.

129
00:07:35,289 --> 00:07:37,583
بيننا ارتباط قوي.

130
00:07:39,501 --> 00:07:41,670
هل تود الارتباط بي أيها الملازم؟

131
00:07:41,879 --> 00:07:43,755
تعجبني ربطة عنقك.

132
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
اثبتي مكانك، سأعود.

133
00:07:49,803 --> 00:07:52,681
أظن أن تلك المرأة
معجبة بك أيها الزعيم.

134
00:07:52,848 --> 00:07:54,933
علينا معرفة أية وكالة تقوم بحمايتها،

135
00:07:55,100 --> 00:07:57,811
أصبَحت مشكلة شخص آخر، ماذا لديك؟

136
00:07:57,978 --> 00:08:01,398
حسناً، الرجلين الميتين هما
"أليكس سولار" و "جون كينغ".

137
00:08:01,940 --> 00:08:05,194
عسكريين سابقين، وكلاهما كان موظفاً
لدى "فايرستون سيكيورتي".

138
00:08:05,360 --> 00:08:08,780
لماذا تقوم شركة أمن خاصة
بحماية شاهدٍ فدرالي؟

139
00:08:08,989 --> 00:08:10,657
من الواضح لماذا تتم حمايتها.

140
00:08:10,866 --> 00:08:14,369
اختلس "مادن" من مستثمريه مبلغ
20 بليون دولار، إنه مبلغٌ كبير.

141
00:08:14,536 --> 00:08:17,789
تحقق من مستثمريه،
فهذا دافعٌ كبيرٌ أيضاً.

142
00:08:21,126 --> 00:08:22,336
مرحباً، "كاري".

143
00:08:23,128 --> 00:08:24,588
- أجل.
- اسمعي.

144
00:08:24,796 --> 00:08:28,884
لقد راجعت الصور من خارج
الفندق كلها ولم أجد شيئاً.

145
00:08:29,051 --> 00:08:33,222
- أراهن بأنكِ حللت القضية بنفسك؟
- ليس بعد، لكن يمكنك المراهنة علي.

146
00:08:33,430 --> 00:08:36,433
تشبه جريمة قتل الخادمة
في الفندق التي حللتها؟

147
00:08:36,642 --> 00:08:39,353
يا للدهشة، هل قرأتَ كل قضية
عملتُ عليها للآن؟

148
00:08:39,519 --> 00:08:41,605
أجل، أنا آسف، هذا...؟

149
00:08:41,813 --> 00:08:44,524
- ... هذا مخيفٌ قليلاً، حسناً.
- حسناً، لا، أجل قليلاً.

150
00:08:44,691 --> 00:08:47,986
- أنا متحمسٌ جداً.
- أنت متحمسٌ، هذا تحبُّب.

151
00:08:48,195 --> 00:08:50,822
بأية حال، أنا متأكد بأنك
ستحلين هذه أيضاً.

152
00:08:50,989 --> 00:08:53,700
أنا متأكد بأننا سنفعل، "ديني"،
عندما تعود لعملك.

153
00:08:54,368 --> 00:08:55,494
ماذا؟

154
00:08:55,702 --> 00:08:57,579
- عمل.
- أجل، صحيح، آسف، حسناً.

155
00:08:57,746 --> 00:08:58,830
وداعاً، "ديني".

156
00:08:58,997 --> 00:09:00,332
مرحباً أيها الزعيم.

157
00:09:00,499 --> 00:09:02,125
يا شباب، كما تبين...

158
00:09:02,292 --> 00:09:04,461
... "روزي" تنتمي
لوحدة الشرطة الاتحادية.

159
00:09:04,628 --> 00:09:08,257
استعانوا بشركة خارجية لحمايتها
منذ تخوفهم من وجود جاسوسٍ لديهم.

160
00:09:08,423 --> 00:09:10,634
لما هي هنا بأية حال،
المحاكمة في "ميامي"؟

161
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
لإبعادها عن الأعين،
القضية متوقفة على شهادتها.

162
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
بما أنها مشكلتهم الآن،
فيمكنهم القدوم لأخذها.

163
00:09:16,932 --> 00:09:20,560
في الواقع، الشرطة الاتحادية
تطلب من وحدة الجرائم...

164
00:09:20,727 --> 00:09:24,523
... أن تتولى حمايتها وتسليمها
إلى المحكمة بحلول صباح الاثنين.

165
00:09:24,690 --> 00:09:28,277
لا يمكننا المغادرة في منتصف
تحقيق جريمة قتل مزدوجة.

166
00:09:28,485 --> 00:09:33,282
أعتقد أن عليهم إيجاد طريقة أخرى
لإيصال "روزي" إلى "ميامي".

167
00:09:33,699 --> 00:09:34,825
- "ميامي؟"
- "ميامي".

168
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
أترون، ها قد بدأنا.

169
00:09:37,536 --> 00:09:39,204
أظن أنه من الممكن تماماً...

170
00:09:39,371 --> 00:09:43,750
... أن يكون قاتلنا قد تبع "روزي"
من ولاية "فلوريدا" العظيمة.

171
00:09:43,959 --> 00:09:45,836
سيكون حكيماً أن نتحقق.

172
00:09:46,044 --> 00:09:48,755
واجبنا أن نقفز في رحلة جوية
قصيرة إلى "ميامي"...

173
00:09:48,922 --> 00:09:51,717
... نوصل "روزي"، نجد القاتل
ونمضي يوماً على الشاطئ.

174
00:09:51,925 --> 00:09:53,176
- يومين.
- ثلاثة ربما.

175
00:09:53,343 --> 00:09:56,054
- مجرد كلمة "نعم" ستفي بالأمر.
- نعم.

176
00:09:56,263 --> 00:09:57,889
حتى أننا سنطلب لك مشروب "موهيتو".

177
00:09:58,098 --> 00:10:01,810
أرجوكِ قومي بذلك، ولدي هدية لكما.

178
00:10:01,977 --> 00:10:05,355
شطائر الطريق السريع المجانية،
لم يكن عليك فعل ذلك.

179
00:10:05,564 --> 00:10:07,649
لم أفعل، سأعطيكِ بطاقتي "تريبيل اي".

180
00:10:09,359 --> 00:10:11,737
ولما قد أحتاج بطاقتك الـ "تريبل اي"؟

181
00:10:11,903 --> 00:10:14,072
يا للهول، تقصدين أني لم أذكر أنه...

182
00:10:14,239 --> 00:10:17,659
... بسبب عملية ربط المعدة الحديثة
لدى "روزي"، لا يمكنها الطيران.

183
00:10:17,826 --> 00:10:20,454
وستقومان بالقيادة لمسافة
ألفي كيلومتر إلى "ميامي".

184
00:10:23,206 --> 00:10:24,708
استمتعوا.

185
00:10:25,917 --> 00:10:27,294
- قيادة؟
- قيادة؟

186
00:10:34,801 --> 00:10:36,386
"أهلاً بكم في (فيرجينيا)"

187
00:10:42,851 --> 00:10:44,895
- ألم نصل بعد؟
- حقاً، ألم نصل بعد؟

188
00:10:45,062 --> 00:10:49,691
نحن أقرب بعشرة دقائق مما كنا عليه
حين سألتما آخر مرة.

189
00:10:49,858 --> 00:10:53,111
أتوديان رؤية ندبتي من شق
عملية ربط المعدة ثانيةً؟

190
00:10:53,278 --> 00:10:54,988
لا، انزلي قميصك للأسفل.

191
00:10:55,155 --> 00:10:57,532
دعينا نستمتع بالمنظر فقط.

192
00:10:58,033 --> 00:11:00,452
أظن أنك كنت تستمتع بالمنظر، "برنز".

193
00:11:01,578 --> 00:11:04,498
أجل بالطبع،
رأيتك تسترق النظر للخلف هنا.

