1
00:00:01,168 --> 00:00:03,254
حسناً، تحضّروا! حسناً، جميعاً.

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,339
هل أنت مستعد يا "مارك"؟ حسناً.

3
00:00:06,048 --> 00:00:08,426
انتبه من هذا الرجل
فهو بارع في تلويح المضرب.

4
00:00:12,346 --> 00:00:14,682
أسرع يا "مارك"! أحضر الكرة.

5
00:00:24,650 --> 00:00:26,444
أبي!

6
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
يبدو أنك أمضيتِ ليلةً صعبة.

7
00:00:34,118 --> 00:00:36,370
كم أنك تجيد معاملة النساء.

8
00:00:36,537 --> 00:00:39,039
- مرحباً "كاري"، كيف حالك؟
- مرحباً يا "داني".

9
00:00:39,206 --> 00:00:41,709
هل أنت بخير؟ تبدين متعبة.

10
00:00:41,876 --> 00:00:43,544
حسناً، ما خطبكما؟

11
00:00:43,711 --> 00:00:46,922
خرجت ليلة البارحة وتأخرت في العودة
إلى المنزل، نادراً ما أخرج.

12
00:00:47,089 --> 00:00:49,091
حظيتُ بليلة سهر واحدة،
ليست بمشكلة كبرى.

13
00:00:49,258 --> 00:00:52,052
حسناً، مَن هو سعيد الحظ إذاً؟

14
00:00:52,928 --> 00:00:57,057
لا رجل يا "داني"
بل أنا و "ديلينا" و "وانغ تشانغ".

15
00:00:57,224 --> 00:00:59,977
- من هو "وانغ تشانغ"؟
- لا تتحمس كثيراً.

16
00:01:00,144 --> 00:01:02,980
"وانغ تشانغ" هي فرقة موسيقية
من الثمانينيات.

17
00:01:03,147 --> 00:01:05,608
- هل غنيتما الـ "كارايوكي"؟
- بالتحديد

18
00:01:05,941 --> 00:01:08,319
يسعدني أن أغني لك ولـ "ديلينا"
أغاني "وانغ تشانغ".

19
00:01:08,527 --> 00:01:11,280
أعرف، لا شك لدي في ذلك،
ماذا لديك يا "آل"؟

20
00:01:11,447 --> 00:01:15,659
"دايفيس بينيت" تلميذ في معهد
"منهاتن" الموسيقي هنا.

21
00:01:15,826 --> 00:01:17,745
معهد موسيقي مرموق جداً.

22
00:01:18,579 --> 00:01:21,665
تلقّى رصاصة في صدره
ولم نجد غلافها.

23
00:01:22,416 --> 00:01:26,587
تكلمت مع محلّلي مواقع الجرائم، ونظن
أنه أردي في مكان آخر ثم رُمي هنا.

24
00:01:26,879 --> 00:01:30,174
- ماذا عن كاميرات المراقبة؟
- ما من كاميرات في هذه المنطقة.

25
00:01:30,382 --> 00:01:31,550
ما زال شاباً!

26
00:01:53,364 --> 00:01:54,615
ألق نظرة إلى هذا يا "أل".

27
00:01:55,366 --> 00:01:57,409
- أين هي "كاري"؟
- مع "ديلينا".

28
00:01:57,576 --> 00:01:59,912
- تأتيان بنتائج التقرير الشرعي.
- حقاً؟

29
00:02:00,079 --> 00:02:02,456
- يجدر بي الذهاب لمساعدتهما.
- أو يمكنك البقاء...

30
00:02:02,665 --> 00:02:05,084
... لتسمع آخر المستجدات
عن القضية، "جاي"!

31
00:02:05,251 --> 00:02:08,087
حسناً، تعرفا بـ "دايفيس بينيت"،
البالغ من العمر 20 سنة.

32
00:02:08,254 --> 00:02:12,258
من "ألنتاون"، عازف البوق الأساسي
في فرقة معهد "منهاتن" الموسيقي.

33
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- كان بارعاً.
- بحثت في بطاقات اعتماده...

34
00:02:15,219 --> 00:02:17,596
وهاتفه وبريده الإلكتروني
لا شيء فيها مثير للشبهات.

35
00:02:17,763 --> 00:02:22,393
- أين شوهد "دايفيس" حياً آخر مرة؟
- حين غادر التمرين العاشرة ونصف مساء.

36
00:02:22,560 --> 00:02:26,063
سأذهب مع "كاري" إلى المعهد
من يدير استوديو الفرقة هناك؟

37
00:02:26,230 --> 00:02:28,899
لنرى، يفيد الكتيّب إلى كونه
شخصاً اسمه "ليو هاكيت".

38
00:02:29,066 --> 00:02:31,569
- أيعمل "هاكيت" في معهد "منهاتن"؟
- هل تعرفه؟

39
00:02:31,944 --> 00:02:33,654
نعم، هو...

40
00:02:34,321 --> 00:02:36,282
علمني العزف على البوق.

41
00:02:37,157 --> 00:02:39,952
ماذا؟ ألم ترغبا في أن تتقنا
عملاً آخراً سوى الشرطة؟

42
00:02:40,160 --> 00:02:43,038
لطالما رغبت في أن أصبح شرطياً
امتلكت حقيبة "مكافحة الرذيلة".

43
00:02:43,247 --> 00:02:46,041
- عملت في تربية الحيوانات.
- ماذا؟

44
00:02:46,208 --> 00:02:48,794
ماذا؟ امتلك عمي مزرعة حيوانات.

45
00:02:49,837 --> 00:02:53,674
- آسف! كنت تتكلم عن بوقك.
- بل كنت أتكلم عن القضية.

46
00:02:53,841 --> 00:02:57,136
درس "ليو هاكيت" الـ "جاز"
في معهد "إيثيكا" حين كنت أرتاده.

47
00:02:57,303 --> 00:02:58,470
هل تعني هذا الرجل؟

48
00:02:59,305 --> 00:03:02,349
هل يمكنك أن تعزف أغاني "كيني جي"؟
أعني حقاً ما أقوله.

49
00:03:02,516 --> 00:03:04,476
- هذا الرجل...
- انتهى حديثنا.

50
00:03:04,643 --> 00:03:06,854
كنت جدياً في كلامي، كان هذا إطراءً.

51
00:03:07,062 --> 00:03:09,732
- "كيني جي".
- فنان رائع وبارع جداً.

52
00:03:10,816 --> 00:03:13,152
- صباح الخير.
- يا لها من ليلة!

53
00:03:13,611 --> 00:03:16,655
عانيت صداع ما بعد الثمالة، يا إلهي!

54
00:03:16,864 --> 00:03:20,242
- بالمناسبة، أريد إعادة الكرة.
- نعم.

55
00:03:21,368 --> 00:03:22,995
ماذا لديك في قضية "دايفيس بينيت"؟

56
00:03:23,412 --> 00:03:25,623
شاب مسكين! انظري!

57
00:03:26,248 --> 00:03:29,919
تشير البقع حول الجرح
إلى أنه أردي من مسافة قريبة.

58
00:03:30,085 --> 00:03:32,922
من مسدس متوسط العيار،
غالباً عيار 38.

59
00:03:33,130 --> 00:03:36,884
واستناداً إلى تيبس أعضاءه
فقد توفي بين الثانية والثالثة فجراً.

60
00:03:37,051 --> 00:03:38,969
ماذا عن تقرير علم السموم الخاص به؟

61
00:03:39,136 --> 00:03:43,140
وجدنا آثاراً لدواء "بروفيدجل"
المستخدم لمعالجة النوم القسري.

62
00:03:43,307 --> 00:03:46,060
- هل عانى هذا المرض؟
- كلا.

63
00:03:46,226 --> 00:03:49,980
لماذا يتعاطى شاب مثل "دايفيس" إذاً
دواء لمعالجة النوم القسري؟

64
00:03:50,189 --> 00:03:53,943
يستعين بعض الطلاب المتفوقين
في الجامعات بهذا الدواء،

65
00:03:54,109 --> 00:03:56,779
ليحافظوا على تركيزهم طوال ساعات.

66
00:03:56,946 --> 00:04:01,825
أعتقد أن هذا الدواء سيساعد موسيقياً
لكن هل يستحق عناء القتل من أجله؟

67
00:04:08,290 --> 00:04:10,751
لماذا لم تخبرني أنك عازف "جاز" سابق؟

68
00:04:10,918 --> 00:04:13,754
تذكري أنك لم تخبريني قط
بأنك كنت متزوجة.

69
00:04:13,921 --> 00:04:14,964
- موضوعي مختلف.
- كيف؟

70
00:04:15,130 --> 00:04:18,676
لأنه يتعلق بي وبغض النظر،
العزف على البوق...

71
00:04:18,842 --> 00:04:20,552
- لا يجذب انتباه الآنسات.
- أعرف!

72
00:04:20,719 --> 00:04:24,890
- كنت تنجذبين إلى عازف الغيتار الأساسي.
- بل عازف الطبول.

73
00:04:25,474 --> 00:04:27,935
- مرحباً
- حسناً، ماذا لديك؟

74
00:04:53,919 --> 00:04:56,797
تعيش فتاة في المهجع قرب ضحيتنا.

