1
00:00:13,806 --> 00:00:15,641
مرحباً، يا "باتيل".

2
00:00:19,729 --> 00:00:21,689
هل المحل مفتوح أم لا؟

3
00:00:23,691 --> 00:00:25,985
هل يمكننا الحصول على بعض القهوة؟

4
00:00:34,785 --> 00:00:36,245
يا إلهي.

5
00:00:39,206 --> 00:00:43,419
ستبدأ الجولة التالية في القبة الفلكية
بعد خمس دقائق.

6
00:00:43,586 --> 00:00:46,505
- إنه لا يحمل الملف.
- لن يجتاز الاختبار.

7
00:00:46,672 --> 00:00:48,799
لا تدعيه يراه.

8
00:00:50,551 --> 00:00:51,719
مرحباً.

9
00:00:51,886 --> 00:00:54,138
ماذا يجري؟ تبدو...

10
00:00:54,305 --> 00:00:57,808
تبدو وكأنك تعاني من المصاعب.

11
00:00:57,975 --> 00:01:00,019
تخلى فريقي عني.

12
00:01:00,186 --> 00:01:01,228
حقاً؟

13
00:01:01,395 --> 00:01:05,483
سجلنا الملاحظات سوياً لكنهم
أخذوا الملف لذا...

14
00:01:05,649 --> 00:01:08,027
لذا لن تستطيع الإجابة عن الأسئلة؟

15
00:01:08,402 --> 00:01:10,988
لحسن حظك أني أتذكر كل شيء
في أي صف أنت؟

16
00:01:11,155 --> 00:01:13,783
- الصف السادس.
- أنا كنتُ في الصف السادس سابقاً.

17
00:01:13,949 --> 00:01:16,994
وقمت بجولة في القبة الفلكية
حيث أجبت عن بعض الأسئلة.

18
00:01:17,369 --> 00:01:18,704
دعني ألقي نظرة عليه.

19
00:01:18,871 --> 00:01:21,373
سنخرج العبقري الذي في داخلك الآن.

20
00:01:22,166 --> 00:01:24,043
حسناً، ما هو أكثر النجوم سطوعاً؟

21
00:01:24,210 --> 00:01:27,922
سيتوقعون منك الإجابة بأن "سيريوس"
هو أكثر النجوم سطوعاً...

22
00:01:28,088 --> 00:01:29,965
... لأنه أكثر النجوم سطوعاً في الليل.

23
00:01:30,132 --> 00:01:33,803
إلا أن أكثر النجوم سطوعاً
ما عداك أنت طبعاً، هو؟

24
00:01:35,304 --> 00:01:38,224
- الشمس.
- بالضبط، أنت عبقري.

25
00:01:38,390 --> 00:01:41,018
حسناً، ما اسم الكوكب التاسع؟

26
00:01:41,185 --> 00:01:44,021
ماذا دهاهم؟ إنه سؤال مخادع آخر.

27
00:01:44,271 --> 00:01:45,648
يريدون منك الإجابة...

28
00:01:45,815 --> 00:01:50,194
... أنه ما من كوكب تاسع لأن "بلوتو"
هو كتلة كبيرة عائمة من الجليد.

29
00:01:50,361 --> 00:01:52,112
لكن "بلوتو" قد يحظى بفرصة ثانية.

30
00:01:53,489 --> 00:01:55,991
- وما أدراك؟
- لأني أتذكر كل شيء.

31
00:01:56,325 --> 00:01:58,577
- هذا رائع.
- بل أنت الرائع.

32
00:01:58,744 --> 00:02:01,205
إذا تسبب لك هؤلاء الأولاد
بالمتاعب مرة أخرى...

33
00:02:01,413 --> 00:02:05,000
... أخبرهم أن صديقتك شرطية
وستقوم باعتقالهم.

34
00:02:06,836 --> 00:02:08,420
مرحباً يا "آل".

35
00:02:21,308 --> 00:02:23,477
- حسناً، شكراً.
- ماذا عرفت يا "آل"؟

36
00:02:23,644 --> 00:02:26,021
اسم الضحية "سونيل باتيل"،
ولد في "الهند"...

37
00:02:26,188 --> 00:02:29,483
وعمل هنا فترة سنتين،
هذا المكان ملك لصديقة العائلة.

38
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
لم يمسّ أحد الصندوق،
لذا نستبعد السرقة.

39
00:02:34,238 --> 00:02:38,951
دخل وفتح المحل، صحيح؟
أول شيء قد يقوم به هنا هو...

40
00:02:39,368 --> 00:02:41,704
... تحضير القهوة، لكن ما من مصافٍ.

41
00:02:43,956 --> 00:02:47,960
لذا ذهب لإحضارها، لكن قبل أن ينهي...

42
00:02:48,127 --> 00:02:51,380
... ما بدأه، تواجه مع قاتله مباشرة.

43
00:02:54,258 --> 00:02:56,427
- ماذا عن المالكة؟
- "كامالا كابور".

44
00:02:56,594 --> 00:02:59,722
كان "باتيل" دائماً أول الواصلين
وهي كانت تساعده في فتح المحل.

45
00:02:59,889 --> 00:03:01,557
ماذا قالت دفاعاً عن نفسها؟

46
00:03:01,724 --> 00:03:03,559
لم تقل الكثير لأنها مصابة بصدمة.

47
00:03:03,726 --> 00:03:04,768
حقاً؟

48
00:03:05,603 --> 00:03:08,397
كما أن طولها 159 سنتم
ووزنها 56 كلغ تقريباً.

49
00:03:08,564 --> 00:03:11,942
بحسب ما أذكر فإن "إميلي ماريس"
من "سيراكيوز" كانت بطول 152 سنتم.

50
00:03:12,109 --> 00:03:15,070
وبوزن 45 كلغ،
لكنها طعنت زوجها 17 مرة.

51
00:03:15,237 --> 00:03:18,991
وكما أذكر فإن "إميلي" القصيرة
طعنت زوجها وهو فاقد وعيه.

52
00:03:19,158 --> 00:03:22,828
وكما أذكر فإنها ضربته على رأسه
بواسطة مطرقة خشبية تزن 18 كلغ.

53
00:03:22,995 --> 00:03:25,164
- هل أنتِ دائماً على حق؟
- معظم الوقت.

54
00:03:25,331 --> 00:03:27,917
- حسناً، سأتحقق من أمرها مجدداً.
- شكراً.

55
00:03:28,250 --> 00:03:30,711
- مرحباً.
- ماذا عرفت؟

56
00:03:30,878 --> 00:03:32,713
يبدو أن الشاب توفي اختناقاً.

57
00:03:32,880 --> 00:03:35,716
ثمة ضربات محدودة على منخريه
وما من آثار لرباط خنق.

58
00:03:35,883 --> 00:03:38,969
لن أعرف سبب موته بصراحة
قبل أن أشرّح جثته.

59
00:03:39,386 --> 00:03:42,640
مهما كان السبب فقد قاوم قاتله.

60
00:04:08,499 --> 00:04:13,420
- يا "آل"، هل...؟
- "ساندرا روسو"، لم أرَك منذ زمن.

61
00:04:13,587 --> 00:04:16,924
مرحباً يا "آل"، عرفت أنك ستكون
متخفياً هنا تسرني رؤيتك.

62
00:04:17,091 --> 00:04:20,302
- حسبت أن التخفي من شيمك أنت.
- إذاً سبق أن تعرفتما.

63
00:04:20,469 --> 00:04:23,389
- "آل"، النقيب "روسو"...
- نقيب؟

64
00:04:23,555 --> 00:04:25,099
طبعاً أصبحت نقيباً.

65
00:04:25,265 --> 00:04:27,101
النقيب "روسو" يا "آل"...

66
00:04:27,267 --> 00:04:30,145
في الواقع، أحتاج إلى مساعدة.

67
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
حقاً؟

68
00:04:31,522 --> 00:04:33,190
أي مساعدة تحتاجين إليها؟

69
00:04:33,357 --> 00:04:36,193
طبعاً ليس في مهنتك التي تسير جيداً.

70
00:04:36,360 --> 00:04:37,403
ربما في إحدى القضايا؟

71
00:04:37,569 --> 00:04:40,406
هل طلب منك المفوض القيام
بمهمة حقيقية للشرطة؟

72
00:04:40,572 --> 00:04:43,951
فتحمست كثيراً ثم تذكرت
أنك لا تفقهين الأمر.

73
00:04:44,118 --> 00:04:46,829
في الواقع، طلب مني المفوض
فعلاً القيام بمهمة.

74
00:04:46,996 --> 00:04:49,873
أحسنت، وأنا فعلاً بحاجة إلى مساعدتك.

75
00:04:50,040 --> 00:04:52,876
نحن منشغلون هنا حضرة النقيب "روسو".

76
00:04:53,043 --> 00:04:55,879
إذا أراد المفوض مساعدتنا
فيمكنه البدء بتعيين رئيس جديد.

77
00:04:56,046 --> 00:04:58,590
- لقد فعل.
- حقاً؟

78
00:05:00,968 --> 00:05:02,428
لا أصدّق.

79
00:05:02,594 --> 00:05:05,514
كلا، كنت لأحذرك مسبقاً...

80
00:05:05,681 --> 00:05:07,141
... لكنني قررت ألا أفعل.

81
00:05:08,183 --> 00:05:10,144
أنتِ الرئيس الجديد
لقسم الجرائم الكبرى؟

82
00:05:10,894 --> 00:05:12,813
في السنتين الأخيرتين...

83
00:05:12,980 --> 00:05:15,649
... كان قسم الجرائم الكبرى
درّة قسم الشرطة.

84
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
والفضل في ذلك يعود بشكل كبير لك
ولشريكتك البارعة.

85
00:05:18,444 --> 00:05:21,530
وقد قبلت هذا المنصب
لأحافظ على تألّق هذه الدرّة.

86
00:05:21,697 --> 00:05:22,823
هذه وظيفتي أنا.