194
00:11:04,664 --> 00:11:07,000
هل هذا الرجل حيوان أم ماذا؟

195
00:11:07,167 --> 00:11:11,546
أجل، في الواقع لاحظتُ نوعاً ما أنك
تفحصتّها في المرآة الخلفية.

196
00:11:15,967 --> 00:11:17,677
أنتِ جميلة جداً، "كاري".

197
00:11:17,844 --> 00:11:20,055
أقصد، قد أموت لأحصل على مسامٍ كهذه.

198
00:11:20,263 --> 00:11:22,557
هل يمكنني استعادة
لعبة الفيديو خاصتي؟

199
00:11:23,683 --> 00:11:25,894
إن وعدتِ بالتوقف عن الكلام، اتفقنا؟

200
00:11:28,647 --> 00:11:30,941
هيا، اذهب هناك، لا.

201
00:11:31,983 --> 00:11:34,319
يا أصدقاء هل سنقوم
بالتوقف جانباً قريباً؟

202
00:11:34,486 --> 00:11:37,781
لأن الطبيب يقول أن علي التحرك كل
ساعتين وإلا ستتجمع السوائل لدي.

203
00:11:37,948 --> 00:11:40,659
وعندها يبدأ الارتكاس المعوي.

204
00:11:40,867 --> 00:11:43,537
- لا تودوا شمّ الرائحة.
- لا، لا نود ذلك.

205
00:11:43,745 --> 00:11:45,956
- إذاً، "آل" هل يمكنك التوقف جانباً؟
- أجل.

206
00:11:46,123 --> 00:11:49,292
حسناً، سيكون تناولاً للطعام
على جانب الطريق.

207
00:11:52,003 --> 00:11:55,424
- هل تذكر آخر رحلة طريق لنا؟
- تموز، 2002.

208
00:11:56,007 --> 00:11:58,635
القيادة باتجاه شاطئ "فريجينا"
لعطلة نهاية الأسبوع...

209
00:11:58,844 --> 00:12:01,680
... وانفجرتِ علي لأني أجبرتك
على الأكل في ذلك المطعم.

210
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
- ماذا تفعلين هناك في الخلف؟
- أرجوكِ أن تهدئي.

211
00:12:08,228 --> 00:12:11,022
إنها حمية سوائل، آسفة يا شباب.

212
00:12:11,231 --> 00:12:14,317
- أيمكنك أن تكوني هادئة؟
- أوامر الطبيب، لكني سأبقى هادئة.

213
00:12:14,484 --> 00:12:16,278
- حسناً، حقاً.
- إنها أوامر الطبيب.

214
00:12:18,363 --> 00:12:20,073
في الواقع، ذلك...

215
00:12:21,158 --> 00:12:22,784
في الواقع... يكفي.

216
00:12:23,952 --> 00:12:25,203
حسناً، يا إلهي.

217
00:12:25,370 --> 00:12:28,206
في الواقع، حدثت تلك المشاحنة
في الطريق إلى المطار.

218
00:12:28,415 --> 00:12:33,211
24 تشرين الثاني، 2001، كنا نستمع لأغنية
"ميامي" الضاربة "واشنطن هسكيز".

219
00:12:33,420 --> 00:12:37,966
كانت تمطر، ثم أمضينا الليل
بأكمله نمارس الجنس لوقتٍ طويل.

220
00:12:38,175 --> 00:12:40,218
- إذاً، قمنا بذلك.
- يا إلهي.

221
00:12:40,427 --> 00:12:44,097
أنت أحد جماعة الذاكرة
الذين يتذكرون كل شيء.

222
00:12:44,264 --> 00:12:46,224
الناس، التواريخ، الأماكن.

223
00:12:46,433 --> 00:12:49,978
رأيتُ ذلك في برنامج "60 دقيقة"،
السيدة في سيارة الأجرة لديها الموهبة؟

224
00:12:50,187 --> 00:12:53,273
أرجوك يا أختي، علميني أساليبك.

225
00:12:54,733 --> 00:12:56,443
"آل"، ألم نصل بعد؟

226
00:13:03,450 --> 00:13:06,411
ما الذي جاء بك هنا
لهذه الأقسام، "ديلينا"؟

227
00:13:06,620 --> 00:13:09,247
تقرير تشريح الجثة لـ "كاري"،
فكرت أن أحضرهم بنفسي هنا.

228
00:13:09,456 --> 00:13:12,667
حسناً، "كاري" و "آل" خارج المدينة.

229
00:13:13,460 --> 00:13:16,254
- لذا، ربما أتيتِ لرؤيتي فقط.
- ربما.

230
00:13:16,463 --> 00:13:18,507
وربما كنتُ أقوم بتماريني
الرياضية اليومية.

231
00:13:18,673 --> 00:13:20,842
هل تتمرنين؟ ما الغاية منه؟

232
00:13:21,051 --> 00:13:24,095
ذلك مثل الرسم على لوحة
"ريمبرانت" بريشة هوائية.

233
00:13:25,805 --> 00:13:28,016
حسناً، حتى لوحة "ريمبرانت"
تحتاج إلى صيانة.

234
00:13:28,892 --> 00:13:33,021
سأقوم بالجري حول "مانهاتن" عطلة
نهاية الاسبوع، هل تقوم بالجري؟

235
00:13:33,230 --> 00:13:35,023
أبلي حسناً عندما يسابقني شخصٌ ما.

236
00:13:35,190 --> 00:13:38,235
الجري يسبب آلام بالركبتين،
تتلف المفاصل ثم الأوتار.

237
00:13:38,401 --> 00:13:40,737
وقبل أن تدركين ذلك،
تصبحين بحاجة لتبديل ركبة.

238
00:13:40,904 --> 00:13:43,031
وتقومين بالجري حول
مكان التسوق على عجلات.

239
00:13:45,992 --> 00:13:49,746
حسناً، أظن سأقوم بترك هذه هنا إذاً؟

240
00:13:49,913 --> 00:13:50,956
أجل.

241
00:13:51,373 --> 00:13:52,874
حسناً.

242
00:13:56,419 --> 00:13:58,213
- كان ذلك مروعاً.
- صحيح.

243
00:13:58,713 --> 00:14:01,550
لقد اختنقتَ، لكن انظر،
ذلك في صالح كلينا.

244
00:14:01,716 --> 00:14:04,719
الحق "ديلينا" وقم بدعوتها للخروج
وحسب، تريدك أن تفعل ذلك.

245
00:14:04,928 --> 00:14:07,931
لا، ليس بعد ذلك الانهيار، لا يمكنني.

246
00:14:08,139 --> 00:14:11,768
ادعيها لتناول المشروب،
سيكون مجزياً، وستشكرني.

247
00:14:11,977 --> 00:14:15,397
- سأشكر كليكما عندما تعملان.
- أجل، زعيم.

248
00:14:15,814 --> 00:14:18,650
إذاً لا أحد لديه دافع للقضاء
على "روزي" أكثر من "مادن".

249
00:14:18,817 --> 00:14:21,069
لكن إن كان هو وراء الأمر،
فكيف يتواصل...

250
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
... بدون أن يراه الحراس والموظفون؟

251
00:14:23,613 --> 00:14:26,741
هاتف يستخدم مرة واحدة،
تهريبه سهل، أيعجبك لمهمة الفندق؟

252
00:14:26,908 --> 00:14:31,037
لستُ متأكداً، لكن إن هو كان وراء
الأمر فهو يخطط لهجوم آخر.

253
00:14:31,246 --> 00:14:33,623
"ديني"، تحقق من كل مكالمة
صدرت من سجن "مادن".

254
00:14:33,790 --> 00:14:36,501
إن كان يستخدم هاتفاً وحيد
الاستعمال، فأود أن أعلم مع من.

