1
00:00:13,973 --> 00:00:18,060
نضع القمامة في المحرقة،
ويتحوّل البخار إلى كهرباء

2
00:00:18,686 --> 00:00:21,313
ويزوّد مدينة "نيويورك"
بالكهرباء، هذا رائع، صحيح؟

3
00:00:21,480 --> 00:00:23,065
أجل، رائع جداً يا أبي.

4
00:00:23,232 --> 00:00:25,401
يوم اصطحاب ابنتك إلى العمل،
لم يكن فكرتي.

5
00:00:26,652 --> 00:00:29,071
سأعود على الفور لا تلمسي شيئاً.

6
00:00:51,594 --> 00:00:53,095
أتمنى لك يوماً رائعاً.

7
00:00:53,345 --> 00:00:55,055
- مرحباً.
- صباح الخير، "كاري".

8
00:00:55,222 --> 00:00:57,183
- ستجهز القهوة بالحليب على الفور.
- أجل.

9
00:00:57,349 --> 00:00:58,851
كيف حالك،
كيف أبليت في الامتحان؟

10
00:00:59,018 --> 00:01:02,021
نلتُ "جيد جداً"، ساعدتني حقاً
حيلة الذاكرة التي علمتني إياها

11
00:01:02,188 --> 00:01:04,148
لن أتمكن من نسيان تلك المعادلات.

12
00:01:04,315 --> 00:01:06,358
- أهلاً بك في عالمي
- كوب قهوة كبير رجاءً

13
00:01:06,692 --> 00:01:08,194
لك ذلك

14
00:01:10,613 --> 00:01:13,741
عذراً، لم أستطع مقاومة ملاحظة عينيكِ

15
00:01:13,908 --> 00:01:15,534
- فهما...
- مضيئتان؟

16
00:01:15,743 --> 00:01:19,288
هذا ما كنت سأقوله تماماً
انظري إلينا، متفقان سلفاً.

17
00:01:19,455 --> 00:01:23,042
لا بد أنك رومنسي جداً
كونك تلاحظ عينَي المرأة

18
00:01:23,250 --> 00:01:27,797
نحن نسلٌ منقرضٌ،
ما رأيك بأن أدعوك إلى العشاء؟

19
00:01:28,172 --> 00:01:30,007
يبدو هذا لطيفاً

20
00:01:30,382 --> 00:01:31,675
هل ستنضم إلينا "سيندي"؟

21
00:01:32,718 --> 00:01:35,179
- عذراً؟
- "سيندي"، زوجتك

22
00:01:35,346 --> 00:01:37,306
التي تزوجتها قبل شهرين

23
00:01:37,515 --> 00:01:39,225
- أنا مطلّق الآن
- كان هذا سريعاً

24
00:01:41,268 --> 00:01:43,562
ربما عليك إذاً نزع خاتم الزواج

25
00:01:43,896 --> 00:01:45,523
- أنا...
- أذكر أن عُرسك...

26
00:01:45,731 --> 00:01:48,859
... أقيم في المرفأ في "سنترال بارك"
المطل على البجع...

27
00:01:49,193 --> 00:01:53,614
... لأن طيور البجع تتزاوج لمدى الحياة
ويبدو أن هذه الرمزية لا تنطبق عليك

28
00:01:54,073 --> 00:01:56,951
أنا آسف، لم أكن أعرف
أنك صديقة "سيندي"

29
00:01:57,618 --> 00:02:00,496
اسمعي، كنت أتكلم معك فحسب

30
00:02:00,704 --> 00:02:02,414
وأتحقق من قيمتي بالنسبة إلى "سيندي"

31
00:02:02,581 --> 00:02:06,126
كنت تتأكد إن ما زلت جذاباً
في نظر "سيندي" عبر التحرش بي؟

32
00:02:06,293 --> 00:02:10,673
يا لك من زوجٍ مراعٍ،
"سيندي" فتاة محظوظة جداً

33
00:02:10,881 --> 00:02:13,634
بالضبط، كان هذا حديثاً بريئاً

34
00:02:13,801 --> 00:02:15,469
ربما يمكنك عدم إخبارها

35
00:02:15,678 --> 00:02:18,764
ربما عليك الكف عن التحرش بالناس
فيما أنت متزوج، اتفقنا؟

36
00:02:18,973 --> 00:02:20,266
لن أفعل، سأكّف

37
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
احتفظي بالباقي.

38
00:02:24,144 --> 00:02:26,480
لن تخبري "سيندي" حقاً، صحيح؟

39
00:02:26,814 --> 00:02:28,399
- لم أقابل "سيندي" قط
- ماذا؟

40
00:02:28,566 --> 00:02:31,485
هذا محزن، أقرأ إعلانات الزفاف
في جريدة الـ "صنداي" كل أسبوع

41
00:02:31,652 --> 00:02:36,574
وأنا أتذكر كل شيء كما تعرفين،
"سيندي" و "لاري كارلين" من "مونتوك"

42
00:02:36,740 --> 00:02:39,493
لا يمكنني إخراج أي من هذه
التفاصيل التافهة من رأسي

43
00:02:39,952 --> 00:02:42,079
- شكراً
- لا، إنه على حساب "لاري"

44
00:02:42,329 --> 00:02:44,915
- "لاري" رجل كريم، أليس كذلك؟
- بالتأكيد

45
00:02:51,630 --> 00:02:55,217
حسناً، المجهولة الهوية
هي د. "نورا البياضي"، 33 عاماً

46
00:02:55,384 --> 00:02:58,637
- الابنة الوحيدة للاجئين عراقيين
- سبب الوفاة؟

47
00:02:58,846 --> 00:03:01,974
- لا نعرف، ما زالت "ديلينا" تعمل عليه
- ماذا نعرف عنها؟

48
00:03:02,182 --> 00:03:07,438
نالت منحة دراسية كاملة لمعهد "ماساتشوستس"
بعمر الـ 16، ونالت الدكتوراه بعمر الـ 24

49
00:03:07,646 --> 00:03:09,648
عملت في القطاعين العام والخاص...

50
00:03:09,815 --> 00:03:14,153
... في قسم البحوث والتطوير لشركات
الفضاء الجوي كمستشارة للعقود العسكرية

51
00:03:14,361 --> 00:03:18,949
وهي رئيسة الباحثين في جامعة "هادسن"
حيث علمت هندسة الطيران أيضاً

52
00:03:19,158 --> 00:03:21,493
- هذا مثير للإعجاب
- إنها متفوقة

53
00:03:21,702 --> 00:03:23,787
- وهذا يجعل الأمر أكثر غرابة
- لم أفهمك

54
00:03:23,996 --> 00:03:26,373
في الأسبوع السابق لموتها...

55
00:03:26,540 --> 00:03:28,918
... لم تتلق اتصالات هاتفية،
أو رسائل بريد إلكتروني

56
00:03:29,335 --> 00:03:30,753
وهذه ليست المرة الأولى

57
00:03:30,920 --> 00:03:34,089
اختفت مرات عديدة على هذا النحو
في الأشهر الستة المنصرمة

58
00:03:34,298 --> 00:03:37,801
متفوقة تختفي بشكل دوري وعشوائي

59
00:03:39,261 --> 00:03:41,513
ربما كانت "نورا" تعيش حياةً مزدوجةً

60
00:03:44,058 --> 00:03:47,561
سيد وسيدة "البياضي"،
نتأسف جداً لخسارتكم.

61
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
ونشكركما لأنكما سمحتما لنا
بمعاينة منزل ابنتكما

62
00:03:51,148 --> 00:03:54,234
- بالطبع، تفضل بالجلوس
- شكراً

63
00:03:56,236 --> 00:03:59,698
فهمت أن ابنتكما
كانت مهندسة موهوبة للغاية

64
00:03:59,907 --> 00:04:01,825
أجل، منذ الطفولة

65
00:04:02,242 --> 00:04:05,955
الطائرات والطوافات وكل ما يطير

66
00:04:06,121 --> 00:04:10,542
أصيبت "نورا" بندب على جبينها
حين قفزت عن الكنبة بعمر الرابعة

67
00:04:11,168 --> 00:04:14,505
انفطر قلبها حين أدركت أنها
عاجزة عن الطيران

68
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
أتخبرانني بما كانت تفعله ابنتكما
في الأسابيع الماضية؟

69
00:04:18,592 --> 00:04:21,762
- هل من شيء غريب؟
- تصعب معرفة ذلك

70
00:04:22,221 --> 00:04:25,349
عملت "نورا" على مشاريع
لم يكن بوسعها التكلم عنها

71
00:04:25,516 --> 00:04:28,894
وقعت أوراقاً، اتفاقيات عدم الإفصاح

72
00:04:29,061 --> 00:04:32,231
- أجل وكانت تأخذ الأمر بجدية كبيرة
- أجل

73
00:04:32,398 --> 00:04:35,943
يا إلهي! هرتها، علينا أن نأخذها

74
00:04:38,112 --> 00:04:43,575
كانت "نورا" متشوقة جداً
بشأن المشروع الذي كانت تعمل عليه

75
00:04:43,742 --> 00:04:46,328
لم يكن بوسعها التكلم عنه...

76
00:04:46,495 --> 00:04:49,748
... لكنها أخبرتنا بأنه كان فرصة العمر.

77
00:04:52,209 --> 00:04:56,296
قالت إنها ستتغيب لأسابيع وأشهر ربما...

78
00:04:56,463 --> 00:04:58,966
- ... إن سار كل شيء كما يجب
- هل كان لديها حبيب؟

79
00:04:59,133 --> 00:05:01,135
هل كانت على علاقة عاطفية مع أحدهم؟

80
00:05:02,428 --> 00:05:06,849
كانت "نورا" متكتمة بشأن
حياتها الشخصية...