87
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
أما وظيفتك فهي نيل التقدير
على عمل الآخرين كما الحال دائماً.

88
00:05:26,618 --> 00:05:30,456
هذا مضحك، أتذكر أنك لم تمانع
نيل التقدير منذ ثمانِ سنوات.

89
00:05:31,290 --> 00:05:33,792
أم أنك ما زلت لا ترغب
في الحديث في الموضوع؟

90
00:05:33,959 --> 00:05:37,755
لن أتحدث عن "تندلر"،
لا الآن ولا أبداً.

91
00:05:38,505 --> 00:05:40,424
أهلاً بك في قسم الجرائم الكبرى.

92
00:05:41,091 --> 00:05:42,968
شكراً.

93
00:05:43,594 --> 00:05:45,471
سيكون هذا عظيماً.

94
00:05:45,637 --> 00:05:48,640
لم أعاين العينات من منخري "باتيل".

95
00:05:48,807 --> 00:05:51,060
- حسناً.
- لكني وجدت نزيفاً تحت الجافية.

96
00:05:51,226 --> 00:05:54,772
حول الأنف والفم،
ربما جراء إقفال الأنف بالضغط عليه.

97
00:05:54,938 --> 00:05:56,982
- وإطباق الفكّين.
- كيف...؟

98
00:05:57,149 --> 00:05:58,817
- كيف ذلك؟
- اقترب.

99
00:06:01,028 --> 00:06:02,071
حسناً.

100
00:06:02,237 --> 00:06:05,157
حسناً، يحدث هذا الأمر كثيراً
في عمليات تهريب البشر.

101
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
إذا وصلت شاحنة مليئة بالناس
إلى حاجز تفتيش.

102
00:06:07,743 --> 00:06:10,537
وسعل أحدهم داخلها أو كان مريضاً
أو أبى السكوت.

103
00:06:10,704 --> 00:06:14,583
يجد المهرّبون طريقة سريعة لإسكاتهم.

104
00:06:18,879 --> 00:06:21,507
ماذا؟ تدربت لسنة مع قسم الهجرة
والجمارك في "يوما".

105
00:06:21,673 --> 00:06:23,967
لمَ يرغب أحد في إسكات هذا الرجل؟

106
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
لا أدري، أخبرني حينما تعرف.

107
00:06:29,389 --> 00:06:33,060
مرحباً، تحريت عن الفتى "باتيل"
سجلّه نظيف.

108
00:06:33,227 --> 00:06:34,937
لديه عائلة في "مومباي".

109
00:06:35,104 --> 00:06:37,773
ويقول مالك الشقة أنه مستأجر ممتاز
وهو يرسل...

110
00:06:37,940 --> 00:06:40,943
- ... ربع راتبه إلى دياره كل أسبوع.
- أمتأكد من أنه مرسل لأهله؟

111
00:06:41,110 --> 00:06:42,903
لم تفدني المباحث
أو الأمن القومي بشيء.

112
00:06:43,070 --> 00:06:46,406
سأتابع البحث لكن لا أظن
أن هذا الفتى إرهابياً.

113
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
لنتأكد من ذلك.

114
00:06:48,700 --> 00:06:49,910
حسناً.

115
00:06:50,077 --> 00:06:53,872
أنت والنقيب...

116
00:06:54,039 --> 00:06:57,000
- بينكما ماضٍ قصير.
- قصير؟

117
00:06:58,794 --> 00:07:02,131
- زمن غابر.
- غابر جداً.

118
00:07:06,635 --> 00:07:09,471
حددنا سبب وفاة "سونيل باتيل".

119
00:07:09,638 --> 00:07:11,974
- وهو مثير للاهتمام.
- هلا تشاطرنا إياه.

120
00:07:12,141 --> 00:07:14,726
نوع من الخنق باستعمال اليدين.

121
00:07:14,893 --> 00:07:16,854
- بيدين عاريتين.
- عاريتان؟

122
00:07:17,020 --> 00:07:19,898
أقفل أحدهم أنفه وفمه بإحكام.

123
00:07:20,941 --> 00:07:22,860
- استدر وسأريك.
- كلا.

124
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
- حسناً.
- "جاي"، قارن بين طريقة القتل.

125
00:07:25,404 --> 00:07:27,781
- وجرائم قتل أخرى.
- حاضر.

126
00:07:27,948 --> 00:07:31,702
- مَن المرأة الجديدة في البدلة؟
- إنها رئيستك الجديدة.

127
00:07:31,869 --> 00:07:33,537
النقيب "ساندرا روسو".

128
00:07:33,704 --> 00:07:36,540
تبدو قويّة جداً،
هل من انطباعات أولية؟

129
00:07:36,707 --> 00:07:39,459
أعرفها منذ فترة، كانت الملازم
المسؤول عني في القسم 117.

130
00:07:40,210 --> 00:07:44,047
كانت تتواجد فقط لشرب فنجان قهوة،
بقيَت بما يكفي كي تصبح نقيباً.

131
00:07:45,591 --> 00:07:48,760
- يبدو أن بينك وبينها قصة.
- لا تستحق أن أرويها.

132
00:07:48,927 --> 00:07:52,264
حسناً، ربما يفترض بي
أن أعرّفها بنفسي.

133
00:07:54,641 --> 00:07:55,684
كيف يبدو شعري؟

134
00:07:55,851 --> 00:07:57,436
- جيّداً.
- يا "آل".

135
00:07:57,603 --> 00:07:59,188
ربما أحمل معلومات عن "باتيل".

136
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
حصلت جريمة قتل مشابهة أمس
في نادٍ خاص في شارع "إيست 81".

137
00:08:02,983 --> 00:08:06,528
عثروا على الجثة صباحاً
قال الطبيب الشرعي في مسرح الجريمة.

138
00:08:06,695 --> 00:08:08,655
إن سبب الوفاة على الأرجح
خنقاً باليدين.

139
00:08:11,074 --> 00:08:13,535
عثر عليه طاقم التنظيف.

140
00:08:13,702 --> 00:08:17,247
"مايكل لو"، إنه خبير مالي دولي
انظري إلى هذا المكان.

141
00:08:17,539 --> 00:08:19,875
- إنه نادٍ جنسي وحانة.
- هل أنت زبون دائم هنا؟

142
00:08:20,042 --> 00:08:22,878
كما تعلمين، أنا شاب ودود.

143
00:08:23,754 --> 00:08:25,714
تعالي، الجثة في الخلف.

144
00:08:29,676 --> 00:08:33,639
حسناً، انظري ثمة نزيف حول الفم.

145
00:08:33,805 --> 00:08:34,973
طريقة القتل نفسها.

146
00:08:35,140 --> 00:08:37,476
جريمتان في يوم واحد؟
يبدو أن أحدهم يقوم بمهمة.

147
00:08:44,149 --> 00:08:46,443
- هل تشم الرائحة؟
- ماذا؟

148
00:08:46,818 --> 00:08:48,237
رائحة عطر ذكوري.

149
00:08:48,403 --> 00:08:50,197
أفضل شخصياً رذاذ الجسم.

150
00:08:50,530 --> 00:08:53,742
- أراهن على ذلك يا "ديني".
- حسناً، إنه منعشٌ جداً.

151
00:08:53,909 --> 00:08:58,080
أريد أن تقوم "دلينا"
بكشط الجلد عن وجهه وعنقه.

152
00:08:58,247 --> 00:09:00,082
طلباتك لكشط الجلد، هي أوامري.

153
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
- ابتعدا عن الجثة.
- ماذا قلت؟

154
00:09:02,960 --> 00:09:04,002
على رسلك يا "درو".

155
00:09:04,670 --> 00:09:07,923
حضرة المحققة "ويلز"
أنا النقيب الجديد "ساندرا روسو".

156
00:09:08,465 --> 00:09:11,343
سمعت الكثير عنك ويسعدني...

157
00:09:11,510 --> 00:09:14,513
- ... جداً لقاءك.
- شرف لي أن أقابلك.

158
00:09:14,680 --> 00:09:17,266
- شكراً.
- أقدم لك "ديني".

159
00:09:17,641 --> 00:09:19,351
أجل، ناديني "ديني".

160
00:09:20,811 --> 00:09:23,855
حسناً، ناديني ما شئتِ فأنت النقيب.

161
00:09:24,439 --> 00:09:28,360
حضرة المحققة "باديا"،
لم أشأ أن تكون بدايتي سيّئة...

162
00:09:28,527 --> 00:09:31,154
... لكن أعرفكما بالعميل الخاص
"درو ميلر".

163
00:09:31,321 --> 00:09:33,991
سيتعاون المكتب معه.

164
00:09:34,199 --> 00:09:37,369
- ما السبب؟
- لأنه كما تعرفين حضرة المحققة،

165
00:09:37,536 --> 00:09:41,498
عندما تتولى المباحث قضية قيد التحقيق،
عادة ما تنزل شرطة "نيويورك"...

166
00:09:41,665 --> 00:09:45,460
... عند طلبهم للحصول على السلطة
القضائية وهذا هو الحال الآن.

167
00:09:45,627 --> 00:09:47,838
- سنتولى المسألة من هنا.
- المعذرة.

168
00:09:48,213 --> 00:09:50,340
ما الذي تحقق فيه المباحث بالتحديد؟

169
00:09:51,216 --> 00:09:52,634
عذراً، إنها مسألة سرية.

170
00:09:53,635 --> 00:09:55,804
حسناً، انتهى الأمر.

171
00:09:56,305 --> 00:09:59,391
- أعجبتِني لأنك لم تقبلي بتفاهاته.
- لقد بدأت لتوي.

172
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
سيكون الأمر ممتعاً.

173
00:10:06,231 --> 00:10:09,359
- مرحباً يا "دلينا".
- مرحباً.

174
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
ما الذي يجري؟

175
00:10:12,195 --> 00:10:15,115
تلقيت فجأة توجيهاً بتقديم كل ما لدي
من معلومات عن "لو"...