255
00:14:36,668 --> 00:14:38,587
يوجد هناك حوالي 1500 سجين.

256
00:14:38,795 --> 00:14:41,756
أقصد، هناك الكثير من
المكالمات الصادرة، زعيم.

257
00:14:41,965 --> 00:14:44,384
- سيكون ذلك صعباً.
- لكنه مُجزي.

258
00:14:44,551 --> 00:14:47,345
ستشكرني يا أخ.

259
00:14:48,013 --> 00:14:49,389
حسناً، ماذا عن ذلك الشاب.

260
00:14:49,556 --> 00:14:51,182
لا.

261
00:14:51,391 --> 00:14:53,393
ماذا عن الآنسة ذات السترة الحمراء؟

262
00:14:53,602 --> 00:14:57,022
لقد أخبرتك أنه لا يمكنني
تذكُّر شيء لم أره مسبقاً.

263
00:14:57,188 --> 00:15:00,066
- كيف تبليان أنتما الاثنتين هنا؟
- إن "كاري" دجالة.

264
00:15:00,275 --> 00:15:02,944
سألتها عنه، عنها و عنه.

265
00:15:03,111 --> 00:15:06,364
- وهي لا تميز أياً منهم.
- ذلك لأنني لم أرهم قبلاً...

266
00:15:06,573 --> 00:15:09,951
ماذا عن هذا؟ 18 حزيران، 2009.

267
00:15:10,160 --> 00:15:12,996
- ماذا لديكِ؟
- لا تفعلي، إن أجبتها، لن تتوقف أبداً.

268
00:15:13,204 --> 00:15:15,248
أنا لا أنهار، ولا أعترف.

269
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
- لقد أربكتكِ، كان ثلاثاء.
- يوم خميس.

270
00:15:17,792 --> 00:15:21,880
لأنه اليوم الذي وجدتُ فيه كلبي
"موهيتو" في نادي "بيسكين" الريفي.

271
00:15:22,088 --> 00:15:25,425
لديهم أفضل شراب "موهيتو"،
لذلك أسميته "موهيتو".

272
00:15:25,592 --> 00:15:27,677
على أية حال، انظروا،
ها هو، أليس ظريفاً؟

273
00:15:27,886 --> 00:15:29,304
هذا... أجل.

274
00:15:30,889 --> 00:15:33,725
- ووجدته يوم ثلاثاء.
- كان يوم خميس.

275
00:15:33,933 --> 00:15:37,479
كان ثلاثاءً، يا فتاة الذاكرة،
ليست جيدة، أليس كذلك "بيرنزي"؟

276
00:15:37,646 --> 00:15:39,981
18 حزيران، 2009 كان يوم خميس.

277
00:15:40,148 --> 00:15:42,317
أرسلت "ناسا" صاروخاً
إلى الفضاء للبحث عن ماء.

278
00:15:42,484 --> 00:15:45,028
فاز "الأوريلز" على "الميتس"
بخمسة نقاط مقابل أربعة.

279
00:15:45,195 --> 00:15:48,198
وشاهدتُ فيلم ثلاثي الأبعاد
"أب" للمرة الثالثة، كان خميساً.

280
00:15:48,657 --> 00:15:50,450
هذا شيءٌ لعينٌ عظيم جداً.

281
00:15:50,825 --> 00:15:53,244
إذاً أخبريني، هل ترين ذكريات
من الماضي تخص...

282
00:15:53,411 --> 00:15:58,124
علاقتكما الحميمة في كل مرة
تنظرين فيها إلى "بيرنز"؟

283
00:15:59,459 --> 00:16:01,544
- عدد مرات أكثر من أن يُحصى.
- ماذا؟

284
00:16:01,711 --> 00:16:03,880
علمتُ ذلك، علمتُ أنه كان
لديكما تاريخ مشترك.

285
00:16:04,089 --> 00:16:05,799
ما خطبك؟

286
00:16:05,965 --> 00:16:08,802
سنتكلم بذلك بعد أن أنتهي من العلبة.

287
00:16:08,968 --> 00:16:10,595
لم تعد معدتي كما كانت سابقاً.

288
00:16:10,804 --> 00:16:12,389
بالمعنى الحرفي.

289
00:16:24,609 --> 00:16:26,486
لماذا تشجعها؟

290
00:16:26,653 --> 00:16:30,115
انظروا من يتكلم، من تتباهى بالذاكرة،
أنتِ رميت الوقود على النار.

291
00:16:30,281 --> 00:16:32,909
- كنتُ أصحح لها.
- كنتِ تتباهين.

292
00:16:33,076 --> 00:16:35,995
أنت من كان يتباهى
بأننا كنا على علاقة.

293
00:16:36,162 --> 00:16:38,206
هل يمكن أن تلوميني؟

294
00:16:38,373 --> 00:16:39,666
لا.

295
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
- ليس فعلاً.
- حسناً.

296
00:17:01,521 --> 00:17:05,275
إن كنتِ تحاولين الهرب حقاً،
صعبي الأمر علينا على الأقل.

297
00:17:05,442 --> 00:17:07,360
كنتُ أحاول استنشاق بعض الهواء هنا.

298
00:17:07,527 --> 00:17:09,571
ليس لدينا مثل هذه
الأشجار في "فلوريدا".

299
00:17:09,738 --> 00:17:11,239
توقفي عن الكلام وحسب.

300
00:17:11,406 --> 00:17:13,950
"روزي"، لماذا تحاولين
دوماً الهروب منا...

301
00:17:14,117 --> 00:17:16,494
... في حين أن كل ما نحاول
فعله هو حمايتك؟

302
00:17:16,661 --> 00:17:18,955
تدركين أن هناك من يحاول قتلك؟

303
00:17:19,122 --> 00:17:21,541
اسمعي، حالما أدلي بشهادتي،
سينتهي الأمر.

304
00:17:21,708 --> 00:17:23,793
" وداعاً، (روزي) ومرحباً
بحماية الشاهد."

305
00:17:23,960 --> 00:17:26,713
لا يسمحون لي حتى بإحضار
"موهيتو" معي.

306
00:17:31,092 --> 00:17:34,137
حسناً، احدى كاميراتي الخارجية
كانت شغالة.

307
00:17:36,347 --> 00:17:38,016
يا للهول، اللعنة.

308
00:17:40,560 --> 00:17:41,686
انخفضي.

309
00:17:43,855 --> 00:17:45,023
احميني، "كاري".

310
00:17:50,695 --> 00:17:53,198
- هل تذكرين هؤلاء الرجال؟
- أذكر سيارتهم.

311
00:18:00,955 --> 00:18:02,832
هذا ليس جيداً لمعدتي.

312
00:18:08,338 --> 00:18:09,964
"روزي"، علينا الوصول إلى السيارة.

313
00:18:10,173 --> 00:18:11,800
- حسناً.
- انهضي واركضي.

314
00:18:12,008 --> 00:18:13,218
- حسناً.
- اركضي.

315
00:18:13,426 --> 00:18:15,428
متأكدة بأن هذه ليست توصية الطبيب.

316
00:18:16,262 --> 00:18:17,514
اركضي.

317
00:18:19,015 --> 00:18:20,391
هيا بنا.

318
00:18:20,600 --> 00:18:22,519
- حسناً، انخفضي.
- اذهبي.

319
00:18:29,400 --> 00:18:30,568
اللعنة.

320
00:18:40,829 --> 00:18:43,081
- أسرع، "بيرنز".
- أجل، أسرع، "آل"، بربك.

321
00:18:43,248 --> 00:18:45,208
لقد تمكنا من كليهما، لن يلحقا بنا.

322
00:18:45,375 --> 00:18:46,793
- من كانا؟
- لا أدري.

323
00:18:47,001 --> 00:18:49,546
لو انتشر الخبر،
لكنا أهدافاً سهلة لهم.

