1
00:00:10,928 --> 00:00:12,722
لا يمكنني الحصول على صيدٍ ولو قليل.

2
00:00:13,097 --> 00:00:16,475
لأنك تستعمل الطُعم الخاطئ،
تحتاج إلى قطعة الذيل الأسود

3
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
لهذا لا تصطاد شيئاً.

4
00:00:18,477 --> 00:00:20,354
- ما عذرك أنت؟
- الصيد برفقتك

5
00:00:20,521 --> 00:00:22,356
- فأنت تجلب سوء الحظ
- أجل

6
00:00:23,023 --> 00:00:25,443
- سأرحل
- حسناً

7
00:00:25,943 --> 00:00:28,112
- إلى اللقاء غداً
- حسناً

8
00:00:35,703 --> 00:00:37,121
مرحباً، حبيبتي

9
00:00:37,288 --> 00:00:39,248
هل الولدان بخير؟

10
00:00:39,874 --> 00:00:41,751
سأحاول لـ 20 دقيقةٍ إضافية

11
00:00:41,917 --> 00:00:44,295
لا أريد أن أعود
إلى المنزل خالي الوفاض

12
00:00:44,545 --> 00:00:47,590
حسناً، أنا أحبك أيضاً

13
00:00:53,262 --> 00:00:55,973
أجل، هيا

14
00:00:56,140 --> 00:00:57,433
تعرفين أنك تريدينه.

15
00:01:17,536 --> 00:01:19,163
هذا يفوق قدرتك أيتها الشرطية

16
00:01:20,873 --> 00:01:22,625
ثقوا بي...

17
00:01:22,875 --> 00:01:25,127
... لا تريدون أن تفعلوا هذا

18
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
في الواقع، بلى نريد

19
00:01:28,047 --> 00:01:29,757
حسناً

20
00:01:29,965 --> 00:01:31,383
أنتم طلبتم هذا

21
00:01:35,596 --> 00:01:38,849
"فيني"، لديك وشمين
على العضلة اليمنى ثنائية الرأس...

22
00:01:39,016 --> 00:01:41,685
... واحد لكلبك "أباني"
والآخر لابنتك "كلوي"

23
00:01:41,852 --> 00:01:44,730
"سايكلوبس"، لديك وشم تنّينٍ
على ظهرك وأضفتَ إليه مؤخراً...

24
00:01:44,897 --> 00:01:47,691
... صورة "كاليسي" العارية
وهي تمتطيه، وأنت يا "آرتي"...

25
00:01:48,734 --> 00:01:52,404
...لديك وشم التاريخ 93/10/21
على ساعدك الأيسر...

26
00:01:52,571 --> 00:01:55,783
... وهو التاريخ الذي نجحت فيه
في امتحان المحاسب القانوني المعتمد.

27
00:01:55,950 --> 00:01:58,911
بالمناسبة، هل حصلت لي
على الإذنٍ لتمديد...

28
00:01:59,078 --> 00:02:01,038
... مهلة تقديم التصريح الضريبي؟ شكراً

29
00:02:01,205 --> 00:02:04,208
رغم أني أصبحت ضمن
فئة ضريبية جديدة بفضل واقع...

30
00:02:04,375 --> 00:02:06,460
... أنكم تستمرّون في تحدّي
ذاكرتي المثالية

31
00:02:06,627 --> 00:02:08,629
- وتخسرون، ادفعوا
- حسناً

32
00:02:09,296 --> 00:02:10,631
مرحباً؟

33
00:02:11,757 --> 00:02:14,885
أنا في مكانٍ بعيد،
وسأستغرق ساعةً للوصول

34
00:02:15,052 --> 00:02:16,387
لقد استقللتُ القطار و...

35
00:02:16,971 --> 00:02:19,598
أتعرف؟ سأكون هناك خلال 20 دقيقة

36
00:02:20,432 --> 00:02:25,020
احتفظوا بمالكم أيها الشبان،
خطرت ببالي طريقةٌ أخرى لتدفعوا بها.

37
00:02:30,818 --> 00:02:33,487
شكراً، "آرتي"، شكراً يا أصدقاء

38
00:02:33,654 --> 00:02:38,242
- لك ذلك، ساعة تشائين
- "كاري"، الخوذة رجاءً، شكراً

39
00:02:47,042 --> 00:02:48,085
مرحباً

40
00:02:50,379 --> 00:02:52,047
هل أنت بخير؟

41
00:02:52,256 --> 00:02:54,091
الضحية هو "شاين بارتن"

42
00:02:54,258 --> 00:02:56,343
لديه سجل سوابق يحوي جنحاً صغيرة...