176
00:10:15,282 --> 00:10:18,493
- ... إلى المباحث الفدرالية وحدها.
- حسناً، قد أعتبر الأمر...

177
00:10:18,660 --> 00:10:21,621
... اقتراحاً أكثر منه توجيهاً.

178
00:10:21,788 --> 00:10:22,831
حقاً؟

179
00:10:24,082 --> 00:10:27,794
فهمت، حسناً يمكنني أن أؤكد
أن سبب وفاة "مايكل لو"...

180
00:10:27,961 --> 00:10:31,256
... هو نفسه سبب وفاة "باتيل"
وهو الخنق اليدوي.

181
00:10:31,423 --> 00:10:34,760
لكن إليك الجزء المثير للاهتمام،
شممت رائحة على "لو"، صحيح؟

182
00:10:34,926 --> 00:10:35,969
- كنوع من العطر؟
- أجل.

183
00:10:36,136 --> 00:10:38,472
وجدت نوعاً من العطر
على "سونيل باتيل" أيضاً.

184
00:10:38,638 --> 00:10:40,307
- حقاً؟
- حول الأنف والفم.

185
00:10:40,474 --> 00:10:43,268
كانت الرائحة خفيفة لكنها
كانت موجودة انظري.

186
00:10:43,977 --> 00:10:46,646
- خزامى وشجرة الشاي وعنبر.
- صحيح.

187
00:10:46,813 --> 00:10:48,190
سأخلطهم من أجلك.

188
00:10:48,357 --> 00:10:51,151
قد لا تكون النتيجة دقيقة
لكنك ستفهمين المغزى.

189
00:10:51,693 --> 00:10:53,236
خذي.

190
00:10:57,491 --> 00:10:59,368
- هل تشم الرائحة؟
- ماذا؟

191
00:10:59,534 --> 00:11:00,786
رائحة عطر ذكوري.

192
00:11:01,078 --> 00:11:04,039
إنها ذاتها، أشكرك يا "دلينا".

193
00:11:04,206 --> 00:11:06,375
على الرحب والسعة.

194
00:11:06,541 --> 00:11:09,503
- حسناً، أرسلت لك التقرير.
- حقاً؟

195
00:11:09,669 --> 00:11:11,213
أجل.

196
00:11:11,505 --> 00:11:14,424
يا للهول، سيسوء الوضع.

197
00:11:16,385 --> 00:11:18,303
أي جزء من مسألة "تركِنا للقضية"...

198
00:11:18,470 --> 00:11:21,807
... لم تفهمه أنت وشريكتك؟
تلقينا للتو بريداً إلكترونياً...

199
00:11:21,973 --> 00:11:24,559
... مرسل إلى المحققة "ويلز"
في قسم الجرائم الكبرى...

200
00:11:24,726 --> 00:11:27,813
... من مكتب الطبيبة الشرعية
بخصوص "مايكل لو".

201
00:11:27,979 --> 00:11:30,440
- ما هذا؟
- لا نحاول تخطّي المباحث الفدرالية.

202
00:11:30,607 --> 00:11:32,192
لكن الجريمتين مرتبطتان.

203
00:11:32,359 --> 00:11:36,238
فهمت، تعرف ماذا؟
لقد حظيتما بدعايةٍ كبيرةٍ...

204
00:11:36,405 --> 00:11:38,323
... لكن أصغِ إلي، أنا هنا لدعمكم.

205
00:11:38,490 --> 00:11:41,618
أفضل طريقة لدعمنا
هي بتركنا نقوم بعملنا.

206
00:11:41,785 --> 00:11:44,454
أقول لك إن القسم مسرور جداً...

207
00:11:44,621 --> 00:11:47,499
... بمعدل حلّكم الجرائم،
إلا أنّ لنجاحكم ثمناً.

208
00:11:47,666 --> 00:11:50,961
ثمة شرطيون في كل قسم يسألون
لما يعجزون عن القيام بعملهم...

209
00:11:51,128 --> 00:11:53,630
- ... بطريقة "كاري ويلز".
- ليتني أستطيع إخبارهم.

210
00:11:53,797 --> 00:11:56,341
لكن هذا ليس شأنك بل شأني أنا.

211
00:11:57,551 --> 00:12:01,471
وإجابتي من الآن فصاعداً،
ستكون إن هذا القسم لن يُدار...

212
00:12:01,638 --> 00:12:03,932
... وكأنه فرع ضالّ من فروع
شرطة "نيويورك".

213
00:12:04,724 --> 00:12:07,477
بل سنتبع القوانين
والإجراءات الموحدة...

214
00:12:07,644 --> 00:12:11,898
- ... الخاصة بهذا هذا القسم.
- القوانين والإجراءات؟

215
00:12:12,065 --> 00:12:13,150
أعجبني قولك.

216
00:12:13,692 --> 00:12:16,862
هل لديك ما تقوله؟ تعرف ماذا؟

217
00:12:17,028 --> 00:12:18,989
أظنك كنت محقاً في المرة الأولى.

218
00:12:19,156 --> 00:12:21,825
دعنا لا نتحدث عن موضوع
"تندلر" الآن...

219
00:12:21,992 --> 00:12:24,453
... ومن فضلك احرص
على أن تتفهم شريكتك مخاوفي.

220
00:12:24,619 --> 00:12:26,455
سأفعل بالتأكيد.

221
00:12:30,292 --> 00:12:32,919
- هل حصلت عليه؟
- لمَ تعملين بأسلوب التجسس؟

222
00:12:33,086 --> 00:12:34,880
- ما الأمر يا "كاري"؟
- الأمر معقد.

223
00:12:35,046 --> 00:12:37,215
هل ما نقوم به مخالف للقانون؟

224
00:12:37,382 --> 00:12:40,051
- بحقك "جاي"، أنت تعرفني.
- أنت محقة، إنه مخالف للقانون.

225
00:12:40,218 --> 00:12:43,597
اسمع، خيط رفيع يفصل
بين القانوني والمخالف للقانون.

226
00:12:43,763 --> 00:12:46,391
ولا وقت لدي لمناقشة
سياسة هذا الموضوع.

227
00:12:46,558 --> 00:12:50,395
ثمة صلة مباشرة بين "مايكل لو"
و"سونيل باتيل".

228
00:12:50,562 --> 00:12:54,316
كطريقة قتلهما ورائحة العطر
كل ما أحصل عليه بشأن "لو"...

229
00:12:54,483 --> 00:12:56,943
... يقرّبك أكثر من العثور
على قاتل "باتيل".

230
00:12:57,110 --> 00:13:00,405
- بالضبط، سلّمني الملف.
- السيد "لو" رجل مثير للاهتمام.

231
00:13:00,739 --> 00:13:03,617
منذ سنتين،
حاول بعض قراصنة الإنترنت...

232
00:13:03,783 --> 00:13:07,204
... إقفال بورصة "نيويورك"
وكان "مايكل لو" من بين المشتبه بهم.

233
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
لكن المباحث لم تجد أي دليل ملموس
يربطه بالعملية.

234
00:13:11,249 --> 00:13:14,461
البورصة من أكثر المواقع أمناً في العالم.

235
00:13:14,628 --> 00:13:18,048
ولا بد من ربط خط مباشر بها،
انهارت القضية لعدم وجود أي دليل.

236
00:13:18,215 --> 00:13:20,800
حسناً، وماذا فعل السيد "لو"
منذ ذلك الحين؟

237
00:13:22,177 --> 00:13:25,305
كان السيد "لو" يبرم صفقات سرية
ضخمة في شتى أنحاء المدينة.

238
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
التقى أشخاصاً مهمين في قطاع المال.

239
00:13:27,349 --> 00:13:29,601
كانت المباحث تراقبه عن كثب.

240
00:13:35,273 --> 00:13:37,067
سبق أن رأيته من قبل، ما اسمه؟

241
00:13:37,234 --> 00:13:40,695
إنه "فيليب هويه"
متاجر كبير في الأوراق المالية.

242
00:13:41,321 --> 00:13:44,741
كان موجوداً في مسرح جريمة قتل
"باتيل" بالقرب من محل المأكولات.

243
00:13:44,908 --> 00:13:47,077
هذا منطقي لأن "فيليب هويه"...

244
00:13:47,244 --> 00:13:49,746
... أسس شركة تجارية
يديرها من منزله...

245
00:13:49,913 --> 00:13:53,708
... الذي وللصدفة يقع بالقرب من محل
"ديلي نيوز" للمأكولات.

246
00:13:53,875 --> 00:13:58,588
لعل "فيليب هويه" هو صلة
الوصل بين الضحيتين.

247
00:14:00,090 --> 00:14:01,925
أحسنت.

248
00:14:02,092 --> 00:14:05,220
المواد التي وجدناها على وجه
"باتيل" وعنقه تطابق تماماً...

249
00:14:05,387 --> 00:14:06,972
... المواد التي على "مايكل لو".

250
00:14:07,138 --> 00:14:09,307
الشخص نفسه قتل الرجلين.

251
00:14:09,599 --> 00:14:12,769
- هذا مثير للاهتمام.
- الأكثر أهمية أن "فيليب هويه"...

252
00:14:12,936 --> 00:14:15,230
... الذي التقى "مايكل لو"
صباح الأمس...

253
00:14:15,397 --> 00:14:17,899
... يعيش بجوار مسرح
جريمة قتل "باتيل".

254
00:14:18,066 --> 00:14:20,527
لا أصدق أننا ما زلنا نناقش الموضوع.

255
00:14:20,694 --> 00:14:23,947
قد يكون المحققان "بيرنز" و "ويلز"
تمكنا من ربط "فيليب هويه"...

256
00:14:24,114 --> 00:14:25,657
- ... بكلا الجريمتين.
- اسمعي.

257
00:14:25,824 --> 00:14:28,159
لا أريد أن أضطر إلى الاتصال
بنائب المدير.

258
00:14:28,326 --> 00:14:31,454
- لست مضطراً إلى ذلك.
- أنا على الخط يا "درو".

