1
00:00:04,088 --> 00:00:06,632
"مكلينز"

2
00:00:06,799 --> 00:00:09,093
"ليلة الإعصار
مسابقة الإطفاء ضد الشرطة!"

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,179
حسناً، كأس صغير بعد،
هذا نخب "نيويورك".

4
00:00:12,346 --> 00:00:15,349
المكان الوحيد الذي قد يحول
كارثة إلى حفلة.

5
00:00:15,516 --> 00:00:18,185
هذا نخب الإعصار
الذي يهب قبالة الشاطئ...

6
00:00:18,352 --> 00:00:21,105
... ويتركنا لوحدنا.

7
00:00:21,272 --> 00:00:22,314
اشربوا.

8
00:00:22,481 --> 00:00:25,443
حسناً، جميعاً، السؤال الأخير.

9
00:00:25,985 --> 00:00:28,612
اسم والد "سوبرمان".

10
00:00:28,779 --> 00:00:30,781
سؤال صعب،
أب الـ "كربتون" أم الأب الحقيقي؟

11
00:00:30,948 --> 00:00:32,158
الـ "كريبتون".

12
00:00:33,743 --> 00:00:38,038
فتاة الذاكرة الممتازة، لديك أفضلية
غير عادلة ولا يفترض بك اللعب.

13
00:00:38,205 --> 00:00:42,001
لا ألعب، بل أقدم ببساطة
الدعم العاطفي لفريقي.

14
00:00:42,168 --> 00:00:45,296
- أنا مشجعة.
- سأراقبك جيداً إذاً.

15
00:00:45,463 --> 00:00:48,257
لمَ قد يتغير ذلك؟
فقد كنت تفعل طوال الأمسية.

16
00:00:48,424 --> 00:00:52,303
حسناً، الجواب الصحيح هو "جور إيل"

17
00:00:52,470 --> 00:00:56,766
"فرقة مطافئ السلّم 70" قد نجحت.

18
00:00:57,349 --> 00:00:58,392
ماذا؟

19
00:00:58,559 --> 00:00:59,602
حسناً.

20
00:01:01,437 --> 00:01:02,813
هذا يعني لدينا تعادلاً...

21
00:01:02,980 --> 00:01:05,941
... بين "وحدة الجرائم الكبرى"
و "فرقة مطافئ السلم 70".

22
00:01:06,108 --> 00:01:08,736
سؤال إضافي سيحدد رابح الليلة.

23
00:01:09,111 --> 00:01:12,281
- اشتري لي كأس النصر لاحقاً؟
- لمَ لا تتراجع، يا ذو العضلات؟

24
00:01:13,240 --> 00:01:15,284
أنا بارع في "الكونغ فو"،
عد إلى مقعدك

25
00:01:15,451 --> 00:01:17,620
الشرطيون هنا، ورجال الإطفاء هناك.

26
00:01:17,787 --> 00:01:21,081
حسناً، اسمعوا، عزفنا أغنية
قبل الأسئلة الثلاثين الليلة.

27
00:01:21,248 --> 00:01:23,000
- حسناً.
- أعطونا عناوين الأغاني...

28
00:01:23,167 --> 00:01:26,670
... الثالثة، التاسعة والسابعة عشرة
التي عزفناها.

29
00:01:26,837 --> 00:01:29,173
- أيمكنني الحصول على رقمك؟
- نعم، يمكنك.

30
00:01:29,340 --> 00:01:30,382
شكراً لك.

31
00:01:30,549 --> 00:01:32,051
ستة، أربعة، ستة...

32
00:01:32,218 --> 00:01:33,385
... خمسة، خمسة، خمسة...

33
00:01:33,552 --> 00:01:37,097
- ... صفر، واحد، سبعة، واحد.
- صفر، واحد، سبعة، واحد.

34
00:01:40,810 --> 00:01:42,978
لا يجب أن تستغرقي
كل هذا الوقت لتكتبي رقمي.

35
00:01:43,145 --> 00:01:44,396
أبعث لك برسالة.

36
00:01:45,648 --> 00:01:48,734
- هل ستعجبني؟
- بالتأكيد.

37
00:01:48,901 --> 00:01:50,986
- حقاً؟
- نعم.

38
00:01:55,407 --> 00:01:57,451
"(ثاندر رود) و (فايث)
(بور سم شوغر أن مي)"

39
00:01:57,618 --> 00:01:59,161
- تمكنتُ منها.
- تمكنّا منها.

40
00:02:15,553 --> 00:02:18,389
لا أرى ما المشكلة،
يبدو الوضع جيداً هناك.

41
00:02:18,556 --> 00:02:20,766
انتظر بضع ساعات.

42
00:02:21,809 --> 00:02:24,603
سمعت على الراديو للتو،
أنه قد يكون أسوأ من "ساندي".

43
00:02:24,770 --> 00:02:25,813
من الفئة الرابعة ربما.

44
00:02:25,980 --> 00:02:28,274
علينا أن نكدس هذه الأكياس
حول هذه الأعمدة،

45
00:02:28,440 --> 00:02:30,734
- ستهب العاصفة من الجنوب...
- تباً!

46
00:02:41,203 --> 00:02:42,246
"ألعاب الشاطئ"

47
00:02:42,413 --> 00:02:45,207
لن أكذب، فأنا أعاني آثار الشرب
من فترة تخفيض المشروبات.

48
00:02:45,374 --> 00:02:48,460
مرّي بمختبري! لدي علاج لآثار الشرب
تعلمته في كلية الطب.

49
00:02:48,627 --> 00:02:50,421
شكراً لكِ، ماذا لدينا؟

50
00:02:50,588 --> 00:02:53,799
جثة شابة، هنا تماماً.

51
00:02:57,636 --> 00:03:01,932
اسم الفتاة "سايدي كوبنسكي"،
عمرها 19عاماً من "يونكرز".

52
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
استُعمل رباط ما لخنقها

53
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
- لم أحدد المصدر بعد.
- تفتش الوحدات الشاطئ...

54
00:03:07,897 --> 00:03:09,231
... بحثاً عن نموذج كهذا.

55
00:03:09,398 --> 00:03:11,859
وهي تعاني رضة في عظمها
الجداري الأيسر.

56
00:03:12,026 --> 00:03:15,738
غياب الجروح الدفاعية
يوحي أنها أُفقدت الوعي قبل خنقها.

57
00:03:15,905 --> 00:03:18,908
تحاول الوحدات في موقع الجريمة
جمع ما يمكنها قبل هبوب الرياح.

58
00:03:19,074 --> 00:03:21,201
الفوضى تعم المكان،
أشك بأن يجدوا الكثير.

59
00:03:21,535 --> 00:03:22,953
إنها مجرد طفلة.

60
00:03:37,343 --> 00:03:38,802
"مراقبة الإعصار"

61
00:03:38,969 --> 00:03:41,764
يستمر إعصار "غوين" بالاندفاع
نحو منطقة الولايات الثلاث...

62
00:03:41,931 --> 00:03:44,725
... وما من إشارة إلى أنه سيخف،
والرياح تزداد قوة...

63
00:03:44,892 --> 00:03:47,853
... بسرعة تزيد عن 145 كم بالساعة،
ويبدو أن "غوين" سيكون...

64
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
... العاصفة الأقوى التي تضرب المدينة
منذ إعصار "ساندي"...

65
00:03:51,482 --> 00:03:53,984
- إلام ننظر؟
- إلى شقتي.

66
00:03:54,151 --> 00:03:57,363
في الواقع، من الكاميرا داخل
الصراف الآلي المقابل لشقتي.

67
00:03:57,529 --> 00:04:00,366
- أتجسس على نفسك؟
- لا، لم أعرف إن أغلقت نوافذي

68
00:04:00,532 --> 00:04:02,701
لن أخاطر مع هبوب العاصفة.

69
00:04:02,868 --> 00:04:04,119
- أهذه جارتك؟
- نعم.

70
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
- إنها مثيرة.
- نعم

71
00:04:05,955 --> 00:04:07,247
لا، مهلاً، عُد!

72
00:04:07,414 --> 00:04:09,375
لا، لن يحدث هذا.

73
00:04:09,541 --> 00:04:12,461
يبدو أن نوافذي مغلقة،
لذا تم تفادي الأزمة.

74
00:04:12,628 --> 00:04:15,547
- أتتجسس على جارتك مجدداً، "جاي"؟
- ماذا؟ لا.

75
00:04:16,966 --> 00:04:18,384
ماذا لدينا عن الضحية؟

76
00:04:19,510 --> 00:04:22,846
"سايدي كوبنسكي"، طالبة سابقة
في مدرسة "بيغ آبل" للتجميل.

77
00:04:23,013 --> 00:04:25,975
توقفت عن الدراسة بعد اعتقالها الثاني
بتهمة حيازة المخدرات.

78
00:04:26,141 --> 00:04:28,769
كانت تقيم مع والديها،
"راي" و "فيونا كوبنسكي"

79
00:04:28,936 --> 00:04:31,730
كان كلاهما يعمل في مناوبة ليلية
متأخرة وقت وفاة "سايدي".

80
00:04:31,897 --> 00:04:35,025
لا آثار للسطو
لذا أظن أنها لم تُقتل هناك.

81
00:04:35,192 --> 00:04:36,860
هل عرفت ما فعلته قبل مقتلها؟

82
00:04:37,027 --> 00:04:39,780
كاميرا لشارع خارج منزل والديها
التقطتها وهي تغادر...