75
00:04:56,964 --> 00:05:00,134
وتقول أنها سمعت "دايفيس"
يتشاجر مع أحد ليلة البارحة.

76
00:05:00,300 --> 00:05:02,886
- سأذهب للتكلم معها.
- حسناً.

77
00:05:08,976 --> 00:05:12,271
- هل سمعت "دايفيس" يتشاجر البارحة؟
- نعم.

78
00:05:12,730 --> 00:05:15,232
- هل تعرفين مع من كان يتشاجر؟
- كلا، آسفة.

79
00:05:15,399 --> 00:05:18,193
سمعت "دايفيس" مستاءً فحسب،
لكن أجهل سبب ذلك.

80
00:05:18,402 --> 00:05:20,195
هل واجه "دايفيس" مشاكل مع أحد؟

81
00:05:20,404 --> 00:05:23,741
شاركت في صف واحد معه
ولم أتحدث إليه كثيراً.

82
00:05:23,907 --> 00:05:27,661
- هل يمكنني الذهاب؟ تأخرت عن التمرين.
- ظننتُ أن الأساتذة منحوكِ عطلة اليوم.

83
00:05:27,870 --> 00:05:30,581
فعلوا ذلك إذ اعتقدوا
أني بحاجة إلى الحداد.

84
00:05:30,789 --> 00:05:32,750
- ألا تريدين ذلك؟
- لا أعني ذلك.

85
00:05:32,958 --> 00:05:35,377
بالتأكيد تزعجني وفاته لكن...

86
00:05:35,544 --> 00:05:38,672
لا يمكنني المخاطرة في خسارة مكانتي
فهل يمكنني الذهاب الآن؟

87
00:05:39,381 --> 00:05:41,425
نعم، طبعاً.

88
00:05:45,095 --> 00:05:48,015
برع "مارك أوفرتون" في العزف بأصابعه.

89
00:05:48,182 --> 00:05:50,851
كنت قد نسيت شكل هذا المكان.

90
00:05:51,018 --> 00:05:56,482
يضع هؤلاء الطلاب الموسيقى فوق
كل اعتبار كأنها مسألة موت أو حياة.

91
00:05:57,566 --> 00:06:00,569
انظري إلى صور الفنانين العظام
الذي ألقوا خطابات هنا.

92
00:06:00,736 --> 00:06:03,113
كان هذا ليثير إعجابي
لو كنت أحب الـ "جاز".

93
00:06:03,280 --> 00:06:05,449
- أعرف.
- "بون جوفي".

94
00:06:05,616 --> 00:06:08,702
"آل برنز" الملقب بـ "18 قيراط".

95
00:06:08,911 --> 00:06:11,330
- "ليو" لم أرك منذ وقت طويل.
- بالفعل!

96
00:06:11,872 --> 00:06:12,998
لقبت بـ "18 قيراط"!

97
00:06:13,165 --> 00:06:16,668
- مرحباً، أنا "كاري" شريكة "أل".
- تشرفت بمعرفتك، أنا "ليو".

98
00:06:16,877 --> 00:06:19,338
- كان "ليو" مرشدي.
- عزف "آل" من كل قلبه.

99
00:06:19,505 --> 00:06:21,632
كل مرة أمسك فيها البوق.

100
00:06:21,799 --> 00:06:23,884
ولطالما واجه مشكلة مع أصابعه.

101
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
- توقف!
- انظر إليك!

102
00:06:27,971 --> 00:06:29,890
أصبحتَ شرطياً بل ملازماً.

103
00:06:30,099 --> 00:06:33,602
يؤسفني أننا نتقابل مجدداً
في ظل هذه الظروف المأساوية يا "ليو".

104
00:06:33,811 --> 00:06:38,649
شاب مسكين!
من الصعب خسارة موهبة مثل "دايفيس".

105
00:06:39,108 --> 00:06:40,984
يبدو أنك الوحيد الذي يأبه لخسارته.

106
00:06:41,193 --> 00:06:44,363
هذه ثقافة معاهد الموسيقى
خصوصاً هذا المعهد...

107
00:06:44,530 --> 00:06:46,865
فالمنافسة شديدة
خصوصاً في هذه الفترة من السنة.

108
00:06:47,032 --> 00:06:49,952
- مهرجان "ويستفورد" لـ "الجاز".
- حيث يلتقي الأفضل بالأفضل.

109
00:06:50,119 --> 00:06:52,246
المكان الذي لاقيتَ فيه الانتباه،
كما تعلم...

110
00:06:52,412 --> 00:06:55,874
...إن لم تحصل على انتباه في هذا
المجال فقد ضاع مستقبلك بالتأكيد.

111
00:06:56,041 --> 00:06:58,460
- انظر إلي!
- بربك يا "ليو".

112
00:06:58,627 --> 00:07:01,505
تعلِّم في معهد مرموق
وتخرّج أساطيراً في الموسيقى.

113
00:07:01,713 --> 00:07:03,215
ما زلتَ رجلاً متفائلاً.

114
00:07:03,924 --> 00:07:05,676
جيد أن أعرف أن بعض الأمور لا تتغير.

115
00:07:05,843 --> 00:07:09,721
اسمع، شوهد "دايفيس" المرة الأخيرة
يغادر تدريبك في استوديو الفرقة.

116
00:07:10,180 --> 00:07:13,016
- هل يمكننا التحدث إلى طلابك؟
- طبعاً.

117
00:07:19,606 --> 00:07:21,400
أنصتوا إلي جميعاً، من فضلكم.

118
00:07:21,900 --> 00:07:25,988
حضر الملازم "بيرنز" والمحققة "ويلز"
ليطرحا عليكم بعض الأسئلة.

119
00:07:31,994 --> 00:07:34,580
- لمَن صفحة الموسيقى هذه؟
- "مات ويكسلر".

120
00:07:34,788 --> 00:07:37,040
- هل "بات" عازف البوق الأساسي للفرقة؟
- نعم.

121
00:07:37,332 --> 00:07:40,127
- أين "مات" الآن؟
- هناك.

122
00:07:57,769 --> 00:08:02,274
تعرف يا عازف البوق الأساسي "مات ويكسلر"
بالظهير الرباعي النجم "آل بيرنز".

123
00:08:03,734 --> 00:08:06,945
أكره اطلاعك على الأخبار السيئة
لكن قضي عليك يا صديقي.

124
00:08:07,154 --> 00:08:09,031
- لم أفعل شيئاً.
- طبعاً.

125
00:08:09,364 --> 00:08:11,867
لقد هربتَ، بربك.

126
00:08:12,242 --> 00:08:14,411
ثم لدينا هذه...

127
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
التي وقعت من حقيبتك.

128
00:08:20,500 --> 00:08:22,169
هل أعطيت "دايفيس" دواء "بروفيدجل"؟

129
00:08:22,377 --> 00:08:24,922
تفقدنا هاتفك الخلوي
إذ يُسمح لنا بفعل ذلك.

130
00:08:25,130 --> 00:08:28,634
ونعرف أنك الشخص الذي كان يتشاجر معه.

131
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
تشاجرت معه عند الساعة
السابعة مساء، الليلة ما قبل وفاته.

132
00:08:31,678 --> 00:08:33,972
- ليس الأمر كما تتصور.
- أخالفك الرأي يا "ماتي".

133
00:08:34,139 --> 00:08:35,933
أخالفك الرأي! وسأخبرك بالسبب.

134
00:08:36,850 --> 00:08:39,561
لأنك ستصبح عازف البوق
الأساسي في الفرقة بعد وفاته.

135
00:08:40,229 --> 00:08:43,774
قتلت الشاب في الوقت المناسب لتحصل
على الانتباه في مركز "لينكولن".

136
00:08:43,982 --> 00:08:46,443
هل شعرتُ بالغيرة منه؟ نعم.

137
00:08:47,236 --> 00:08:50,405
هل تمنيت أن يموت "دايفيس"
لأحصل على موقعه؟

138
00:08:50,614 --> 00:08:53,408
طبعاً لكن عازفي البوق جميعاً
راودتهم هذه الأفكار.

139
00:08:53,617 --> 00:08:56,036
- لكنهم لم ينفذوها.
- لم أقتله.

140
00:08:59,289 --> 00:09:02,584
ما كان "مايلز" ليطلق النار على "مينغز"
مهما احتدمت الأمور بينهما.

141
00:09:03,460 --> 00:09:06,463
- لم أفهم قصدك.
- كنا نؤلف المعزوفات معاً.

142
00:09:06,672 --> 00:09:09,591
هذا سبب شجارنا
اختلفنا في معزوفة كنا نؤلفها.

143
00:09:10,509 --> 00:09:13,178
تجاهل "دايفيس" أفكاري كلها،
وهذا أمر ليس بجديد.

144
00:09:13,637 --> 00:09:16,181
يتمتع بكبرياء كبير جداً.

145
00:09:17,057 --> 00:09:19,643
- لذا كثرت المماحكات بيننا.
- حسناً.

146
00:09:19,810 --> 00:09:22,854
إن كان نذلاً إلى هذه الدرجة،
فلمَ عملت معه؟

147
00:09:25,941 --> 00:09:26,984
كان نابغة!

148
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
مديح كبير لشخص تتمنى موته.