259
00:14:31,621 --> 00:14:36,293
حضرة النائب "ميلتزر"،
لقد سبق أن تولينا القضية.

260
00:14:36,459 --> 00:14:40,088
ليس بعد الآن، لأن فريق النقيب
"روسو" قدم أدلّة ملموسة...

261
00:14:40,255 --> 00:14:44,301
... وأريد أن يتولى قسم الجرائم
الكبرى قيادة العمليات في هذا الأمر.

262
00:14:44,467 --> 00:14:46,052
- هل أنت واثق يا سيدي؟
- نعم.

263
00:14:46,219 --> 00:14:50,140
أطلعهم على الوضع والمكتب سيزوّدهم
بالدعم التكتيكي متى احتاجوا إليه.

264
00:14:50,307 --> 00:14:52,559
- أحسنت عملاً حضرة النقيب.
- شكراً.

265
00:14:52,726 --> 00:14:56,563
يبدو أننا سنتعاون في هذه القضية،
أيها العميل "ميلر".

266
00:14:57,522 --> 00:14:59,024
حسناً.

267
00:15:00,025 --> 00:15:02,986
في الأسبوعين الماضيين سمعنا
بعض الأحاديث...

268
00:15:03,153 --> 00:15:05,655
... عن هجوم إلكتروني وشيك
على بورصة "نيويورك".

269
00:15:05,822 --> 00:15:09,284
نعرف أن "هويه" يبني
كتلة كمبيوتر ضخم...

270
00:15:09,451 --> 00:15:12,746
... فيه العديد من الهندسيات المكعبية
المالية في قبو منزله.

271
00:15:12,912 --> 00:15:16,458
لا شيء غير قانوني في بناء
كمبيوتر سريع لجني المزيد من المال.

272
00:15:16,625 --> 00:15:18,793
لنقل إن دوافع "هويه" تثير الريبة.

273
00:15:19,044 --> 00:15:21,671
فقد عمل والداه لصالح
"الأمم المتحدة" في "اليمن".

274
00:15:21,838 --> 00:15:24,633
وقُتلا عن طريق الخطأ
بضربة جوية أميركية.

275
00:15:24,799 --> 00:15:26,551
لمَ قتل "مايكل لو" إذاً؟

276
00:15:26,718 --> 00:15:30,263
نظن أن "هويه" كان يحضّر مع "لو"
لهجوم آخر على البورصة.

277
00:15:30,805 --> 00:15:33,475
لكن "لو" لديه نقطة ضعف
تجاه النوادي الليلية للمثليين...

278
00:15:34,100 --> 00:15:36,478
... كما أنه يحب الإكثار
من الشرب ومن الكلام.

279
00:15:36,645 --> 00:15:39,981
إنه مزيج قاتل،
لكن إذا كنتم قلقون بشأن "هويه"،

280
00:15:40,148 --> 00:15:42,150
لماذا لم تلقوا نظرة
على جهازه الكمبيوتر؟

281
00:15:42,317 --> 00:15:45,779
لا نملك سوى المخاوف في الوقت الحالي
وهي لا تكفي لاستصدار مذكرة تفتيش.

282
00:15:45,945 --> 00:15:49,783
طبعاً، إن دعا شخصاً إلى منزله
بمحض إرادته...

283
00:15:49,949 --> 00:15:51,701
... قد لا تحتاجون إلى مذكّرة.

284
00:15:51,868 --> 00:15:55,455
مع تدقيق هيئة الأوراق المالية
والبورصة لا يسمح لأحد بالاقتراب.

285
00:15:55,622 --> 00:15:58,124
إلا إن أرادها أن تقترب.

286
00:15:59,668 --> 00:16:00,960
عمَّن تتحدث؟

287
00:16:02,045 --> 00:16:05,548
- هل تظن حقاً أن بإمكانها الدخول؟
- لا شك لدي في ذلك.

288
00:16:10,887 --> 00:16:14,432
نبيذ "مونتراشيه" من العام 2011
أصبح معتقاً بما يكفي لشربه الآن.

289
00:16:16,726 --> 00:16:19,521
أعتذر عن المقاطعة يا "آدم"
لكنني أريد أن أشكرك...

290
00:16:19,729 --> 00:16:22,607
... على توصيتك بنبيذ "لانش باج"
من العام 2005، كان لذيذاً...

291
00:16:22,774 --> 00:16:24,192
- وأنا...
- على الرحب والسعة.

292
00:16:28,238 --> 00:16:30,156
آسفة للغاية.

293
00:16:30,323 --> 00:16:32,909
أدعى "تاليا"،
أنت "فيليب هويه"، صحيح؟

294
00:16:33,993 --> 00:16:35,078
هل تعرفينني؟

295
00:16:35,245 --> 00:16:37,622
لا أعرفك شخصياً، لكنك مشهور...

296
00:16:37,789 --> 00:16:41,626
... بفضل المقال المكتوب عنك
في مجلة "فوربز" منذ بضعة أشهر.

297
00:16:41,960 --> 00:16:45,130
يا للروعة، كان المقال استثنائياً.

298
00:16:45,296 --> 00:16:47,507
ما قلته فيه عن نمو الأسواق الناشئة...

299
00:16:47,674 --> 00:16:50,385
... وكيف شبّهتها بالذئاب
التي تحمي صغارها...

300
00:16:50,552 --> 00:16:53,847
أستخدم هذا التشبيه مع موظّفي
الخاصين، الرعاية والحماية.

301
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
إنها أفضل استعارة.

302
00:16:56,558 --> 00:16:59,269
أنا واقفة هنا أثرثر كالمجنونة.

303
00:16:59,436 --> 00:17:01,938
- أعتذر، لكن قصدي...
- ما هو قصدك؟

304
00:17:02,814 --> 00:17:06,985
تبدو شخصياً أكثر وسامة
مما كنتَ عليه على غلاف المجلة.

305
00:17:09,696 --> 00:17:11,030
هل تنضمين إلي لتناول مشروب.

306
00:17:11,990 --> 00:17:13,032
حسناً.

307
00:17:20,081 --> 00:17:21,624
هل تعملين أيضاً في قطاع المال؟

308
00:17:21,791 --> 00:17:25,795
لا، أملك شركة تصميم وحسب،
لم تسمع بها من قبل.

309
00:17:25,962 --> 00:17:27,505
أمامنا عمل ننجزه يا "فيليب".

310
00:17:28,006 --> 00:17:31,843
عندما تضع شقيقتي خطة ما،
مثل غداء عمل...

311
00:17:32,010 --> 00:17:34,971
... تلتزم بها، وأي مقاطعة لها...

312
00:17:35,138 --> 00:17:37,807
سأعلمهم بأنك ستتأخر.

313
00:17:41,311 --> 00:17:42,854
لا أعتقد أنها أحبتني.

314
00:17:43,021 --> 00:17:45,940
أشعر بأني تطفلّت عليكما...

315
00:17:46,107 --> 00:17:49,486
أرجوكِ، لهذا السبب أحب "نيويورك"
لا أحد يعرف ماذا سيحدث فيها.

316
00:17:50,528 --> 00:17:51,696
ماذا تعني؟

317
00:17:52,363 --> 00:17:55,283
لم أفكر هذا الصباح في أني
سأتناول مشروباً...

318
00:17:55,450 --> 00:17:57,410
... مع امرأة بجمالك.

319
00:17:58,036 --> 00:18:00,330
هذا ما تقوله لكل الفتيات،
تحب المغازلة.

320
00:18:00,497 --> 00:18:04,834
- أنا فرنسي.
- لا يبدو من لهجتك أنك فرنسي.

321
00:18:05,001 --> 00:18:08,296
أمي فرنسية لكني ارتدت المدرسة هنا،
لكن تعرفين ما يُقال.

322
00:18:08,463 --> 00:18:09,923
الرجال الفرنسيون هم أفضل...

323
00:18:11,674 --> 00:18:13,218
... من يحضّر "الكرواسان".

324
00:18:15,136 --> 00:18:19,933
تلك كانت... نكتة سيّئة،
كانت رهيبة.

325
00:18:20,683 --> 00:18:23,478
إلا أني أعتبر "باريس"
مدينتي المفضلة في العالم.

326
00:18:23,645 --> 00:18:26,648
- وما هي أماكنك المفضلة فيها؟
- متحف "رودان"...

327
00:18:26,815 --> 00:18:30,318
... ودوامة الخيل الصغيرة
في أسفل برج "إيفل".

328
00:18:30,485 --> 00:18:33,404
أجدها ساحرة جداً،
تعجّ بالسياح لكنها ساحرة.

329
00:18:33,571 --> 00:18:37,200
- هل لديك مطعم مفضل هناك؟
- "لا فونتين دو مارس".

330
00:18:38,827 --> 00:18:42,705
- تعرفين "باريس" جيداً.
- أعشق "باريس".

331
00:18:44,541 --> 00:18:48,503
يجدر بي الذهاب فعلاً،
وإلا اغتاظت أختي.

332
00:18:48,670 --> 00:18:51,172
لكني أريد مقابلتك لاحقاً.

333
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
أود ذلك، سأنتهي من عملي بعد ساعة.

334
00:18:54,384 --> 00:18:57,011
- أين نلتقي؟
- هل تعرفين "ساغ هاربور"؟

335
00:18:57,178 --> 00:19:00,265
طبعاً أعرفه لكن لا أستطيع
الوصول إليه في ساعة...

336
00:19:00,431 --> 00:19:03,226
- ... في هذا الوقت من النهار.
- في الواقع، أنا أستطيع.

337
00:19:08,606 --> 00:19:10,775
طوافة على السطح، لا أصدق.

338
00:19:10,942 --> 00:19:14,487
يسحب مطار "لاغوارديا" بيانات
رحلات الإقلاع وسنعرفها في أي لحظة.

339
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
- ستكون على ما يرام.
- طبعاً.