83
00:04:39,947 --> 00:04:41,657
... مساء الأحد السادسة والنصف مساء.

84
00:04:41,824 --> 00:04:43,117
أين ذهبت بعدئذ؟

85
00:04:43,283 --> 00:04:45,452
بحسب هاتفها الجوال،
كانت في المنزل طوال الليل.

86
00:04:45,619 --> 00:04:48,330
- وهذا ليس صحيحاً.
- تركت "سايدي" جوالها في المنزل.

87
00:04:48,497 --> 00:04:50,916
أي فتاة في الـ 19 من عمرها
تترك جوالها في المنزل؟

88
00:04:51,083 --> 00:04:53,585
كان في هاتف "سايدي"
تطبيق لتحديد موقع الهاتف...

89
00:04:53,752 --> 00:04:56,046
... حمله والداها،
وكانا ينفذان إليه بانتظام.

90
00:04:56,213 --> 00:04:58,716
كانت تترك هاتفها في المنزل
في حال تفقدها والداها.

91
00:04:58,882 --> 00:05:00,634
ربما تحب العادات القديمة؟

92
00:05:00,801 --> 00:05:03,012
ليس بالضرورة.

93
00:05:03,387 --> 00:05:05,973
استلمت للتو تقرير تشريح
"ديلينا" ويبدو...

94
00:05:06,140 --> 00:05:09,601
- ... أن فحص السموم نظيف.
- لم تكن "سايدي" تتعاطى إذاً.

95
00:05:09,768 --> 00:05:12,730
- هل من شيء آخر؟
- وجدت "ديلينا" آثار "البوليثيلين"...

96
00:05:12,896 --> 00:05:14,606
... الصمغية في منطقة الصدر لديها.

97
00:05:14,773 --> 00:05:17,651
وهو مكون كيميائي موجود
في الأكياس البلاستيكية والأنابيب...

98
00:05:17,818 --> 00:05:21,238
- ... والشريط اللاصق والقوارير.
- ربما لامست أي من هذه جثتها...

99
00:05:21,405 --> 00:05:23,449
... بعد أن رُميت على الشاطئ.

100
00:05:23,741 --> 00:05:27,578
حاول إيجاد أي من رفاق "سايدي"،
سنكلم أنا و "كاري" أهلها.

101
00:05:27,745 --> 00:05:29,079
سنهتم بالأمر، أيها الرئيس.

102
00:05:33,751 --> 00:05:38,672
كانت لـ "سايدي" مشاكلها،
لكن مَن قد يرغب في أذية صغيرتي؟

103
00:05:44,803 --> 00:05:47,723
آسفة جداً لخسارتك، سوف...

104
00:05:47,890 --> 00:05:50,309
... نفعل ما بوسعنا لمعرفة
مَن فعل هذا، اتفقنا؟

105
00:05:53,062 --> 00:05:55,981
كانت تحب الماكياج منذ كانت طفلة.

106
00:05:56,190 --> 00:05:57,232
كنتُ أدعها تضعه لي.

107
00:05:58,192 --> 00:05:59,777
كنا نجلس لساعات.

108
00:06:00,694 --> 00:06:03,280
أرادت أن تقوم بعمل الماكياج
في عروض "برودواي"...

109
00:06:03,447 --> 00:06:07,451
... لكنها لم تتمكن أبداً من البقاء
صاحية بلا إدمان لوقتٍ كافٍ.

110
00:06:09,495 --> 00:06:10,746
أنا آسفة.

111
00:06:12,998 --> 00:06:17,294
- متأكد أنك لا تريدني أن أحضر لك شيئاً؟
- لا، أنا بخير.

112
00:06:18,212 --> 00:06:21,465
- أتعرف أين ذهبت "سايدي" البارحة؟
- لا

113
00:06:21,632 --> 00:06:24,927
لم نعرف أنها غادرت المنزل
حتى عدنا من العمل.

114
00:06:25,094 --> 00:06:28,180
أتعرف أي شخص قد يرغب في إيذاء ابنتك؟

115
00:06:28,347 --> 00:06:31,475
كانت تغيّر مجرى حياتها،
وتحضر اجتماعات المدمنين المجهولين.

116
00:06:31,809 --> 00:06:33,560
هل من شيء خارج عن المألوف؟

117
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
لا بد أن التأقلم كان صعباً
بعد فترة إعادة التأهيل.

118
00:06:38,649 --> 00:06:41,443
في الواقع، تعرضَت لنكسة منذ أسابيع.

119
00:06:41,610 --> 00:06:44,196
- ماذا جرى؟
- اعتُقلت "سايدي" لسرقة تافهة...

120
00:06:44,363 --> 00:06:45,989
... لكن التهم كانت قد أُسقِطت

121
00:06:46,156 --> 00:06:47,574
ولم تدوّن في سجلها البتة.

122
00:06:48,367 --> 00:06:51,954
- لمَ أُسقِطت التهم؟
- لا أعلم.

123
00:06:52,121 --> 00:06:53,789
لم ترغب "سايدي" في التكلم في الأمر

124
00:06:54,498 --> 00:06:57,751
وقد أراحنا ذلك وحسب، نعم.

125
00:06:59,962 --> 00:07:03,340
عانت الكثير من الفترات العصيبة.

126
00:07:04,675 --> 00:07:07,636
ولم نكن نريد أن ننتقد الأمر.

127
00:07:10,722 --> 00:07:12,599
"شبكة انترنت شرطة (نيويورك)"

128
00:07:14,893 --> 00:07:17,479
ها هو، لا عجب في عدم
ظهوره في البداية.

129
00:07:17,646 --> 00:07:20,691
مواجهة "سايدي" الأخيرة مع القانون
مُحيت من قاعدة البيانات.

130
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
لكنك وجدتها، أيها المحقق.

131
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
اعتُقلت "سايدي" بتهمة سرقة
حقيبة "بيتي ويغينز"...

132
00:07:25,946 --> 00:07:30,367
... لكن التهم قد سُحبت من قبل
"روبرت" حفيد "بيتي".

133
00:07:30,826 --> 00:07:34,371
"روبرت ويغنز"،
أي "روبرت ويغنز" نفسه؟

134
00:07:34,830 --> 00:07:36,874
- يا إلهي.
- هو نفسه.

135
00:07:37,040 --> 00:07:39,001
- عن من تتكلمان؟
- "روبرت ويغنز؟"

136
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
- نعم.
- المعروف أكثر بـ "آر داب".

137
00:07:40,961 --> 00:07:44,173
- ما هذا؟ مَن يكون؟
- تاجر مخدرات تحول إلى منتج موسيقي،

138
00:07:44,381 --> 00:07:48,010
اعتقالات عديدة بسبب اعتداءات خطرة،
وحيازة أسلحة ومخدرات.

139
00:07:48,177 --> 00:07:50,179
حتى إنه وصل إلى سجن "رايكرز".

140
00:07:50,345 --> 00:07:53,765
أنظن أنه جعل جدته ترفض الادعاء...

141
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
- ... ليهتم هو نفسه بالأمر؟
- يبدو هذا منطقياً.

142
00:07:56,560 --> 00:07:57,936
أعني، غنائياً...

143
00:07:58,103 --> 00:07:59,897
... كان "آر داب" يطبق عدالة الشارع.

144
00:08:00,063 --> 00:08:01,773
"روبرت ويغنز"

145
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
أتظن أني قد أقتل فتاة لأنها سرقت جدتي؟

146
00:08:06,987 --> 00:08:09,364
اعتديت على أناس لأمور أقل أهمية بكثير.

147
00:08:09,531 --> 00:08:11,742
قد أقتل أحدهم إن سرق جدتي

148
00:08:11,909 --> 00:08:15,495
- لذا لا يهينني الاستجواب.
- ماذا عن الفتاة؟ هل كنت لتقتلها؟

149
00:08:15,662 --> 00:08:16,914
أنا لا أضرب الفتيات

150
00:08:17,080 --> 00:08:21,251
لدي عمل أديره،
وهذا ما كنت أفعله ليلة ما قبل البارحة.

151
00:08:21,418 --> 00:08:23,045
كنتُ في استعراض في "فيلي"

152
00:08:23,212 --> 00:08:27,007
في مكان يدعى "لو آند ثيوري"،
أحدهم هناك سيتذكرني.

153
00:08:27,174 --> 00:08:28,592
من الأفضل أن تتمنى ذلك

154
00:08:28,759 --> 00:08:30,802
ولا تفكر حتى في مغادرة المدينة.

155
00:08:31,261 --> 00:08:33,513
اسمع، أردتُ توجيه التهم...

156
00:08:33,680 --> 00:08:37,017
... لكن المحقق في القضية
أقنعني بأن ذلك مضيعة للوقت

157
00:08:37,226 --> 00:08:39,394
قال أن الأدلة غير كافية.

158
00:08:39,561 --> 00:08:41,063
أتذكر اسم ذلك المحقق؟

159
00:08:42,856 --> 00:08:45,359
"فرانك" شيئاً ما، "فرانك فليمينغ".

160
00:08:47,736 --> 00:08:50,155
أرادت القيام بعمل الماكياج
في عروض "برودواي"...

161
00:08:50,364 --> 00:08:51,573
"بلايبيل، ذا ليون كينغ"

162
00:08:51,740 --> 00:08:53,700
"(ذا ليون كينغ)
(ف ف)"

163
00:08:54,034 --> 00:08:56,119
إنه ليس قاتلنا.