149
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
حسّن من مهاراتي في العزف.

150
00:09:34,992 --> 00:09:36,285
سأشتاق إليه!

151
00:09:38,120 --> 00:09:40,163
أعطنا شيئاً إذاً، يا "مارتي".

152
00:09:42,499 --> 00:09:45,210
سيساعدنا ذلك كثيراً
في نسيان أمر هذه الأقراص.

153
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
واجه "دايفيس" مشاكل مع أحد أساتذته.

154
00:09:49,506 --> 00:09:52,426
حسناً، أي نوع من المشاكل؟

155
00:09:52,801 --> 00:09:55,637
حصل بينهما أمراً مثيراً للشبهات.

156
00:09:55,804 --> 00:09:58,390
كلما سألت "دايفيس" عن الأمر،
التزم الصمت.

157
00:09:58,598 --> 00:09:59,933
ما اسم هذا الأستاذ؟

158
00:10:00,934 --> 00:10:02,060
"ليو هاكيت".

159
00:10:06,857 --> 00:10:09,151
حسناً، لنتقصّى عن "ليو".

160
00:10:09,318 --> 00:10:11,236
هل يمكننا إقصاؤه كمشتبه به؟

161
00:10:11,445 --> 00:10:15,324
آسف! أعرف أن هذا الرجل كان مرشدك.

162
00:10:15,490 --> 00:10:16,992
ابحث في خلفيّته.

163
00:10:17,242 --> 00:10:19,536
حسناً...

164
00:10:19,703 --> 00:10:22,873
فاز في مهرجان معهد "نيو أورلينز"
لـ "الجاز" عشر مرات على التوالي.

165
00:10:23,040 --> 00:10:24,583
ونال جائزة أستاذ السنة
ثلاث مرات.

166
00:10:24,750 --> 00:10:26,835
واهتم بالطلاب طوال 25 سنة.

167
00:10:27,002 --> 00:10:30,339
لا يبدو لي شخصاً قد يفقد صوابه
ويردي شخصاً.

168
00:10:30,505 --> 00:10:32,424
لكن هنا تنتهي حسناته.

169
00:10:34,551 --> 00:10:37,512
إذ قدّم بعض الطلاب شكاوى
عن إساءة كلامية ضده.

170
00:10:37,679 --> 00:10:40,807
طلاب اليوم ضعفاء جداً،
ما الضير إن صرخ فيهم "ليو".

171
00:10:41,016 --> 00:10:43,226
حين صرخ في وجهي، أصبحتُ عازفاً أبرع.

172
00:10:43,435 --> 00:10:46,480
اشتكى بعض الطلاب من معاناة
صدمات نفسية...

173
00:10:46,646 --> 00:10:49,358
جرّاء مزاج "ليو" العنيف.

174
00:10:49,566 --> 00:10:51,610
صدمة نفسية! يبدو لي ذلك مبالغاً فيه.

175
00:10:51,818 --> 00:10:53,862
لا أدري أيها الرئيس، انظر إلى هذا!

176
00:10:55,530 --> 00:10:57,783
سجلات صيانة معهد "منهاتن" الموسيقي.

177
00:10:57,949 --> 00:11:00,619
تشير إلى تصليح العمال لتجهيزاتٍ
ألحق بها "ليو" الضرر...

178
00:11:00,827 --> 00:11:02,746
... في ذلك الاستوديو حوالى
كل أسبوعين.

179
00:11:02,913 --> 00:11:04,790
فجوات في الجدران، وكراسٍ مكسورة.

180
00:11:04,956 --> 00:11:08,543
وحاملات أوراق الموسيقى،
هل كسر أغراضاً حين درّسك الموسيقى؟

181
00:11:08,710 --> 00:11:11,088
يسيطر شغف "ليو" عليه أحياناً.

182
00:11:11,254 --> 00:11:14,758
- هذا لا يجعله قاتلاً.
- اتُّهم بسلسلة من الاعتداءات.

183
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
نقل شخصان كانا يؤديان معه
إلى المستشفى بسببه.

184
00:11:19,930 --> 00:11:22,432
تشاجر معهما بعد أداء.

185
00:11:22,849 --> 00:11:24,684
ثم لدينا هذا...

186
00:11:25,894 --> 00:11:27,479
"بيانات تسجيل أسلحة
(ليو هاكيت)"

187
00:11:27,646 --> 00:11:29,564
امتلك "ليو" مسدساً من عيار 38.

188
00:11:30,023 --> 00:11:31,942
العيار ذاته المستخدم
في قتل "دايفيس".

189
00:11:33,402 --> 00:11:34,569
سأتكلم معه.

190
00:11:34,736 --> 00:11:36,905
- هل تريدني أن أتصل...؟
- بمفردي، شكراً "جاي".

191
00:11:42,869 --> 00:11:44,830
- ما هذا بحق الجحيم؟
- "ليو"...

192
00:11:45,288 --> 00:11:48,667
... نريد إجراء اختبار
مقذوفات على مسدسك.

193
00:11:48,959 --> 00:11:52,295
- ماذا لو رفضت؟
- تخطينا هذه المرحلة.

194
00:11:53,130 --> 00:11:57,259
أحمل مذكرة لتفتيش شقتك
وأصبحت الوحدات هناك حالياً.

195
00:11:57,509 --> 00:12:00,679
هل تعتقد أني أطلقت النار عليه؟
تباً لك يا "آل"!

196
00:12:00,887 --> 00:12:03,723
ما زال مسدسي في الصندوق
الذي تركته فيه.

197
00:12:03,932 --> 00:12:06,893
سأتلقى إذاً اتصالاً في أي لحظة الآن
لتأكيد هذه المعلومة.

198
00:12:09,980 --> 00:12:11,648
بالحديث عنه...

199
00:12:14,734 --> 00:12:16,319
الملازم "بيرنز".

200
00:12:17,487 --> 00:12:19,823
ما توليفة الأرقام الخاصة
بصندوق مسدسك؟

201
00:12:20,449 --> 00:12:22,242
خطوط الـ "بلوز" الـ 12 بالتسلسل.

202
00:12:24,286 --> 00:12:26,329
1- 4- 5- 1.

203
00:12:33,503 --> 00:12:34,588
ما الخطب؟

204
00:12:36,381 --> 00:12:38,216
لم يجدوا المسدس في علبته.

205
00:12:40,343 --> 00:12:42,596
- هل لديه حجة غياب؟
- لديه حجة غياب غير مقنعة.

206
00:12:42,971 --> 00:12:45,182
يقول أنه كان بمفرده.

207
00:12:45,474 --> 00:12:47,934
طلبتَ مسدسي،
لكن لم أكن أعلم أنه كان مفقوداً.

208
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
هل تعني القول أن أحداً
سرقه منك يا "ليو"؟

209
00:12:50,520 --> 00:12:53,940
وجب أن يعرف السارق أنك تملك مسدساً
ويعرف توليفة الصندوق.

210
00:12:54,316 --> 00:12:57,444
وجب أن أضع له توليفة أفضل.

211
00:12:57,611 --> 00:13:01,406
إذ يعرف الجميع أن 1- 4- 5- 1
هو الرقم التسلسلي لوتري.

212
00:13:01,823 --> 00:13:03,950
تذكر منزلي في "إيثيكا".

213
00:13:04,117 --> 00:13:07,621
زارني الطلاب والأصدقاء والجميع
للعزف طوال الوقت.

214
00:13:07,787 --> 00:13:09,873
ما زال الوضع على حاله اليوم.

215
00:13:10,081 --> 00:13:12,125
أمكن لأي شخص زارني
أن يسرق مسدسي.

216
00:13:12,334 --> 00:13:14,544
لا أذكر أنك كنت تملك مسدساً
في تلك الأيام.

217
00:13:15,128 --> 00:13:18,089
كما لا أذكر بأنك كنت تضرب الغير.

218
00:13:19,966 --> 00:13:24,763
أفقد أعصابي أحياناً
أعاني مشاكل خاصة شأني شأن الجميع.

219
00:13:24,930 --> 00:13:28,225
لكن هل تعتقد فعلاً أني أطلقت
النار على "دايفيس"؟

220
00:13:51,873 --> 00:13:55,043
- قرّب الصورة من المحرمة يا "جاي".
- طبعاً.

221
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
رأيت الرمز ذاته على علبة ثقاب
في مهجع "دايفيس".

222
00:14:09,599 --> 00:14:12,102
- ما مفاد هذا الرمز؟
- أبحثُ عنه.

223
00:14:12,310 --> 00:14:15,313
يا إلهي! كم أنت بارعة
لا أملّ من رؤيتك تعملين.

224
00:14:15,564 --> 00:14:17,691
- شكراً.
- كان يتكلم معي.

225
00:14:17,899 --> 00:14:19,192
بالفعل!

226
00:14:20,151 --> 00:14:22,571
- إنه يراوغ.
- وجدت شيئاً.

227
00:14:23,655 --> 00:14:26,283
يحمل "ليو" محرمة من نادٍ خفيّ
في الـ "برونكس".

228
00:14:26,449 --> 00:14:31,204
اسمه "درانكن رابيت"
يملكه "ماركو فريوني".