340
00:19:18,366 --> 00:19:20,827
أجل، إنها امرأة خارقة للطبيعة،
أليست كذلك؟

341
00:19:21,327 --> 00:19:24,873
جل، أحياناً أشعر معها
كمَن يطارد عاصفة.

342
00:19:26,749 --> 00:19:30,587
حدد المطار موقعهما في "ساوث فورك"
في الطرف الشرقي لـ "لونغ آيلند".

343
00:19:30,753 --> 00:19:33,464
يبدو أن "فيليب" يملك منزلاً هناك.

344
00:19:38,887 --> 00:19:40,847
كانت رحلة الطوافة مثيرة...

345
00:19:41,014 --> 00:19:44,475
- ... لكن هذا المكان يخلب الألباب.
- آتي إليه في عطلة نهاية الأسبوع.

346
00:19:44,684 --> 00:19:46,811
إنه ضخمٌ، أنت فعلاً ثري، ألستَ كذلك؟

347
00:19:46,978 --> 00:19:48,938
- قليلاً.
- ثري قليلاً؟

348
00:19:49,105 --> 00:19:51,608
عذراً على المقاطعة،
لكنهم يطلبونك في المكتب، سيدي.

349
00:19:51,774 --> 00:19:54,944
- لكننا وصلنا إلى هنا لتونا.
- تقول "مانيت" إن المسألة مهمة.

350
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
"مانيت" مجدداً.

351
00:19:58,323 --> 00:20:00,825
- سأحاول الانتهاء بأسرع ما يمكن.
- حسناً.

352
00:20:01,284 --> 00:20:03,995
يمكنني الاعتناء بنفسي،
فقد اعتدت أن أكون وحيدة.

353
00:20:11,377 --> 00:20:13,838
- هل أنت زبون دائم هنا؟
- كما تعرفين، أنا شاب ودود.

354
00:20:20,595 --> 00:20:21,971
مشروب "هاي ميتيور" الغازي.

355
00:20:22,722 --> 00:20:26,392
حسبته موجوداً فقط في "شانغهاي"،
كنت أحبه.

356
00:20:26,559 --> 00:20:30,438
تبيعه أماكن قليلة هنا الآن،
لكن من غير السهل استيراده.

357
00:20:30,605 --> 00:20:33,149
"ديشو" صارم في ما يتعلق بمخزونه.

358
00:20:33,316 --> 00:20:35,193
المسيه إن أردتِ المخاطرة بحياتك.

359
00:20:38,279 --> 00:20:39,864
تفضل يا سيدي.

360
00:20:40,031 --> 00:20:43,326
شكراً، هل لديك عائلة في "فرنسا"؟

361
00:20:43,910 --> 00:20:49,165
لا، قُتل والداي في حادثٍ
منذ سنوات عدة.

362
00:20:49,707 --> 00:20:52,669
كانا يعملان في منطقة خطيرة من العالم.

363
00:20:52,835 --> 00:20:53,878
كانا يدركان المخاطر.

364
00:20:54,545 --> 00:20:56,547
لكن ذلك... لا يزال صعباً.

365
00:20:56,714 --> 00:21:00,426
يؤسفني سماع ذلك،
إذاً لم يبقَ غيرك أنت وأختك؟

366
00:21:01,135 --> 00:21:04,555
- أجل، نحن من بقي.
- هل تفكّر في العودة إلى "باريس"؟

367
00:21:04,722 --> 00:21:06,182
كلا، مجال عملي بات هنا.

368
00:21:06,349 --> 00:21:08,726
- مهلاً، حسبتك استقلت من المصرف.
- فعلت.

369
00:21:08,893 --> 00:21:11,437
أصبحت الآن صاحب مصلحة،
أجهّز لإنشاء شركة تجارة...

370
00:21:11,604 --> 00:21:13,690
... لها صلات مباشرة بالبورصة.

371
00:21:14,983 --> 00:21:17,568
هذا إن أتاحت لي الحكومة المجال لذلك.

372
00:21:17,735 --> 00:21:18,861
إن أتاحت لك ذلك؟

373
00:21:19,028 --> 00:21:23,074
هيئة الأوراق المالية والبورصة
تعاملني وكأني مجرم.

374
00:21:23,241 --> 00:21:25,243
أشعر وكأني تحت المراقبة الدائمة.

375
00:21:25,994 --> 00:21:28,538
أنت رجل مثير للاهتمام.

376
00:21:28,705 --> 00:21:29,998
وغامض.

377
00:21:30,957 --> 00:21:33,126
للغموض ثمنه.

378
00:21:33,292 --> 00:21:36,004
أشعر أحياناً بأني لا أستطيع
الوثوق بأحد.

379
00:21:37,213 --> 00:21:39,048
تستطيع الوثوق بي.

380
00:21:43,302 --> 00:21:44,929
أعتذر عن المقاطعة يا "فيليب".

381
00:21:47,140 --> 00:21:48,224
"جاكارتا".

382
00:21:48,391 --> 00:21:52,145
الآن؟ لم نكن نتوقع أن نسمع
خبراً منهم قبل الغد.

383
00:21:52,311 --> 00:21:53,521
يبكرون في النهوض.

384
00:21:55,273 --> 00:21:57,233
أخبريهم أني سأوافيهم حالاً.

385
00:22:01,738 --> 00:22:05,408
لمَ أشعر وكأن أختك
لن تتركنا نحظى بلحظة لوحدنا.

386
00:22:05,575 --> 00:22:10,163
دعيني أتولى هذا الاتصال،
وأعدك بأن أحداً لن يزعجنا بعد ذلك.

387
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
ابقي هنا الليلة.

388
00:22:16,169 --> 00:22:17,587
أريدك أن تبقي برفقتي.

389
00:22:18,171 --> 00:22:20,089
أود ذلك كثيراً.

390
00:22:20,298 --> 00:22:22,550
دعيني أنهي الموضوع مع "جاكارتا".

391
00:22:32,060 --> 00:22:36,397
يبدو أن هذا الرجل "هويه"
يعاني مشاكل في السيطرة على أعصابه.

392
00:22:36,564 --> 00:22:39,859
فقد اعتدى بالضرب على مصرفي إنكليزي،
عندما فشلت إحدى الصفقات الصغيرة.

393
00:22:40,026 --> 00:22:44,697
كما كان مشتبهاً به في اعتداءين
في مطار في جزر "المالديف".

394
00:22:44,864 --> 00:22:48,201
وضُبط في حالة سُكر وعدم انضباط.

395
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
"جاي"...

396
00:22:51,996 --> 00:22:55,416
- ... انتبه للسيارة.
- وأنت انتبه لنفسك، أيها الرئيس.

397
00:22:58,127 --> 00:23:00,421
- آمل أن تكون الغرفة أعجبتك.
- إنها رائعة.

398
00:23:00,588 --> 00:23:02,673
- قد لا أغادرها أبداً.
- إذا احتجت إلى شيء.

399
00:23:02,840 --> 00:23:05,009
اتصلي بالرقم سبعة
على هاتف المنزل، طابت ليلتك.

400
00:23:21,943 --> 00:23:23,236
ماذا تفعل؟

401
00:23:23,402 --> 00:23:26,197
ماذا تفعلين هنا، لقد انتصف الليل.

402
00:23:26,364 --> 00:23:28,574
لم ينتصف الليل بل
إنها العاشرة ليلاً.

403
00:23:28,783 --> 00:23:30,326
أحببت المكان، أشعر بأني ثرية.

404
00:23:30,493 --> 00:23:33,496
لكنك لست ثرية، سأخرجك من هنا
قبل أن تعرّضي نفسك للقتل.

405
00:23:33,663 --> 00:23:36,707
لن أعرّض نفسي للقتل،
بل أنت مَن سيعرّضني للقتل.

406
00:23:36,999 --> 00:23:38,918
إنه يثق بي، لا عليك.

407
00:23:39,085 --> 00:23:42,130
إن كان يثق فيك، فثقي أنت في هذا.

408
00:23:42,296 --> 00:23:44,173
"تاليا أوبرفيلد" لا تحمل مسدساً.

409
00:23:44,340 --> 00:23:45,967
هل تمثلين دوراً كـ "ميريل ستريب"؟

410
00:23:46,134 --> 00:23:49,137
- خذي المسدس.
- "تاليا".

411
00:23:49,887 --> 00:23:51,430
هل أنت محتشمة؟

412
00:23:51,848 --> 00:23:53,391
إطلاقاً.

413
00:23:54,100 --> 00:23:58,771
أعتذر، كانت المكالمة كارثية
وقد طالت كثيراً.

414
00:23:58,938 --> 00:24:01,649
- مشروب؟
- لقد انتصف الليل...

415
00:24:01,816 --> 00:24:05,653
... وقد كان يومي مثيراً للاهتمام
بعد ركوبي في الطوافة وسواه.

416
00:24:05,820 --> 00:24:09,198
هل تمانع إن أكملنا غداً
من حيث توقفنا؟

417
00:24:09,866 --> 00:24:13,619
كوني رفيقتي غداً
سأقيم حفلة في مطعم "سولستيس".

418
00:24:13,786 --> 00:24:16,330
أجل، وسأعقد معك صفقة.

419
00:24:16,497 --> 00:24:20,459
بما أنك ستتركني أرتاح الليلة
لأحافظ على جمالي، فغداً...

420
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
... سأفعل كل ما تطلبه.

421
00:24:31,012 --> 00:24:32,555
طابت ليلتك.

422
00:24:35,850 --> 00:24:37,435
ماذا؟

423
00:24:37,602 --> 00:24:41,063
إذاً سيقيم حفلة في مطعم
"سولستيس" غداً.

424
00:24:41,272 --> 00:24:45,401
وهذا ممتاز، لأني سأحظى بفرصة أخرى
للتأنق وتأدية دور تمثيلي.

425
00:24:45,568 --> 00:24:47,528
ليته يقيم الحفلة في منزله.

426
00:24:47,695 --> 00:24:50,323
حتى أتأكد من وجود حواسيبه
الرئيسية هناك.