81
00:05:08,100 --> 00:05:10,352
... كما هو حال معظم الأولاد مع أهلهم

82
00:05:10,519 --> 00:05:14,314
لكن أتى رجل ذات مرة،
وكان يبحث عن "نورا"

83
00:05:14,481 --> 00:05:17,609
- أتى قبل شهرين تقريباً
- أجل، كان ثملاً

84
00:05:17,776 --> 00:05:19,945
- أذكره، أجل
- أجل، كان مستاءً جداً

85
00:05:20,112 --> 00:05:22,781
قال أن "نورا" تفسد حياته

86
00:05:23,282 --> 00:05:25,909
سألت "نورا" عنه، فقالت أن لا أقلق

87
00:05:26,076 --> 00:05:30,039
وأنه بروفسورٌ آخر يغار من عملها

88
00:05:30,289 --> 00:05:33,000
- هل عرفتما اسمه؟
- لا

89
00:05:33,167 --> 00:05:36,211
إنه في الأربعينات من العمر
وبدينٌ قليلاً

90
00:05:36,378 --> 00:05:39,798
- كانت لديه لحية
- وخصلة بيضاء في شعره

91
00:05:39,965 --> 00:05:42,217
أجل، كالظربان

92
00:05:47,431 --> 00:05:50,809
حسناً، نبحث عن البروفسور
"غوردن داوز"

93
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
بروفسور مختص بالفضاء الجوي
بدين ويشبه الظربان

94
00:05:53,729 --> 00:05:55,731
لا يعقل أن هناك العديد من أمثاله

95
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
- بروفسور "داوز"؟
- نعم، في الداخل

96
00:05:59,026 --> 00:06:00,402
شكراً

97
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
ينتهي دوام المكتب الساعة الثالثة

98
00:06:05,365 --> 00:06:07,993
"داوز"؟ الشرطة، علينا مكالمتك

99
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
ذهبتُ إلى منزل والديها

100
00:06:12,831 --> 00:06:16,460
- لماذا؟
- تقدمتُ بطلب تثبيت وظيفي مجدداً...

101
00:06:16,627 --> 00:06:18,545
... ولم أنله مجدداً

102
00:06:18,879 --> 00:06:21,840
يصعب إيجاد مراكز شاغرة
لأساتذة الفضاء الجوي

103
00:06:22,549 --> 00:06:26,720
كانت "نورا" في لجنة الاختيار،
وأنا شعرت بالاستياء

104
00:06:26,929 --> 00:06:31,100
- لماذا؟ ألم تصوت لك؟
- لا، لم تفعل في الواقع

105
00:06:32,226 --> 00:06:35,062
ما كان يجب أن أذهب، كنت ثملاً

106
00:06:35,229 --> 00:06:37,981
هذا أحد الأمور العديدة
التي أندم عليها في حياتي.

107
00:06:38,315 --> 00:06:43,237
- أتخبرنا عن أشياء أخرى تندم عليها؟
- كم تملكان من الوقت؟

108
00:06:45,572 --> 00:06:49,118
ما حصل لـ "نورا" حطمني

109
00:06:49,701 --> 00:06:53,038
- كانت صديقة عزيزة لي
- رغم أنها رفضت طلب تثبيتك؟

110
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
يبدو أنك كنت منجذباً إليها نوعاً ما

111
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
لم يكن هناك شيء بيني وبين "نورا"

112
00:07:00,045 --> 00:07:03,173
- يبدو أنك كنت تتمنى ذلك
- حسناً...

113
00:07:05,175 --> 00:07:06,885
لم تكن تحب الرجال

114
00:07:08,011 --> 00:07:10,430
ما كنتُ لأحظى بفرصة معها بأي حال

115
00:07:10,597 --> 00:07:11,890
لكنها كانت...

116
00:07:12,558 --> 00:07:14,434
كانت تفوق مستواي بكثير.

117
00:07:15,060 --> 00:07:18,188
- ألديك فكرة من كان بمستواها؟
- حسناً...

118
00:07:18,355 --> 00:07:23,110
... أجل، كان هناك امرأة
لاحقتها كمحترفة

119
00:07:23,277 --> 00:07:26,363
نبيذ وأزهار وعطلات نهاية الأسبوع.

120
00:07:26,780 --> 00:07:28,782
ألديك فكرة من كانت هذه العاشقة؟

121
00:07:28,991 --> 00:07:32,536
لا، أفضل عدم معرفة منافسي

122
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
نحتاج إلى معرفة ما كنتَ تفعله
في الأيام الماضية

123
00:07:35,914 --> 00:07:39,042
- أيمكنك إخبارنا بهذا؟
- لن يكون هذا صعباً

124
00:07:39,209 --> 00:07:43,338
إن لم أكن هنا، أكون في حانة "روديز"
عند تقاطع شارعَي "112" و "لكسينغتون"

125
00:07:43,547 --> 00:07:45,132
بوسعهم تأكيد ذلك

126
00:07:45,632 --> 00:07:48,010
إنها أطول علاقة لي حتى الآن.

127
00:07:50,095 --> 00:07:51,722
- مرحباً، "ديلينا"
- مرحباً

128
00:07:51,889 --> 00:07:53,056
ماذا لدينا؟

129
00:07:53,223 --> 00:07:56,101
وفقاً لمستوى تصلب الجثة،
أظنها ماتت قبل 72 ساعة...

130
00:07:56,268 --> 00:07:57,811
... أي بعد ظهر يوم الجمعة

131
00:07:58,020 --> 00:08:01,023
- لكن سبب الوفاة هو ما أربكني
- ماذا تعنين؟

132
00:08:01,190 --> 00:08:05,277
لديها رضة هنا على مؤخر رأسها
لكنها ليست قوية بما يكفي لتقتلها

133
00:08:05,485 --> 00:08:08,197
كانت عارية عندما وجدناها
لكن ما من آثار لاعتداءٍ جنسيٍ

134
00:08:08,572 --> 00:08:12,159
ما من جروح طلقات نارية، لا تمزقات،
لا علامات حقن لا شيء.

135
00:08:12,367 --> 00:08:15,287
- لا نعرف ما الذي قتلها إذاً؟
- ستصلنا نتائج فحص السموم غداً

136
00:08:15,454 --> 00:08:18,415
- قد نعرف شيئاً عندها.
- اتصلي بي فور ورودها، اتفقنا.

137
00:08:18,582 --> 00:08:19,791
حسناً.

138
00:08:21,460 --> 00:08:23,545
حسناً، ماذا عرفت؟

139
00:08:23,795 --> 00:08:26,381
بعد المعلومة التي حصلنا عليها
من البروفسور "داوز"...

140
00:08:26,673 --> 00:08:29,051
... تحققت من عمليات التسليم
التي تلقتها "نورا"...

141
00:08:29,218 --> 00:08:33,055
... أثناء وجودها في جامعة "هادسن"
ومؤخراً، استلمت رزمة كبيرة...

142
00:08:33,222 --> 00:08:35,432
... من مكان يدعى "كروم (ستالوارت)"

143
00:08:35,599 --> 00:08:39,937
لم أعتبر الأمر مهماً في البدء
لكني تحريت أكثر

144
00:08:40,103 --> 00:08:42,689
- وخمن من يملك "كروم (ستالوارت)"؟
- من؟

145
00:08:42,898 --> 00:08:44,733
- "جويس تشين"
- مهلاً

146
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
المليارديرة التي أنشأت "فيستافيو"؟

147
00:08:47,194 --> 00:08:50,239
هي بنفسها وخمن ماذا وجدتُ أيضاً؟

148
00:08:50,405 --> 00:08:52,407
تحققت من بطاقات "نورا" الائتمانية...

149
00:08:53,283 --> 00:08:55,953
... وعطلات نهاية الأسبوع
التي ذكرها البروفسور...

150
00:08:56,161 --> 00:08:59,748
... كانت إلى كرم "نابا فالي" معتزل
"جويس" على متن طائرتها الخاصة.

151
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
لم يعرف "داوز" إلى أي حد
كانت "نورا" تفوق مستواه

152
00:09:03,877 --> 00:09:07,965
إقامة علاقة مع "جويس"
لم يكن جيداً لـ "نورا" على الأرجح

153
00:09:08,298 --> 00:09:10,842
"جويس" تشتهر بالانفصالات السيئة

154
00:09:11,176 --> 00:09:13,178
هل تعرف عارضة الأزياء
"كريستينا رودريغيز"؟

155
00:09:13,387 --> 00:09:16,056
على ما يبدو، كانتا تتواعدان
وحين هجرتها "كريستينا"...

156
00:09:16,306 --> 00:09:19,726
... تعرضت لحادث سيارة مريع في ظروف...

157
00:09:20,018 --> 00:09:22,729
- ... مثيرةٍ للشبهات.
- أظن أني أعرف الشخص المناسب...

158
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
... الذي عليه زيارة "جويس".

159
00:09:31,738 --> 00:09:34,950
أنا "كاري ويلز"، كلمتِ شريكي
"آل بورنز" عبر الهاتف

160
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
أجل، أمامك خمس دقائق
إذ علي تلقي اتصال من "أبو ظبي"

161
00:09:37,786 --> 00:09:41,540
حسناً، ما كانت علاقتك
بـ "نورا البياضي"؟

162
00:09:41,707 --> 00:09:43,500
بالطبع، لم يكن لدي علاقة معها

163
00:09:43,792 --> 00:09:48,839
حقاً؟ إذ سمعت أنك أخذتها إلى كرمك
لتمضية نهاية أسبوع رومنسية

164
00:09:49,131 --> 00:09:53,927
أجل، ليست من نوعي المفضل، تعجبني أكثر
عارضات الأزياء وليس المهووسات بالدراسة

165
00:09:54,177 --> 00:09:56,013
وربما الشرطيات.

166
00:09:57,597 --> 00:09:59,933
كنتِ مهتمةً بها، أليس كذلك؟

167
00:10:00,100 --> 00:10:04,313
مهنياً، كنت أحاول إقناعها بالانضمام
إلى فريق الفضاء خاصتي للبحوث والتطوير

168
00:10:04,521 --> 00:10:06,523
- كيف سار الأمر؟
- رفضَت عرضي...