229
00:14:31,496 --> 00:14:34,165
"فريوني"! أعرف هذا الرجل
من أيام مكافحة الجريمة المنظمة.

230
00:14:34,332 --> 00:14:35,917
فهو مرتبط بالمافيا الألبانيّة.

231
00:14:36,126 --> 00:14:39,170
يبدو أن "فريوني" يعمل في مجالات شتى.

232
00:14:39,379 --> 00:14:43,508
نوادٍ ليلية، جريمة منظمة، المخدرات،
فضلاً عن تعاطيه في سباق الخيل.

233
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
كما يملك ملهى ليلياً قرب جسر الماء.

234
00:14:50,307 --> 00:14:52,434
خبرني الآن عن نادي "درانكن رابيت".

235
00:14:53,351 --> 00:14:56,271
ماذا يفعل "دايفيس" في نادٍ
يديره عضو في العصابة الألبانيّة؟

236
00:14:56,646 --> 00:14:57,689
لا أعرف!

237
00:14:57,856 --> 00:15:01,109
نعرف أن "دايفيس" على علاقة بالمكان
ونعرف الآن أنك متورطٌ فيه أيضاً.

238
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
حسناً!

239
00:15:06,156 --> 00:15:08,742
تدبرت لـ "دايفيس" أن يعزف فيه.

240
00:15:08,950 --> 00:15:13,538
يُعتبر العزف أمام الجمهور
تجربة قيّمة بالنسبة إلى موسيقي شاب.

241
00:15:13,747 --> 00:15:18,293
النوادي الليلية كثيرة في "نيويورك"،
لمَ تدفع "دايفيس" للعزف في نادٍ مجرم؟

242
00:15:19,044 --> 00:15:20,545
لأنه يدفع الأجر الأعلى.

243
00:15:21,046 --> 00:15:23,465
كنت تجني نسبة من الأرباح، أليس كذلك؟

244
00:15:25,925 --> 00:15:27,052
كم كنت تجني؟

245
00:15:28,678 --> 00:15:29,804
سبعين في المئة.

246
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
ماذا حصل لك؟

247
00:15:38,063 --> 00:15:42,942
لا دفع نفقات الزوجات من طلاقين...

248
00:15:43,109 --> 00:15:46,071
... ولم أعد أحصل على عروض
للعزف بنفسي خلال السنوات الماضية.

249
00:15:46,237 --> 00:15:50,033
لم تسر حياتي في المسار
الذي كنت أشتهيه لها.

250
00:15:50,200 --> 00:15:52,744
ماذا حصل؟
هل رفض "دايفيس" العزف في النادي؟

251
00:15:52,911 --> 00:15:54,913
هل هدّد بالكشف عن ألاعيبك،
فأرديته ميتاً؟

252
00:15:55,121 --> 00:15:57,040
- لم أطلق النار عليه.
- مَن فعل إذاً؟

253
00:15:57,207 --> 00:15:59,626
- لا أدري!
- هذا ليس كافياً.

254
00:16:04,339 --> 00:16:07,801
اتُّهمت بسلسلة من الاعتداءات
ومسدسك مفقود.

255
00:16:08,009 --> 00:16:11,596
سينظر القاضي إلى ذلك
مع المال الذي كنت تتقاضاه،

256
00:16:12,347 --> 00:16:15,308
وسيستخلص استنتاجه الخاص.

257
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
أعطني شيئاً يا "ليو"...

258
00:16:19,062 --> 00:16:21,064
وإلا سيلقى القبض عليك
بتهمة قتل "دايفيس".

259
00:16:22,065 --> 00:16:23,191
حسناً!

260
00:16:26,945 --> 00:16:31,616
عزف "دايفيس" وصلة نصف الليل
في النادي الليلة السابقة لوفاته.

261
00:16:32,701 --> 00:16:35,578
هل واجه مشكلة في النادي مع أحد؟

262
00:16:35,745 --> 00:16:39,374
لا أدري، كنت أعطيه كلمة السرّ...

263
00:16:39,541 --> 00:16:41,126
... وكانوا يدخلونه إلى النادي.

264
00:16:41,626 --> 00:16:43,878
- سنحتاج إلى كلمة السرّ.
- لا أعرفها.

265
00:16:44,045 --> 00:16:47,716
- لأنهم يغيرونها كل ليلة.
- أعطني إحدى كلمات السرّ.

266
00:16:48,550 --> 00:16:51,344
"بلو مون"،
و "باباز غت أي براند نيو باغ".

267
00:16:51,553 --> 00:16:53,346
عناوين أغانٍ.

268
00:16:56,266 --> 00:16:57,517
"بلو مون"

269
00:16:58,309 --> 00:17:00,228
"كينغ مايكر"

270
00:17:00,812 --> 00:17:02,647
"سانسيت لافر"

271
00:17:03,440 --> 00:17:06,151
كلمات السرّ هذه ليست عناوين أغانٍ.

272
00:17:06,317 --> 00:17:09,487
- بل أسماء أحصنة سباق.
- لحظة! كيف تعرفين هذه المعلومة؟

273
00:17:09,696 --> 00:17:11,865
ليس "ماركو" الوحيد الذي يراهن
على خيل السباق.

274
00:17:12,031 --> 00:17:16,035
تعود كلمات السر إلى الأحصنة الفائزة
في أيام السبت الأربعة الماضية.

275
00:17:16,202 --> 00:17:18,455
وأعرف كلمة سرّ الليلة.

276
00:17:18,663 --> 00:17:22,625
اسحب شريط كاميرا المراقبة من النادي
ليلة مقتل "دايفيس" يا "جاي".

277
00:17:22,959 --> 00:17:26,212
ها هي هنا! ها هو "دايفيس" عند
الساعة الثانية صباحاً وخمس دقائق.

278
00:17:26,379 --> 00:17:29,132
لا بد من أنه قُتل بعد فترة
وجيزة من التقاط هذا المشهد.

279
00:17:29,299 --> 00:17:31,801
- الساعة الثانية ونصف صباحاً.
- يبدو وكأنه في مهمة.

280
00:17:32,010 --> 00:17:35,930
علينا زيارة النادي، والتكلم معهم
لمعرفة المكان الذي كان يقصده.

281
00:17:36,097 --> 00:17:38,516
لن يتكلم أحد في مكان كهذا
إلى الشرطة.

282
00:17:38,725 --> 00:17:40,935
مَن قال إننا سنذهب كشرطة؟

283
00:17:57,869 --> 00:18:01,289
- ما هي كلمة السرّ؟
- "تيكيلا جاك".

284
00:18:01,456 --> 00:18:04,042
وجب أن أراهن عليه لأفوز
بأموالٍ طائلة.

285
00:18:04,209 --> 00:18:06,795
تتحملها لحظة يا صديقي،
أما أنا فأفعل اليوم بطوله.

286
00:18:06,961 --> 00:18:08,505
وهو يحبّ ذلك!

287
00:18:13,384 --> 00:18:18,765
"أنت وأنا"

288
00:18:19,474 --> 00:18:25,522
"أشبه بطفلين"

289
00:18:26,147 --> 00:18:31,861
"نركض عبر المرج"

290
00:18:32,570 --> 00:18:38,701
"ونجمع الزهر الأزرق"

291
00:18:39,577 --> 00:18:43,665
"أحسستني بصباي"

292
00:18:45,834 --> 00:18:51,506
"أحسستني بأغانٍ أود أن أغنّيها"

293
00:18:51,673 --> 00:18:59,472
"سمعت صوت الأجراس ترنّ
وتطايرت الشرارات"

294
00:19:01,558 --> 00:19:08,982
"لأنك أحسستني بصباي"

295
00:19:26,749 --> 00:19:28,543
سنعود بعد قليل.

296
00:19:29,502 --> 00:19:32,380
- سأتكلم مع المغنيّة.
- أراهن على ذلك.

297
00:19:32,547 --> 00:19:35,049
- سأذهب للتكلم مع...
- أعرف، عازف الطبول.

298
00:19:35,216 --> 00:19:36,926
استمتعي بذلك.

299
00:19:42,223 --> 00:19:44,017
رائعة!

300
00:19:44,559 --> 00:19:47,645
- المعذرة!
- نسختك من تلك الأغنية الأخيرة رائعة.

301
00:19:47,854 --> 00:19:50,231
- شكراً.
- نعم.

302
00:19:50,398 --> 00:19:52,901
غنيتها على نوتة "بي،
ومن الصعب فعل ذلك.

303
00:19:53,192 --> 00:19:56,279
- أنت ضليع في الـ "جاز".
- أنا باحث عن مواهب من "شيكاغو".

304
00:19:56,487 --> 00:19:58,990
وما اسمك يا كاشف المواهب
من "شيكاغو"؟

305
00:19:59,198 --> 00:20:01,284
- "رودجر بارون".
- "ستيلا".

306
00:20:01,910 --> 00:20:05,413
أتيت إلى هنا الليلة الفائتة
وسمعت عازف البوق المذهل.

307
00:20:06,956 --> 00:20:10,001
"دايفيس بينيت"،
إنه الموهبة الأكثر جذباً للانتباه...

308
00:20:10,168 --> 00:20:11,753
... خصوصاً مع السيّدات.