164
00:08:58,080 --> 00:09:00,165
- ليس قاتلنا.
- ليس كذلك؟

165
00:09:00,332 --> 00:09:03,502
رأيت حرفي "ف ف" على غلاف تذكرة
في غرفة "سايدي"

166
00:09:03,669 --> 00:09:04,920
"فرانك فليمينغ".

167
00:09:05,087 --> 00:09:06,755
أتظنين أنه اشترى لها التذاكر؟

168
00:09:06,922 --> 00:09:09,299
لا أعلم، لكنه دفن القضية لسببٍ ما.

169
00:09:09,466 --> 00:09:13,011
اسمع، أفاد تقرير "ديلينا"
بأن الصمغ على صدر "سايدي"...

170
00:09:13,178 --> 00:09:17,349
... يُطابق الأشرطة اللاصقة،
ماذا لو كانت "سايدي" تضع جهاز تنصت؟

171
00:09:17,516 --> 00:09:21,061
أتظنين أن "فليمينغ" تغاضى
عن قضية "سايدي" لقاءَ عملها...

172
00:09:21,228 --> 00:09:23,814
... كمخبرة سرية؟ هذه قفزة كبيرة.

173
00:09:23,981 --> 00:09:26,817
أنا ملكة القفز إلى الاستنتاجات،
وأنت تعرف ذلك.

174
00:09:26,984 --> 00:09:29,569
أنت ملكة أمور أخرى
يمكنني التفكير بها أيضاً.

175
00:09:29,736 --> 00:09:32,739
- سأعتبر هذا مديحاً.
- لنستدعي "فليمينغ" إلى هنا.

176
00:09:32,906 --> 00:09:37,035
إن دفع "سايدي" إلى فعل أعماله القذرة،
فربما قُتلت بهذه الطريقة.

177
00:09:46,336 --> 00:09:48,630
- الملازم "آل بورنز".
- "فرانك فليمينغ".

178
00:09:48,797 --> 00:09:50,924
أشكرك على مجيئك، "فرانك".

179
00:09:51,967 --> 00:09:54,761
وحدة الجرائم الكبرى!
لا بد من أني قد أحسنت العمل.

180
00:09:54,928 --> 00:09:58,181
- نعم، شيء من هذا القبيل.
- إن كنت تود استشارتي...

181
00:09:58,348 --> 00:10:01,184
... في قضية، فأنا الأفضل
في ما يتعلق بمكافحة المخدرات.

182
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
في الواقع هناك قضية،
"سايدي كوبنسكي".

183
00:10:05,772 --> 00:10:07,983
- ماذا عنها؟
- هذا ما أريد معرفته.

184
00:10:08,859 --> 00:10:11,278
مُخبرة متطوعة.

185
00:10:11,445 --> 00:10:12,487
أتود مواعدتها؟

186
00:10:12,654 --> 00:10:15,949
لأنها تدين لي بعشرة آلاف دولار
قدمتها لها.

187
00:10:16,116 --> 00:10:18,827
هذه أصغر مشاكلك، أيها المحقق.

188
00:10:19,119 --> 00:10:20,287
"سايدي" ميتة.

189
00:10:20,829 --> 00:10:22,122
ماذا؟

190
00:10:22,289 --> 00:10:25,625
ويجب أن تبرر أموراً كثيرة، "فرانك".

191
00:10:33,925 --> 00:10:35,260
لم أعلم أنها ماتت.

192
00:10:35,427 --> 00:10:38,597
ماذا حدث برأيك عندما
فقدتَ الاتصال بها؟

193
00:10:39,014 --> 00:10:40,974
ظننتها تخلصت من جهاز التنصت...

194
00:10:41,141 --> 00:10:43,769
... وأخذتُ المال
الذي أعطيتها إياه لعملية الشراء.

195
00:10:43,935 --> 00:10:47,105
لن تكون المرة الاولى التي يهرب بها
مخبر مع كيس مليء بالمال.

196
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
هل بحثت عنها؟

197
00:10:48,482 --> 00:10:51,860
فتشت المنتزه الذي كان من المفترض
أن تلتقي التاجر فيه

198
00:10:52,027 --> 00:10:54,363
ولم أجد لها أثراً، فغادرت.

199
00:10:54,529 --> 00:10:55,864
وتسببتَ بمقتل "سايدي".

200
00:10:56,031 --> 00:10:58,241
تراجع، أيها الملازم

201
00:10:58,909 --> 00:11:01,620
أنت لا تعرف كم...

202
00:11:03,497 --> 00:11:04,790
ماذا؟

203
00:11:06,291 --> 00:11:08,085
انسَ الأمر

204
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
لا عليك، "فرانك".

205
00:11:18,261 --> 00:11:20,347
ماذا تعني؟

206
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
اكتشفنا...

207
00:11:22,516 --> 00:11:25,644
... مَن أعطى تذاكر
"برودواي" لـ "سايدي".

208
00:11:26,186 --> 00:11:29,689
ظننتُ أنها كانت دفعةً،
أو كنتَ تضاجعها.

209
00:11:30,774 --> 00:11:32,401
لم يكن الأمر كذلك.

210
00:11:32,567 --> 00:11:34,820
لا، لم يكن كذلك.

211
00:11:35,404 --> 00:11:36,613
كانت مهمةً بالنسبة إليك.

212
00:11:38,448 --> 00:11:42,035
أنتما الاثنان، أكانت علاقةً جدية؟

213
00:11:42,452 --> 00:11:45,622
لن تكون الشرطي الصالح الأول
الذي يغرم بفتاة...

214
00:11:45,789 --> 00:11:47,958
لا، لم يكن الوضع هكذا.

215
00:11:50,293 --> 00:11:51,545
كانت...

216
00:11:51,711 --> 00:11:54,172
كانت طفلةً صالحةً.

217
00:11:56,341 --> 00:11:58,218
عندما وضعتُ لها جهاز التنصت...

218
00:11:58,385 --> 00:12:03,181
... ظننتُ أننا سنبعد تاجر مخدراتٍ
وغدٍ عن الطرقات.

219
00:12:03,348 --> 00:12:06,017
لم أظن يوماً أن الوضع سينتهي هكذا.

220
00:12:07,144 --> 00:12:10,272
يجب أن تساعدنا إذاً لإيجاد قاتلها.

221
00:12:10,647 --> 00:12:12,607
مَن التاجر الذي التقت به؟

222
00:12:14,526 --> 00:12:18,280
إليك المشتبه به الأساسي،
بحسب "فرانك فليمينغ" على الأقل...

223
00:12:18,447 --> 00:12:19,990
... تاجر يدعى "بوبي إيورز".

224
00:12:20,157 --> 00:12:22,117
أرسل "فليمينغ" ملف "سايدي" كمخبرة.

225
00:12:22,284 --> 00:12:25,036
يبدو أنها التقت بـ "إيورز"
منذ بضعة أيام.

226
00:12:25,203 --> 00:12:27,372
يجب أن تعرفي شيئاً عن "إيورز"

227
00:12:27,539 --> 00:12:31,042
يعمل هذا الشاب لدى إحدى أسوأ
الرابطات الإجرامية في الساحل الشرقي

228
00:12:31,209 --> 00:12:33,712
ويديرها "لورنزو أبريلي"
الملقب بـ "الظل".

229
00:12:33,879 --> 00:12:35,130
"الظل؟"

230
00:12:36,590 --> 00:12:39,509
لا نملك شيئاً عن هذا الرجل
في قاعدة البيانات.

231
00:12:39,676 --> 00:12:42,846
لم يُعتقل يوماً، ولم يره
الناس منذ سنوات.

232
00:12:43,013 --> 00:12:44,848
هذا الرجل شبحٌ بالمعنى الحرفي.

233
00:12:45,390 --> 00:12:46,975
كل ما استطعت إيجاده عنه؟

234
00:12:47,893 --> 00:12:50,103
هي هذه الصور ذات الدقة المنخفضة.

235
00:12:50,312 --> 00:12:51,855
أنا أعرف هذا المدعو "لورنزو"

236
00:12:52,481 --> 00:12:54,649
ترعرع في دار للتبني في "جيرسي"...

237
00:12:54,816 --> 00:12:57,944
... وتنقّل بين أسرة وأخرى،
بسبب طبعه على الأرجح.

238
00:12:58,111 --> 00:13:00,780
وفقد الدار الاتصال به
عندما أصبح في الـ 12 من عمره.

239
00:13:00,947 --> 00:13:01,990
كيف حدث ذلك؟

240
00:13:02,365 --> 00:13:05,577
دمر حريق المنزل الذي كان يأويه،
وخلّف ندباً في ذراعه.

241
00:13:05,744 --> 00:13:09,456
غادر الشاب المشفى،
ولم يره أحد منذ ذلك الحين.

242
00:13:09,623 --> 00:13:13,168
لكن كثيرين يحيطون به، ويحرسونه الآن...

243
00:13:13,335 --> 00:13:15,378
... وجميعهم قادرون على قتل مخبرة.

244
00:13:16,421 --> 00:13:19,633
مهلاً، هناك نشاط في حركة
بطاقة اعتماد "سايدي".

245
00:13:19,799 --> 00:13:22,344
يبدو أن "إيروز" اشترى تذكرة
قطار إلى "تورونتو".