324
00:18:49,754 --> 00:18:51,214
- يا للهول، لا.
- ماذا؟

325
00:18:51,381 --> 00:18:53,758
لقد نسيتِ خلاطي في المطعم، "كاري".

326
00:18:55,510 --> 00:18:57,136
هل تمزحين معي؟

327
00:18:57,554 --> 00:18:58,930
خلاطك؟

328
00:19:00,515 --> 00:19:03,977
عند وصول السلطات المحلية إلى مكان
الحادث شخصاً ميتاً وآخر متأذٍ...

329
00:19:04,143 --> 00:19:06,145
... الذي تم اعتقاله.

330
00:19:06,312 --> 00:19:09,691
- ليس من معلومات عن نطلق النار...
- مرحباً، يا زعيم.

331
00:19:10,275 --> 00:19:13,069
يبدو أن "كاري" و "آل" يبليان حسناً.

332
00:19:13,278 --> 00:19:16,155
سيأتي وقت وتكتشف أنهما
أعطيا أكثر مما أخذها.

333
00:19:16,322 --> 00:19:18,867
أحد المهاجمين ميت والآخر معتقل.

334
00:19:19,033 --> 00:19:23,162
- كيف الحال مع هاتف المرة الواحدة؟
- تعقبنا 70 مكالمة داخل سجن "مادن".

335
00:19:23,329 --> 00:19:26,040
لم أتمكن من ربطه بأي
منهم بعد، لكني سأفعل.

336
00:19:26,207 --> 00:19:29,502
اعلمني حال استطعت،
لا يمكن تأخير "كاري" و "آل".

337
00:19:29,669 --> 00:19:32,338
المدعي العام يقول بأنه
تم تأجيل المحاكمة مراراً.

338
00:19:32,505 --> 00:19:34,924
ورفع محاميي "مادن" طلب إطلاق سراح.

339
00:19:35,091 --> 00:19:37,677
وقد فقد القاضي "غرومان"
كل صبره هناك.

340
00:19:37,844 --> 00:19:41,097
وسيُسقط القضية إن لم تظهر
"روزي" في الوقت المناسب.

341
00:19:41,264 --> 00:19:43,766
لذا إن لم تكن "روزي"
هناك غداً صباحاً؟

342
00:19:43,933 --> 00:19:45,435
سيخرج "مادن" من السجن.

343
00:19:47,770 --> 00:19:49,397
سيأخذونها إلى هناك، زعيم.

344
00:19:52,692 --> 00:19:55,528
"(ذا كوبل ستون)
تأسس عام 1933"

345
00:19:58,448 --> 00:20:00,033
"الشرطة المحلية"

346
00:20:05,872 --> 00:20:07,707
مكتب التحقيق الفيدرالي.

347
00:20:08,708 --> 00:20:11,210
أود الحديث مع هذا الرجل.

348
00:20:23,598 --> 00:20:24,849
أين هي "روزي ويب"؟

349
00:20:27,352 --> 00:20:29,062
لا أريدُ إخبارك بأي شيء لعين.

350
00:20:35,902 --> 00:20:38,196
ماذا تفعل؟

351
00:20:50,166 --> 00:20:51,417
أتريد المزيد؟

352
00:20:53,127 --> 00:20:55,088
أين هي "روزي ويب"؟

353
00:20:57,674 --> 00:20:59,634
مع شرطيين.

354
00:21:00,176 --> 00:21:01,844
سيدة صهباء ورجل.

355
00:21:03,471 --> 00:21:06,307
يقودان سيارة دفع رباعي رمادية
بلوحة مسجلة في "نيويورك".

356
00:21:06,516 --> 00:21:08,726
هذا كل ما أعرفه يا رجل.

357
00:21:08,935 --> 00:21:10,144
أصدقك.

358
00:21:10,353 --> 00:21:12,730
شكراً لتعاونك.

359
00:21:20,655 --> 00:21:21,698
"سيارات مستعملة"

360
00:21:21,864 --> 00:21:24,784
عليكما أن تكونا شرطيين محترفين،
لماذا تبقوننا خارجاً هنا؟

361
00:21:24,951 --> 00:21:26,786
- لنذهب إلى مركز شرطة...
- أتعلمين؟

362
00:21:26,953 --> 00:21:29,622
لو تمكنتِ من الطيران كشخصٍ
طبيعي لكنا الآن في "ميامي".

363
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
الطيران يقتلني.

364
00:21:31,708 --> 00:21:34,335
علينا ايصالك إلى "ميامي" لتشهدي.

365
00:21:34,502 --> 00:21:37,630
مما يعني أننا نحتاج لسيارة جديدة،
لا يمكن لأحد التعرف عليها.

366
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
سيارة لا ندري كيف سندفع لقاءها.

367
00:21:39,716 --> 00:21:42,301
سيتم تعقبنا إن استخدمنا بطاقات
الائتمان أو صراف آلي.

368
00:21:42,510 --> 00:21:44,595
- حسناً، يمكننا أن نسرق واحدة.
- هيا بنا.

369
00:21:44,804 --> 00:21:46,931
المشكلة أني أعلم أنك لا تمزحين.

370
00:21:47,890 --> 00:21:49,892
انتظر لحظة.

371
00:21:50,268 --> 00:21:52,103
سأعطيكِ بطاقتي الـ "تريبل اي".

372
00:21:52,311 --> 00:21:55,023
ولما قد أحتاجها؟

373
00:21:55,398 --> 00:21:57,942
يبدو أن "إليوت" كريمٌ للغاية اليوم.

374
00:21:58,109 --> 00:22:00,278
لا أظن أني أريد معرفة ما ستفعلينه.

375
00:22:00,445 --> 00:22:03,364
لقد رأيتُ بطاقته الائتمانية البارحة،
إنها ذات درجة فاخرة.

376
00:22:03,573 --> 00:22:05,199
سيشتري لنا "إليوت" سيارة.

377
00:22:05,408 --> 00:22:07,285
لا أظن أني حتى سأساوم على السعر.

378
00:22:07,493 --> 00:22:08,786
هيا بنا، "روزي".

379
00:22:09,245 --> 00:22:10,621
قضيتِ علي، "كاري".

380
00:22:10,788 --> 00:22:12,415
- شكراً.
- سأتصل بـ "جاي".

381
00:22:12,665 --> 00:22:14,333
هل كل شيء يسير على ما يرام؟

382
00:22:14,500 --> 00:22:16,544
علينا أن نتحرك ثانيةً، ماذا وجدتَ؟

383
00:22:16,794 --> 00:22:20,298
الرجال الذين هاجموكم على صلة
بشبكة تجارة مخدرات...

384
00:22:20,506 --> 00:22:24,135
-... تتاجر فوق وأسفل طريق 95.
- تجار مخدرات قاموا بمهاجمتنا؟

385
00:22:24,343 --> 00:22:26,512
ليس أي تجار مخدرات
إنهم عصابة "الكاريز".

386
00:22:26,971 --> 00:22:31,267
إنهم مسؤولين عن مذبحة
رجال الشرطة السنة الماضية.

387
00:22:31,559 --> 00:22:35,772
- هل كان "مادن" متورطاً مع العصابة؟
- لا أعلم، لكن اسمع هذه.

388
00:22:35,980 --> 00:22:39,609
شرطة "فيرجينيا" تجد طلقة من عيار
تسعة ميليمتر في سيارة رجل عصابة.

389
00:22:39,776 --> 00:22:43,029
تريد قول أن المقذوفات تطابق
التي وجدت في مسرح الجريمة الفندق؟

390
00:22:43,237 --> 00:22:45,823
بالتأكيد، لقد قتلوا رجال
حماية "روزي".

391
00:22:46,491 --> 00:22:49,619
عمل رائع، "جاي"، سأتصل
بالقاعدة عندما أستطيع.

392
00:22:49,786 --> 00:22:50,870
حسناً.