309
00:20:12,503 --> 00:20:14,923
ألم تعرفي أنه تُوفي؟

310
00:20:15,214 --> 00:20:16,883
توفي ليلة قبل البارحة.

311
00:20:17,050 --> 00:20:19,135
يا إلهي!

312
00:20:19,302 --> 00:20:20,803
ماذا حصل؟

313
00:20:21,054 --> 00:20:23,097
- كم أنت رائعة الجمال؟
- شكراً.

314
00:20:23,264 --> 00:20:27,226
أود سماع المزيد عن شركة إنتاجك.

315
00:20:27,435 --> 00:20:31,189
أنت عازف طبول بارع،
هل تحبّ مزج اللهو مع الجدّ؟

316
00:20:32,106 --> 00:20:34,984
- ماذا عن حبيبك؟
- هو! كلا.

317
00:20:35,193 --> 00:20:37,779
ليس حبيبي بل صديقي.

318
00:20:38,279 --> 00:20:40,823
انظر إليه يغازل المغنيّة الرئيسة.

319
00:20:40,990 --> 00:20:43,117
نعم، "ستيلا" إنها فتاة الرئيس.

320
00:20:43,576 --> 00:20:46,162
لا يجدر بأحد أن يُغضب "ماركو".

321
00:20:46,371 --> 00:20:49,248
ما شعورك للعمل مع حبيبة الرئيس؟

322
00:20:49,832 --> 00:20:52,210
يمكنها فعل ما يحلو لها، مثل الليلة.

323
00:20:52,543 --> 00:20:55,463
غيّرت توزيع أغنية
قبل صعودنا على المسرح.

324
00:20:55,713 --> 00:20:58,716
أنت عازف طبول بارع،
لدرجة لم أعرفها حتى.

325
00:20:58,925 --> 00:21:00,176
شكراً!

326
00:21:02,428 --> 00:21:04,055
مرحباً يا "ماركو".

327
00:21:05,431 --> 00:21:08,977
- أنا "ماركو فريوني".
- وأنا "راكيل سكوت".

328
00:21:09,185 --> 00:21:11,396
لمَ لا تنضمين إلي
لاحتساء مشروب على انفراد؟

329
00:21:11,604 --> 00:21:14,899
طبعاً، أحبّ الانفراد
لا تذهب إلى أي مكان.

330
00:21:43,594 --> 00:21:45,471
أخبريني...

331
00:21:45,972 --> 00:21:49,642
... ماذا تفعلين هنا فعلاً،
يا "راكيل سكوت"؟

332
00:21:51,269 --> 00:21:53,104
أستمع إلى الموسيقى.

333
00:21:53,354 --> 00:21:57,233
أعرف أن من الجنون فعل ذلك
في نادي "جاز".

334
00:21:57,400 --> 00:22:01,904
أنا مديرة تنفيذية لشركة خارج "شيكاغو"،
هل تعرف شركة "ديفين شورتزر"؟

335
00:22:02,155 --> 00:22:03,656
- لم أسمع بها قط.
- حقاً؟

336
00:22:03,865 --> 00:22:05,867
لأنه سمع بك، في الواقع...

337
00:22:06,034 --> 00:22:09,078
يقول أنك تُحضر أفضل الفنانين
الشباب ليعزفوا هنا.

338
00:22:09,245 --> 00:22:11,414
قبل أن يعزفوا في أي مكان
آخر في المدينة.

339
00:22:11,622 --> 00:22:14,167
يسعدني أن يكون صيتي
قد انتشر في "شيكاغو".

340
00:22:14,375 --> 00:22:17,462
نحن مهتمون بفنان شاب محدّد
سمعنا أنه مميز.

341
00:22:17,628 --> 00:22:19,213
ويعزف هنا اسمه "دايفيس بينيت".

342
00:22:22,633 --> 00:22:25,428
مجدداً، لمَ أنت هنا؟

343
00:22:25,636 --> 00:22:28,097
أنا مديرة تنفيذية لشركة
إنتاج تقصد النوادي.

344
00:22:28,264 --> 00:22:31,601
ليس هذا النادي فحسب بل نحاول
ضمّ فنانين آخرين إلى الشركة.

345
00:22:31,851 --> 00:22:33,394
مثل مَن؟

346
00:22:34,062 --> 00:22:38,691
يبرع "مارك أوفرتون" في استخدام
أصابعه لكن عزفه ليس رائعاً جداً.

347
00:22:39,150 --> 00:22:42,070
شاهدته في "فانغارد"
هذا الأمر ثانويٌ جداً.

348
00:22:42,236 --> 00:22:43,321
"أداء حيّ في (فالون)"

349
00:22:43,905 --> 00:22:46,616
لدينا "مارك أوفرتون"
يعزف في حانة "فانغارد" أيام الخميس.

350
00:22:46,783 --> 00:22:49,994
سأحضر عرضه
ثمّ لدينا "ميل فلاور" و "بابكين".

351
00:22:50,203 --> 00:22:52,246
يعزفان في "ستون" ليالي السبت.

352
00:22:52,413 --> 00:22:55,583
هما بارعين جداً، سنضمهما
إلى الشركة هل تود الانضمام إلي؟

353
00:22:56,000 --> 00:22:58,586
لن يعزف "دايفيس بينيت" الليلة.

354
00:22:58,795 --> 00:23:00,379
حقاً؟

355
00:23:03,591 --> 00:23:05,927
أعدها إلى الحانة.

356
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
ماذا حصل لاحتساء المشروب
على انفراد؟

357
00:23:18,523 --> 00:23:19,857
سيحضر لك "كيني" مشروباً.

358
00:23:25,404 --> 00:23:27,365
لا تلتفت، نحن مراقبان.

359
00:23:27,532 --> 00:23:31,035
- حصلت على دليل، أتريد الرقص؟
- أنت لا ترقصين.

360
00:23:31,202 --> 00:23:34,497
لكني سأرقص الآن
لنجعل تنكرنا يبدو مقنعاً.

361
00:23:34,789 --> 00:23:37,125
بدأتِ تشعرين بالموسيقى، أليس كذلك؟

362
00:23:37,375 --> 00:23:39,043
جارني وحسب.

363
00:23:39,210 --> 00:23:42,004
حسناً، يقف رجل خلفك.

364
00:23:42,463 --> 00:23:44,173
- هل تراه؟
- نعم.

365
00:23:44,382 --> 00:23:46,634
يفتقر إلى زرّ في قميصه.

366
00:23:46,801 --> 00:23:49,637
رأيت الزرّ ذاته في ساحة
جريمة "دايفيس".

367
00:23:49,804 --> 00:23:53,266
وهذا يضعه في المكان
الذي رميت فيه جثة "دايفيس"...

368
00:23:53,432 --> 00:23:56,853
- ... لكن ذلك لا يثبت أنه القاتل.
- فكرة سديدة.

369
00:23:57,728 --> 00:24:01,607
ربما، عوضاً عن الإفشاء
عن غطائنا الليلة...

370
00:24:01,774 --> 00:24:04,819
... سنطلب إلى الرجال زيارته غداً.

371
00:24:04,986 --> 00:24:06,445
نعم.

372
00:24:06,863 --> 00:24:09,907
- هل أنت مستعدة لمغادرة هذا المكان؟
- طبعاً.

373
00:24:10,074 --> 00:24:13,119
خصوصاً بعد تغزلك بحبيبة "ماركو".

374
00:24:13,286 --> 00:24:16,247
- لم أكن أتغزل بها.
- بلى كنت تفعل.

375
00:24:16,414 --> 00:24:19,959
- خذني إلى المنزل الآن.
- من دواعي سروري.

376
00:24:22,670 --> 00:24:25,464
- "رودجر".
- "راكيل".

377
00:24:31,846 --> 00:24:34,098
آسف على احتجازك الليلة هنا.

378
00:24:34,265 --> 00:24:36,267
أتفهّم أنك كنت تؤدي عملك.

379
00:24:36,434 --> 00:24:41,230
وقد شاهدت أسوأ، الثملون بعد مهرجان
الـ "جاز" في "نيو أورلينز".

380
00:24:43,941 --> 00:24:45,443
اسمع...

381
00:24:47,111 --> 00:24:49,655
الشاب "دايفيس"...

382
00:24:49,822 --> 00:24:52,867
- كان موهبة فريدة.
- سنلقي القبض على قاتله.

383
00:24:57,914 --> 00:25:00,249
حسناً، اسألني.

384
00:25:00,458 --> 00:25:01,542
ماذا؟

385
00:25:01,751 --> 00:25:04,128
إن كان تخليك عن الـ "جاز"
هو الصواب.

386
00:25:04,295 --> 00:25:07,298
أعرف أنك تطرح على نفسك السؤال
ذاته منذ 25 سنة.

387
00:25:07,465 --> 00:25:11,427
كلا، قلتَ بنفسك أني لا أتمتع
بالمهارة الكافية للنجاح.

388
00:25:11,636 --> 00:25:13,554
يمكنك تعلمها.

389
00:25:14,388 --> 00:25:16,057
لكنك تحليت بالمشاعر الخالصة.

390
00:25:17,391 --> 00:25:20,061
لم تخبرني بذلك قط، حين كنتُ طالبك.

391
00:25:20,228 --> 00:25:22,104
حسناً، أنت تعرفني!