246
00:13:22,511 --> 00:13:24,012
سيغادر محطة "بين" بعد ساعة

247
00:13:24,179 --> 00:13:26,806
وهو يدفع في حانة قبالة المحطة.

248
00:13:26,973 --> 00:13:29,601
يبدو أنه يدفع عن كل الموجودين.

249
00:13:29,768 --> 00:13:31,019
شابٌ كريمٌ.

250
00:13:31,186 --> 00:13:33,104
لدينا سيارة دورية في ذاك الشارع.

251
00:13:33,271 --> 00:13:35,065
حسناً، لنقبض عليه.

252
00:13:35,232 --> 00:13:37,275
- سننقل الحفلة إلى هنا.
- نعم.

253
00:13:43,073 --> 00:13:45,575
وجدنا السيارة التي تركتها

254
00:13:45,742 --> 00:13:48,995
واحزر ماذا؟ يوجد دم في الصندوق.

255
00:13:49,162 --> 00:13:52,374
أراهن على أنهم سيجدون
أنه دم "سايدي" بعد تحليله.

256
00:13:52,541 --> 00:13:54,125
لم أقتلها.

257
00:13:54,292 --> 00:13:56,878
لقد تخطينا ذلك يا "بوبي"

258
00:13:57,045 --> 00:13:59,673
لدينا كل الأدلة التي نحتاج إليها لإدانتك.

259
00:14:03,635 --> 00:14:04,719
حسناً...

260
00:14:04,886 --> 00:14:07,973
... ربما ارتعبت حين أدركت
أنها تضع جهاز تنصت...

261
00:14:08,139 --> 00:14:10,934
... وضربتها لكنها كانت حيةً بالتأكيد

262
00:14:11,101 --> 00:14:13,603
لم أعرف ماذا أفعل لذا أخذتها
إلى مَن أعمل لصالحهم.

263
00:14:13,770 --> 00:14:16,189
جلبتَ مخبرةً فقدت الوعي...

264
00:14:16,356 --> 00:14:18,858
... إلى المقر الرئيسي لعملية
مخدرات ضخمة؟

265
00:14:19,025 --> 00:14:20,443
نعم.

266
00:14:20,610 --> 00:14:22,279
هذا ما قاله رؤسائي أيضاً.

267
00:14:22,445 --> 00:14:24,155
تعني جماعة "لورنزو".

268
00:14:24,322 --> 00:14:26,116
لم أكن أعرف مَن كان هو.

269
00:14:27,200 --> 00:14:29,828
أعمل مع شاب يدعى "ديغو"

270
00:14:30,579 --> 00:14:33,081
طلب مني أن أغيب بينما يهتمون
بالفوضى التي تسببت بها.

271
00:14:33,248 --> 00:14:36,001
- مَن اهتم بهذه الفوضى تحديداً.
- لا أدري.

272
00:14:36,167 --> 00:14:37,544
عندما عدتُ...

273
00:14:37,711 --> 00:14:41,006
... كان "ديغو" قد اختفى،
وكانت جثة الفتاة في صندوقي.

274
00:14:41,172 --> 00:14:42,799
أين يمكننا ان نجد "ديغو"؟

275
00:14:42,966 --> 00:14:45,927
أرسل إلي رسالة نصية أمس،
وقال إنه ينوي الذهاب إلى "البرازيل".

276
00:14:47,012 --> 00:14:49,222
أين التقيت به؟

277
00:14:51,600 --> 00:14:53,560
لا يمكنني إخبارك بهذا

278
00:14:53,810 --> 00:14:55,604
ليس بدون مقابل.

279
00:14:56,813 --> 00:14:58,815
أتظن أن هذه مفاوضات؟

280
00:14:58,982 --> 00:15:01,067
أريد الحصانة وحماية الشهود.

281
00:15:01,234 --> 00:15:03,320
إن عرف رؤسائي أني وشيت بهم فسأموت.

282
00:15:06,114 --> 00:15:07,824
حسناً.

283
00:15:09,409 --> 00:15:10,994
إليك عرضي المقابل.

284
00:15:12,579 --> 00:15:14,247
تباً لك!

285
00:15:22,505 --> 00:15:25,592
كيف أعقد صفقة
مع وغدٍ يفقد فتاةً وعيها...

286
00:15:25,759 --> 00:15:27,427
... ويسلّمها ليتم قتلها؟

287
00:15:27,594 --> 00:15:30,180
إنه حقير، لكنه قد يقودنا
إلى قاتل "سايدي".

288
00:15:30,347 --> 00:15:31,389
نحتاج إلى ذاك العنوان.

289
00:15:31,556 --> 00:15:35,310
كنت أتعقب حركة "بوبي" عبر جواله
منذ الليلة التي توفيت فيها "سايدي".

290
00:15:35,477 --> 00:15:38,313
هذه لائحة بالأبراج التي تلقى
هاتفه الإرسال منها.

291
00:15:38,480 --> 00:15:41,816
يبدو أنه بدأ أمسيته في الجانب
الشرقي ثم انتقل إلى منتزه "ليبرتي".

292
00:15:41,983 --> 00:15:44,027
- حيث التقى "سايدي".
- وبعد ذلك؟

293
00:15:44,194 --> 00:15:46,655
انتقل إلى حيٍّ صناعيٍّ...

294
00:15:46,821 --> 00:15:47,864
... جنوبي "برونكس".

295
00:15:48,031 --> 00:15:51,660
مجموعة من مصانع معالجة اللحوم
وبعض المصانع الأخرى.

296
00:15:51,826 --> 00:15:54,788
مصنع معاطف ومخبزاً صناعياً تحديداً.

297
00:15:57,749 --> 00:16:00,835
تحاول الوحدات في موقع الجريمة
جمع ما يمكنهم قبل هبوب الرياح.

298
00:16:01,002 --> 00:16:03,880
الفوضى تعم المكان
لذا أشك في أن يجدوا الكثير.

299
00:16:04,714 --> 00:16:06,966
"آل"، قد لا تضطر لعقد صفقة.

300
00:16:07,133 --> 00:16:10,595
كان في موقع جريمة "سايدي"
غلاف من مخبز "ساوث فيو".

301
00:16:11,346 --> 00:16:12,764
بحقك، رابطة إجرامية...

302
00:16:12,931 --> 00:16:16,267
- ... تعمل من مخبز؟
- ألديك اقتراح أفضل؟

303
00:16:16,434 --> 00:16:18,770
- لا.
- "جاي"، أرسل بعض الوحدات إلى هناك...

304
00:16:18,937 --> 00:16:22,023
... في سيارات عادية،
فسندخل على مكان مليء بالناس...

305
00:16:22,190 --> 00:16:23,400
... لا يرغبون في رؤيتنا.

306
00:16:23,566 --> 00:16:26,444
بارتفاع الموج لأكثر من ثلاثة أمتار،
يتوقع حدوث الفيضانات

307
00:16:26,653 --> 00:16:28,697
"وصل (غوين) اليابسة
العمدة يعلن حالة طوارئ"

308
00:16:28,863 --> 00:16:32,075
وانقطاع التيار، طلب العمدة "بلازيو"
من كل الموظفين غير الأساسيين...

309
00:16:32,283 --> 00:16:33,326
... البقاء في الداخل.

310
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
"مخبز (ساوث فيو)"

311
00:16:36,162 --> 00:16:39,082
ها قد وصلنا،
سندخل حين أعطي الإشارة.

312
00:16:43,753 --> 00:16:46,548
- "آل"، انتظر.
- تأهبوا.

313
00:16:59,728 --> 00:17:02,731
هذا هو، هذا "لورنزو" الظل.

314
00:17:03,398 --> 00:17:05,275
أهذا هو؟

315
00:17:05,442 --> 00:17:06,943
سنحتاج إلى مجموعة أكبر.

316
00:17:12,240 --> 00:17:14,325
"مخبز (ساوث فيو)"

317
00:17:21,750 --> 00:17:23,793
مكانكم! الشرطة! دعوني أرى أيديكم.

318
00:17:23,960 --> 00:17:26,504
- لا تتحرك!
- حسناً، يداي مرفوعتان، لا تطلق النار.

319
00:17:26,671 --> 00:17:29,466
لا تفكر في الأمر حتى، خذ مسدسه.

320
00:17:31,718 --> 00:17:32,886
أنتم تقترفون خطأً.

321
00:17:33,052 --> 00:17:35,096
لن يكون الأول، ولا الأخير.

322
00:17:35,263 --> 00:17:36,306
- قيده.
- حسناً.

323
00:17:36,473 --> 00:17:38,933
ما اسمك، أيها الضخم؟

324
00:17:40,685 --> 00:17:42,896
لا يحمل بطاقة هوية.

325
00:17:43,646 --> 00:17:46,983
أستقول لنا ما اسمك،
أم نناديك "الظل" فحسب؟

326
00:17:47,609 --> 00:17:50,236
يمكننا أن نناديه السيد "ظل"
لنبقي الأمور رسميةً.

327
00:17:50,403 --> 00:17:52,697
- اسمي...
- لا تقل شيئاً، "لورنزو".

328
00:17:54,199 --> 00:17:56,326
يا للهول، "لورنزو".

329
00:17:56,701 --> 00:17:59,996
أرأيت، لم يكن هذا صعباً جداً، صحيح؟
سررتُ بلقائك "لورنزو".

330
00:18:00,705 --> 00:18:01,748
ستموت.