169
00:10:06,690 --> 00:10:09,234
... لكننا افترقنا بشكل ودي أنا و "نورا"

170
00:10:09,985 --> 00:10:14,406
لا يبدو لي أنك من النساء
اللواتي يقبلن الرفض بشكلٍ وديٍ

171
00:10:14,865 --> 00:10:19,411
ستغير "نورا" رأيها،
فأنا أحصل على ما أريده في النهاية

172
00:10:19,578 --> 00:10:22,998
وكذلك أنا، وما أريد معرفته
هو من قتل "نورا البياضي"

173
00:10:23,165 --> 00:10:24,750
مهلاً، هل ماتت "نورا"؟

174
00:10:25,917 --> 00:10:29,046
- هذا مثير للاهتمام
- يبدو أن الخبر حطمك

175
00:10:29,212 --> 00:10:32,049
يمكنني التظاهر بذلك،
لكن شعوري الحقيقي...

176
00:10:32,257 --> 00:10:34,801
... هو الارتياح كونها لا تعمل
لصالح شخصٍ آخر.

177
00:10:36,011 --> 00:10:37,596
والآن، هل تعذرينني...

178
00:10:40,891 --> 00:10:42,100
لكمة يسرى جيدة.

179
00:10:42,851 --> 00:10:44,061
شكراً.

180
00:10:58,492 --> 00:11:02,537
إذاً، هل تحرشت بك؟

181
00:11:02,954 --> 00:11:05,123
لا، لم أقل إنها تحرشت بي، اتفقنا؟

182
00:11:05,290 --> 00:11:06,833
بل قلتُ أنها...

183
00:11:07,417 --> 00:11:10,337
... أوحت بذلك، لا أعرف، كان هذا...

184
00:11:10,629 --> 00:11:13,256
حسناً، عُد إلى القضية
فأنت أشبه بمراهق.

185
00:11:13,423 --> 00:11:15,967
- ركز وكلمني
- حسناً، إذاً...

186
00:11:16,927 --> 00:11:20,430
بعد ظهر الجمعة، قدمت "جويس" عرضاً
أمام أكثر من 200 موظف في "هارتفورد"

187
00:11:20,597 --> 00:11:22,391
هذا يبعدها عن الشبهات في مقتل "نورا".

188
00:11:22,557 --> 00:11:24,476
وصل هذا لك

189
00:11:24,768 --> 00:11:27,354
"نبيذ أحمر رائع لصهباء جميلة،

190
00:11:27,562 --> 00:11:30,649
- يا للهول.
- آمل تذوقها بنفسي."

191
00:11:31,024 --> 00:11:34,111
يا للهول! لم يعد هناك شك يا "كاري"...

192
00:11:34,277 --> 00:11:37,948
- ... "جويس تشين" تريدك حقاً
- أو تريد ألا تدخل السجن

193
00:11:38,115 --> 00:11:40,075
- أو تريدني حقاً
- هل نعود إلى القضية؟

194
00:11:40,283 --> 00:11:42,577
صحيح، حجة غياب "جويس" صحيحة

195
00:11:42,786 --> 00:11:45,539
- هذا يعيدنا إلى نقطة الصفر
- ليس بالضرورة

196
00:11:45,705 --> 00:11:48,583
حين كنت أتكلم مع "جويس"، قالت...

197
00:11:48,750 --> 00:11:52,963
... أنها شعرت بالراحة لأن "نورا"
ماتت وهذا رهيب، أعرف

198
00:11:53,130 --> 00:11:55,882
وعللت السبب بأنها
لم ترد "نورا" أن تعمل...

199
00:11:56,049 --> 00:11:57,467
... مع أحد منافسيها.

200
00:11:57,676 --> 00:12:01,012
ماذا إن كانت "نورا" تعمل
بالفعل مع أحد منافسيها؟

201
00:12:01,179 --> 00:12:04,349
- من لدينا؟
- حسناً، ماذا عن هؤلاء الأشخاص؟

202
00:12:04,516 --> 00:12:07,644
دعوني أعرفكما
إلى "مريديث هيوبرت" و "آفرا فيلد"...

203
00:12:07,811 --> 00:12:09,312
... و "فينياس كابيتان"

204
00:12:09,521 --> 00:12:12,399
كان هؤلاء الأربعة
متعادلون في سباق التكنولوجيا...

205
00:12:12,566 --> 00:12:16,027
... وكانوا يلعبون بدناءة،
تجسس مؤسساتي، سرقة المواهب.

206
00:12:16,194 --> 00:12:18,155
على أي نوع من المشاريع
كانوا يتنافسون؟

207
00:12:18,363 --> 00:12:21,700
مؤخراً، كانوا يتنافسون على ابتكار
بذلة مكيفة الضغط الجوي...

208
00:12:21,867 --> 00:12:24,953
... تسمح للشخص بالسقوط الحر
بسرعات فوق صوتية...

209
00:12:25,120 --> 00:12:27,873
... من حافة الفضاء والفائز هو...

210
00:12:28,081 --> 00:12:30,459
... بذلة "سكايدايف"
الخاصة بـ "آفرا فيلد".

211
00:12:32,752 --> 00:12:35,755
عملت "نورا" على مشاريع
لم يكن بوسعها التكلم عنها

212
00:12:39,593 --> 00:12:42,929
كانت "نورا" تملك قبعة في شقتها
عليها هذا الشعار

213
00:12:43,680 --> 00:12:45,182
كانت تعمل مع "آفرا فيلد"

214
00:12:45,682 --> 00:12:48,643
وإن اعتقد "فيلد" أن "نورا"
ستنضم إلى فريق "جويس"...

215
00:12:48,810 --> 00:12:50,979
... فربما قتلها لحماية أسراره.

216
00:12:51,229 --> 00:12:52,939
لنذهب لمكالمة "آفرا فيلد".

217
00:12:55,901 --> 00:12:58,904
شكراً على مكالمتنا، سيد "فيلد"
لدينا بضعة أسئلة...

218
00:12:59,070 --> 00:13:02,365
- ... عن "نورا البياضي"
- "نورا" من؟

219
00:13:02,574 --> 00:13:05,827
- يبدو أنها كانت تعمل لحسابك
- آلاف الناس يعملون لحسابي

220
00:13:05,994 --> 00:13:07,454
لا أعرفهم جميعهم.

221
00:13:07,621 --> 00:13:11,166
صُنفت "أكثر رجل أعمال تأثيراً"
على قائمة "فوربس" العام الماضي...

222
00:13:11,333 --> 00:13:13,168
- ... إن كنتما تذكران
- أذكر ذلك بالفعل

223
00:13:13,335 --> 00:13:16,004
كانت قائمة "فوربس"
"للتكنولوجي الأكثر تأثيراً"...

224
00:13:16,171 --> 00:13:19,174
- ... وكنتَ الثاني بعد "جويس تشين"
- إن أردتما لائحة بموظفي...

225
00:13:19,341 --> 00:13:22,677
- ...فيمكنكما مكالمة سكرتيرتي
- نعرف أنهم يوقعون اتفاقية عدم الإفصاح

226
00:13:23,303 --> 00:13:27,641
لذا إن عملت "نورا" هنا فعلى الأرجح
أن سكرتيرتك لا تملك سجلاً بذلك

227
00:13:28,308 --> 00:13:30,268
إذاً انتهينا، أيها المحققان.

228
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
"قمة (أرسيا)"

229
00:13:34,981 --> 00:13:38,026
عملت "نورا" على مشاريع
لم يكن بوسعها التكلم عنها

230
00:13:38,193 --> 00:13:41,613
وقعت اتفاقيات بعدم الإفصاح.

231
00:13:42,989 --> 00:13:44,199
يا إلهي! هرتها.

232
00:13:45,867 --> 00:13:47,327
"أرسيا"

233
00:13:51,039 --> 00:13:54,834
يا إلهي! أنت تخطط
لإرسال بعثة إلى المريخ...

234
00:13:55,043 --> 00:13:58,296
... وبالتحديد إلى بركان قمة "أرسيا"...

235
00:13:58,505 --> 00:14:00,882
... وكانت "نورا" تساعدك.

236
00:14:02,801 --> 00:14:07,430
نظرية مثيرة للاهتمام، غير أن تكنولوجيا
الوصول إلى المريخ بعيدةٌ جداً.

237
00:14:07,597 --> 00:14:09,266
هذا ما تريد أن يظنه منافسوك

238
00:14:09,432 --> 00:14:12,894
لكن والدَي "نورا" أخبرانا أنها كانت
متحمسة بشأن مشروع قيد التنفيذ...

239
00:14:13,186 --> 00:14:15,355
... سيجعلها تتغيب لبضعة أشهر.

240
00:14:15,522 --> 00:14:18,692
أظنها كانت تساعدك
على تسريع التكنولوجيا

241
00:14:18,858 --> 00:14:21,778
- وكانت تتدرب للذهاب في البعثة
- هذا سخيف

242
00:14:21,987 --> 00:14:26,575
ربما قتلت "نورا" حين بدأت
"جويس" تبدي اهتماماً بها.

243
00:14:26,783 --> 00:14:29,744
ربما يحاول أحد منافسي
الإيقاع بي لتحمّل الملامة

244
00:14:29,911 --> 00:14:32,998
بأي حال، يمكنكما توجيه
أسئلتكما المستقبلية إلى محامي...

245
00:14:33,164 --> 00:14:35,458
... "كلاي هيبورد"
في مكتب "بيركويتز أند إتز".

246
00:14:35,667 --> 00:14:37,919
رائع، نتأسف على إزعاجك، أتعرف...

247
00:14:38,128 --> 00:14:40,630
... أظن أن هذه ستكون قصة
رائعة للصحافة

248
00:14:40,839 --> 00:14:43,174
والقصة أني أحب الظهور في الصحف.