392
00:25:22,438 --> 00:25:23,773
هذه ليست طريقة عملي.

393
00:25:24,106 --> 00:25:26,525
ربما لم يفت الأوان
على البدء بالتعلّم.

394
00:25:26,901 --> 00:25:28,361
سأفكّر في الأمر.

395
00:25:39,121 --> 00:25:42,458
هؤلاء هم الرجال الذين يعملون
لدى "ماركو".

396
00:25:42,750 --> 00:25:45,920
هذا هو، صاحب الندب على وجهه، من هو؟

397
00:25:46,128 --> 00:25:49,882
ها نحن! اسمه "أليك هايكا" أتى إلى
"الولايات المتحدة" في العام 1997.

398
00:25:50,216 --> 00:25:52,260
ولا ينفك يتعرّض لإلقاء
القبض عليه منذ ذلك.

399
00:25:52,468 --> 00:25:54,595
بتهم الإتجار
بالمخدرات والأسلحة، والاعتداء.

400
00:25:54,804 --> 00:25:58,724
- لا يبدو أنه خدم حكماً في السجن.
- أنت تمزح، مع سجل عدلي كهذا؟

401
00:25:58,933 --> 00:26:02,603
يبدو أن محامي "ماركو" ينجح دوماً
في إسقاط التهم الموجهة إلى "أليك".

402
00:26:02,812 --> 00:26:05,314
رأينا شخصيات كثيرة مشبوهة
في النادي ليلة البارحة.

403
00:26:05,481 --> 00:26:08,234
ربما شهد "دايفيس" على "أليك"
يُقدم على فعلة غير سوية.

404
00:26:08,442 --> 00:26:11,529
- فوجب على "أليك" التخلص منه.
- ما هو عنوان سكن "أليك"؟

405
00:26:11,904 --> 00:26:14,824
شارع 712 "بوغارت" في "برونكس"
الشرقيّة، الشقة رقم "3 أ".

406
00:26:15,032 --> 00:26:16,409
اذهبا إلى هناك!

407
00:26:18,536 --> 00:26:19,745
أنت!

408
00:26:19,912 --> 00:26:23,457
ليس "آل" الرجل القوي الوحيد
الذي اختبر جانبه الفني.

409
00:26:23,624 --> 00:26:24,667
- حقاً؟
- نعم.

410
00:26:24,834 --> 00:26:27,253
شاركت منذ سنتين في رقص الصالونات.

411
00:26:27,420 --> 00:26:29,088
رقصتُ رقصة "تانغو" مخيفة.

412
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
- هل هذا صحيح؟
- قصة حقيقية.

413
00:26:31,132 --> 00:26:33,884
لو أكملت تعلم الرقص،
لظهرتُ في برنامج الرقص ذلك.

414
00:26:34,051 --> 00:26:36,095
مستحيل أن تجذب النساء بهذه القصة.

415
00:26:36,262 --> 00:26:37,680
ماذا؟

416
00:26:37,930 --> 00:26:39,765
هل تمزح؟ العكس صحيح.

417
00:26:40,057 --> 00:26:41,684
تعشق النساء الرقص.

418
00:26:43,644 --> 00:26:45,563
أنت، توقّف.

419
00:26:46,814 --> 00:26:48,274
الشرطة!

420
00:27:15,801 --> 00:27:18,137
تباً!

421
00:27:21,349 --> 00:27:24,852
حسناً، تعرف أن "أليك"
كان موجوداً في موقع جريمة "دايفيس".

422
00:27:25,061 --> 00:27:26,312
إنه ذراع "ماركو".

423
00:27:26,479 --> 00:27:29,565
لذا على الأرجح أنه لا يخطو
أي خطوة إلا بموافقة رئيسه.

424
00:27:29,732 --> 00:27:31,442
نحتاج إلى المزيد للقبض على "ماركو".

425
00:27:31,650 --> 00:27:33,819
- "كاري" محقّة.
- أعرف رجال المافيا هؤلاء.

426
00:27:33,986 --> 00:27:36,489
يحضرون محامين يتقاضون ألف
دولار في الساعة،

427
00:27:36,655 --> 00:27:39,325
ويرسمون ابتسامات عابسة على وجوههم.

428
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
وكأنهم يتحدّوننا لإلقاء القبض عليهم.

429
00:27:41,577 --> 00:27:44,330
يجب أن ينشق أحد رجال "ماركو"
عنه ويمنحنا المعلومات.

430
00:27:44,538 --> 00:27:46,540
اتصل بحبيبتك "ستلا".

431
00:27:46,707 --> 00:27:48,751
فهي تواعد "ماركو" وقد تفيدنا في شيء.

432
00:27:48,959 --> 00:27:51,754
هل أصبح لديك حبيبة جديدة
أيها الملازم؟ رائع.

433
00:27:51,962 --> 00:27:55,508
تضع عقداً جديداً لم أرك فيه سابقاً.

434
00:27:55,674 --> 00:27:57,760
نعم، أعطاني إياه صديقي.

435
00:27:57,968 --> 00:28:00,888
- هل تضع عقد صديقك؟
- حبيبة.

436
00:28:01,097 --> 00:28:03,682
ليست علاقة محدّدة بعد.

437
00:28:03,891 --> 00:28:06,602
- لكنها محددة بما يكفي ليضع عقدها.
- طلبت مني وضعه.

438
00:28:06,811 --> 00:28:10,689
وقالت أن ذلك سيقربنا أكثر،
شيئاً من هذا القبيل.

439
00:28:11,190 --> 00:28:15,653
ظريف، تعلم منه يا "آل"
فحين كنا نتواعد...

440
00:28:15,820 --> 00:28:18,322
... لم ترتدي شيئاً يخصّني
سوى سروالي الداخلي.

441
00:28:18,531 --> 00:28:20,658
حسناً، لنعد إلى القضيّة.

442
00:28:35,131 --> 00:28:37,633
رأيت صورة لـ "دايفيس" في مهجعه
كان يضع فيها عقداً.

443
00:28:37,800 --> 00:28:40,678
كانت "ستيلا" تضع العقد ذاته
ليلة البارحة في النادي.

444
00:28:40,845 --> 00:28:44,390
هل ترون؟ لست الرجل الوحيد
الذي يضع عقد حبيبته.

445
00:28:44,598 --> 00:28:46,267
كانت "ستيلا" و "دايفيس" على علاقة.

446
00:28:46,475 --> 00:28:49,562
كانت حبيبتك "ستيلا"
تقيم علاقة مع "دايفيس".

447
00:28:49,770 --> 00:28:51,272
ليست حبيبتي، اتفقنا؟

448
00:28:51,439 --> 00:28:54,442
أحببت نسختها من أغنية
"يوم ميك مي فيل سو يونغ".

449
00:28:56,068 --> 00:29:03,409
"لأنك جعلتني أحس"

450
00:29:10,416 --> 00:29:18,424
"جعلتني أحس بأني شابة"

451
00:29:22,636 --> 00:29:25,639
كانت تتكلم بصيغة الماضي.

452
00:29:25,848 --> 00:29:30,394
قال عازف الطبول أنها غيرت
توزيع الأغنية قبل دقائق من أدائهم.

453
00:29:30,561 --> 00:29:33,606
ماذا لو كانت تغني هذه الأغنية
من أجل حبيبها "دايفيس"؟

454
00:29:33,772 --> 00:29:38,068
ماذا لو كانت تهديه هذه الأغنية
لأنها تعرف أنه توفي؟

455
00:29:38,903 --> 00:29:40,905
سأتكلم مع "ستيلا".

456
00:29:45,284 --> 00:29:48,329
مرحباً، "رودجر"، أليس كذلك؟

457
00:29:48,537 --> 00:29:51,582
- أتيت باكراً لحضور عرض الليلة.
- تذكرين اسمي المزيف.

458
00:29:53,292 --> 00:29:55,544
أنا الملازم "برنز"
من شرطة "نيويورك".

459
00:29:56,921 --> 00:29:59,298
- ما الموضوع؟
- "دايفيس بينيت".

460
00:30:01,509 --> 00:30:04,970
أحببتك أكثر حين كنت
مديراً تنفيذياً في شركة إنتاج.

461
00:30:05,804 --> 00:30:06,931
تفضّل بالدخول.

462
00:30:09,600 --> 00:30:11,143
هل هذه غرفة تبديل ملابسك؟

463
00:30:12,770 --> 00:30:16,857
أهلاً بك في العالم الراقي
من غناء الـ "جاز".

464
00:30:17,191 --> 00:30:19,235
أعرف أنك أهديت "دايفيس" عقداً.

465
00:30:19,527 --> 00:30:20,945
ماذا تشاطرتما غير ذلك؟

466
00:30:21,111 --> 00:30:23,072
هذا جنون، أنا حبيبة "ماركو".

467
00:30:23,280 --> 00:30:25,324
لا يتطلب الأمر أكثر
من اتصال واحد "ستيلا".

468
00:30:25,533 --> 00:30:27,868
وسيمسح تقنيو التحقيق في مواقع
الجرائم غرفتك كلها.

469
00:30:28,035 --> 00:30:30,579
وسيجدون فيها بصمات "دايفيس"
وحمضه النووي.