427
00:24:50,489 --> 00:24:53,409
سأخبر "ميلر" والنقيب "روسو"
أننا سنكون موجودين هناك.

428
00:24:53,576 --> 00:24:54,994
- أنتم؟
- بعد ما رأيته للتو...

429
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
- ... لن تذهبي بمفردك.
- اخرج من هنا.

430
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
أجل.

431
00:25:09,967 --> 00:25:12,845
هذا عبثي، بل غير مقبول.

432
00:25:13,012 --> 00:25:15,181
- ما الخطب؟
- تعرض "سولستيس" للإقفال...

433
00:25:15,348 --> 00:25:16,807
... على يد مراقبي وزارة الصحة.

434
00:25:16,974 --> 00:25:18,643
حقاً؟

435
00:25:20,770 --> 00:25:23,147
- وماذا عن حفلتك؟
- لن أقيمها.

436
00:25:23,314 --> 00:25:25,233
لدي فكرة وأعرف أنها ستبدو جنونية...

437
00:25:25,399 --> 00:25:27,818
- ... لكنك تملك منزلاً في المدينة؟
- أجل.

438
00:25:27,985 --> 00:25:29,820
هل هو كبير وفخم كهذا؟

439
00:25:29,987 --> 00:25:32,156
- أجل.
- لمَ لا تنقل الحفلة إلى هناك؟

440
00:25:32,323 --> 00:25:35,618
يمكنك أن ترسل بريداً إلكترونياً
وسيأتي الناس في فترة قصيرة.

441
00:25:36,911 --> 00:25:39,997
- هل تظنين؟
- بيننا موعدٌ غرامي الليلة، صحيح؟

442
00:25:41,165 --> 00:25:43,209
- بيننا موعدٌ غرامي.
- حسناً.

443
00:25:47,421 --> 00:25:50,466
إقفال المطعم كانت خطوة حذقة.

444
00:25:50,633 --> 00:25:52,510
- كيف نجحت فيها؟
- تعرف...

445
00:25:52,677 --> 00:25:54,679
... عبر استخدام حيلة
"الصرصار في إناء".

446
00:25:54,845 --> 00:25:56,097
إنها ناجحة، صحيح؟

447
00:25:56,264 --> 00:25:59,600
قمت بها مرة في مطعم "سيزلرز"
فلم أدفع مقابل طبقي الرئيسي.

448
00:25:59,767 --> 00:26:01,811
"جاي"، أنا أمزح.

449
00:26:02,603 --> 00:26:04,438
أعرف وأنا أيضاً.

450
00:26:04,605 --> 00:26:07,149
كان نائب مفوض وزارة الصحة
يدين لي بخدمة.

451
00:26:07,316 --> 00:26:09,819
سيستعيد "سولستيس"
تصنيفه المميز في غضون أيام.

452
00:26:09,986 --> 00:26:12,113
هل وضعت كاميرا لـ "كاري" في الخاتم؟

453
00:26:12,280 --> 00:26:14,573
نعم، فعلت باتت تحمل جهاز
استقبال وإرسال صغيرٍ.

454
00:26:14,740 --> 00:26:16,951
يمكننا سماع كل شيء
وهي بدورها يمكنها سماعنا.

455
00:26:17,159 --> 00:26:20,079
هل تعرف عمّ ستبحث في القبو؟
فليس أمامها وقتٌ طويلٌ.

456
00:26:20,246 --> 00:26:24,000
إذا كان جهاز "هويه" شغالاً،
فسينهار بالكامل.

457
00:26:24,166 --> 00:26:26,877
- لا تعجبني فكرة وجودها وحدها.
- ولا أنا.

458
00:26:27,044 --> 00:26:30,339
- لذلك أنوي التواجد هناك.
- أنت؟ بصفتك مَن؟

459
00:26:30,506 --> 00:26:32,341
"تيد سبرايغ".

460
00:26:32,508 --> 00:26:35,428
شريك "تاليا" التجاري الموثوق.

461
00:26:36,137 --> 00:26:39,015
أعتقد أن تقديم وجه
جديد لـ "فيليب"...

462
00:26:39,181 --> 00:26:40,850
... سيثير ريبته.

463
00:26:41,017 --> 00:26:43,477
بدون أن ننسى مدى جدية
مشاعره تجاه "كاري".

464
00:26:43,644 --> 00:26:46,230
لا أعتقد أن رؤيته
لرجلٍ آخر برفقتها سيعجبه.

465
00:26:46,397 --> 00:26:49,525
إما هذا أو تبقى وحدها.

466
00:26:50,318 --> 00:26:53,237
حسناً، تعرف ماذا؟ توخّ الحذر.

467
00:26:55,698 --> 00:26:57,366
كلاكما توخّيا الحذر.

468
00:27:14,383 --> 00:27:17,845
- تفضلي.
- شكراً.

469
00:27:18,846 --> 00:27:21,098
هذه شمبانيا من العام 2004.

470
00:27:21,265 --> 00:27:23,142
سنة عظيمة لإنتاج الخمر، ألا تظنين؟

471
00:27:23,309 --> 00:27:26,312
مَن أنت؟ لقد أفسدت زجاجات
الشمبانيا خلايا دماغك.

472
00:27:26,479 --> 00:27:29,315
- أردتِ رفيقاً أنيقاً وها أنا ذا.
- ليس رفيقاً أنيقاً...

473
00:27:29,482 --> 00:27:33,819
... أنت شريكي التجاري "تيد سبرايغ".

474
00:27:34,570 --> 00:27:36,947
- مرحباً، كيف حالك؟
- بخير.

475
00:27:40,326 --> 00:27:43,120
ثمة نزيف حول الفم.

476
00:27:43,287 --> 00:27:46,457
- طريقة القتل نفسها.
- أجل.

477
00:27:47,541 --> 00:27:52,463
"آل"، هذا الرجل هناك،
يحمل ندبة على إصبعه.

478
00:27:52,630 --> 00:27:55,299
كان "مايكل لو" يحمل الندبة عينها.

479
00:27:55,466 --> 00:27:57,218
هل تتلقى هذا يا "جاي"؟

480
00:27:57,885 --> 00:27:59,261
حصلت على معلومة بخصوصها.

481
00:27:59,428 --> 00:28:02,723
هذه الندوب علامة يسمها أفراد
منظمة "ناين مونكيز" الإجرامية.

482
00:28:02,890 --> 00:28:05,559
"تاليا"، تحرقت شوقاً
طوال اليوم لرؤيتك.

483
00:28:05,726 --> 00:28:08,437
مرحباً، أعرفك بشريكي التجاري.

484
00:28:08,604 --> 00:28:10,606
- "تيد سبرايغ".
- تشرفت بلقائك يا "تيد".

485
00:28:10,773 --> 00:28:12,316
إنه منزل فخم يا "فيلب".

486
00:28:13,317 --> 00:28:14,944
بل "فيليب".

487
00:28:15,861 --> 00:28:18,531
سأذهب للاختلاط بالناس.

488
00:28:19,073 --> 00:28:21,951
أقرّ بأنني لم أتوقع أنك
أن تأتي برجلٍ آخر.

489
00:28:22,118 --> 00:28:23,452
هل ثمة منافسة بيننا؟

490
00:28:23,619 --> 00:28:25,621
المنافسة موجودة دائماً في حالتي.

491
00:28:25,788 --> 00:28:27,957
هذا يسرّني لأني أحب التحدي.

492
00:28:28,124 --> 00:28:31,377
- تعالي لأريك المنزل.
- حسناً.

493
00:28:47,768 --> 00:28:49,478
حسناً، ها قد بدأنا.

494
00:28:49,645 --> 00:28:57,403
تعرّفا إلى "جانغ ليجي" و "رام كازي"
والسيد "لين تشونوا".

495
00:28:57,570 --> 00:28:59,989
هلا تعطينا لمحة عنهما
حضرة المحقق "ميلر"؟

496
00:29:00,156 --> 00:29:03,701
لأول رجلين، "ليجي" و "كازي"
صلات بعصابة "ناين مونكيز".

497
00:29:03,868 --> 00:29:07,496
لا انتماء وطني لها
لكنها متفرعة في أنحاء العالم.

498
00:29:07,663 --> 00:29:11,000
هو من قام بمحاولة القرصنة التي كنا
نحقق بشأن تورط "لو" فيها.

499
00:29:11,167 --> 00:29:12,501
ماذا عن الرجل الثالث؟

500
00:29:12,668 --> 00:29:17,548
"لين تشونوا" يُعرف باسم "ديشو"
في "الولايات المتحدة".

501
00:29:17,715 --> 00:29:19,258
إنه قاتل بارد الأعصاب.

502
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
هؤلاء الرجال خطيرون.

503
00:29:26,056 --> 00:29:28,642
هذه آخر مشترياتي.

504
00:29:29,435 --> 00:29:33,939
إلا أن هذه موجودة في عائلتي
منذ ثلاثة أجيال.

505
00:29:34,607 --> 00:29:36,317
إنها جميلة.

506
00:29:36,859 --> 00:29:40,779
فكرتك عن إقامة الحفلة هنا
فكرة عبقرية.

507
00:29:40,946 --> 00:29:42,615
لكن الجانب السلبي الوحيد لها...

508
00:29:42,781 --> 00:29:45,951
... هو أن زجاجات الشمبانيا
تنفد بسرعة من قبوي.

509
00:29:46,118 --> 00:29:48,704
بالحديث عن الشمبانيا،
هل هذا حمّام الضيوف؟

510
00:29:48,871 --> 00:29:49,914
كلا، هذا القبو.

511
00:29:50,080 --> 00:29:52,124
- حمّام الضيوف فوق.
- حسناً.

512
00:29:52,291 --> 00:29:55,002
- سأعود على الفور.
- حسناً.

513
00:30:00,883 --> 00:30:02,551
مرحباً.

514
00:30:10,309 --> 00:30:12,019
"جاي"، هل تتأكد من عمل الاتصالات؟

515
00:30:12,186 --> 00:30:14,230
أسمعك بوضوح يا "كاري".