393
00:22:55,166 --> 00:22:57,502
انظر إلى هذا، مركبتك الحربية تنتظر.

394
00:22:59,003 --> 00:23:01,380
لم يسبق لي رؤيتك كشخص
يرغب بعربة قطار.

395
00:23:01,589 --> 00:23:04,050
بحسب نشرة "السيارة والسائقين"
لعام 2002...

396
00:23:04,217 --> 00:23:07,053
... هذه السيارة آمنة، يمكن الاعتماد
عليها وذات محرك خارق.

397
00:23:07,220 --> 00:23:09,222
لذا اقفز للداخل أيها المثير.

398
00:23:10,473 --> 00:23:12,141
أطالب بمقعد الراكب الأمامي.

399
00:23:12,308 --> 00:23:16,020
ستحظين به عندما تخبريني لما عصابة
تجارة مخدرات مكسيكية تود قتلك.

400
00:23:17,438 --> 00:23:18,981
ارجعي للخلف.

401
00:23:24,612 --> 00:23:28,074
لقد استغرقُ الأمر وقتاً لكني وجدتُ
أخيراً هاتف المرة الواحدة في السجن،

402
00:23:28,241 --> 00:23:30,952
والذي تلقى مكالمة منذ يومين
من ذلك الفندق.

403
00:23:31,119 --> 00:23:34,288
- اتصلت "روزي" بـ "مادن"؟
- عشرات المرات في الشهر الماضي.

404
00:23:34,455 --> 00:23:36,707
أنها تترك أثراً ليتمكن
الناس من ايجادها.

405
00:23:36,874 --> 00:23:39,836
ليس من تسريب في الشرطة الاتحادية،
"روزي" هي التسريب.

406
00:23:40,002 --> 00:23:42,880
- ومن غيرها تعقبت اتصاله؟
- هذا مثيرٌ للاهتمام.

407
00:23:43,047 --> 00:23:47,009
- شركة محاماة في "بومونت"، "تكساس".
- لكن فريقه القضائي في "ميامي".

408
00:23:47,218 --> 00:23:51,597
يُشاع بأن شركة "تكساس" هي احدى
المختصين بالنصابين والقتلة المحترفين.

409
00:23:51,806 --> 00:23:55,852
لحظة، قلت للتو قتلة محترفين، لقد انهيتُ
للتو مكالمة مع شرطة "فيرجينيا" المحلية.

410
00:23:56,018 --> 00:23:59,397
المسلّح عند المطعم وُجد مقتولاً
في عربة الاسعاف مع وخزة في رقبته.

411
00:23:59,605 --> 00:24:03,025
مات بسكتة قلبية، يظنون أن من
فعلها كان يتظاهر بأنه شرطي.

412
00:24:03,192 --> 00:24:07,238
ربما استأجر "مادن" قاتلاً مأجوراً
ليتخلص من "روزي"، اتصل بـ "آل".

413
00:24:07,405 --> 00:24:10,408
لا أستطيع، لقد أغلقوا
هواتفهم كي لا يتم تعقبهم.

414
00:24:22,128 --> 00:24:24,213
لا يوجد باب خلفي لتتسللي وتهربي.

415
00:24:24,380 --> 00:24:26,007
الحمام تحت تصرفك.

416
00:24:26,591 --> 00:24:28,676
مقرف، هل رأيتم حوض الاستحمام هذا؟

417
00:24:28,843 --> 00:24:30,636
هل علي تذكيركم
بأني الشاهدة الرئيسية؟

418
00:24:30,803 --> 00:24:33,890
هل يمكننا تذكيرك بأن بعض
الأشرار أطلقوا النار علينا اليوم؟

419
00:24:34,348 --> 00:24:36,726
مما يزيد عدد الأسئلة
التي لا تجيبين عليها.

420
00:24:36,893 --> 00:24:40,229
لماذا تلاحقك عصابة تجار
مخدرات مكسيكية؟

421
00:24:40,563 --> 00:24:43,274
- علي أخذ حمامي.
- هل تعلمين ما الذي عليك فعله؟

422
00:24:43,441 --> 00:24:46,068
عليكِ التكلم معي،
وإلا لن تتمكني من الاستحمام.

423
00:24:46,235 --> 00:24:49,405
لن تحصلي على أي طعام،
ولن ندعك تنامين حتى.

424
00:24:51,449 --> 00:24:53,826
حسناً، القصة باختصار؟

425
00:24:53,993 --> 00:24:56,245
تاجر "باري" بمالٍ يخص هذه
الشركة في "دالاس".

426
00:24:56,454 --> 00:24:58,706
والآن، كوني رئيسة
الموظفين الماليين...

427
00:24:58,873 --> 00:25:02,752
- ... عادةً، أنا أتوخى الحذر...
- هل هذه هي القصة باختصار؟

428
00:25:02,919 --> 00:25:05,046
... كما أفعل دوماً، واكتشفتُ...

429
00:25:05,254 --> 00:25:08,049
... أن هذه الشركة كانت
واجهة لعصابة "كيريز".

430
00:25:08,216 --> 00:25:10,843
لذا، عندما أخبرتُ "باري"،
رأى أنها فرصة للسرقة منهم...

431
00:25:11,052 --> 00:25:13,221
... عندما علم بأنه لا يمكنهم
اللجوء للشرطة.

432
00:25:13,429 --> 00:25:15,681
يلاحقونك لأنك ساعد "باري" الأيمن؟

433
00:25:16,057 --> 00:25:19,018
- أجل، كم هذا مريح.
- مريح؟

434
00:25:19,227 --> 00:25:22,897
حسناً، هذا يعني أن "باري"
لا يسعى ورائي، علمتُ بأنه لن يخونني.

435
00:25:23,105 --> 00:25:24,732
كان بينك وبين "مادن" علاقة.

436
00:25:27,944 --> 00:25:30,363
- أجل، لديك.
- هذا جنون.

437
00:25:30,571 --> 00:25:33,741
لا تريدين أن تشهدي،
أين خبأتم الأموال؟

438
00:25:33,950 --> 00:25:35,660
لو كنتُ أعلم، هل كنتُ سأكون معكما؟

439
00:25:36,327 --> 00:25:38,621
بكم احتال "مادن" على العصابة؟

440
00:25:38,829 --> 00:25:42,667
ثلاثة ملايين وأربعمئة ألف،
لكن كان لديهم مئات الملايين معنا...

441
00:25:42,833 --> 00:25:45,670
... لذا، من كان لينتبه إلى بضعة
ملايين هنا أو هناك؟

442
00:25:46,170 --> 00:25:47,630
- العصابة.
- العصابة.

443
00:25:47,797 --> 00:25:49,715
يبدو أن هذا صحيح.

444
00:25:50,633 --> 00:25:52,176
اذهبي واستحمي.

445
00:25:52,343 --> 00:25:53,844
- حسناً.
- حسناً.

446
00:25:54,262 --> 00:25:58,808
لا بأس، لكنني أراكِ
تراقبين "بيرنز" هنا.

447
00:25:58,975 --> 00:26:01,686
ربما تتذكرين الأوقات الحميمة
التي قضيتماها في الفندق.

448
00:26:03,271 --> 00:26:07,900
نحن في "جورجيا"، ربما يمكنكما
التظاهر بأنكما "ريت" و "سكارليت".

449
00:26:09,443 --> 00:26:12,405
نادوني إن أردتم صُحبة، جدياً.

450
00:26:17,576 --> 00:26:19,495
"مكتب"

451
00:26:21,038 --> 00:26:22,373
كم عدد الفنادق لحد الآن؟

452
00:26:23,040 --> 00:26:25,543
أراهن أنه يمكنني أن أحزر
ما بين ثلاثة.

453
00:26:26,419 --> 00:26:28,045
- بدأت اللعبة.
- لنرى.