43
00:02:56,510 --> 00:02:59,555
... مثل السطو وبضعة عمليات سرقة

44
00:02:59,722 --> 00:03:01,015
أُصيب بطلقٍ ناري في ظهره

45
00:03:01,724 --> 00:03:03,350
لم تجب عن سؤالي

46
00:03:04,643 --> 00:03:06,562
كنتُ أعرفه

47
00:03:07,855 --> 00:03:11,734
إنه مخبرٌ سابقٌ...
وكان يتجول برفقة أشخاصٍ سيئين.

48
00:03:11,901 --> 00:03:13,444
غيّر "شاين" نمط حياته بالكامل

49
00:03:14,570 --> 00:03:16,697
تزوّج، ولديه ولدان

50
00:03:17,031 --> 00:03:21,368
لم أره منذ ست سنوات تقريباً.

51
00:03:21,619 --> 00:03:22,870
قبل أن أجدك ثانيةً.

52
00:03:24,079 --> 00:03:26,916
ساعدني "شاين" على إقفال بضع قضايا

53
00:03:27,082 --> 00:03:28,125
كان رجلاً صالحاً

54
00:03:28,292 --> 00:03:30,753
كان شخصاً صالحاً
لديه العديد من الأعداء السيئين؟

55
00:03:31,003 --> 00:03:32,838
لهذا السبب غادر

56
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
سئِم من توخي الحذر دائماً

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,676
نقل عائلته إلى "ميشيغان".

58
00:03:41,472 --> 00:03:42,848
ما الذي تفعله هنا؟

59
00:03:44,183 --> 00:03:45,351
امنحيني دقيقة.

60
00:03:54,485 --> 00:03:59,073
أتيتُ لأن مخبراً سابقاً قُتل،
وهذا كل شيء

61
00:03:59,239 --> 00:04:02,034
لا هذا ليس كل شيء،
من الواضح أن "تندلر" متورطٌ بالأمر

62
00:04:02,201 --> 00:04:04,411
ساعدنا "شاين بارتن" بعدّة قضايا أخرى

63
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
- لكن ولا واحدة كنا أنا وأنت...
- "آل"، "تندلر" في السجن، اتفقنا؟

64
00:04:07,998 --> 00:04:10,501
وعليك أن تفكر جديّاً في احتمال...

65
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
... أن "شاين" عاد لممارسة
بعض عاداته السيئة

66
00:04:13,504 --> 00:04:14,672
أنت لا تصدقين هذا

67
00:04:16,715 --> 00:04:19,969
"روسو"، نعم، جيد، شكراً

68
00:04:20,135 --> 00:04:22,972
يُقيم "شاين" وعائلته
على بُعد بضعة شوارع...

69
00:04:23,138 --> 00:04:26,433
... في منزل حماته،
ستذهب الشرطة المحلية إلى هناك...

70
00:04:26,600 --> 00:04:28,852
- ... لابلاغها...
- لا، علي إعلام "لورا" بنفسي.

71
00:04:41,865 --> 00:04:45,953
الملازم "آل بورنز"، يا للهول.

72
00:04:46,120 --> 00:04:48,038
"شاين" يصطاد السمك، لكنه سيعود قريباً

73
00:04:50,040 --> 00:04:54,670
لا، يا إلهي!

74
00:05:11,270 --> 00:05:14,606
عدنا منذ شهرين، قلتُ له أن يتصل بك...

75
00:05:14,773 --> 00:05:17,151
... لكنه لم يرغب بأن يزعجك

76
00:05:17,317 --> 00:05:19,695
لماذا عُدتم؟

77
00:05:19,987 --> 00:05:22,781
قال "شاين" أنه يحتاج إلى العودة

78
00:05:22,948 --> 00:05:26,368
قال أنه سيأتي بمفرده،
لكني لم أرده أن يبقى وحيداً

79
00:05:26,660 --> 00:05:29,329
- هل كان في ورطة؟
- لا

80
00:05:29,496 --> 00:05:33,584
كان يعمل كعامل تشغيل رافعة،
طوال العام المنصرم

81
00:05:33,751 --> 00:05:36,211
ولم يتورّط في المشاكل

82
00:05:36,378 --> 00:05:40,215
هل كان من أمرٍ خارجٍ عن المألوف
في الأسبوعين الفائتين؟

83
00:05:40,382 --> 00:05:43,052
في الواقع، أجل.