331
00:18:01,915 --> 00:18:03,958
آسف، سبق أن نادياك "الظل"...

332
00:18:04,125 --> 00:18:06,002
اخرسا، كلاكما، مَن أنت؟

333
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
أنا محاسب مالي فقط.

334
00:18:07,754 --> 00:18:10,673
- أموالٌ كثيرة.
- لا تعرف نصفها.

335
00:18:11,216 --> 00:18:15,553
متأكد أننا سنعرف بعد أخذك إلى وحدة
الجرائم الكبرى، "ستيفن باتشت".

336
00:18:15,720 --> 00:18:18,097
نادني "ستيفي"، الجميع ينادونني هكذا.

337
00:18:19,265 --> 00:18:22,644
- سننقل هؤلاء الشبان إلى الوحدة.
- نحن خلفكم تماماً.

338
00:18:22,811 --> 00:18:26,314
تحتاج إلى لقب جديد، فلم تعد في الظل.

339
00:18:26,481 --> 00:18:29,567
ماذا عن "لورنزو" الصامت؟

340
00:18:35,532 --> 00:18:39,035
أتعرفين أن مئة شخص يموتون سنوياً
في "أمريكا" بسبب البرق؟

341
00:18:39,202 --> 00:18:41,746
هل أنت خبير أرصاد جوية إضافة
لكونك محاسباً مجرماً؟

342
00:18:41,913 --> 00:18:42,956
أنا أرفض ذلك.

343
00:18:43,122 --> 00:18:45,416
هل ستصفين محاسب "اليانكيز"
بالمحاسب "اليانكي"؟

344
00:18:45,583 --> 00:18:48,419
لن تفعلي، لذا وصفك تافه...

345
00:18:48,586 --> 00:18:52,632
... بقدر ما هو وهمي،
لكن زبوني مجرمٌ تقنياً.

346
00:18:52,799 --> 00:18:57,053
دعكِ من هذا، مجرمٌ مُدان،
لدي مكتب في "ويست..."

347
00:18:57,220 --> 00:19:00,139
اخرس، لا يهمني أمر
مكتبك في "ويستشيستر".

348
00:19:00,306 --> 00:19:02,100
لذا اخرس فحسب.

349
00:19:02,267 --> 00:19:03,643
- شكراً لكِ.
- أهلاً بك.

350
00:19:03,810 --> 00:19:05,895
كنتُ سأطلق النار عليه بنفسي.

351
00:19:06,604 --> 00:19:08,189
انخفضوا!

352
00:19:10,358 --> 00:19:11,401
قُد السيارة!

353
00:19:20,869 --> 00:19:22,078
مرحباً يا "آل".

354
00:19:22,245 --> 00:19:24,414
اسمع يا "جاي"، تعرضنا لكمين.

355
00:19:24,581 --> 00:19:28,209
لحق بنا رجال "لورنزو" وأطلقوا النار
على السيارة ونحن في الـ "برونكس"...

356
00:19:28,376 --> 00:19:31,254
"آل"، لم أسمع ذلك، أيمكنك أن تكرر؟

357
00:19:31,588 --> 00:19:33,548
أظن أننا أضعناهم الآن.

358
00:19:33,715 --> 00:19:36,175
يجب أن نختبئ في مكانٍ ما
نحن نتجه إلى...

359
00:19:36,342 --> 00:19:39,262
"آل؟"

360
00:19:39,429 --> 00:19:41,180
أيتها الرئيسة؟

361
00:19:41,931 --> 00:19:45,226
تعرض "كاري" و "آل" لكمينٍ للتو،
وأُطلق النار على سيارتهما.

362
00:19:45,393 --> 00:19:46,477
أين هما؟

363
00:19:46,644 --> 00:19:49,731
في الـ "برونكس"، فقدت الاتصال بهما
قبل أن يخبراني بمكانهما.

364
00:19:49,898 --> 00:19:51,858
هذا يحصر المساحة
بـ 155 كيلومتراً مربعاً.

365
00:19:52,025 --> 00:19:54,068
"جاي بونز"، ماذا أيضاً؟

366
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
- لا شيء.
- يجب أن نعرف مكانهما...

367
00:19:56,905 --> 00:20:00,658
- ... ويجب أن نرسل لهما المساعدة.
- حسناً، هيا.

368
00:20:03,328 --> 00:20:07,165
بسبب العاصفة، تعطل النظام برمته
ولا يمكنني حتى...

369
00:20:07,332 --> 00:20:10,543
"جاي"، افعل كل ما يلزم وجدهما،
هل فهمت؟

370
00:20:11,461 --> 00:20:12,503
حسناً.

371
00:20:13,504 --> 00:20:17,091
حسناً، لا إشارات للهواتف الجوالة
لأن الأبراج محملّة فوق طاقتها.

372
00:20:17,258 --> 00:20:19,302
ألدينا اتصال بأي شخص هناك؟

373
00:20:19,469 --> 00:20:21,012
"فشل محاولة الاتصال"

374
00:20:21,220 --> 00:20:24,724
إنها بحالة فوضى، لا يمكنني
الاتصال بأحد، جميعهم يلبون النداءات.

375
00:20:24,891 --> 00:20:26,601
- ربما علينا الذهاب.
- وماذا نفعل؟

376
00:20:26,768 --> 00:20:28,853
نجوب الـ "برونكس" بمكبرٍ للصوت؟

377
00:20:29,020 --> 00:20:32,315
يجب أن نحدد موقعهم،
جرب الاتصال بأي دائرة

378
00:20:32,482 --> 00:20:34,525
اسأل عن أي تقرير بشأن إطلاق نار.

379
00:20:34,692 --> 00:20:37,487
سنجدهم حالما نعرف مكان الكمين.

380
00:20:37,654 --> 00:20:40,281
- حاضر، سيدتي.
- حسناً.

381
00:20:40,823 --> 00:20:45,161
"سقالات (بريستون)
دائرة شرطة (نيويورك) الـمنطقة 51"

382
00:20:52,251 --> 00:20:55,672
- شهدت هذه الدائرة أياماً أفضل.
- يسرني أنك تذكرت هذا.

383
00:20:55,838 --> 00:20:57,757
- أصيب المحرك.
- مرحباً، كيف أساعدك؟

384
00:20:57,924 --> 00:21:00,802
- "كاري ويلز"، وحدة الجرائم الكبرى.
- "غردنر"، تحت الاختبار.

385
00:21:00,969 --> 00:21:02,470
منذ متى تعمل هنا؟

386
00:21:02,637 --> 00:21:04,347
منذ أسبوع، أربعة أيام في الواقع.

387
00:21:04,514 --> 00:21:07,934
حسناً، أهلاً بك في عملنا الصعب،
لدينا إعصار ومجرم مطلوب...

388
00:21:08,101 --> 00:21:12,146
... ومجموعة مسلحين
يحاولون إيجادنا لتحرير "لورنزو".

389
00:21:12,313 --> 00:21:15,066
- أين زنزانات الاعتقال؟
- لدينا واحدة فقط.

390
00:21:15,233 --> 00:21:17,485
المكان في طور الترميم،
إنها في قسم الحجز.

391
00:21:17,652 --> 00:21:20,154
- هل من ضيوف الليلة؟
- الشابان اللذان أحضرتماهما فقط.

392
00:21:20,321 --> 00:21:22,156
وإليك المفاتيح.

393
00:21:24,242 --> 00:21:27,578
أقفل الباب واحمي نفسك،
فالعاصفة وشيكة.

394
00:21:29,580 --> 00:21:32,500
مزقتِ للتو بذلة ثمنها ألفي دولار،
هذا الانتهاك الرابع...

395
00:21:32,667 --> 00:21:34,585
- اخرس!
- ... لحقوقي القانونية.

396
00:21:37,380 --> 00:21:41,384
هذا الجرح في يدي يحتاج لعناية طبية
والقانون يفرض عليكما توفير ذلك.

397
00:21:41,551 --> 00:21:44,429
أتعلم؟ إن أقفلت فمك
فسأوفر لك العناية الطبية...

398
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
لا يمكنكما وضعي في الزنزانة معه.

399
00:21:46,764 --> 00:21:50,059
سيحاول قتلي، أنا أتفاءل بفعل المحاولة.

400
00:21:50,226 --> 00:21:53,062
سيقتلني، ثم يقتل الأسرة على الأرجح...

401
00:21:53,229 --> 00:21:55,690
... التي لن أحظى بها يوماً،
ربما أرزق بها...

402
00:21:55,857 --> 00:21:58,151
أنت ثرثار جداً، أتعلم ذلك؟
هل انت بخير؟

403
00:21:59,360 --> 00:22:01,237
حسناً، أتعلم؟ اصغ إلي.

404
00:22:01,446 --> 00:22:05,116
اخرس، أنت تتكلم كثيراً، كثيراً جداً.

405
00:22:05,324 --> 00:22:07,702
هذا الجزء الذي تنقلب فيه
على المنظمة كلها.

406
00:22:07,910 --> 00:22:09,662
أُعدّ سجلات نظيفة.

407
00:22:09,829 --> 00:22:11,998
ليست سجلات،
فكل شيء مسجل في الحواسيب...

408
00:22:12,206 --> 00:22:15,418
- يا إلهي!
- لكن يمكنني مساعدتكم مع مجرم كبير.

409
00:22:15,626 --> 00:22:17,962
- أحتاج إلى عدة إسعافات أولية.
- سأسأل "ريتشي".