454
00:26:28,212 --> 00:26:34,218
هناك "بورتريكو"، "جامايكا"،
"ألباني"، ومرة ثانية "برتوريكو".

455
00:26:34,385 --> 00:26:39,432
31 كانون الأول، 2001 حتى
الثالث من كانون الثاني، 2002...

456
00:26:39,598 --> 00:26:41,976
... وكنتُ أرتدي...

457
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
لم أكن أرتدي الكثير...

458
00:26:45,313 --> 00:26:47,940
"بوسطن"، "نانتاكيت".

459
00:26:48,107 --> 00:26:50,943
- لم نذهب مطلقاً إلى "نانتاكيت".
- لم تكوني أنتِ.

460
00:26:51,152 --> 00:26:53,154
كفاك مماطلة، هيا!

461
00:26:53,321 --> 00:26:56,574
- تسعة فنادق.
- في الواقع ثمانية أخطأت واحداً.

462
00:26:56,782 --> 00:26:59,452
أنتِ أخطأتِ واحداً،
لم تضيفي هذا المكان.

463
00:27:00,494 --> 00:27:02,580
ربما علينا لعب "ريت" و "سكارليت".

464
00:27:02,747 --> 00:27:06,334
أو ربما عليك أخذ حمامٍ باردٍ
مع "روزي" في الداخل.

465
00:27:06,500 --> 00:27:09,503
نحن نعمل، لسنا في عطلة،
ولن نقوم باي من ذلك.

466
00:27:09,670 --> 00:27:12,798
- وهي في الغرفة المجاورة.
- بصراحة، عزيزتي، لا يهمني البتة...

467
00:27:13,090 --> 00:27:16,719
- لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم.
- ارموا أسلحتكم.

468
00:27:27,605 --> 00:27:29,523
بحسب شهود...

469
00:27:29,690 --> 00:27:33,486
... أنتما متورطان في إطلاق نار
والهروب من مسرح الجريمة.

470
00:27:33,652 --> 00:27:37,740
لم يكن لدي خيار سوى اعتقالكما،
سواء كنتما شرطيين أم لا.

471
00:27:37,907 --> 00:27:40,242
اعتقالنا أمر واحتجازنا
في زنزانة طوال الليل أمر.

472
00:27:40,409 --> 00:27:42,745
لازلتَ تحتجز شريكتي هناك.

473
00:27:43,162 --> 00:27:47,458
إنها سليطة اللسان،
أفضّل ابقاء الأمر بيننا.

474
00:27:47,875 --> 00:27:50,836
اسمع، لقد شرحتُ لك الأمر،
غادرنا المطعم...

475
00:27:51,003 --> 00:27:54,090
... لأن وجودنا عرّض الكثير
من المدنيين لإطلاق النار.

476
00:27:54,256 --> 00:27:57,426
أفهمك، لكنني أقوم بعملي هنا وحسب.

477
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
لقد فصلتنا في الحجز
عن شاهدة فيدرالية!

478
00:28:01,138 --> 00:28:03,557
لا تقلق، إنها في أيدٍ أمينة.

479
00:28:05,976 --> 00:28:10,481
لذا قلتُ، ضع جهاز الموسيقى
وإلا سأصعقك بـ 50 ألف فولت.

480
00:28:10,648 --> 00:28:12,525
- وماذا حدث؟
- وضعَ الجهاز أرضاً.

481
00:28:12,691 --> 00:28:13,818
أجل.

482
00:28:15,486 --> 00:28:18,989
تبين أنه كان يساعد أخاه
في الانتقال، لذا...

483
00:28:19,615 --> 00:28:20,950
أنتم الشرطة شجعانٌ للغاية.

484
00:28:22,910 --> 00:28:25,746
تعلم، لم آكل منذ عصور.

485
00:28:25,913 --> 00:28:28,249
هل تظن بإمكانك إيجاد ما آكله؟

486
00:28:29,125 --> 00:28:31,085
قال رئيسي بأن أراقبك.

487
00:28:32,169 --> 00:28:34,964
أجل، أنا متأكدة بأن الدوار سيزول.

488
00:28:37,341 --> 00:28:39,844
لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك.

489
00:28:42,596 --> 00:28:44,014
هل يناسبك كعك "المافن"؟

490
00:28:45,641 --> 00:28:47,601
فقط إن أحضرت واحدة لك أيضاً.

491
00:28:56,777 --> 00:29:00,364
شكراً، تم اطلاق شريكتك للتو.

492
00:29:03,033 --> 00:29:04,535
أشكرك.

493
00:29:08,080 --> 00:29:12,460
لقد بدلنا السيارات،
فكيف تعقبتمونا إلى الفندق؟

494
00:29:12,626 --> 00:29:14,712
أحدهم أرسل بريداً إلكترونياً مجهولاً.

495
00:29:14,879 --> 00:29:17,798
وأرسلت شرطة "فيرجينيا" تعميماً
عن سيارة "فولفو" زرقاء...

496
00:29:17,965 --> 00:29:21,677
... ورأى رجالي السيارة
أمام فندقك، وها نحن هنا.

497
00:29:22,803 --> 00:29:24,847
إلا إن عرفنا تاجر السيارات...

498
00:29:25,014 --> 00:29:27,641
... الشخص الوحيد الذي
يمكنه أن يشي بنا هو...

499
00:29:29,894 --> 00:29:31,187
"روزي".

500
00:29:33,606 --> 00:29:35,065
أين هي؟

501
00:29:35,316 --> 00:29:38,235
- كانت "روزي" هنا من دقيقة.
- لقد سمحت لها بالخروج ببساطة؟

502
00:29:38,402 --> 00:29:40,404
عمل ممتاز أيها الشرطي.

503
00:29:41,155 --> 00:29:42,531
هل رأيتِ أين ذهبَت؟

504
00:29:42,990 --> 00:29:46,160
صعدت في شاحنة بنية اللون مع شخصٍ ما.

505
00:29:47,661 --> 00:29:49,914
من الذي قد تعرفه "روزي"
في هذه الأنحاء؟

506
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
لحظة، لقد تلاعبت "روز"
بقصة لعبة الفيديو...

507
00:30:10,059 --> 00:30:13,729
... لتتمكن من الولوج إلى شبكة
انترنت عند تاجر السيارات.

508
00:30:13,938 --> 00:30:16,190
لقد كانت تلعب مع شخص ما،
"وودباين جينكنس 73".

509
00:30:16,357 --> 00:30:19,026
ماذا لو طلبت من اللاعب
الآخر أن يأتي ليأخذها؟

510
00:30:19,568 --> 00:30:22,613
"وودباين" هي بلدة تبعد
24 كيلومتراً عن هنا.

511
00:30:24,323 --> 00:30:25,741
سأجعل "جاي" يتعقبه.

512
00:30:25,950 --> 00:30:28,494
علينا أن نسرع،
لسنا الوحيدين الذين يبحثون عنها.

513
00:30:29,578 --> 00:30:32,081
هيا، وجدتها!

514
00:30:32,289 --> 00:30:34,792
كانت "روزي" تتحدث مع
"مايك فان لون" خارج "وودباين".

515
00:30:35,251 --> 00:30:37,711
- لدي عنوانٌ أيضاً.
- هل يملك شاحنة بنية اللون؟

516
00:30:38,837 --> 00:30:42,925
بالتأكيد، وتطابق المواصفات
التي أعطونا إياها "آل" و" كاري".

517
00:30:43,092 --> 00:30:44,635
سأعمم نشرة بمواصفات الشاحنة.

518
00:30:44,802 --> 00:30:47,513
هل لديك دليل قوي يخص القاتل
الذي نظن أن "مادن" استأجره؟

519
00:30:47,721 --> 00:30:50,391
- أنا أعمل على الأمر.
- إن كان يتعقب "آل" و"كاري"...