516
00:30:14,396 --> 00:30:17,107
"كاري"، تلك اللوحة في الخلف...

517
00:30:17,274 --> 00:30:18,943
... هل هي ما أظنها؟

518
00:30:19,109 --> 00:30:20,361
أجل، على رسلك يا "جاي".

519
00:30:20,528 --> 00:30:23,489
- يتمتع الرجل بذوق عالٍ.
- يعرف كلانا ذلك.

520
00:30:23,656 --> 00:30:25,282
فهو معجبٌ بي.

521
00:30:27,243 --> 00:30:31,580
ما من شيء في الأعلى على الإطلاق،
سأنزل إلى تحت.

522
00:30:31,747 --> 00:30:33,791
تلقيتك يا "كاري".

523
00:30:39,838 --> 00:30:41,257
كلا.

524
00:30:41,715 --> 00:30:43,467
العطر الذكوري.

525
00:30:45,886 --> 00:30:46,971
عن إذنك.

526
00:30:47,137 --> 00:30:49,765
- ماذا تفعلين هنا؟
- أبحث عن حمّام الضيوف.

527
00:30:50,933 --> 00:30:52,226
إنها غرفة نوم الضيوف.

528
00:30:52,393 --> 00:30:55,062
أما حمّام الضيوف فهو
في الطرف الآخر من الرواق.

529
00:30:56,105 --> 00:30:57,815
شكراً.

530
00:31:11,036 --> 00:31:12,496
كنت أحرز بعض التقدم.

531
00:31:12,663 --> 00:31:15,416
عثرت في غرفة نوم الضيوف فوق
على العطر نفسه.

532
00:31:15,583 --> 00:31:17,585
الذي شممته على الجثتين.

533
00:31:17,751 --> 00:31:19,253
هل يضع "ديشو" هذا العطر؟

534
00:31:19,420 --> 00:31:22,965
لا أظنّ أنه وضعه الليلة.

535
00:31:23,132 --> 00:31:24,675
اسمع، تفقدت المكان فوق،

536
00:31:24,842 --> 00:31:26,927
سأنزل إلى القبو.

537
00:31:27,094 --> 00:31:29,388
تمنَّ لي حظاً موفقاً.

538
00:31:29,555 --> 00:31:30,681
حظاً موفقاً.

539
00:31:30,848 --> 00:31:33,225
سأعود ومعي زجاجة شمبانيا.

540
00:31:54,705 --> 00:31:57,124
يا للهول، حسناً يا "جاي"، ساعدني.

541
00:31:57,291 --> 00:31:58,417
هل ترى هذا؟

542
00:31:58,584 --> 00:32:00,544
يبدو كلوحة مفاتيح
"سورفايل تيك أم 130".

543
00:32:00,711 --> 00:32:03,005
سأحاول تشغيل برنامج معدل
لفك التشفير.

544
00:32:03,172 --> 00:32:05,424
هل يمكنك تقريب الكاميرا إلى كل زر؟

545
00:32:05,591 --> 00:32:07,635
سأرى إن أمكنني تحديد نمط البلى.

546
00:32:07,801 --> 00:32:10,929
- حسناً.
- سيستغرق الأمر بضع ثوانٍ.

547
00:32:11,138 --> 00:32:13,015
إنها حتماً أصناف فاسدة.

548
00:32:13,182 --> 00:32:16,310
ممتاز، نسيت ما اسمها، هل تذكرين؟

549
00:32:16,477 --> 00:32:18,812
لا أذكر لكنها مبنية على "غريناش".

550
00:32:19,021 --> 00:32:21,857
سأخمن أنه من صنف "شاتو"...

551
00:32:23,442 --> 00:32:24,568
ألا توافق يا "فرانك"؟

552
00:32:24,735 --> 00:32:27,738
- بالتأكيد.
- لقد نفد، أعتذر منك.

553
00:32:27,905 --> 00:32:29,198
إنها حتماً...

554
00:32:39,833 --> 00:32:43,128
يراودني الشعور نفسه تجاه...
ها هو المضيف.

555
00:32:43,295 --> 00:32:47,132
عن إذنك لحظة،
يا لها من حفلة ناجحة أقمتها.

556
00:32:47,299 --> 00:32:49,051
شكراً يا "تيد"، هلا تعذرني؟

557
00:32:49,218 --> 00:32:50,928
في الواقع، قبل أن تذهب...

558
00:32:51,095 --> 00:32:54,264
... ثمة أمر أريد مناقشته معك.

559
00:32:54,431 --> 00:32:57,059
أحتاج إلى بيع استثمار ثلاثة
أو أربعة ملايين دولار...

560
00:32:57,226 --> 00:33:00,020
... قبل نهاية العام
لأني أريد وضع أموال.

561
00:33:00,187 --> 00:33:03,857
لا أعرف ماذا أخبرتك "تاليا" عني
لكني لست الشخص المناسب لمكالمته.

562
00:33:04,024 --> 00:33:07,111
أظن أنك الشخص المطلوب تحديداً.

563
00:33:07,611 --> 00:33:09,071
هيا يا "جاي".

564
00:33:10,072 --> 00:33:12,366
أمهليني بضع ثوانٍ أخرى.

565
00:33:12,533 --> 00:33:14,576
من الأفضل لك استشارة خبير.

566
00:33:14,743 --> 00:33:18,163
هذا ما حسبتني أفعله.

567
00:33:22,459 --> 00:33:25,504
هل تنزل إلى القبو؟
لقد نفدت الشمبانيا.

568
00:33:26,630 --> 00:33:28,257
المشكلة في أن المبالغ طائلة.

569
00:33:28,424 --> 00:33:31,135
ولا أريد أن تذهب إلى حيث
لا تعني لي شيئاً.

570
00:33:31,301 --> 00:33:32,553
أريد أن يكون لها معنى.

571
00:33:37,307 --> 00:33:39,101
هيا يا "جاي"، الوقت يداهمني.

572
00:33:41,478 --> 00:33:43,147
هيا يا "جاي".

573
00:33:45,315 --> 00:33:47,192
كلا.

574
00:33:47,568 --> 00:33:49,945
جربي 7- 5- 3- 6- 2.

575
00:33:50,112 --> 00:33:53,282
حسناً، 7- 5- 3- 6- 2.

576
00:33:53,741 --> 00:33:55,284
كلا.

577
00:33:58,412 --> 00:34:00,247
"كاري"، جربي 2- 4- 2- 5- 6.

578
00:34:00,414 --> 00:34:03,250
2- 4- 2- 5- 6.

579
00:34:03,417 --> 00:34:05,169
تباً.

580
00:34:09,757 --> 00:34:11,717
أي وقت سيكون عظيماً يا "جاي".

581
00:34:11,884 --> 00:34:14,511
"كاري"، جربي 2-3-6-4-7.

582
00:34:14,720 --> 00:34:16,889
سينجح الأمر، هيا.

583
00:34:17,055 --> 00:34:19,349
حسناً.

584
00:34:35,365 --> 00:34:37,326
هل يمكنك أن توصلينا
إلى ما خلف الحواسيب؟

585
00:35:01,433 --> 00:35:04,645
دخل وفتح المحل هذا الصباح،

586
00:35:04,812 --> 00:35:07,105
أول عمل يقوم به هو تحضير القهوة.

587
00:35:07,314 --> 00:35:10,108
لكن ما من مصافٍ، لذا...

588
00:35:12,027 --> 00:35:15,531
... تسلق إلى هنا لجلبها.

589
00:35:20,327 --> 00:35:23,622
رأيت سلكاً مماثلاً للسلك البرتقالي
هذا في محل المأكولات.

590
00:35:23,789 --> 00:35:25,457
هل يمكنك أن تقتربي أكثر منه؟

591
00:35:28,627 --> 00:35:30,796
- مستحيل، لا أصدق.
- ما الأمر؟

592
00:35:30,963 --> 00:35:34,424
إنها أسلاك ألياف ضوئية متعددة
المنافذ ابتكرها الهولنديون.

593
00:35:34,591 --> 00:35:36,510
سمعت عنها لكني لم أرَها من قبل.

594
00:35:36,677 --> 00:35:38,554
- حافظ على تركيزك معي يا "جاي".
- حسناً.

595
00:35:38,720 --> 00:35:41,098
إنها أسرع أسلاك لنقل
البيانات في العالم.

596
00:35:41,265 --> 00:35:43,725
تنقل ما معدله 250 "تيرا بايت"
في الثانية كحد أدنى.

597
00:35:43,892 --> 00:35:45,310
حسناً، ما الحاجة إليها؟

598
00:35:45,477 --> 00:35:48,063
يمكن بواسطتها تنزيل سلسلة
أفلام "هاري بوتر"...

599
00:35:48,230 --> 00:35:52,234
في غضون 0،06 ألف في الثانية،
لكن أظن أن "هويه" ينوي أمراً آخر.

600
00:35:52,401 --> 00:35:55,320
هل يمكنكِ تتبع الأسلاك
وصولاً إلى مصدرها؟

601
00:35:59,116 --> 00:36:00,659
مهلاً، انتظري.

602
00:36:00,826 --> 00:36:03,829
إنها مستخدمة كأسلاك خارجة من الجهاز.

603
00:36:03,996 --> 00:36:07,124
ليست للتبادل المالي، بل هي خط مباشر.

604
00:36:07,291 --> 00:36:10,294
إلى صلب التجارة العالمية
عبر البورصة.

605
00:36:10,460 --> 00:36:14,131
سيختطف الأسواق العالمية،
إذا ما دخلت البيانات بسرعة كافية...

606
00:36:14,298 --> 00:36:16,967
... إلى البورصة الأميركية
وبورصة "المحيط الهادئ"...

607
00:36:17,134 --> 00:36:19,469
... وإن أُجهِد النظام، ستحصل فوضى.