410
00:22:18,129 --> 00:22:21,424
أحتاج لفضح مجرم إلى شاهد شجاع
بما يكفي ليشهد في المحاكمة.

411
00:22:21,591 --> 00:22:23,134
هل ستفعل ذلك؟

412
00:22:26,304 --> 00:22:29,724
أقسم لك، كل ما تحتاجين إليه.

413
00:22:30,183 --> 00:22:33,394
حسناً، يمكنك البقاء هنا معي...

414
00:22:33,561 --> 00:22:36,689
... إن أقفلت فمك وتوقفت عن إزعاجي.

415
00:22:36,856 --> 00:22:39,275
اجلس، لا تتكلم.

416
00:22:39,484 --> 00:22:40,943
جسمي يشكرك.

417
00:22:44,447 --> 00:22:46,574
- مَن أنت؟
- مَن أنت؟

418
00:22:46,741 --> 00:22:49,619
الملازم "آل بورنز"،
أكرر مرة أخرى، مَن أنت؟

419
00:22:49,827 --> 00:22:53,623
"فرانسس تشالدز"، مساعدة إدارية
أنا أعمل هنا.

420
00:22:54,332 --> 00:22:57,335
إن كنت تعملين هنا فهل تساعدينني
لإيجاد عدة إسعافات أولية.

421
00:22:57,543 --> 00:23:00,797
نعم، بالتأكيد،
إنها في الداخل، سأرشدك.

422
00:23:07,178 --> 00:23:09,055
مهلاً.

423
00:23:09,222 --> 00:23:11,057
ماذا؟ ألا تثقين بي؟

424
00:23:11,474 --> 00:23:12,892
لا أثق بأحد.

425
00:23:15,895 --> 00:23:18,022
- اللعنة!
- ها هو!

426
00:23:18,189 --> 00:23:20,733
شكراً لك!
لا يستقبل الجوال أي إشارة.

427
00:23:20,900 --> 00:23:23,277
- ما زالت الخطوط مقطوعة سأتحقق منها.
- هيا.

428
00:23:23,736 --> 00:23:25,029
إنها تؤلمني.

429
00:23:29,867 --> 00:23:31,786
- هل عرفتم شيئاً؟
- لا، لا شيء بعد.

430
00:23:32,203 --> 00:23:35,039
- نعمل على هاتف "إيورز"
- هو أحد أهم شبان "لورنزو"

431
00:23:35,248 --> 00:23:38,167
هو يعرف كل أرقام الهواتف الجوالة
لذا سنتعقبها.

432
00:23:38,376 --> 00:23:40,586
سنجد جماعة "لورنزو"
قبل أن يجدوا زملاءنا.

433
00:23:42,380 --> 00:23:44,465
من الأفضل أن نسرع، فقد وصلت العاصفة.

434
00:23:44,674 --> 00:23:46,884
مهلاً، يا للهول!

435
00:23:51,097 --> 00:23:52,557
- فتحته!
- ممتاز! أحسنت!

436
00:23:52,723 --> 00:23:55,226
- حسناً.
- حسناً.

437
00:23:55,434 --> 00:23:58,646
سأدخل أرقام هواتف شركاء "لورنزو"
لأرى إن كانوا يتحركون.

438
00:23:58,855 --> 00:24:00,773
نعم، هيا!

439
00:24:07,363 --> 00:24:10,741
- يا للهول...
- يا إلهي!

440
00:24:10,908 --> 00:24:12,368
هناك 12 واحداً.

441
00:24:12,577 --> 00:24:16,622
- وانظروا إلى أين يتجهون.
- الشارع "161" و "غراند كونكورس".

442
00:24:16,831 --> 00:24:20,209
- هذه الدائرة الـ 51.
- وهو ما قد يقصده "آل" و "كاري".

443
00:24:20,376 --> 00:24:24,422
- يجب أن نتصل بهما ونحذرهما.
- نعم، أعمل على ذلك.

444
00:24:27,675 --> 00:24:29,552
- أجيبا!
- لا يمكن تحويل اتصالك.

445
00:24:29,719 --> 00:24:31,137
هيا.

446
00:24:31,304 --> 00:24:33,347
تحقق من الرقم، رجاء واطلبه من جديد.

447
00:24:34,015 --> 00:24:37,476
خطوط الدائرة مقطوعة
ولا يمكن النفاذ إليهما.

448
00:24:37,685 --> 00:24:40,897
هما محاصران ولا يعرفان ما ينتظرهما.

449
00:24:57,580 --> 00:24:59,373
سنعلق هنا لبعض الوقت.

450
00:24:59,540 --> 00:25:02,335
- سأتحقق من نقاط الاختراق.
- سأرافقك.

451
00:25:02,501 --> 00:25:04,462
"ريتشي"، راقبه.

452
00:25:04,921 --> 00:25:06,255
تحقق من الخطوط الأرضية.

453
00:25:06,422 --> 00:25:09,842
وإن أزعجك، فأطلق النار عليه.

454
00:25:15,932 --> 00:25:17,225
كانت...

455
00:25:17,391 --> 00:25:19,143
كانت تمازحك بالمناسبة.

456
00:25:20,061 --> 00:25:21,520
أعرف أنك جديد.

457
00:25:22,563 --> 00:25:25,024
لكن الشرطة يميلون إلى المزاح.

458
00:25:25,191 --> 00:25:28,736
فذلك يساعد في التخفيف من توتر العمل.

459
00:25:29,195 --> 00:25:32,114
لستُ ولداً، ولا أشعر بتوتر العمل.

460
00:25:32,281 --> 00:25:33,366
بحقك!

461
00:25:33,574 --> 00:25:35,117
يمكنني أن ألاحظ ذلك.

462
00:25:35,284 --> 00:25:38,579
نحن شابان نتكلم مع بعضنا البعض
فانظر إلى نفسك

463
00:25:38,746 --> 00:25:40,414
أنت ترتجف كالورقة.

464
00:25:41,040 --> 00:25:42,708
أتعلم؟

465
00:25:42,875 --> 00:25:46,504
من الأفضل أن أضعك في الزنزانة.

466
00:25:48,214 --> 00:25:49,966
بحقك!

467
00:25:52,260 --> 00:25:54,971
- قالت إن بإمكاني الجلوس هنا.
- هيا بنا.

468
00:26:01,811 --> 00:26:02,853
هيا.

469
00:26:09,151 --> 00:26:11,070
لقد هربا!

470
00:26:11,779 --> 00:26:14,323
كان على مصابيح الطوارئ أن تضيء الآن.

471
00:26:14,490 --> 00:26:17,368
لا بد من وجود مصدر طاقةٍ احتياطي هنا.

472
00:26:24,625 --> 00:26:26,127
مهلاً.

473
00:26:30,214 --> 00:26:32,508
رأيت علبة المقابس حين دخلنا.

474
00:26:32,675 --> 00:26:35,678
ربما تكون موصولة بالمولد الاحتياطي.

475
00:26:35,845 --> 00:26:38,973
سأذهب لمساعدة "ريتشي"، انتبهي لنفسك.

476
00:26:39,140 --> 00:26:41,642
أنت معي لهذا السبب، صحيح؟

477
00:26:45,521 --> 00:26:47,231
تحرك وستكون...

478
00:26:49,275 --> 00:26:51,277
- أنا آسفة.
- أنت مخيفة.

479
00:26:51,444 --> 00:26:52,737
سأتولى هذا.

480
00:26:52,945 --> 00:26:54,780
أتظن أني مخيفة؟

481
00:26:55,197 --> 00:26:56,949
حسناً.

482
00:27:00,411 --> 00:27:02,538
ممتاز.

483
00:27:02,705 --> 00:27:04,332
هيا.

484
00:27:04,498 --> 00:27:05,708
أجل.

485
00:27:06,751 --> 00:27:10,463
- ماذا جرى؟
- تغلبا علي، أنا آسف.

486
00:27:10,671 --> 00:27:12,298
- بأي اتجاه ذهبا؟
- من هناك.

487
00:27:12,465 --> 00:27:13,632
حسناً.

488
00:27:13,799 --> 00:27:15,926
ابقيا هنا.

489
00:27:17,803 --> 00:27:19,347
حسناً.

490
00:27:38,741 --> 00:27:40,242
المكان خال!

491
00:28:28,791 --> 00:28:30,334
سأتحقق من السلالم

492
00:28:30,501 --> 00:28:32,461
واجتازي أنت الردهة.

493
00:29:03,117 --> 00:29:04,368
اللعنة!

494
00:29:04,535 --> 00:29:07,621
- هل وجدت شيئاً؟
- لا شيء

495
00:29:38,736 --> 00:29:40,154
- لا تتحرك.
- لا تطلق النار.

496
00:29:40,321 --> 00:29:41,864
اخرج!

497
00:29:50,372 --> 00:29:51,957
على مهلك!

498
00:29:52,124 --> 00:29:54,752
حسناً، لا بأس.

499
00:30:01,926 --> 00:30:02,968
ماذا نفعل الآن؟

500
00:30:03,511 --> 00:30:06,722
ننتظر هدوء العاصفة،
ثم نذهب جميعاً إلى المقر الرئيسي.

501
00:30:15,397 --> 00:30:17,024
اللعنة!

502
00:30:18,776 --> 00:30:20,778
عاد شبان "لورنزو" إلى المدينة.