520
00:30:50,558 --> 00:30:52,643
... فهو غالباً يعلم أنه تم اعتقالهم.

521
00:30:52,810 --> 00:30:54,895
أجل، ما يعني أنه يتعقب "روزي" الآن.

522
00:30:55,104 --> 00:30:57,982
والذي يعني أنه لم يعد لدى
"آل" و "كاري" الوقت الكثير.

523
00:31:21,672 --> 00:31:22,756
آمن.

524
00:31:25,718 --> 00:31:29,346
لوحة التسجيل تطابق التي عممها "جاي"،
هذه شاحنة "فان لون".

525
00:31:29,597 --> 00:31:32,224
إذاً لما توقف جانباً قبل منزله
بأقل من كيلومتر ونصف؟

526
00:31:32,433 --> 00:31:33,892
أين هي؟

527
00:31:46,155 --> 00:31:47,906
بلّغ "جاي" السلطات المحلية بالأمر.

528
00:31:49,867 --> 00:31:52,911
لم يمت من وقت طويل،
أثر إبرة حقن في رقبته.

529
00:31:53,078 --> 00:31:56,498
- نفس أسلوب قتل رجل العصابة.
- قاتل "مادن" المأجور.

530
00:31:56,707 --> 00:31:58,792
لماذا استأجر قاتلاً لخطف "روزي"؟

531
00:31:58,959 --> 00:32:02,171
المفترض أن يحصل "مادن" على بلايين
مخبأة في حسابات بنوك مخفية.

532
00:32:02,880 --> 00:32:05,758
ماذا لو كانت هي التي
تعلم أين المال وليس هو؟

533
00:32:05,924 --> 00:32:08,510
يحتاج "مادن" لـ "روزي"
كي تحضر له المال.

534
00:32:09,136 --> 00:32:10,971
أين يمكن أن تخبئي بلايين الدولارات؟

535
00:32:11,138 --> 00:32:14,683
عليك أن تخفي حسابات مصرفية،
كلمات سر، رموز تحويل...

536
00:32:15,100 --> 00:32:17,311
... لذا لو كنتُ أنا...

537
00:32:17,478 --> 00:32:20,939
... في ذاكرتك أو على سواقة
ذاكرة أو حاسوب محمول.

538
00:32:21,148 --> 00:32:22,441
لا أعلم، ربما يمكنك...

539
00:32:23,609 --> 00:32:24,860
تميمة "روزي".

540
00:32:34,203 --> 00:32:36,038
لا بد أنها وقعت أثناء العراك.

541
00:32:38,749 --> 00:32:42,294
في ذلك اليوم وجدتُ كلبي
"موهيتو"، في نادي "بيسكين" الريفي.

542
00:32:44,046 --> 00:32:45,339
أجل، ذلك، حقاً.

543
00:32:47,716 --> 00:32:50,427
كانت "روزي" مهووسة بذاكرتي،
وكانت تتكلم مطولاً...

544
00:32:50,594 --> 00:32:53,013
... في المطعم عن تلك القصة...

545
00:32:53,180 --> 00:32:55,683
... تلك القصة عن كلبها "موهيتو"..

546
00:32:55,849 --> 00:32:59,687
... وكيف وجدته في النادي،
نادي "بيسكين" الريفي.

547
00:32:59,853 --> 00:33:02,272
ماذا لو علمت بأني سأتذكر ذلك...

548
00:33:02,439 --> 00:33:05,484
... وتركت هذه لنعرف إلى أين يأخذوها؟

549
00:33:05,734 --> 00:33:09,905
- لا أعلم، هل "روزي" بذلك الذكاء؟
- لا يمكنك الحكم على الكتاب من غلافه.

550
00:33:11,115 --> 00:33:13,075
إنه أمرٌ مستبعد،
ولكن هذا كل ما لدينا.

551
00:33:24,503 --> 00:33:26,004
أعضاء النادي فقط، سيدي.

552
00:33:26,922 --> 00:33:29,258
- مرحباً، "جاستن".
- مرحباً، آنسة "ويب".

553
00:33:29,425 --> 00:33:31,635
لم أرك، تفضلي بالدخول.

554
00:33:32,344 --> 00:33:34,012
شكراً لك، "جاستن".

555
00:33:56,201 --> 00:33:58,871
- انتظر!
- لطالما أردتُ فعل ذلك.

556
00:33:59,872 --> 00:34:01,790
"على جميع الزوار تسجيل
دخولهم عند الأمن"

557
00:34:04,960 --> 00:34:07,296
- تحققي من الخارج، سأتفقد الخلف.
- حسناً.

558
00:34:44,500 --> 00:34:45,918
يمكنك إسقاطها هناك وحسب.

559
00:34:46,126 --> 00:34:48,170
تفضل، شكراً لك.

560
00:34:57,596 --> 00:35:01,141
كم كان عدد الفنادق للآن؟
أراهن أن بإمكاني أن أحزر من ثلاثة.

561
00:35:05,479 --> 00:35:08,023
لستُ متأكداً،
هبط مؤشر سوقي...

562
00:35:09,858 --> 00:35:11,276
أمسكتُ بك.

563
00:36:32,399 --> 00:36:33,567
ارمي السلاح.

564
00:36:42,200 --> 00:36:44,953
- استغرقتَ وقتاً طويلاً.
- كانت "روزي" على حق.

565
00:36:45,120 --> 00:36:46,580
شراب الـ "موهيتو" رائعٌ هنا.

566
00:36:50,292 --> 00:36:53,420
حسناً، انظر إلى هذا، سواقة الذاكرة.

567
00:36:53,629 --> 00:36:56,298
وقيمة بلايين الدولارات
من حسابات البنك المفقودة.

568
00:36:56,506 --> 00:36:57,841
متباهية.

569
00:36:58,926 --> 00:37:00,427
من يمكن أن يلومني؟

570
00:37:06,683 --> 00:37:08,810
ماذا قلتُ لك عن الهروب منا؟

571
00:37:08,977 --> 00:37:11,772
ظننتُ أنه إن تمكنتُ من الوصول
إلى هذه الحسابات البنكية...

572
00:37:11,939 --> 00:37:15,692
... فيمكنني مساعدة "باري"
ومنعه من الموت في السجن.

573
00:37:16,360 --> 00:37:20,072
لقد أرسل ذلك القاتل ليقتلك
ويبقى خارج السجن ويحتفظ بالنقود.

574
00:37:20,238 --> 00:37:24,034
أجل، كان علي أن أعرف أنه كان
يتلاعب بي، فهو يتلاعب بالجميع.

575
00:37:24,201 --> 00:37:28,038
- حسناً، أنا مستعدة للشهادة الآن.
- تعلمين، حصلتُ على رقمك.

576
00:37:28,538 --> 00:37:31,291
تتصرفين كمجنونة وعصبية طوال الوقت.

577
00:37:32,000 --> 00:37:36,296
مجنونة كثعلب، أعجبني للغاية
تركك لهذه لعلمك أننا سنجدك.

578
00:37:37,297 --> 00:37:40,717
يا إلهي، ها هي،
كنتُ أبحث عنها في كل مكان!

579
00:37:42,260 --> 00:37:46,264
نلتُ منكِ! تذكرتُ بأنك ستتذكرين.

580
00:37:46,431 --> 00:37:49,393
لقد أريتُك الطريق، يا أخت!

581
00:37:50,060 --> 00:37:51,561
تذكرتُ، تدينين لي بخلاط أيضاً.

582
00:37:51,770 --> 00:37:53,981
لقد أنقذتُ حياتك،
ولازلتِ تصرين على الخلاط.

583
00:37:54,147 --> 00:37:56,066
ما الهدف إن كنتُ سأموت من الجوع...

584
00:37:56,233 --> 00:37:58,276
لن تموتي جوعاً، اشتري خلاطاً.