470
00:30:36,418 --> 00:30:40,130
بدأت أواعد "دايفيس" منذ أشهر مضت.

471
00:30:40,339 --> 00:30:45,219
كان مجرد طفل، لكن حين عزف،
أمكنه أن يكون في أي عمر.

472
00:30:45,386 --> 00:30:46,887
عزف الـ "جاز" الحقيقي.

473
00:30:47,972 --> 00:30:51,559
وجب أن أتقرب منه
لكن لم أقصد أن أحطم فؤاده.

474
00:30:51,934 --> 00:30:55,521
لهذا السبب برع في العزف
لأنه كان مغرماً.

475
00:30:55,854 --> 00:31:00,859
أخبرته أن علاقتنا مستحيلة،
لكنه آمن أن الحب ينتصر في النهاية.

476
00:31:01,402 --> 00:31:02,611
مَن قتله؟

477
00:31:04,280 --> 00:31:09,493
إن عنى لك "دايفيس" شيئاً يا "ستيلا"
فساعدينا على القبض على قاتله.

478
00:31:09,827 --> 00:31:11,412
لا يمكنني ذلك!

479
00:31:11,704 --> 00:31:15,082
- إن عرف أني تكلمت معك.
- هل تقصدين "ماركو"؟

480
00:31:22,006 --> 00:31:23,966
شكّ في أمرنا طوال أسابيع.

481
00:31:24,174 --> 00:31:26,635
منذ أن رآنا نتكلم بعد العرض.

482
00:31:26,844 --> 00:31:30,014
بدأ يهددني ويطلب إلي الابتعاد عنه.

483
00:31:30,931 --> 00:31:34,935
حاولت إقناع "دايفيس" بعدم إغضاب
"ماركو" لأنه مجنون.

484
00:31:36,020 --> 00:31:39,773
قبل ليلتين، لحق بي "دايفيس"
إلى المنزل بعد مغادرة النادي.

485
00:31:40,983 --> 00:31:44,820
فخذلته وطلبت إليه إنهاء علاقتنا.

486
00:31:45,029 --> 00:31:47,656
لكن فجأة ظهر "ماركو"
مع اثنين من رجاله.

487
00:31:47,865 --> 00:31:50,618
فهدده وطلب إليه
عدم إظهار وجهه في النادي مجدداً.

488
00:31:50,826 --> 00:31:52,745
والامتناع عن التعاطي معي.

489
00:31:53,037 --> 00:31:55,122
لكن "دايفيس" رفض فعل ذلك.

490
00:31:56,498 --> 00:31:59,877
رجوته أن لا يؤذيه.

491
00:32:00,336 --> 00:32:02,463
رجوته!

492
00:32:03,213 --> 00:32:04,882
أنا المذنبة!

493
00:32:05,424 --> 00:32:08,927
قتله "ماركو" لكنّ الذنب ذنبي.

494
00:32:13,891 --> 00:32:16,435
انتظري، سنعالج الموضوع.

495
00:32:24,318 --> 00:32:26,695
لا بد من أنك مرتاح
لأن "ليو" بريءٌ من التهمة.

496
00:32:27,071 --> 00:32:28,447
أنا كذلك!

497
00:32:28,614 --> 00:32:30,074
هل ما زالت "ستيلا" متماسكة؟

498
00:32:30,240 --> 00:32:33,327
نعم، نظراً إلى كونها
محطمة بشأن كل ما حصل.

499
00:32:33,535 --> 00:32:37,498
تعلمت في المدرسة، أن الحب المتباعد
بفعل الظروف الخارجية لا يدوم.

500
00:32:37,706 --> 00:32:39,375
وهل أقمت علاقة من هذا النوع؟

501
00:32:39,541 --> 00:32:42,378
ليس أنا، أتكلم عن مسرحية
"روميو" و "جوليت" في الثانوية.

502
00:32:42,544 --> 00:32:45,297
- أبليتُ حسناً في الثانوية، "آل".
- أنا واثق من ذلك.

503
00:32:45,631 --> 00:32:48,759
- كيف حال "ديني"؟
- لقد بدأ الاستجواب للتو.

504
00:32:56,684 --> 00:32:59,061
يؤسفني ما حصل لرجلك "أليك".

505
00:32:59,311 --> 00:33:01,647
لدي الكثير من أمثاله.

506
00:33:04,900 --> 00:33:07,444
هل تعتقد أنك ستخرج من هنا فعلاً؟

507
00:33:08,278 --> 00:33:10,114
أمسك بك من خصيتيك.

508
00:33:10,447 --> 00:33:12,825
قال جيران "ستيلا" أنهم
سمعوا ما ظنوا أنه...

509
00:33:13,033 --> 00:33:15,285
... صوت عادم سيارة
عند الثانية والنصف صباحاً.

510
00:33:15,452 --> 00:33:17,037
لكن لم يصدر هذا الصوت عن سيارة.

511
00:33:17,329 --> 00:33:20,708
بل أنت تطلق النار على صدر "دايفيس".

512
00:33:21,500 --> 00:33:23,419
لم أواجه أي مشكلة مع ذلك الشاب.

513
00:33:23,627 --> 00:33:27,131
طبعاً، حتى أمسكت به مع "ستيلا".

514
00:33:28,173 --> 00:33:31,301
أتخيل أن شخصاً مثلك
لن يقبل بأن يأتي شاب بنصف عمرك.

515
00:33:31,468 --> 00:33:32,845
ويسرق منك حبيبتك.

516
00:33:33,137 --> 00:33:35,222
لم يقيما علاقة قط.

517
00:33:35,514 --> 00:33:38,142
بل كان ذلك الشاب يتربص
بـ "ستيلا" كان مهووساً بها.

518
00:33:38,350 --> 00:33:40,269
بربك، يا "ماركو".

519
00:33:40,644 --> 00:33:42,521
سمعتَ "ستيلا" تغني، أليس كذلك؟

520
00:33:42,938 --> 00:33:44,898
تبدو مقنعة بالفعل.

521
00:33:45,107 --> 00:33:47,192
- ما كانت لتكذب علي.
- حقاً؟

522
00:33:47,401 --> 00:33:52,114
- يبدو أنك رجل كريم.
- أنا كذلك مع الأشخاص الذين أحبهم.

523
00:33:52,322 --> 00:33:54,116
مثل "ستيلا".

524
00:33:55,117 --> 00:33:56,952
انظر...

525
00:33:57,536 --> 00:33:59,413
تحرينا عن الأمر.

526
00:34:00,748 --> 00:34:02,624
- اشتريت لها عقداً.
- ماذا في ذلك؟

527
00:34:02,875 --> 00:34:04,376
إذاً...

528
00:34:07,838 --> 00:34:09,006
... أهدتُه لـ "دايفيس".

529
00:34:10,340 --> 00:34:12,760
نعم، تواعدا طوال أشهر.

530
00:34:15,804 --> 00:34:17,806
- لم يكن يعرف.
- ماذا؟

531
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
هل رأيت رد فعل "ماركو"؟
لم يكن يعرف بشأن العلاقة.

532
00:34:21,310 --> 00:34:22,895
انظر إليه!

533
00:34:23,437 --> 00:34:27,149
ألا يبدو سعيداً؟
ألا يغضبك هذا الأمر؟

534
00:34:28,358 --> 00:34:32,029
ما رأيك بأن تخبرني
بما فعلته بالمسدس...

535
00:34:32,196 --> 00:34:33,530
... الذي قتلتَ به "دايفيس"؟

536
00:34:33,739 --> 00:34:35,115
- انتهينا هنا.
- لحظة!

537
00:34:35,324 --> 00:34:38,202
سيقرر السيد "فريوني" بنفسه
إن أراد التعاون معنا.

538
00:34:38,368 --> 00:34:41,955
إليك سبب انتهاء استجوابنا
لديك صورك، ولدينا صورنا.

539
00:34:42,498 --> 00:34:44,208
ألق نظرة.

540
00:34:44,625 --> 00:34:47,544
كان السيد "فريوني" في مطعم
في "منهاتن" مع "أليك هايكا"...

541
00:34:47,753 --> 00:34:50,839
... وعشرات شهود العيان
عند الساعة الثانية ونصف تلك الليلة.

542
00:34:52,132 --> 00:34:53,300
نعم.

543
00:35:08,982 --> 00:35:11,360
لا أدري، ربما أوكل المهمة
لأحد رجاله.

544
00:35:11,568 --> 00:35:13,904
لا أعتقد أن "ماركو" عرف بشأن
"دايفيس" و "ستيلا".

545
00:35:14,071 --> 00:35:16,573
- مَن قتله إذاً؟
- الشخص الوحيد الذي اعترف...

546
00:35:16,740 --> 00:35:20,744
... بأنه كان مع "دايفيس"
لحظة وفاته هو "ستيلا".

547
00:35:22,913 --> 00:35:23,956
ما دافعها لقتله؟

548
00:35:24,164 --> 00:35:26,333
وكيف أخرجت جثته من منزلها؟

549
00:35:26,500 --> 00:35:29,670
لم يعرف "ماركو" بشأن العلاقة
بل عرف بشأن جريمة القتل فحسب.