503
00:30:33,165 --> 00:30:36,168
يتجه مسلحون إلى هنا،
كم تملك من الذخيرة؟

504
00:30:36,377 --> 00:30:39,338
- أربعة في هذا المشط ومشط كامل.
- لدي مشط واحد.

505
00:30:39,547 --> 00:30:41,257
لن يكفينا ذلك.

506
00:30:44,468 --> 00:30:46,262
"ريتشي"، نحتاج إلى الذخيرة.

507
00:30:46,470 --> 00:30:49,431
منذ بدء أعمال البناء،
كل الذخيرة في خزنة النقيب.

508
00:30:49,598 --> 00:30:51,892
هو وحده يعرف الشيفرة.

509
00:30:52,101 --> 00:30:55,437
- يحاولون تحطيم الباب الأمامي.
- لننزل إلى هناك.

510
00:30:56,021 --> 00:30:57,481
ابق أنت هنا.

511
00:31:05,531 --> 00:31:08,242
أتذكرين كيف أردت أن أكون
مثل "بوتش كاسيدي"؟

512
00:31:08,450 --> 00:31:09,827
ليس هذا ما قصدته.

513
00:31:10,035 --> 00:31:12,121
أنا "بوتش كاسيدي" وأنت "ساندانس كيد"

514
00:31:12,329 --> 00:31:13,747
أهذا الوقت ملائم حقاً...؟

515
00:31:24,383 --> 00:31:27,678
- مشط واحد بعد.
- تحتاجان إلى ذخيرة إضافية، صحيح؟

516
00:31:27,886 --> 00:31:31,640
- كيف فتحت خزنة النقيب.
- كنا نتشارك بعض الأمور.

517
00:31:31,849 --> 00:31:34,310
- ليس هذا لـ "غلوك".
- أنا سآخذه.

518
00:31:34,768 --> 00:31:36,812
- حسناً
- سأتفقد المدخل الخلفي

519
00:31:36,979 --> 00:31:38,856
سأغطيك، اذهب.

520
00:31:50,743 --> 00:31:52,786
- لا تتحرك!
- "آل"

521
00:31:52,995 --> 00:31:55,581
- ماذا تفعل هنا؟
- تصورت أنكما بحاجة للمساعدة

522
00:31:55,748 --> 00:31:57,916
لذا أتيت رغم الإعصار؟

523
00:31:58,751 --> 00:32:00,502
مرحباً يا أولاد.

524
00:32:01,045 --> 00:32:04,006
جئنا لإنقاذكما،
الطقس جنوني في الخارج.

525
00:32:04,214 --> 00:32:06,967
الجو جنوني بالداخل أيضاً،
ولست متأكداً من أننا نحتاج لذلك

526
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
لكن قد نستفيد من مساعدتكما.

527
00:32:11,013 --> 00:32:12,640
- اتفقنا.
- حسناً.

528
00:32:13,182 --> 00:32:14,892
هيا بنا.

529
00:32:17,728 --> 00:32:20,064
أعطونا "لورنزو"، وسنرحل!

530
00:32:20,230 --> 00:32:21,523
مرحباً.

531
00:32:21,732 --> 00:32:24,902
أهلاً بكما في الحفلة!
أظننا نستطيع السيطرة عليهم من هنا.

532
00:32:25,110 --> 00:32:26,153
هيا.

533
00:32:35,996 --> 00:32:37,581
انتهت ذخيرتي.

534
00:32:38,624 --> 00:32:39,667
حسناً، أصغِ إلي.

535
00:32:39,833 --> 00:32:43,504
هل من مخرج؟ أي ممر سري قد لا يعرفونه؟

536
00:32:44,838 --> 00:32:46,507
في القبو، هناك بابٌ...

537
00:32:46,674 --> 00:32:48,467
- ... ينتهي إلى زقاق مغلق.
- ممتاز.

538
00:32:48,634 --> 00:32:50,886
خذي أنت و "ريتشي"
"لورنزو" والمحاسب.

539
00:32:51,053 --> 00:32:53,806
وحاولا إيجاد مخرج من ذاك الزقاق،
ونحن سنعيق تقدمهم.

540
00:32:54,014 --> 00:32:55,516
حسناً، هيا.

541
00:33:18,622 --> 00:33:20,165
انهض.

542
00:33:22,292 --> 00:33:24,128
كوني لطيفة، هذه اليد التي أعمل بها.

543
00:33:27,131 --> 00:33:29,717
ارمي المسدس، وإلا سيموت.

544
00:33:32,928 --> 00:33:34,304
قلت لكِ، ارميه.

545
00:33:37,349 --> 00:33:39,143
لا عليك يا "ريتشي".

546
00:33:42,521 --> 00:33:43,897
المفاتيح.

547
00:33:44,106 --> 00:33:46,316
هيا، المفاتيح!

548
00:33:49,361 --> 00:33:50,529
التقطهم يا "سيتفي".

549
00:33:53,073 --> 00:33:56,201
- هيا، أحضر المفاتيح.
- حسناً.

550
00:33:58,412 --> 00:33:59,621
هيا.

551
00:34:00,789 --> 00:34:02,040
انزع هذه عني.

552
00:34:07,713 --> 00:34:10,340
تكاد العاصفة تهدأ،
وسيكون هذا المكان محاصراً

553
00:34:10,507 --> 00:34:12,259
لن تتمكن من الخروج من هنا.

554
00:34:14,428 --> 00:34:15,846
أيها الوغد!

555
00:34:16,597 --> 00:34:18,599
أنتِ وسيلة خروجي من هنا.

556
00:34:18,766 --> 00:34:20,809
قيّد يديها.

557
00:34:20,976 --> 00:34:23,520
تعني وسيلتنا نحن الاثنين، صحيح؟

558
00:34:25,272 --> 00:34:26,732
هيا، قيّد يديها.

559
00:34:48,086 --> 00:34:50,881
أنت قويٌ بالنسبة إلى محاسب.

560
00:34:54,760 --> 00:34:56,595
يجب أن ننقل "ريتشي" إلى الأعلى.

561
00:35:10,567 --> 00:35:12,945
- لننه هذا، هل أنت مستعد؟
- ولدتُ مستعداً.

562
00:35:13,153 --> 00:35:14,905
"فرانسس"، ابقي في الخلف.

563
00:35:15,113 --> 00:35:17,699
أود البقاء معه، إن كنت لا تمانع.

564
00:35:17,866 --> 00:35:19,159
ابقي قريبة فحسب، حسناً؟

565
00:35:19,326 --> 00:35:20,661
- سأفعل.
- حسناً.

566
00:35:26,333 --> 00:35:28,377
حسناً.

567
00:35:28,544 --> 00:35:30,587
ضعه على الأرض.

568
00:35:30,754 --> 00:35:32,965
يمكنه أن يرتاح، ابقَ واعياً.

569
00:35:33,173 --> 00:35:34,967
ستكون بخير، صحيح؟

570
00:35:44,184 --> 00:35:46,019
أعرف هذا المدعو "لورنزو"

571
00:35:46,395 --> 00:35:49,982
دمر حريق منزل الرعاية الذي كان يأويه
وخلف ندباً في يده.

572
00:35:59,241 --> 00:36:03,787
"ستيفي"، منذ متى وأنت محاسب "لورنزو"؟

573
00:36:05,205 --> 00:36:07,833
لا أدري، منذ عامٍ تقريباً

574
00:36:08,000 --> 00:36:11,211
كنت على وشك الرحيل،
فلا أظنه أحب طريقتي في العمل.

575
00:36:13,714 --> 00:36:15,173
انخفضوا!

576
00:36:18,468 --> 00:36:19,970
هذا غريب.

577
00:36:20,137 --> 00:36:23,056
بدا أنه كان يحميك
حين تعرضنا لإطلاق النار في السيارة.

578
00:36:23,724 --> 00:36:26,059
صحيح، بل كنت أعترض
طريقه أو ما شابه.

579
00:36:27,644 --> 00:36:32,524
أتظنين أن القاضي سيتساهل معي
إن أخبرته بأني أنقذت حياتك؟

580
00:36:32,733 --> 00:36:34,192
لا.

581
00:36:34,568 --> 00:36:36,612
لا أظن أن هذا سيحدث يا "لورنزو".

582
00:36:39,406 --> 00:36:41,241
- عفواً؟
- أنت ذكي

583
00:36:41,658 --> 00:36:44,620
تختبئ في دور المحاسب.

584
00:36:44,828 --> 00:36:46,413
أختبئ؟

585
00:36:46,580 --> 00:36:49,207
هل أنت متأكدة من أنك لم تتعرضي
لضربة على رأسك أيضاً؟

586
00:36:49,416 --> 00:36:51,084
في صغره...

587
00:36:51,376 --> 00:36:54,796
... واجه "لورنزو" حريقاً

588
00:36:55,005 --> 00:36:56,924
واحترقت يده بشكل خطير.

589
00:36:57,132 --> 00:37:00,928
وأتخيل أن الندوب تبدو مشابهة جداً
لما رأيته للتو على ذراعك.

590
00:37:01,094 --> 00:37:02,304
إذاً...

591
00:37:03,013 --> 00:37:07,434
... إن كنتُ "لورنزو"، فلماذا لم أقتلك
عندما سنحت لي الفرصة؟

592
00:37:07,643 --> 00:37:08,810
أنت ذكي جداً.