84
00:05:54,396 --> 00:05:56,315
من التقط هذه الصور، "لورا"؟

85
00:05:56,482 --> 00:05:59,276
وجدتُها على الطاولة عند عودتي من العمل

86
00:06:00,027 --> 00:06:03,197
أريتها لـ "شاين" فبدا عليه...

87
00:06:03,906 --> 00:06:05,491
... القلق...

88
00:06:05,657 --> 00:06:06,867
... ثم الغضب

89
00:06:07,034 --> 00:06:09,536
سألته عمّا يجري...

90
00:06:09,703 --> 00:06:13,290
... فقال لي أن لا أقلق ثم خرج مسرعاً

91
00:06:15,375 --> 00:06:17,544
قال أن كل شيء بخير.

92
00:06:19,338 --> 00:06:20,964
"لورا"...

93
00:06:21,757 --> 00:06:25,344
... إن كان هناك ما يمكنني فعله
من أجلك، من أجل الولدين...

94
00:06:36,814 --> 00:06:38,440
تبدو بحالٍ مزريةٍ

95
00:06:39,608 --> 00:06:41,610
عدتُ للتو من منزل زوجة "شاين" وولديه

96
00:06:42,236 --> 00:06:45,823
سأعود لاحقاً، عيّنت سيارة دورية
لمراقبة المنزل في الوقت الراهن...

97
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
... وربما وجدتُ شيئاً

98
00:06:48,033 --> 00:06:51,954
التُقطت هذه أمام منزل "شاين"
وتُركت في الداخل

99
00:06:52,121 --> 00:06:55,374
لذا أياً كان من قتله، فقد تعقبّه أولاً

100
00:06:55,541 --> 00:06:58,544
بترك تلك هذه الصور،
كان أحد السفلة يُعلمه بأنه قادر...

101
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
- ... على الوصول إلى عائلته
- كانوا يحاولون إخافته...

102
00:07:01,547 --> 00:07:03,924
... وحين لم ينجحوا في ذلك، قتلوه

103
00:07:04,091 --> 00:07:06,093
رأيتك تتكلم مع "ساندرا"

104
00:07:06,260 --> 00:07:09,721
- "آل"، أعرف أنه ثمة خطبٍ ما...
- لا أستطيع

105
00:07:09,888 --> 00:07:13,225
- نحن لا نخفي أسراراً عن بعضنا
- حسناً، لنرى يا "كار"

106
00:07:13,392 --> 00:07:15,811
هناك واقع كونك تزوجتِ
ولم تخبريني، لذا...

107
00:07:16,395 --> 00:07:19,773
- أنا جادة
- امنحيني مزيداً من الوقت

108
00:07:19,940 --> 00:07:21,817
فقط...

109
00:07:21,984 --> 00:07:23,443
... ثقي بي حالياً.

110
00:07:29,741 --> 00:07:30,868
- هل كلمتَ "آل"؟
- أجل

111
00:07:31,034 --> 00:07:33,287
وضع أرملة "شاين بارتن" وولديها
في الحجز الوقائي

112
00:07:33,579 --> 00:07:36,707
- كيف بدا لك؟
- علينا اعتقال المجرم

113
00:07:36,874 --> 00:07:38,083
أنا موافق يا شريكي

114
00:07:39,751 --> 00:07:44,381
ولهذا، دعني أعرفك
إلى هذه الجوهرة، "سامي غافلاك"

115
00:07:44,548 --> 00:07:48,302
شخص حقير ومتعهد مستقل،
لكنه يرافق أشخاصاً نافذين

116
00:07:48,719 --> 00:07:51,221
- أعرف بعض هذه الوجوه
- تكلمتُ هاتفياً للتو...

117
00:07:51,388 --> 00:07:54,266
... مع مدعي عام جزيرة "ستاتن"
تبين أنهم اعتقلوا "غافلاك"...