249
00:14:43,383 --> 00:14:45,719
- هذا صحيح، تحب ذلك
- أحب ذلك حقاً

250
00:14:45,885 --> 00:14:49,514
- لا تملكان أي أدلة
- معلومة من شرطية معروفة...

251
00:14:49,681 --> 00:14:51,558
... ستفتح أبواب الجحيم بالنسبة إليك

252
00:14:51,766 --> 00:14:53,560
لذا إما تبدأ بمساعدتنا...

253
00:14:53,977 --> 00:14:57,022
... أو سأتصل بالصحف
لأشاركها نظرياتي.

254
00:14:59,566 --> 00:15:00,775
حسناً

255
00:15:01,526 --> 00:15:03,903
أخطط لإرسال بعثة إلى المريخ...

256
00:15:04,904 --> 00:15:06,698
... وكانت "نورا" ستشارك فيها.

257
00:15:10,035 --> 00:15:12,078
اضطررنا أنا و "كاري" للضغط عليه...

258
00:15:12,245 --> 00:15:14,914
... لكن السيد "فيلد" أخبرنا
أخيراً عن خططه.

259
00:15:15,498 --> 00:15:19,085
يبدو أنه يملك منشأة سرية للتدريب...

260
00:15:19,252 --> 00:15:21,046
... داخل مستودع في "يونكرز"...

261
00:15:21,212 --> 00:15:23,715
... تحاكي الأحوال الجوية على المريخ.

262
00:15:24,257 --> 00:15:25,925
المريخ، أنت تمزح بالتأكيد

263
00:15:26,635 --> 00:15:29,429
لديه سبعة مرشحين حالياً
كانوا يشاركون...

264
00:15:29,596 --> 00:15:32,932
... في سلسلة من الاحتجازات
تحضيراً لبعثة مرتقبة،

265
00:15:33,141 --> 00:15:35,143
- و"نورا" كانت واحدة منهم.
- شكراً.

266
00:15:35,352 --> 00:15:38,813
حسناً، هذا يفسر اختفاءها الغامض.

267
00:15:39,230 --> 00:15:41,524
كانوا محتجزين الأسبوع الماضي،
وخرجوا الجمعة...

268
00:15:41,691 --> 00:15:45,695
... نالوا إجازة في نهاية الأسبوع
وبدأوا احتجازاً جديداً هذا الصباح

269
00:15:46,071 --> 00:15:49,991
عجباً، جعلتما السيد "فيلد" يتكلم حقاً

270
00:15:50,617 --> 00:15:53,244
- آمل أنكما فعلتما هذا وفقاً للقوانين
- دائماً

271
00:15:53,411 --> 00:15:55,747
"وفقاً للقوانين" هو اسم "كاري" الأوسط.

272
00:15:56,206 --> 00:15:59,167
هل تتم مراقبة المرشحين في تلك المنشأة؟

273
00:15:59,334 --> 00:16:01,503
- هل ثمة كاميرا؟
- في الخارج فقط

274
00:16:01,670 --> 00:16:05,715
يراجع "جاي" التسجيلات المصورة
ليعرف تحركات "نورا".

275
00:16:07,008 --> 00:16:08,051
المريخ.

276
00:16:15,642 --> 00:16:18,269
- كلميني
- وصلتني نتائج الفحوص

277
00:16:18,436 --> 00:16:21,981
سبب وفاة "نورا"،
هو التسمم بثاني أكسيد الكربون.

278
00:16:22,190 --> 00:16:25,193
- اختنقت بثاني أكسيد الكربون؟
- تماماً

279
00:16:25,360 --> 00:16:28,571
سيبدو هذا كمشهد من فيلم خيالي علمي،
لكن تحمليني رجاءً

280
00:16:28,780 --> 00:16:31,241
- حسناً
- "آفرا فيلد" التكنولوجي الذي كلمناه،

281
00:16:31,408 --> 00:16:35,453
يملك منشأة سرية لمحاكاة المريخ،
ضغطتُ عليه نوعاً ما ليخبرني بهذا

282
00:16:35,620 --> 00:16:40,166
وخمني مما يتألف غلاف المريخ الجوي
في الأغلب، ثاني أكسيد...

283
00:16:40,417 --> 00:16:42,085
- الكربون
- ... الكربون، بالضبط

284
00:16:42,252 --> 00:16:44,295
- قلتِ بأنها ماتت يوم الجمعة الماضي
- أجل

285
00:16:44,462 --> 00:16:47,549
كانت تلك المنشأة في حالة احتجاز
لا أحد يدخل...

286
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
... أو يخرج منها،
ما يعني أنها إن كانت قد قُتلت...

287
00:16:50,593 --> 00:16:52,095
... فشخص من الداخل قتلها.

288
00:16:52,303 --> 00:16:54,180
وهذا يضيق لائحة المشتبه بهم.

289
00:16:54,389 --> 00:16:56,141
أجل، تضيقها.

290
00:17:01,938 --> 00:17:04,566
لم تغادر "نورا" منشأتك،
وهي حية على الأقل.

291
00:17:04,733 --> 00:17:07,444
ما يعني أن قاتل "نورا"
هو أحد المرشحين الستة الآخرين

292
00:17:07,610 --> 00:17:10,196
لكن بما أنهم بدأوا
لا يمكنني مقاطعة الاحتجاز

293
00:17:10,697 --> 00:17:13,742
بدأ المرشحون مرحلة العزل
لفترة التدريب التالية،

294
00:17:13,950 --> 00:17:15,744
- وهذا سيعرض...
- أتعرف ما أظنه؟

295
00:17:16,119 --> 00:17:19,205
أظنك لا تريد أن يتحقق أحد من منشأتك...

296
00:17:19,372 --> 00:17:22,584
- ... لئلا يكشف أسرارك
- هذا بافتراض أن نظريتك...

297
00:17:22,751 --> 00:17:24,711
... لها أيه علاقة بالواقع.

298
00:17:31,926 --> 00:17:35,180
"منفذ المبرد، وعاء المفاعل النووي،
درع حراري، نواة صلبة"

299
00:17:36,097 --> 00:17:38,558
أتعرف ما له علاقة بالواقع؟

300
00:17:38,933 --> 00:17:42,270
تكلمي مع "جويس تشين"
بشأن صاروخك القابل لإعادة الاستعمال

301
00:17:42,479 --> 00:17:45,565
محاولة جيدة، يحاول الجميع
صنع صاروخ قابل لإعادة استعمال.

302
00:17:45,774 --> 00:17:48,151
لا يستعمل الجميع لفعلها صاروخاً
نووياً حرارياً...

303
00:17:48,318 --> 00:17:53,448
... يضم نواة مفاعل انشطاري يستخدم
93 بالمئة من "اليورانيوم 235 المخصب".

304
00:17:53,615 --> 00:17:57,494
- كيف تعرفين هذا بحق الجحيم؟
- لستَ الوحيد الذي لديه أسرارٌ.

305
00:17:57,702 --> 00:18:02,040
ليكن بعلمك أن "جويس تشين"
مفتونةً بشريكتي هذه.

306
00:18:02,248 --> 00:18:05,585
أكثر من ذلك، أرسلت لي صندوق نبيذ،
إنها سيدة نبيلة للغاية.

307
00:18:05,794 --> 00:18:09,964
أرسلت إليها صندوق نبيذ،
هل تعرف ما معنى هذا؟

308
00:18:10,465 --> 00:18:14,135
أتعرف ما يعنيه هذا؟
أراهن أنها تود مكالمة شريكتي...

309
00:18:14,302 --> 00:18:16,721
- ... عن معادلاتك.
- هذا تجسس مؤسساتي.

310
00:18:16,888 --> 00:18:20,517
سيكون كذلك فقط لو أننا وقعنا إحدى
اتفاقيات عدم الإفصاح خاصتك...

311
00:18:20,683 --> 00:18:22,811
- حين قصدنا مكتبك، لكن...
- كوننا لم نفعل...

312
00:18:23,019 --> 00:18:26,940
... إن ذكرت "كاري" الأمر لها
فسيكون هذا، لا أعرف...

313
00:18:27,106 --> 00:18:28,525
... مجرد محادثة حميمية.

314
00:18:29,192 --> 00:18:30,360
ماذا تريدين؟

315
00:18:30,985 --> 00:18:33,238
أريد دخول المنشأة، متخفية.

316
00:18:33,613 --> 00:18:34,823
- ماذا؟
- ماذا؟

317
00:18:35,031 --> 00:18:36,533
ماذا؟ إنها أفضل طريقة.

318
00:18:36,741 --> 00:18:38,910
إن أخرجنا المرشحين، فسيطلبون المحامين

319
00:18:39,077 --> 00:18:42,872
وستُفضح أسرارك، صحيح؟
لكن إن دخلتُ كمرشحة...

320
00:18:43,039 --> 00:18:46,835
... فسأتمكن من التحري، معرفة هوية
القاتل على طريقة "أغاثا كريستي"

321
00:18:47,085 --> 00:18:50,213
يتدرب هؤلاء الأشخاص منذ أشهر،
فماذا تظنين؟

322
00:18:50,380 --> 00:18:52,757
أتظنين أنك ستدخلين
وتنضمين إلى الفريق ببساطة؟

323
00:18:52,966 --> 00:18:55,927
أجل، أعرف أن بوسعي ذلك،
فأنا عبقرية نوعاً ما، إنها قصة طويلة

324
00:18:56,135 --> 00:18:58,638
يمكنه اطلاعك عليها،
اسمعني، لا تملك خياراً آخراً

325
00:18:58,805 --> 00:19:00,974
إما أن أدخل، أو نوقف عملك.

326
00:19:03,351 --> 00:19:07,146
- سأفكر في شيء ما.
- شكراً، سنبقى على اتصال.

327
00:19:11,568 --> 00:19:13,069
حسناً.