593
00:37:09,436 --> 00:37:12,731
لن تطيح بما ضيعتَ سنين لبنائه، صحيح؟

594
00:37:12,898 --> 00:37:16,401
من الأسهل، إطلاق النار على الرجل
الذي دفعت له ليتظاهر بأنه "لورنزو".

595
00:37:16,944 --> 00:37:19,529
أنت بطل لأنك أنقذتني.

596
00:37:19,905 --> 00:37:22,658
تعقد صفقة وتوافق على الإدلاء بشهادتك،
وتقدم طلب كفالة.

597
00:37:22,824 --> 00:37:26,328
ثم تختفي في الظلال.

598
00:37:27,579 --> 00:37:29,039
يا إلهي!

599
00:37:29,206 --> 00:37:30,791
ماذا؟

600
00:37:42,219 --> 00:37:44,471
نظرية ذكية جداً.

601
00:37:46,723 --> 00:37:50,102
لا تملكين بالتأكيد ما يوقع بي.

602
00:38:05,534 --> 00:38:06,785
حزامك.

603
00:38:09,955 --> 00:38:13,375
خنقت "سايدي" بحزامك،
فالآثار تطابق مساميره.

604
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
والأبحاث الجنائية ستثبت ذلك.

605
00:38:16,503 --> 00:38:18,630
أنت بارعة.

606
00:38:21,383 --> 00:38:23,010
أتعلمين...

607
00:38:23,927 --> 00:38:26,096
... سمعتُ عنك!

608
00:38:26,471 --> 00:38:29,516
شرطية الذاكرة الشهيرة.

609
00:38:30,058 --> 00:38:32,394
أنا أيضاً سمعتُ عنك.

610
00:38:33,520 --> 00:38:34,855
يا "لورنزو".

611
00:38:35,063 --> 00:38:36,982
صبي صغير حزين

612
00:38:37,357 --> 00:38:40,110
يتيم ومهمش

613
00:38:40,610 --> 00:38:43,697
ضحية نظام رعاية الأولاد.

614
00:38:44,281 --> 00:38:46,700
انا أشفق على ذاك الفتى

615
00:38:47,284 --> 00:38:50,162
لكني لن أتردد في إطلاق النار...

616
00:38:50,328 --> 00:38:53,373
... على القاتل القاسي الواقف أمامي.

617
00:38:55,584 --> 00:38:57,461
هذا مؤثرٌ.

618
00:38:58,462 --> 00:39:01,048
لكن يجب أن تشفقي على نفسك

619
00:39:01,590 --> 00:39:04,342
فأنا بارعٌ في الأرقام.

620
00:39:04,509 --> 00:39:07,929
مثل عدد الرصاصات في ذاك المسدس...

621
00:39:08,138 --> 00:39:10,599
... وعدد الرصاصات التي أُطلقت.

622
00:39:11,183 --> 00:39:15,187
كان بإمكاني استعمال رصاصة واحدة
لقتل ذاك الغبي لكني استخدمت أربعة.

623
00:39:15,395 --> 00:39:16,897
لقد أفرغتُه.

624
00:39:17,064 --> 00:39:21,068
أنت ذكية جداً بادعائك بأن المسدس محشو.

625
00:39:21,234 --> 00:39:23,195
لكنه فارغ.

626
00:39:23,612 --> 00:39:25,072
أنت تعرفين ذلك...

627
00:39:25,238 --> 00:39:26,782
... وأنا أعرف ذلك.

628
00:39:26,990 --> 00:39:29,618
لا أحتاج إلى الرصاص لأقضي عليك.

629
00:39:40,378 --> 00:39:42,714
حسناً، لنرى.

630
00:39:54,726 --> 00:39:57,270
أنا آسفة! أكانت هذه اليد
التي تعمل بها؟

631
00:40:10,909 --> 00:40:12,786
لا أمازحك، إنها قصة حقيقية.

632
00:40:12,953 --> 00:40:16,373
أرديتُ عشرة رجال بنفسي،
وكنت أملك تسع رصاصات، لذا هذا غريب.

633
00:40:16,540 --> 00:40:17,958
اسمع، أتعلم...

634
00:40:18,125 --> 00:40:20,001
- سأكلمك لاحقاً
- اعتن بنفسك

635
00:40:20,168 --> 00:40:21,795
مرحباً.

636
00:40:21,962 --> 00:40:24,506
هل أنت بخير، أيها الشاب؟
هل أنت بخير؟

637
00:40:24,673 --> 00:40:26,007
نعم، كل شيء على ما يرام.

638
00:40:26,174 --> 00:40:30,387
ربما من الأفضل أن تكلمي
مستشاراً أيضاً.

639
00:40:30,929 --> 00:40:34,891
لكنك أحسنت التصرف فعلاً في الداخل.

640
00:40:35,058 --> 00:40:36,476
كنت أعرف أنك تحميني.

641
00:40:36,643 --> 00:40:38,687
اسمعي يا "فرانسس"، أخبريني

642
00:40:38,854 --> 00:40:42,274
ما رأيك بصديقي "جاي"؟
إنه بطلٌ نوعاً ما، صحيح؟

643
00:40:42,440 --> 00:40:44,151
أتدعه يتكلم عنك دوماً؟

644
00:40:44,317 --> 00:40:47,529
لا، لا أفعل ذلك، "داني"،
أنا أتولى هذا الأمر، اتفقنا؟

645
00:40:47,696 --> 00:40:49,156
- أراهن على ذلك.
- حسناً.

646
00:40:49,322 --> 00:40:52,450
نعم، شكراً جزيلاً لك.

647
00:40:52,617 --> 00:40:54,494
- كنتِ هادئة خلال إطلاق النار
- شكراً لك

648
00:40:54,661 --> 00:40:57,164
قمتِ بعملٍ متميز فعلاً.

649
00:41:02,502 --> 00:41:04,421
- يبدو هذا جنونياً
- نوعاً ما

650
00:41:04,588 --> 00:41:06,965
- مرحباً
- مرحباً، سيدة "ويلز"

651
00:41:07,132 --> 00:41:09,467
لا أصدق أنك أحضرتنا إلى هنا
المكان مقفل.

652
00:41:09,676 --> 00:41:13,763
ليس مقفلاً فهو مقفل للجمهور،
لكنه مفتوح لنا.

653
00:41:13,972 --> 00:41:15,932
هذا جميل، شكراً لك.

654
00:41:16,391 --> 00:41:17,934
ماذا؟

655
00:41:18,602 --> 00:41:19,644
ما هذا؟

656
00:41:19,811 --> 00:41:21,605
هذا مقياسٍ للحب.

657
00:41:21,771 --> 00:41:23,732
- يمكنه قياس شغفك.
- حقاً؟

658
00:41:23,940 --> 00:41:26,359
لا أقصد الإهانة فيمكنني
إيجاد طرق أخرى...

659
00:41:26,568 --> 00:41:30,113
- أنا متأكد من ذلك
- لا، مهلاً، كؤوسٌ صغيرةٌ أخرى.

660
00:41:30,280 --> 00:41:34,075
لكي أشكركم، شكراً لكم، ها هي.

661
00:41:34,284 --> 00:41:36,661
- يجب أن تشربوا الجرعة كاملةً.
- يا إلهي.

662
00:41:36,870 --> 00:41:40,540
حسناً، نخب شريكي "آل"،
الذي ينقذني في كل مرة

663
00:41:40,707 --> 00:41:43,793
وأنا أنقذه أحياناً أيضاً.

664
00:41:44,002 --> 00:41:45,795
سأشرب نخب ذلك.

665
00:41:45,962 --> 00:41:47,756
- نخب "آل"
- ونخبكم جميعاً

666
00:41:47,923 --> 00:41:49,507
أشكركم على مساعدتنا.

667
00:41:49,716 --> 00:41:52,636
- نحن هنا لمساعدة بعضنا البعض، صحيح؟
- حسناً، هيا.

668
00:41:54,262 --> 00:41:55,305
يا إلهي.

669
00:41:55,472 --> 00:41:57,432
لقد انسكبت علي.

670
00:41:57,641 --> 00:41:59,809
- "جاي بونز"، إنه دورك يا صاح.
- ماذا؟

671
00:41:59,976 --> 00:42:02,437
- أنت الأول، هيا.
- اصعد إلى هناك، هيا.

672
00:42:02,604 --> 00:42:05,398
- لا، هيا!
- هيا يا "جاي"، لمَ لا تستمتع بوقتك؟

673
00:42:05,565 --> 00:42:07,567
- هيا.
- يا إلهي، هذا مريع.

674
00:42:07,734 --> 00:42:08,777
هيا، تفضل.

675
00:42:08,944 --> 00:42:10,820
حسناً، ماذا أفعل؟

676
00:42:11,029 --> 00:42:12,989
تُمسك به وتضغط عليه.

677
00:42:13,198 --> 00:42:16,076
- أمسك به واضغط عليه
- أمسك به واضغط عليه

678
00:42:21,831 --> 00:42:23,124
"خارج عن السيطرة"

679
00:42:24,084 --> 00:42:27,420
- أنت خارج عن السيطرة.
- يا إلهي!

680
00:42:30,924 --> 00:42:32,550
كم دفعت للشاب للتلاعب بالآلة؟

681
00:42:32,717 --> 00:42:34,719
أنت تعرفني جيداً جداً.

682
00:43:07,294 --> 00:43:09,296
ترجمة
Zeina Sammour