550
00:35:29,878 --> 00:35:32,089
ما الذي تفكر فيه إذاً يا "آل"؟

551
00:35:36,802 --> 00:35:39,096
أعتقد أني سأذهب في جولة مع "ستيلا".

552
00:35:39,805 --> 00:35:42,432
- هل تركتَ "ماركو" يغادر؟
- لم يكن لديّ خيارٌ آخر.

553
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
لم يكن لدينا أدلة كافية لاحتجازه،
بدون اعتراف منه.

554
00:35:45,394 --> 00:35:47,062
لكن ماذا عن أقوالي؟

555
00:35:47,229 --> 00:35:49,398
إنّها كلمتك مقابل كلمته.

556
00:35:50,107 --> 00:35:53,652
- نحتاج إلى دليل دامغ.
- لكنه سيعرف أني وشيت به.

557
00:35:53,902 --> 00:35:55,863
وأنك كنت على علاقة بـ "دايفيس".

558
00:35:56,071 --> 00:35:59,199
يا إلهي يا "آل"! سيلاحقني الآن.

559
00:35:59,408 --> 00:36:01,118
قد يفعل!

560
00:36:02,786 --> 00:36:04,663
سأحاول تأمين الحماية لك.

561
00:36:04,872 --> 00:36:06,665
ستحاول؟

562
00:36:06,832 --> 00:36:10,085
يمكنك حماية نفسكِ بطرقٍ مختلفة.

563
00:36:10,252 --> 00:36:11,753
يمكنك تعديل أقوالك.

564
00:36:11,962 --> 00:36:16,091
أو إخبارنا بتفاصيل أكثر
عما حصل في شقتك تلك الليلة.

565
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
ليس لدي المزيد لأضيفه.

566
00:36:24,600 --> 00:36:25,976
إن غيرتِ رأيك...

567
00:37:10,938 --> 00:37:12,356
هذا أنا يا "ستيلا".

568
00:37:13,565 --> 00:37:18,070
أعرف أنك في الداخل يا "ستيلا"،
رآك رجالي تدخلين.

569
00:37:19,071 --> 00:37:21,073
افتحي الباب يا "ستيلا".

570
00:37:25,285 --> 00:37:27,412
افتحي الباب اللعين!

571
00:37:34,795 --> 00:37:37,506
- مرحباً.
- أنا "ستيلا"، "ماركو" هنا.

572
00:37:37,714 --> 00:37:40,258
- أنا في طريقي.
- أسرع من فضلك.

573
00:37:40,425 --> 00:37:41,927
فهو يقرع على باب غرفتي.

574
00:37:42,135 --> 00:37:46,139
هدئي من روعك يا "ستيلا"،
وانصتي إلي.

575
00:37:46,306 --> 00:37:49,643
سأصل إلى عندك أسرع
إن أخبرتني بما حصل فعلاً تلك الليلة.

576
00:37:49,851 --> 00:37:53,730
ماذا؟ يا ابن السافلة!

577
00:37:53,939 --> 00:37:56,984
- "ستيلا!"
- حسناً.

578
00:37:58,443 --> 00:38:00,696
أتى "دايفيس" إلي...

579
00:38:01,863 --> 00:38:06,201
... وكان غاضباً وثملاً لأني لم أكن
قد أنهيت علاقتي بـ "ماركو".

580
00:38:06,702 --> 00:38:10,163
وقال أنه سيذهب إلى النادي
ويلقن "ماركو" درساً.

581
00:38:10,372 --> 00:38:12,499
- افتحي الباب يا "ستيلا"
- كان يحمل مسدسه.

582
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
قال أنه أخذ المسدس من أستاذه،
فقلتُ له، "انسَ الأمر،

583
00:38:15,752 --> 00:38:17,004
وعد إلى المنزل!"

584
00:38:17,170 --> 00:38:18,797
- انطوت عليها الحيلة.
- حسناً.

585
00:38:20,465 --> 00:38:23,385
تبعد "كاري" دقيقة عن الموقع.

586
00:38:23,635 --> 00:38:27,639
وفجأة وجدت نفسي في عراك
معه على المسدس...

587
00:38:27,806 --> 00:38:29,725
...وانطلقت رصاصة.

588
00:38:29,933 --> 00:38:34,229
حاولت إنقاذه، لكن الدماء
انتشرت في المكان كله.

589
00:38:34,438 --> 00:38:35,731
لم أتحمل ما حصل.

590
00:38:35,939 --> 00:38:37,482
فأُصبتُ بالذعر.

591
00:38:37,649 --> 00:38:41,486
فاتصلت بـ "ماركو" الذي حضر
مع رجاله لتنظيف المكان.

592
00:38:42,029 --> 00:38:45,073
- "ستيلا!"
- يا إلهي.

593
00:38:45,240 --> 00:38:47,826
- سيخلع الباب!
- انتظري! سأصل.

594
00:38:48,035 --> 00:38:50,162
افتحي الباب اللعين يا "ستيلا"!

595
00:39:14,186 --> 00:39:15,228
ارمي سلاحك!

596
00:39:18,482 --> 00:39:19,816
كم شرطياً في الخارج؟

597
00:39:20,025 --> 00:39:23,070
ما يكفي لقتلك إن حاولت الهرب.

598
00:39:23,278 --> 00:39:25,405
أعتقد أني بحاجة إلى درع واقٍ، إذاً.

599
00:39:25,572 --> 00:39:26,990
اسمعي...

600
00:39:27,157 --> 00:39:30,494
... لستِ مضطرة إلى فعل هذا، "ستيلا".

601
00:39:35,832 --> 00:39:36,875
مرحباً.

602
00:39:37,042 --> 00:39:38,668
- خيار موفق في السلاح.
- شكراً.

603
00:39:38,835 --> 00:39:42,130
تعرف أني أعشق عازفي الطبول.

604
00:39:56,853 --> 00:39:59,272
أعترف لك بهذا الأداء الرائع
يا (ماركو)

605
00:39:59,439 --> 00:40:02,609
لأمكنكَ الالتزام بالسيناريو،
لكنه جيد.

606
00:40:02,859 --> 00:40:05,529
ساعدتكم وقد حان دوركم لمساعدتي.

607
00:40:05,695 --> 00:40:09,407
سبق أن ساعدناك حين أثبتنا
أنك غير مسؤول عن مقتل "دايفيس".

608
00:40:10,575 --> 00:40:12,410
ماذا عن الحصانة التي وعدتني بها؟

609
00:40:12,577 --> 00:40:16,373
لستُ محامياً، صحيح؟ لكن ألا تعني
الحصانة من محاكمتك بتهمة القتل؟

610
00:40:16,540 --> 00:40:19,543
نعم، لا يتضمّن الاتفاق
الإخفاق في إخفاء جثة...

611
00:40:19,751 --> 00:40:21,545
- ... والتلاعب بالأدلة.
- صحيح.

612
00:40:21,711 --> 00:40:25,549
ناهيك عن إدارة حانة موسيقية
بدون رخصة.

613
00:40:29,427 --> 00:40:31,930
- سأشتري لك مشروباً.
- آسف.

614
00:40:32,556 --> 00:40:34,724
- لدي موعد مع امرأة مثيرة.
- مَن هي؟

615
00:40:34,933 --> 00:40:35,976
هل هي "ستيلا"؟

616
00:40:36,143 --> 00:40:38,687
ألم يقودوها مكبّلة إلى الخارج؟

617
00:40:38,895 --> 00:40:42,482
سأترك لك مسرح الجريمة لتحلّله
أما أنا فلدي مشاريع.

618
00:40:44,234 --> 00:40:47,195
بربك، "آل".

619
00:40:47,696 --> 00:40:50,699
هيّا يا رجل! سيستغرقني الأمر ساعات.

620
00:41:25,192 --> 00:41:26,818
في الواقع...

621
00:41:27,777 --> 00:41:29,362
... نخب نهاية سعيدة أخرى.

622
00:41:29,863 --> 00:41:32,365
نخب نهاية سعيدة أخرى.

623
00:41:43,210 --> 00:41:45,170
إنه بارع بالفعل.

624
00:41:45,670 --> 00:41:47,339
ليس "وانغ تشانغ" لكن...

625
00:41:47,505 --> 00:41:52,469
لا أحد يرتقي إلى مقام "وانغ تشانغ"،
هذا رأيي على الأقل.

626
00:41:56,556 --> 00:41:59,684
أعتقد أن "دايفيس" أحب "ستيلا"
حباً حقيقياً.

627
00:42:00,018 --> 00:42:04,105
يقول الجميع أن عزفه تغير بالكامل
خلال الشهرين الأخيرين من حياته.

628
00:42:05,065 --> 00:42:07,275
قوّة الحب، أليس كذلك؟

629
00:42:07,484 --> 00:42:12,614
لا شك في أنك أصبحتَ شرطياً
أفضل بكثير بعد أن قابلتني.

630
00:42:15,825 --> 00:42:17,827
هل ندمت على ذلك؟

631
00:42:18,078 --> 00:42:22,290
أعني التخلي عن الموسيقى
لتصبح شرطياً.

632
00:42:22,958 --> 00:42:24,376
كلا.

633
00:42:26,336 --> 00:42:29,047
أنا تماماً حيث يجدر بي أن أكون.