328
00:19:13,403 --> 00:19:16,906
لستِ جادة بشأن العمل متخفية،
ستكونين محتجزةً مع القاتل.

329
00:19:17,073 --> 00:19:19,075
هكذا يروقني الأمر تماماً.

330
00:19:19,242 --> 00:19:22,620
- أريدك أن تقنع "روسو".
- لمَ أنجز أعمالك البذيئة دائماً؟

331
00:19:22,787 --> 00:19:25,039
- لأنه يعجبني حين تتكلم ببذاءة.
- لا تتظارفي.

332
00:19:25,206 --> 00:19:29,502
كيف فعلت كل ذلك؟
"اليورانيوم 235" والانشطار؟

333
00:19:29,711 --> 00:19:31,296
رأيت رسماً بيانياً على مكتبه.

334
00:19:32,839 --> 00:19:35,133
لمَ تفاجأت؟
أتذكر أموراً جنونية طوال الوقت.

335
00:19:35,341 --> 00:19:37,051
يبدو هذا...

336
00:19:37,468 --> 00:19:38,761
قوليها مرة أخرى.

337
00:19:39,470 --> 00:19:41,890
نواة مفاعل انشطاري مضغوط...

338
00:19:42,098 --> 00:19:46,144
... يعمل على 93 بالمئة
من "اليورانيوم 235 المخصب".

339
00:19:46,352 --> 00:19:47,937
أحب حين تتكلمين ببذاءة.

340
00:19:49,522 --> 00:19:52,859
حسناً، إن أخرجنا الجميع
فسيطلبون المحامين...

341
00:19:53,067 --> 00:19:55,236
... وسيعيقون التحقيق.

342
00:19:55,403 --> 00:19:58,364
لكن إن ذهبنا متخفين؟
فسنتمكن من إيجاد مسرح الجريمة...

343
00:19:58,531 --> 00:20:02,493
... والتواصل مع المرشحين
ونعرف إمكانياتهم ودوافعهم.

344
00:20:02,660 --> 00:20:04,913
ألا تظن أن المرشحين
سيشعرون بالارتياب...

345
00:20:05,079 --> 00:20:07,624
... من شخصين عشوائيين
ينضمان إلى الاحتجاز.

346
00:20:07,832 --> 00:20:10,293
أجل، إن دخلنا كمرشحين زميلين لهم

347
00:20:10,460 --> 00:20:11,878
لكن يمكننا الدخول كعالمين.

348
00:20:12,211 --> 00:20:15,131
سنقول لهم إن "فيلد"
أرسلنا لتقييم التدريب...

349
00:20:15,298 --> 00:20:19,552
- ... أو ما شابه.
- ستجريان الاختبارات وتراقبان الناس،

350
00:20:20,011 --> 00:20:22,889
مثل طبيب نفسي وخبير طبي؟

351
00:20:23,848 --> 00:20:25,600
بوسع "كاري" أن تكون طبيبة نفسية.

352
00:20:25,767 --> 00:20:29,562
بوسعها أن تحفظ أموراً كافية
لتنجح في لعب دور طبيبة نفسية...

353
00:20:29,771 --> 00:20:33,650
... لكن من المستحيل أن أنجح
في لعب دور طبيب، لذا...

354
00:20:33,858 --> 00:20:35,360
لا، على "ديلينا" الذهاب.

355
00:20:37,195 --> 00:20:39,572
- "ديلينا"؟
- خضعت "ديلينا" للتدريب في "كوانتيكو"،

356
00:20:39,739 --> 00:20:42,158
- ... وفي كلية الطب.
- لكن أنا و"كاري" فريقٌ.

357
00:20:42,325 --> 00:20:46,496
لا، هذا مثالي، تابع التحقق
من خلفية المرشحين...

358
00:20:46,663 --> 00:20:50,416
... وستنال أمنيتك،
حبيبتك "كاري" ستذهب إلى المريخ.

359
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
- لم يحن موعد النوم بعد.
- اسمعي، أنا متعبة.

360
00:21:02,011 --> 00:21:05,098
رأيتك تسهرين لوقت أطول بكثير
أتذكرين الخميس الماضي في الملهى؟

361
00:21:05,306 --> 00:21:07,642
لا، لأني فقدت الوعي،
وكيف يمكنك مقارنة...

362
00:21:08,184 --> 00:21:10,603
... الاحتفال في الملهى
بتعلم كل هذه الأشياء؟

363
00:21:10,812 --> 00:21:13,731
سندعي بأننا شخصين آخرين،
وسنذهب إلى المريخ ونقبض على القاتل.

364
00:21:13,982 --> 00:21:16,734
- هذا مسلٍ أكثر من الملهى.
- حسناً، دعيني أركز.

365
00:21:16,901 --> 00:21:18,403
- ركزي، اشربي القهوة.
- حسناً.

366
00:21:18,653 --> 00:21:21,364
لدينا ستة مرشحين كانوا محتجزين
مع "نورا" الأسبوع الماضي

367
00:21:21,572 --> 00:21:24,325
الأول، "سايمن شفيلد"، مهندس فضاء جوي

368
00:21:24,492 --> 00:21:28,496
حل محل "نورا" في التسلسل الهرمي
بعد خروجها وهذا يجعله...

369
00:21:28,663 --> 00:21:31,666
- المشتبه به الرئيسي.
- تماماً، حسناً.

370
00:21:31,833 --> 00:21:34,919
"مايك ويلكوكس"، مهندس ميكانيكي.

371
00:21:35,461 --> 00:21:39,507
- ومن هذه؟
- "كريستينا باين"، المهندسة الأخرى.

372
00:21:39,716 --> 00:21:41,801
أرأيتِ؟ لستِ متعبة بل أنت مذهلة.

373
00:21:42,010 --> 00:21:44,721
العالمة البيولوجية "بيث لينرز".

374
00:21:45,638 --> 00:21:48,850
"إريكا كامبل"،
مهندسة خاضعة لتدريب القوات الجوية...

375
00:21:49,017 --> 00:21:53,229
... ونظيرها "راندي رينولدز"،
الخاضع للتدريب لدى القوات البحرية.

376
00:21:53,438 --> 00:21:54,522
حسناً.

377
00:21:54,731 --> 00:21:58,943
ثمة قاتلٌ خلف أحد هذه الأبواب.

378
00:21:59,152 --> 00:22:00,611
وسنقبض عليه.

379
00:22:04,657 --> 00:22:06,701
أعدك بأن أتوخى الحذر.

380
00:22:06,909 --> 00:22:09,287
لا يروق لي هذا، "كاري"
لا يمكنك أخذ مسدسك معك حتى.

381
00:22:09,454 --> 00:22:11,497
لأنه لا يمكنني إخفاء المسدس...

382
00:22:11,664 --> 00:22:13,875
... في بذلة المريخ المثيرة،
والضيقة للغاية.

383
00:22:14,167 --> 00:22:17,170
أنا أمزح، ليس هناك
بذلة مريخ ضيقة للغاية ومثيرة.

384
00:22:17,378 --> 00:22:20,923
لكن إن أدخلت مسدساً معي
ووجده أحدهم، فسيعرفون أني شرطية.

385
00:22:21,090 --> 00:22:24,093
لا أحب هذه الخطة،
أمنحك 24 ساعة وسأخرجك بعدها.

386
00:22:24,302 --> 00:22:26,888
اعترف، تريد أن تكون معي
في مكان منعدم الجاذبية.

387
00:22:27,096 --> 00:22:30,308
- هذا الرقم سبعة على لائحة أمنياتي.
- سبعة؟ ما هو الرقم واحد؟

388
00:22:30,516 --> 00:22:33,436
سأخبرك حين تخرجين حيةً من هناك.

389
00:22:34,187 --> 00:22:37,523
أعدك، بأني لن أتعرض للقتل...

390
00:22:37,815 --> 00:22:41,194
... قبل أن أعرف ما الذي يحتل
الرقم واحد على لائحة أمنياتك.

391
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
جزء من المحاكاة هو خوض
فترات من العزل عن العالم الخارجي.

392
00:22:50,661 --> 00:22:52,246
سنكون معزولتين لمدة 24 ساعة.

393
00:22:52,413 --> 00:22:56,084
إن وقع أحدهم وكسر ساقه أو أصيب
بالمرض فعليك الاعتماد على فريقك.

394
00:22:56,250 --> 00:22:57,877
سأتولى الأمر، فأنا طبيبة.

395
00:22:58,044 --> 00:23:00,088
هذه غرفة الدفيئة حيث يزرعون الطعام.

396
00:23:00,254 --> 00:23:02,757
وهذه غرفة "الغلاف الجوي"،
وهذه هي "الغرفة الباردة".

397
00:23:02,924 --> 00:23:04,801
لمحاكاة مناخ المريخ، نبقيها مبردةً...

398
00:23:05,009 --> 00:23:07,637
... على حرارة 38 درجة مئوية
تحت الصفر.

399
00:23:07,845 --> 00:23:11,182
وفيها، ستبلغ درجة حرارة جسمنا
18 درجة مئوية في أقل من ثلاث دقائق،

400
00:23:11,349 --> 00:23:13,309
- وتنتهي اللعبة.
- تماماً.

401
00:23:13,476 --> 00:23:15,144
- أهذا بارد بما يكفي لك؟
- إنه بارد.

402
00:23:15,311 --> 00:23:18,564
- هل ستنضمان إلى الحفلة؟
- إنهما هنا للمراقبة.

403
00:23:18,731 --> 00:23:20,358
- التقييم.
- نحن هنا لتقييم الوضع.

404
00:23:20,525 --> 00:23:22,860
بما أن المرحلة التالية
ستكون أكثر إجهاداً...

405
00:23:23,069 --> 00:23:27,115
... قررتُ أن جلسات التقييم الشخصي
والإرشاد ستكون ضرورية.

406
00:23:27,615 --> 00:23:29,659
أقدم إليكم د. "بيرغز" و د. "سميث".