608
00:36:20,095 --> 00:36:22,306
لمَ يمرر الأسلاك عبر محل المأكولات؟

609
00:36:22,472 --> 00:36:26,310
لا أدري، لكن يراودني شعور
بأن "باتيل" رأى ذلك...

610
00:36:26,476 --> 00:36:28,020
... وهذا ما تسبب بمقتله.

611
00:36:48,624 --> 00:36:52,169
طبعاً كل ما يضمّ المدارس
والتعليم يمكنني...

612
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
هل يمكنني مكالمتك يا "فيليب"؟

613
00:37:05,057 --> 00:37:06,850
- آنسة "أوبرفيلد".
- مرحباً يا "سارو".

614
00:37:07,017 --> 00:37:09,895
أرسلني "فيليب" إلى هنا
لأحضر المزيد من الشمبانيا.

615
00:37:10,062 --> 00:37:13,523
هذا ما طلبه مني أيضاً،
دعيني أساعدك من فضلك.

616
00:37:21,907 --> 00:37:25,452
تضع عطراً مميزاً.

617
00:37:25,619 --> 00:37:27,955
شكراً، ثمة متجر عطور
في جادة "لكسنغتون"...

618
00:37:28,121 --> 00:37:31,375
... يصنعه خصيصاً لي،
لا أحد غيري في العالم يملكه.

619
00:37:31,541 --> 00:37:33,251
تفضلي، من بعدك.

620
00:37:39,800 --> 00:37:42,552
- "فيليب".
- ماذا تفعلين هنا يا "تاليا"؟

621
00:37:42,719 --> 00:37:44,721
- وجدتها تتطفل يا سيدي.
- لم أكن أفعل.

622
00:37:44,888 --> 00:37:48,100
كنت أجلب لك الشمبانيا،
لأنك قلت إنها نفدت.

623
00:37:48,266 --> 00:37:51,979
- كيف دخلت يا "تاليا"؟
- نزلت على الدرج.

624
00:37:56,108 --> 00:37:58,777
حسناً، لا أدعى "تاليا".

625
00:37:58,944 --> 00:38:01,571
أنا شرطية وأضع شريط تنصت،
والدعم في طريقه إلي.

626
00:38:01,738 --> 00:38:05,659
واحزر ماذا؟ أنت خاضع للتحقيق،
بتهمتي القتل والإرهاب.

627
00:38:05,826 --> 00:38:07,494
لتتحرك الوحدات كلها الآن.

628
00:38:07,661 --> 00:38:11,456
كلا، انتظر، نحتاج إلى المزيد،
إنها تحضر لأمر ما، انتظر.

629
00:38:12,541 --> 00:38:15,544
- عمَّ تتحدثين؟
- عن الرجلين اللذين قتلهما "سارو"...

630
00:38:15,711 --> 00:38:19,297
... وعن الهجوم الإلكتروني الذي تنوي
القيام به على أسواق المال العالمية.

631
00:38:19,464 --> 00:38:21,133
- جريمة قتل؟
- هذا جنون.

632
00:38:21,299 --> 00:38:24,761
- هجوم إلكتروني؟ هل تعلم بالموضوع؟
- أبداً يا سيدي.

633
00:38:27,973 --> 00:38:29,307
سأتصل بمحاميّ.

634
00:38:29,474 --> 00:38:32,519
ماذا عن تلك الأسلاك يا "فيليب"؟

635
00:38:42,696 --> 00:38:44,948
لا أعرف ما وظيفتها.

636
00:38:46,992 --> 00:38:48,118
لعلّك تعرفين.

637
00:38:49,327 --> 00:38:51,496
تتيح لنا تبادل البيانات
على نطاق أوسع...

638
00:38:51,663 --> 00:38:54,791
- ... في تجارتنا الخارجية.
- لست غبياً يا "مانيت".

639
00:38:54,958 --> 00:38:58,170
- أعرف القليل عن هندسة الشبكة.
- اخرس ولو لمرّة.

640
00:38:59,421 --> 00:39:02,758
- ماذا تفعلين يا "مانيت"؟
- لقد قتلوا والدينا يا "فيليب".

641
00:39:02,924 --> 00:39:07,471
عرضوا علينا 20 ألف دولار فقط،
ولم يعودوا حتى بالجثتين إلى الوطن.

642
00:39:07,637 --> 00:39:08,930
أريدهم أن يشعروا بالخسارة.

643
00:39:09,097 --> 00:39:12,851
أريد أن تشعر "أميركا"
بمعنى خسارة كل شيء.

644
00:39:13,018 --> 00:39:14,811
وكيف سيغيّر ذلك ما حصل؟

645
00:39:14,978 --> 00:39:16,813
لا يهمني، أريد الانتقام.

646
00:39:16,980 --> 00:39:19,066
- كلا، ليس بهذا الشكل.
- لا تفعل يا "فيليب"!

647
00:39:21,401 --> 00:39:23,487
- حسناً، انطلقوا.
- لتنطلق جميع الوحدات.

648
00:39:26,448 --> 00:39:28,075
ارمي المسدس.

649
00:39:48,136 --> 00:39:49,387
هل أنتِ على ما يرام؟

650
00:39:49,763 --> 00:39:51,389
كدت أنال منه.

651
00:39:51,556 --> 00:39:52,891
أجل، طبعاً.

652
00:39:55,185 --> 00:39:57,229
هل أنت بخير؟ تابعي.

653
00:39:58,647 --> 00:40:00,524
أعلى الدرج.

654
00:40:03,443 --> 00:40:05,070
حسناً، لنذهب.

655
00:40:05,737 --> 00:40:08,365
عذراً، من هنا.

656
00:40:08,532 --> 00:40:11,034
أحسنت عملاً حضرة الملازم.

657
00:40:11,201 --> 00:40:14,037
تسرني رؤيتك وشريكتك سالمين.

658
00:40:14,204 --> 00:40:16,206
- هذا ما نقوم به.
- فعلاً.

659
00:40:16,998 --> 00:40:20,210
ساورتني شكوك،
لكنكما أديتما مهمة ناجحة.

660
00:40:20,377 --> 00:40:23,880
ستشعر المجموعة التي تقف خلف
"مانيت" بمرارة إفشال الخطة.

661
00:40:25,423 --> 00:40:28,135
يا لهها من فاتحة لي
بقسم الجرائم الكبرى، شكراً.

662
00:40:28,802 --> 00:40:30,720
هل أخفناك إلى حد يدفعك للهرب؟

663
00:40:30,887 --> 00:40:32,973
كلا، هل تمزح؟

664
00:40:33,140 --> 00:40:35,725
بل العكس تماماً، لقد أثرتم شهيتي.

665
00:40:35,892 --> 00:40:38,103
تعرف أني أحب التحدي الكبير.

666
00:40:43,441 --> 00:40:45,735
حسناً، شكراً.

667
00:40:48,488 --> 00:40:50,907
مرحباً، كيف حالك؟

668
00:40:51,074 --> 00:40:54,494
مع أني لست "تاليا أوبرفيلد"...

669
00:40:55,537 --> 00:40:59,082
... أريد أن أخبرك أنك رائع،
وأني استمتعت كثيراً برفقتك.

670
00:41:00,292 --> 00:41:01,668
هل هذه فكرتك عن المتعة؟

671
00:41:01,835 --> 00:41:04,588
أفهم أن إصابتك برصاصة...

672
00:41:04,754 --> 00:41:08,425
... وأن وظيفتي كشرطية
قد يثبطان العزيمة.

673
00:41:08,592 --> 00:41:12,596
لا أستطيع القول أني رأيت يوماً ما
شرطية بفستان فاضح كهذا.

674
00:41:12,762 --> 00:41:16,308
لا تنخدع بها، فهذا ما ترتديه
سواء أكانت متخفية أم لا.

675
00:41:17,726 --> 00:41:20,478
أتمنى أن تطيب.

676
00:41:20,645 --> 00:41:24,691
سيعتنون بك جيداً، أعتذر منك مجدداً.

677
00:41:25,483 --> 00:41:28,403
بما أننا متأنّقان،
أتودين احتساء مشروب؟

678
00:41:28,570 --> 00:41:30,655
إنها الخامسة فجراً، "آل".

679
00:41:30,822 --> 00:41:33,867
ما زال الليل في أولّه.

680
00:41:34,034 --> 00:41:35,785
حسناً.

681
00:41:42,375 --> 00:41:44,920
- حسناً، تكلم.
- ماذا؟

682
00:41:45,086 --> 00:41:47,923
تريد أن تسألني عن "فيليب"،
تعرف أنك ترغب في ذلك.

683
00:41:48,548 --> 00:41:49,633
تكلّم.

684
00:41:49,799 --> 00:41:52,177
هل كنتِ مضطرة إلى تقبيله هكذا؟

685
00:41:52,344 --> 00:41:55,972
هو فرنسي والفرنسيون يحبون التقبيل.

686
00:41:56,139 --> 00:41:59,643
قبلاتٍ فرنسيةٍ،
وأنا كنت متخفية لذا كنت أعمل.

687
00:41:59,809 --> 00:42:02,187
الغريب أن القبلة بدت حقيقيةً.

688
00:42:03,063 --> 00:42:06,733
لعلها كانت حقيقيةً نوعاً ما.

689
00:42:07,192 --> 00:42:09,486
ماذا عنك والنقيب؟ ما المشكلة بينكما؟

690
00:42:10,320 --> 00:42:12,155
بيننا تاريخ قديم لا غير.

691
00:42:13,365 --> 00:42:14,866
ستخبرني يوماً ما.

692
00:42:15,033 --> 00:42:18,453
أجل، ربما، هذا ممكن.

693
00:42:21,748 --> 00:42:23,875
ماذا قصدت بقولك:
"حقيقيةً نوعاً ما"؟

694
00:42:24,709 --> 00:42:27,671
أحب تقبيل الرجال الوِسيمين.

695
00:42:27,837 --> 00:42:29,506
هل تذكر؟

696
00:42:31,424 --> 00:42:33,260
- نخبك.
- نخبك.