585
00:37:58,485 --> 00:38:00,153
باهظوا الثمن ومن الصعب ايجادهم.

586
00:38:00,362 --> 00:38:02,197
حسناً، ليس من الصعب ايجادهم...

587
00:38:02,364 --> 00:38:06,618
هل تتوقفا كلاكما؟ يا آنسات.

588
00:38:07,077 --> 00:38:09,496
أعطاكِ "إليوت" بعض الوقت،
لكننا سنختصر الموضوع.

589
00:38:09,705 --> 00:38:12,332
سترافقك دورية الطريق السريع
في "فلوريدا" لبقية الطريق.

590
00:38:12,499 --> 00:38:15,043
يا للهول، إذاً هذا هو الوداع.

591
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
أجل.

592
00:38:17,587 --> 00:38:20,173
اقتربا يا أصدقاء.

593
00:38:20,966 --> 00:38:23,593
أشكركما كثيراً للاهتمام بي.

594
00:38:23,760 --> 00:38:26,096
لم يقم بذلك أحدٌ من قبل.

595
00:38:29,683 --> 00:38:32,185
- حسناً، جولة أخرى فقط.
- حسناً.

596
00:38:32,352 --> 00:38:36,273
- 6 نيسان، 1983، عيد ميلاد أختي.
- كان يوم ثلاثاء.

597
00:38:36,857 --> 00:38:40,360
- أعجزتها أخيراً.
- نلتُ منك، كان يوم أربعاء.

598
00:38:41,153 --> 00:38:42,738
راقبها يا "برنزي".

599
00:38:44,906 --> 00:38:48,285
مرحباً يا شباب، كيف حالكم؟
ما هي حميتكم، أتأكلون أكلاً صحياً؟

600
00:38:48,452 --> 00:38:51,163
- هل تودون رؤية ندبتي؟
- سأفتقدها حقاً.

601
00:38:51,371 --> 00:38:54,374
ربما، لا أدري، إنها...

602
00:38:56,334 --> 00:38:58,754
إذاً... لنعد إلى "نيويورك".

603
00:38:59,296 --> 00:39:02,841
أجل، بعض أن نحتسي
كأس "موهيتو"، أو عشرة.

604
00:39:04,801 --> 00:39:08,805
سيُسجن "مادن" مؤبداً،
وسيستعيد ضحاياه أموالهم.

605
00:39:08,972 --> 00:39:12,559
- أحب نهاية قصتي الخرافية...
- لم نطلب هذه.

606
00:39:12,726 --> 00:39:15,604
- إنهما من صديق.
- هل "روزي" هنا؟

607
00:39:15,771 --> 00:39:20,317
لا، أعرف شخص واحد لا يزال
يحتسي شراب "مارتيني" بالتفاح.

608
00:39:20,901 --> 00:39:22,069
مرحباً يا أولاد.

609
00:39:22,861 --> 00:39:24,488
- مرحباً.
- ما الذي تفعله هنا؟

610
00:39:24,821 --> 00:39:26,448
خطر لي أن أفاجئكما.

611
00:39:26,615 --> 00:39:28,575
هذا المشروب نخب اتمام عملٍ متقن.

612
00:39:29,826 --> 00:39:32,829
بالحديث عنه، يبدو أن
عملي على هذه القضية...

613
00:39:32,996 --> 00:39:37,501
... قد لفتَ انتباه الشرطة الاتحادية،
الكثير من الثناء، والمديح وما شابه...

614
00:39:38,376 --> 00:39:41,379
لا زلتَ تنال التقدير
عن عملنا نحنُ المتعب.

615
00:39:41,588 --> 00:39:44,758
ما يعزّيني للغاية هو معرفة
أن بعض الأشياء لا تتغير أبداً.

616
00:39:44,925 --> 00:39:47,385
حسناً، يبدو أن بعض الأشياء تتغير.

617
00:39:47,928 --> 00:39:51,348
يبدو أنهم يقدرون قيمتي
أكثر من الآخرين.

618
00:39:51,515 --> 00:39:55,811
- ما الأمر، "إليوت"؟
- أقول أنه بفضل عملكما...

619
00:39:55,977 --> 00:40:00,398
... سأحصل على ترقية بالانتقال لمكتب
التحقيق الفيدرالي بميدان "ميامي- ديد".

620
00:40:01,566 --> 00:40:04,402
لا تود العمل مع الشرطة الفيدرالية،
نحن ممتعين أكثر بكثير.

621
00:40:04,569 --> 00:40:06,029
من المستحيل أن تقبل ذلك.

622
00:40:06,404 --> 00:40:09,407
أنا آسف، لكن حان وقتي لأترقى.

623
00:40:09,574 --> 00:40:11,451
إذاً علينا الآن أن نروّض
رئيساً آخراً؟

624
00:40:11,618 --> 00:40:15,372
لقد توصلت للتو لمعرفة
أني دائماً على حق.

625
00:40:16,706 --> 00:40:20,627
لقد تأثرتُ بفيض المشاعر هذا...

626
00:40:20,836 --> 00:40:23,046
... لكني أود أن أشرب نخباً...

627
00:40:23,255 --> 00:40:26,758
... إلى أفضل محققين عملتُ معهما للآن.

628
00:40:27,050 --> 00:40:31,346
أنتما أيضا أكثر شخصين مزعجين
عملتُ معهما إطلاقاً.

629
00:40:31,555 --> 00:40:33,390
قبل أن نشرب، أود قول شيئاً ما.

630
00:40:33,807 --> 00:40:36,601
نخب أحد أذكى...

631
00:40:37,936 --> 00:40:39,271
... أغرب...

632
00:40:40,897 --> 00:40:43,400
... ألطف الذين عملتُ معهم.

633
00:40:46,027 --> 00:40:47,362
سأشرب نخب ذلك.

634
00:40:47,779 --> 00:40:50,824
- "مارتيني" التفاح موضة تسعينيات.
- إنه شهي.

635
00:40:53,535 --> 00:40:56,037
أظن أن لدي هدية وداع من أجلك.

636
00:40:59,457 --> 00:41:00,625
لا أفهم.

637
00:41:00,834 --> 00:41:03,670
ستفهم عندما تصلك فاتورة
بطاقتك الائتمانية القادمة.

638
00:41:09,801 --> 00:41:13,388
"آل" أنت محققٌ ممتاز لكنك رجلٌ أفضل.

639
00:41:14,097 --> 00:41:16,641
- شكراً.
وكيف تتحمل هذا كله...

640
00:41:16,850 --> 00:41:19,644
... يومياً، لن أتمكن...
لن أعرف مطلقاً.

641
00:41:20,020 --> 00:41:24,816
و "كاري"، سأنكر التالي
إن كررته يوماً ما.

642
00:41:25,650 --> 00:41:27,110
لكنك الأفضل.

643
00:41:27,986 --> 00:41:29,029
لا تنسيني.

644
00:41:30,780 --> 00:41:34,743
لا يمكنني حتى لو رغبتُ بذلك،
الخبر الجيد أني لا أنسى.

645
00:41:37,662 --> 00:41:39,039
اشربوا المشروب.

646
00:41:40,874 --> 00:41:43,418
حلق كل هذه المسافة
إلى "ميامي" ليخبرنا أنه مغادر.

647
00:41:45,086 --> 00:41:49,007
- "آل"، أظن أني سأفتقده.
- أعلم، أنا ايضاً.

648
00:41:51,718 --> 00:41:53,220
نخب "إليوت"؟

649
00:41:53,637 --> 00:41:54,930
أجل.

650
00:41:55,222 --> 00:41:56,681
- نخب "إليوت".
- نخبه.

651
00:41:56,848 --> 00:41:58,266
حسناً.

652
00:42:33,802 --> 00:42:35,804
ترجمة
Maiss Naddour