407
00:23:29,826 --> 00:23:32,328
لديكم الكثير من الوقت
لتتعرفوا إلى بعضكم بعضاً.

408
00:23:32,495 --> 00:23:35,623
كما تعرفون، لم تأتِ "نورا" بالأمس...

409
00:23:35,790 --> 00:23:39,627
... ويؤسفني إبلاغكم
بأنها لن تكمل البرنامج.

410
00:23:40,336 --> 00:23:42,630
- مهلاً، لماذا؟
- هذا مريع.

411
00:23:42,839 --> 00:23:46,008
خسارتها الآن أفضل من أن نكتشف لاحقاً
بأنها غير قادرة على الاحتمال.

412
00:23:46,175 --> 00:23:48,636
د. "سميث"، سأرشدك إلى حجيرتك.

413
00:23:48,845 --> 00:23:51,305
"إريكا"، أرشدي د. "بيرغز" إلى حجيرتها.

414
00:23:55,184 --> 00:23:58,271
هذه غرفة "نورا"، وهي لك الآن.

415
00:23:58,521 --> 00:24:01,357
لا داعي لأن أذكرك، د. "سميث"...

416
00:24:01,566 --> 00:24:04,986
... بعد أن يبدأ الاحتجاز،
إن وقع خطبٌ ما، فستكونين بمفردك.

417
00:24:05,361 --> 00:24:07,655
- حظاً سعيداً.
- شكراً يا رجل.

418
00:24:07,864 --> 00:24:11,367
أجل، لا مشكلة، تحقق فقط
من مستويات إنتاج النيتروجين...

419
00:24:11,534 --> 00:24:14,495
- ... في "الغرفة الباردة" عند السابعة.
- أنا مدين لك.

420
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
"بدء عملية الاحتجاز."

421
00:24:47,403 --> 00:24:49,906
مرحباً، ماذا؟

422
00:24:50,114 --> 00:24:51,532
يا إلهي! لقد أرعبتني كثيراً.

423
00:24:52,325 --> 00:24:55,036
تسرني معرفة أن هذه الحجيرة
صغيرة بقدر حجيرتي.

424
00:24:55,494 --> 00:24:58,206
كانت هذه غرفتها، غرفة "نورا".

425
00:25:00,041 --> 00:25:03,169
- هذا المكان...
- خانق؟

426
00:25:03,377 --> 00:25:05,922
لا، معزول.

427
00:25:06,255 --> 00:25:09,050
- ماذا سنفعل الآن؟
- حسناً...

428
00:25:09,842 --> 00:25:15,556
... سنتحقق من المكان
لنرى إن سيكشف أياً من أسراره.

429
00:25:20,144 --> 00:25:22,188
إنه صادر من "الغرفة الباردة".

430
00:25:23,689 --> 00:25:25,691
لا يمكنكما الدخول بدون بذلة،
ستتجمدان.

431
00:25:25,900 --> 00:25:27,735
- أحضر لنا بذلتين.
- حالاً.

432
00:25:39,205 --> 00:25:43,125
إنه ميت، وفقاً لزاوية سقوطه
والكسر في قناعه...

433
00:25:43,292 --> 00:25:45,419
... من الواضح أنه ضُرب من الخلف.

434
00:25:49,465 --> 00:25:50,925
لقد قُتل.

435
00:25:51,133 --> 00:25:54,220
يقضي أحدهم على أفراد هذا الفريق،
الواحد تلو الآخر.

436
00:25:54,387 --> 00:25:56,931
علينا إلغاء الاحتجاز وإخراج الجميع.

437
00:25:57,139 --> 00:25:59,225
لا، لا يمكننا ذلك.

438
00:25:59,392 --> 00:26:00,810
ما زال أمامنا 24 ساعة.

439
00:26:01,018 --> 00:26:02,812
علينا إخراج الجميع من هنا.

440
00:26:02,979 --> 00:26:06,565
"ديلينا"، إن لم نقبض على القاتل
خلال 24 ساعة، فسنخرجهم جميعهم.

441
00:26:06,732 --> 00:26:10,236
سنفعل ذلك على الطريقة التقليدية،
لكننا سنبقى محتجزتين لحين ذلك.

442
00:26:10,444 --> 00:26:14,490
لذا سنحافظ على غطائنا،
وسنقول للجميع إن موت "سايمن"...

443
00:26:15,032 --> 00:26:16,409
... كان حادثاً.

444
00:26:18,077 --> 00:26:20,413
- اتفقنا؟
- حسناً.

445
00:26:23,499 --> 00:26:25,418
لقد وقع حادثٌ.

446
00:26:25,793 --> 00:26:27,962
- مات "سايمن شفيلد".
- ماذا؟

447
00:26:28,170 --> 00:26:29,755
- "سايمن؟"
- ماذا حصل؟

448
00:26:29,964 --> 00:26:32,174
اهدأوا جميعكم، انتظروا قليلاً.

449
00:26:32,341 --> 00:26:36,387
يبدو أنه لم يحكم إغلاق بذلته
في "الغرفة الباردة"...

450
00:26:36,554 --> 00:26:40,808
- ... و...
- مات بسبب انخفاض حاد في حرارة الجسم.

451
00:26:43,352 --> 00:26:49,400
إن أردتم إقامة جلسات إرشادية
للتكيف مع الحزن سواء إفرادية أو...

452
00:26:50,026 --> 00:26:52,403
"مايك"؟ "بيث"؟

453
00:26:55,072 --> 00:26:58,034
يمكننا التكلم الآن، كمجموعة؟

454
00:27:00,661 --> 00:27:04,373
لا أحد؟ حسناً، إنهم مجموعةٌ صعبة.

455
00:27:04,915 --> 00:27:07,793
حسناً، ليكن بعلمكم أني هنا...

456
00:27:09,128 --> 00:27:11,213
... وتابعوا أعمالكم.

457
00:27:23,392 --> 00:27:26,687
مرحباً، "راندي"، هل أنت بخير؟

458
00:27:26,854 --> 00:27:28,147
أنا بخير أيتها الطبيبة.

459
00:27:30,149 --> 00:27:31,859
إذاً، ماذا...؟ ماذا يحصل هنا؟

460
00:27:32,651 --> 00:27:34,904
التنفس، أغلقي الباب.

461
00:27:35,112 --> 00:27:36,572
بالطبع.

462
00:27:39,825 --> 00:27:43,746
هذه الغرفة محكمة السد، مما يسمح لنا
بالعبث بغلاف المريخ الجوي.

463
00:27:43,913 --> 00:27:47,792
95،3 بالمئة من ثاني أكسيد الكربون
لا يبدو هذا مسلياً للعب.

464
00:27:48,000 --> 00:27:51,629
لذا نحتاج إلى هذا، إنه يحول
ثاني أكسيد الكربون إلى أكسجين.

465
00:27:53,214 --> 00:27:55,966
نحاكي غلاف المريخ الجوي أولاً.

466
00:28:06,602 --> 00:28:09,021
لستُ مهندسة كيميائية أو ما شابه...

467
00:28:09,230 --> 00:28:14,693
... لكن إن لم يحول هذا الجهاز ثاني أكسيد
الكربون إلى أكسجين، ألن نموت كلانا؟

468
00:28:15,444 --> 00:28:18,447
نرتدي البذل عادةً حين نغمر
الغرفة بثاني أكسيد الكربون...

469
00:28:18,614 --> 00:28:21,784
... لكني أراهن بأنك تحبين المخاطرة.

470
00:28:30,960 --> 00:28:33,921
- لندخل بعض الأكسجين إلى هنا.
- لنفعل هذا.

471
00:28:45,683 --> 00:28:48,811
لديكِ رئتان قويتان أيتها الطبيبة.

472
00:28:49,311 --> 00:28:52,398
شكراً، أنت أيضاً، رئتاك ليست سيئتان.

473
00:28:58,529 --> 00:28:59,572
"رذاذ"

474
00:29:01,115 --> 00:29:05,286
إذاً، إنها مساحة صغيرة
وأنتم محتجزون معاً.

475
00:29:05,494 --> 00:29:08,164
- هل يقيم أحدهم علاقة؟
- هل هذه دعوة؟

476
00:29:08,330 --> 00:29:11,000
لأني أعرف سياسة عدم التودد،

477
00:29:11,167 --> 00:29:12,543
فهي توفر سبباً للصرف.

478
00:29:12,751 --> 00:29:15,045
هل أمضيت وقتاً طويلاً
في حجيرة "نورا"؟

479
00:29:15,212 --> 00:29:17,131
- لم أدخل حجيرتها قط.
- حقاً؟

480
00:29:17,339 --> 00:29:21,218
لأني وجدت حجراً تماماً مثل...
مثل تلك الأحجار التي في سوارك...

481
00:29:21,677 --> 00:29:23,179
... في غرفتها.

482
00:29:24,930 --> 00:29:28,392
دخلتُ للبحث عن دفتر مذكراتها،
حيث دونَت كل أفكارها،

483
00:29:28,559 --> 00:29:32,646
فكرتُ في أني إن قرأتها فقط،
فقد أحظى بالأفضلية.

484
00:29:32,855 --> 00:29:35,399
- لماذا؟ ما الذي تحويه؟
- لا أعرف.

485
00:29:35,566 --> 00:29:39,737
لم أجدها، أقسم،
لكن أرجوك أن لا تخبري "فيلد".

486
00:29:40,070 --> 00:29:44,408
أنا هنا لتقديم الإرشاد والدعم لا غير،

487
00:29:44,783 --> 00:29:47,912
هذا كل شيء، للتقييم، لذا...

488
00:29:48,162 --> 00:29:51,916
... إن أردت التكلم حول أي شيء...

489
00:29:52,082 --> 00:29:53,501
... فأنا هنا.

490
00:31:00,901 --> 00:31:02,194
مرحباً.

491
00:31:02,987 --> 00:31:05,281
يا إلهي! عليك الكف عن التسلل هكذا.

492
00:31:05,489 --> 00:31:08,367
- أنا آسفة، ماذا تقرئين؟
- وجدت دفتر يوميات "نورا".

493
00:31:08,534 --> 00:31:10,661
كان مخبأً في لوحةٍ سرية.

494
00:31:10,953 --> 00:31:14,248
يحوي العديد من الحسابات والأرقام،
لكني أريدك أن تسمعي هذا.

495
00:31:14,415 --> 00:31:17,167
"لاحظتُ رعاش (مايك) مجدداً،

496
00:31:17,710 --> 00:31:22,298
كان يرتجف، بالأخص يديه
أهو مرضٌ عصبي" مع علامة استفهام.

497
00:31:22,464 --> 00:31:24,883
وهذا من يوم الجمعة، الذي قُتلت فيه:

498
00:31:25,050 --> 00:31:28,345
"علي التكلم مع (مايك) بشأن مخاوفي."

499
00:31:28,554 --> 00:31:30,848
إن كان (مايك) مصاباً بمرضٍ عصبيٍ...

500
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
... فسيُستبعد من البعثة.

501
00:31:33,183 --> 00:31:38,522
بالضبط، وإن اكتشفت "نورا" ذلك،
فربما قتلها للحفاظ على سره.

502
00:31:42,860 --> 00:31:44,028
"جدول معاينة غرفة الجو"

503
00:31:45,154 --> 00:31:46,488
مهلاً.

504
00:31:46,655 --> 00:31:51,410
عاين "مايك" غرفة "الغلاف الجوي"
يوم الجمعة، أي يوم مقتلها.

505
00:31:51,577 --> 00:31:54,079
رأيت حروف اسمه الأولى
على جدول تسجيل الدخول.

506
00:31:54,288 --> 00:31:57,333
حسناً، لنقل إنها دخلت
ووجدته في الداخل، صحيح؟

507
00:31:58,000 --> 00:32:00,252
حسناً، لنقل إنها دخلت ووجدته في الداخل

508
00:32:00,419 --> 00:32:03,422
وحين سألته عن مرضه، فقد صوابه وقتلها.

509
00:32:03,631 --> 00:32:06,967
- أجل.
- لكن لما قد يقتل "سايمن"؟

510
00:32:10,137 --> 00:32:13,223
على "مايك" أن يجيبنا على هذا السؤال.

511
00:32:13,390 --> 00:32:16,518
- أين هو الآن؟
- قال أنه سيتدرب في حوض السباحة.

512
00:32:16,727 --> 00:32:19,938
أعتقد أن الوقت حان لأقيّم
"مايك" نفسياً.

513
00:32:20,230 --> 00:32:21,523
أجل.

514
00:32:25,277 --> 00:32:26,320
"مايك؟"

515
00:32:28,405 --> 00:32:29,490
مهلاً.

516
00:32:29,990 --> 00:32:32,576
- إنه لا يتحرك.
- "مايك!"

517
00:32:33,327 --> 00:32:34,662
- شكراً يا رجل.
- لا مشكلة.

518
00:32:34,870 --> 00:32:39,416
فقط تحقق من مستويات إنتاج النيتروجين
في "الغرفة الباردة" الساعة السابعة.

519
00:32:39,583 --> 00:32:41,460
أنا مدينٌ لك.

520
00:32:41,669 --> 00:32:43,504
لم يكن "سايمن" هو الهدف، بل "مايك".

521
00:32:50,094 --> 00:32:52,930
هيا يا "مايك"، تنفس.

522
00:32:53,263 --> 00:32:55,474
- ماذا حصل؟
- انظر إلي.

523
00:32:55,724 --> 00:32:58,435
أريدك أن تخبرنا بما حصل.

524
00:32:59,103 --> 00:33:01,146
كنتُ أعمل على احتمال التهوية.

525
00:33:01,313 --> 00:33:03,065
- حسناً.
- ثم امتلأت بذلتي بالمياه.

526
00:33:03,232 --> 00:33:06,777
حاولت الوصول إلى السطح،
لكن لا بد أني فقدتُ الوعي.

527
00:33:07,611 --> 00:33:11,657
شكراً بالمناسبة،
أنت سريعة بالنسبة إلى طبيبة نفسية.

528
00:33:12,491 --> 00:33:16,120
"مايك"، لم يعد بوسعك
إخفاء الأمر، اتفقنا؟

529
00:33:16,286 --> 00:33:19,748
لا يمكنك ذلك، فهذا يشكل خطراً
عليك وعلى البعثة...

530
00:33:19,915 --> 00:33:22,376
... وأريدك أن تكلمني.

531
00:33:23,043 --> 00:33:26,046
حسناً، بدأتُ أصاب بالارتجاف
قبل أسبوعين.

532
00:33:26,213 --> 00:33:28,924
حسناً، هل لاحظ ذلك أحدٌ من الفريق؟

533
00:33:29,133 --> 00:33:32,803
"نورا" لاحظته،
شعرت بالقلق تجاهي، لذا تكلمنا.

534
00:33:33,011 --> 00:33:35,681
متى رأيت "نورا" آخر مرة
قبل مغادرتها؟

535
00:33:37,057 --> 00:33:40,978
مساء الخميس،
أذكر أني كنتُ متوعكاً كثيراً

536
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
لدرجة أني طلبت منها مساعدتي،
بتولي نوبة المعاينة بدلاً مني.

537
00:33:44,898 --> 00:33:48,986
زورَت السجل لتغطي عني،
ووقعت حروف اسمي الأولى.

538
00:33:49,194 --> 00:33:52,573
حسناً اسمعني، أريدك أن تنتظر هناك

539
00:33:52,740 --> 00:33:56,326
ستنضم إليك د. "بيرغز"،
لا تذهب إلى أي مكان بدونها، اتفقنا؟

540
00:33:56,493 --> 00:33:58,787
نريد التأكد بأنك بخير.

541
00:34:01,707 --> 00:34:03,000
ماذا يحصل؟

542
00:34:03,208 --> 00:34:05,586
- "مايك" ليس المشتبه به، بل الهدف.
- ماذا؟

543
00:34:05,753 --> 00:34:09,631
سمعته وهو يتكلم مع "سايمن"، كان يفترض
بـ "مايك" أن يكون في "الغرفة الباردة"

544
00:34:09,798 --> 00:34:11,633
لكنه طلب من "سايمن" أن ينوب عنه

545
00:34:11,800 --> 00:34:15,763
من قتل "سايمن" كان يسعى لقتل "مايك"،
علينا التفكير في الأمر جيداً

546
00:34:16,138 --> 00:34:19,850
لنقل إن "نورا" دخلت
لمعاينة غرفة "الغلاف الجوي"

547
00:34:20,017 --> 00:34:23,437
صحيح؟ فوجدت شيئاً ما
وأخبرت "مايك" عنه.

548
00:34:23,645 --> 00:34:26,732
صحيح وما أخبرته لـ "مايك"
هو سبب موتها.

549
00:34:26,940 --> 00:34:29,443
صحيح و "مايك" يعرف ما تعرفه هي...

550
00:34:29,610 --> 00:34:33,530
... لكنه ما زال حياً، ما يعني
أن حياته في خطر وحياتنا أيضاً الآن.

551
00:34:33,697 --> 00:34:35,407
- حسناً.
- ابقي معه،

552
00:34:35,574 --> 00:34:37,409
- حسناً.
- وتوخي الحذر.

553
00:34:37,618 --> 00:34:38,702
إلى أين تذهبين؟

554
00:34:39,661 --> 00:34:42,456
سأذهب لاكتشاف أياً كان
الذي اكتشفته "نورا".

555
00:34:42,664 --> 00:34:43,791
حسناً.

556
00:34:45,709 --> 00:34:47,544
حسناً.

557
00:34:47,711 --> 00:34:50,422
كلميني أيتها الغرفة، ماذا حصل؟

558
00:34:53,258 --> 00:34:55,010
"ابدأ"

559
00:34:56,804 --> 00:34:58,055
"تعقب تغيرات التدفق"

560
00:35:00,682 --> 00:35:01,767
"مقلقٌ للغاية!"

561
00:35:01,934 --> 00:35:04,269
"علي التكلم مع (مايك)
بشأن مخاوفي حالاً"

562
00:35:07,940 --> 00:35:11,109
مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

563
00:35:11,276 --> 00:35:14,780
لا شيء، أحاول دراسة الوضع عن كثب...

564
00:35:14,947 --> 00:35:17,783
كما تعلمين، ومعرفة...
ما معنى هذه القراءات؟

565
00:35:18,450 --> 00:35:21,370
إنها متعلقة باختبارات تحويل الأكسجين

566
00:35:21,537 --> 00:35:24,706
للتأكد من أننا نحول ثاني أكسيد
الكربون إلى أكسجين بنجاح...

567
00:35:24,873 --> 00:35:27,543
... وهذه الأرقام تشير
إلى مدة الاختبارات.

568
00:35:27,709 --> 00:35:30,379
الأرقام متفاوتة كثيراً،
كم يدوم الاختبار الطبيعي؟

569
00:35:30,546 --> 00:35:33,423
تختلف المدة، لكن بمعدل،
ما بين عشرة إلى 20 دقيقة.

570
00:35:34,091 --> 00:35:37,344
هل تواجهون مشكلات
حين يستغرق التحويل وقتاً أطول؟

571
00:35:37,511 --> 00:35:42,140
كوني محللة معطيات، فأنا أؤكد لك
أن النظام يعمل بشكل مثالي...

572
00:35:42,307 --> 00:35:46,645
... بغض النظر عن مدة الاختبار،
لكن إن كنت قلقة، يمكننا اختباره بنفسنا.

573
00:35:46,854 --> 00:35:51,149
- أجل، أود ذلك، شكراً.
- سأفتح ثاني أكسيد الكربون قليلاً...

574
00:35:51,316 --> 00:35:54,903
... ثم سنشغل محوّل الأكسجين.

575
00:36:01,827 --> 00:36:03,954
إنها تعمل جيداً.

576
00:36:06,123 --> 00:36:07,624
رائع.

577
00:36:08,250 --> 00:36:09,918
يبدو هذا رائعاً.

578
00:36:13,297 --> 00:36:16,008
إذاً... ماذا سيحصل إن...

579
00:36:16,216 --> 00:36:19,219
... لا أعرف، إن اكتشفوا أن المحول...

580
00:36:19,469 --> 00:36:21,513
... لا يعمل لمدةٍ طويلة؟

581
00:36:21,805 --> 00:36:25,601
هذا... من المؤكد أن هذا
سيتسبب بتأخير أو حتى...

582
00:36:25,851 --> 00:36:29,897
... إلغاء احتمال إرسال بعثةٍ
إلى المريخ، صحيح؟

583
00:36:30,105 --> 00:36:34,693
أجل، إن... إن كانت المشكلة خطيرة.

584
00:36:35,777 --> 00:36:38,280
لكني لا أفهمكِ.

585
00:36:38,989 --> 00:36:40,532
أنتِ قتلتِ "نورا"...

586
00:36:41,199 --> 00:36:45,329
... وقتلتِ "سايمن"،
وحاولتِ قتل "مايك"...

587
00:36:45,746 --> 00:36:51,418
... لئلا يكتشفوا أن محوّل
ثاني أكسيد الكربون خاصتك لا يعمل.

588
00:36:51,627 --> 00:36:53,670
هذا كله خطأ "نورا".

589
00:36:56,423 --> 00:36:59,092
كانت صديقتي الوحيدة هنا

590
00:36:59,259 --> 00:37:02,846
كنا سنصبح أول امرأتين
تصعدان إلى المريخ،

591
00:37:04,681 --> 00:37:05,807
لكنها خانتني.

592
00:37:06,516 --> 00:37:09,686
قلت لها أني أحتاج فقط
لبعض الوقت لأصلح المشكلة.

593
00:37:10,228 --> 00:37:12,773
لكنها لم تفهم هذا،
ولم تفهم أهمية البعثة.

594
00:37:15,776 --> 00:37:17,694
إنها أهم منا جميعنا.

595
00:37:19,071 --> 00:37:20,530
اضطررتُ إلى الاختيار.

596
00:37:30,958 --> 00:37:32,000
تباً!

597
00:37:51,478 --> 00:37:53,563
هيا.

598
00:37:55,857 --> 00:37:58,443
لندخل بعض الأكسجين إلى هنا.

599
00:38:15,877 --> 00:38:19,506
افتح الباب.

600
00:38:20,382 --> 00:38:22,175
أنا بخير.

601
00:38:22,342 --> 00:38:26,805
"بدأت سلسلة الإلغاء،
بقيت دقيقتان حتى إلغاء الموقع."

602
00:38:26,972 --> 00:38:28,015
ما هذا بحق الجحيم؟

603
00:38:28,223 --> 00:38:30,934
"فيلد" شديد الارتياب
لذا زود المكان بنظام تدمير ذاتي.

604
00:38:31,101 --> 00:38:34,229
- لا بد أن "إريكا" أطلقته.
- أخرجا الجميع من هنا فوراً.

605
00:38:34,521 --> 00:38:37,441
- لن...
- سأتبعكما مباشرةً، اذهبا!

606
00:38:40,318 --> 00:38:43,864
هيا، اذهبوا، اخرجوا، هيا بنا!

607
00:38:44,031 --> 00:38:48,285
"بقيت تسعون ثانية حتى إلغاء الموقع."

608
00:38:58,587 --> 00:39:02,799
"بقيت ثلاثون ثانية حتى إلغاء الموقع."

609
00:39:12,976 --> 00:39:14,561
"إريكا"، تعالي!

610
00:39:14,728 --> 00:39:18,899
تعهدت بالموت على المريخ
لحظة انضمامي إلى البرنامج!

611
00:39:19,649 --> 00:39:24,529
"... ثمانية، سبعة، ستة...

612
00:39:24,738 --> 00:39:31,411
... خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد."

613
00:39:55,393 --> 00:39:57,479
- مهلاً.
- لا، كان هذا لا يصدق.

614
00:39:57,646 --> 00:40:01,942
سمحتِ للعد التنازلي بالوصول إلى واحد،
في حين كنتِ لا تزالين في الداخل.

615
00:40:02,109 --> 00:40:04,027
لم أسمح بحصوله، هذا ما حصل فحسب...

616
00:40:04,194 --> 00:40:06,988
... وبالكاد تمكنّا من الخروج،
لكني هنا وبأمان.

617
00:40:07,155 --> 00:40:10,075
- وجميع المتدربين بخير؟
- إنهم بحال رائعة.

618
00:40:10,242 --> 00:40:13,662
لكن ما لا أفهمه هو: لمَ فعلَت ذلك؟

619
00:40:13,870 --> 00:40:15,038
إليك ما حصل.

620
00:40:15,205 --> 00:40:18,208
اكتشفت "نورا" أن جهاز
تنظيف "الغلاف الجوي" لا يعمل جيداً

621
00:40:18,375 --> 00:40:19,918
لذا كلمت "إريكا" عن مخاوفها

622
00:40:20,085 --> 00:40:23,588
لم تكن "إريكا" لتسمح بمشكلة
هواء صالح للتنفس تعترض طريقها...

623
00:40:23,755 --> 00:40:26,174
... وتبعدها عن بعثة المريخ،
لذا أتعرف ما فعلته؟

624
00:40:26,341 --> 00:40:28,760
قتلت "نورا" ورمت جثتها
في قناة القمامة.

625
00:40:29,427 --> 00:40:32,556
هذا جنوني، لكن أتعرفين؟

626
00:40:32,722 --> 00:40:35,225
- قمتِ بعملٍ رائعٍ، "ديلينا".
- شكراً، "جاي".

627
00:40:35,433 --> 00:40:37,644
أنت و "كاري" تشكلان
فريقاً قوياً رائعاً.

628
00:40:37,853 --> 00:40:41,189
عليكِ... مرافقتها غالباً.

629
00:40:41,356 --> 00:40:43,650
لا أعرف بهذا الشأن،
لأن ميزة الأموات...

630
00:40:43,817 --> 00:40:45,652
... هي أنهم لا يحاولون قتلك.

631
00:40:49,823 --> 00:40:53,285
- أيمكنني تذوق القليل من نبيذك الأحمر؟
- أجل، يمكنك ذلك.

632
00:40:53,869 --> 00:40:55,912
أهلاً بعودتك، هل أنت بخير؟

633
00:40:56,121 --> 00:40:57,622
قالوا أن كل ما علي فعله...

634
00:40:57,789 --> 00:41:00,917
... هو تنشق بعض الهواء المنعش
لبعض الوقت، وسأكون بخير.

635
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
ماذا عن "فيلد"؟

636
00:41:02,586 --> 00:41:05,046
نظراً إلى أنه فجر منشأة
قيمتها 300 مليون دولار...

637
00:41:05,213 --> 00:41:08,258
... وخمس سنوات من العمل، أظنه بخير.

638
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
- إذاً؟ أخبريني.
- ماذا؟

639
00:41:12,179 --> 00:41:14,764
هل هناك رجالٌ خضرٌ صغار
على المريخ أم لا؟

640
00:41:14,973 --> 00:41:18,059
- سأخبرك ما عندي إن أخبرتني ما عندك.
- ماذا؟

641
00:41:18,560 --> 00:41:22,856
ما هو الرقم واحد على لائحة أمنياتك؟

642
00:41:23,106 --> 00:41:25,775
- ألا ترغبين في معرفة ذلك؟
- هيا، أخبرني.

643
00:41:25,942 --> 00:41:27,611
خمّني.

644
00:41:29,362 --> 00:41:30,405
حسناً.

645
00:41:31,031 --> 00:41:33,325
الإمساك برمية من "إلي مانينغ".

646
00:41:33,533 --> 00:41:36,369
لا، هذا الرقم أربعة، ما هو الرقم واحد؟

647
00:41:36,578 --> 00:41:38,371
الرقم واحد.

648
00:41:39,331 --> 00:41:42,042
أهي متعلقة بالتوأمين في "باربادوس"؟

649
00:41:42,209 --> 00:41:44,669
مستحيل، هذا رقم تسعة.

650
00:41:44,836 --> 00:41:46,463
تسعة؟

651
00:41:48,256 --> 00:41:49,341
أعرف ما هي.

652
00:41:49,549 --> 00:41:52,135
- حقاً؟
- إنها تتعلق بي.

653
00:41:53,511 --> 00:41:56,806
- ربما.
- أعرف ما هي، إنها...

654
00:41:57,015 --> 00:41:58,808
لا، لا تقوليها، فلن تتحقق.

655
00:41:59,017 --> 00:42:00,227
- أيمكنني أن أهمسها؟
- لا

656
00:42:00,393 --> 00:42:02,562
يمكنني أن أهمسها، ستتحقق رغم ذلك.

657
00:42:02,729 --> 00:42:04,564
- لا تعرفينها.
- إن كنتُ لا أعرفها...

658
00:42:04,731 --> 00:42:06,691
... فلا داعي للقلق، دعني أهمسها لك.

659
00:42:06,858 --> 00:42:08,235
حسناً.

660
00:42:08,401 --> 00:42:11,488
- بهذا إن كنت محقة، فستتحقق رغم ذلك.
- حسناً.

661
00:42:22,207 --> 00:42:25,210
- هذه هي، أليس كذلك؟
- سأشرب بعض نبيذك الأحمر.

662
00:42:25,418 --> 00:42:26,962
- هذه هي.
- نخبك.

663
00:42:27,128 --> 00:42:28,672
نخبك.

664
00:43:00,954 --> 00:43:02,956
ترجمة
Lebanon ,sdi