118
00:07:54,433 --> 00:07:58,020
حسب قانون الهيئات الفاسدة والمبتزة
قد يُسجن مدى الحياة، سيُحاكم بعد أسبوع

119
00:07:58,187 --> 00:08:01,273
دعني أحزر، كان "شاين بارتن" سيشهد ضده

120
00:08:01,690 --> 00:08:03,942
- أصبت
- يبدو هذا دافعاً للقتل

121
00:08:04,109 --> 00:08:06,403
حسناً، لنرى إن أمكننا معرفة
مكان تواجده

122
00:08:06,570 --> 00:08:09,531
سأتصل بـ "آل" لأرى إن بوسعه
التحقق من "غافلاك"، حسناً

123
00:08:10,199 --> 00:08:12,576
أجل، يا إلهي.

124
00:08:12,743 --> 00:08:14,953
أجل

125
00:08:17,998 --> 00:08:21,168
- لنمنح الرجل دقيقة
- لا، ليس لدينا دقيقة

126
00:08:24,213 --> 00:08:25,464
- مستعد؟
- أنت أولاً

127
00:08:26,965 --> 00:08:28,467
هيا

128
00:08:29,801 --> 00:08:30,928
الشرطة، لا تتحركوا

129
00:08:31,845 --> 00:08:34,556
- ماذا تفعون هنا بحق الجحيم؟
- أين هو بحق الجحيم؟

130
00:08:34,723 --> 00:08:36,683
- من؟
- الرجل الذي أنت هنا برفقته

131
00:08:36,850 --> 00:08:38,644
- ما من أحد هنا
- سمعناكما من الردهة

132
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
بالإمكان سماعكما من الشارع

133
00:08:41,063 --> 00:08:44,066
أنا أسترخي فحسب، من سيصلح بابي؟

134
00:08:45,984 --> 00:08:47,736
لا يمكنك الدخول إلى هناك

135
00:08:48,528 --> 00:08:50,948
- أنتَ
- حسناً، لقد أمسكتم بي

136
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
- "سامي غافلاك؟"
- أجل، بلحمه ودمه

137
00:08:53,242 --> 00:08:55,702
أنت معتقل بتهمة قتل "شاين بارتن"

138
00:08:55,869 --> 00:08:58,163
- أحبك
- أنا أحبك أيضاً أيتها الحلوة.

139
00:08:58,330 --> 00:09:00,582
حسناً، كفاكما

140
00:09:04,336 --> 00:09:08,173
"سامي"، كان أسبوعك جيداً
قبل اقتحامنا الغرفة

141
00:09:08,674 --> 00:09:11,969
تُضاجع امرأةً جميلةً مثل "مونيك"...

142
00:09:12,135 --> 00:09:15,389
... والشاهد الرئيسي ضدك
مات بشكلٍ يلائمك.

143
00:09:15,931 --> 00:09:17,474
لم أقتله

144
00:09:17,641 --> 00:09:21,311
لكن إن عرفت القاتل،
أسدني خدمة، أرسل له سلّة فواكه، مني

145
00:09:21,478 --> 00:09:22,521
أجل

146
00:09:22,688 --> 00:09:27,234
أصبحت محاكمة الهيئات الفاسدة لصالحك
بعد موت "شاين"، أقرُّ لك بهذا

147
00:09:28,485 --> 00:09:33,782
لكن علماءنا الجنائيين
تعقّبوا صورة ابنَي "شاين" وصولاً إليك

148
00:09:34,866 --> 00:09:39,997
استبدلتَ للتو محاكمة الهيئات الفاسدة
بإدانة بجريمة قتل، أيها الغبي

149
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
سيأتي الشرطيون لاحتجازك بعد قليل

150
00:09:42,916 --> 00:09:45,919
مهلاً، حسناً

151
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
أنا التقطت الصور

152
00:09:49,423 --> 00:09:50,674
وأوصلتهم إلى المنزل...

153
00:09:50,841 --> 00:09:54,136
... لأبعث له برسالة وديّة
ليبقى بعيداً، لكن هذا كل شيء

154
00:09:54,303 --> 00:09:56,930
قلت أنه أصيب بطلقٍ ناري هذا الصباح؟
أنا كنت برفقة صديقة

155
00:09:57,097 --> 00:09:59,182
- "مونيك؟"
- بل فتاةً أخرى

156
00:09:59,349 --> 00:10:03,562
- لكن لا تخبر "مونيك" وإلا فستقتلني
- أعطني اسمها ورقم هاتفها، أيها العاشق

157
00:10:03,937 --> 00:10:08,150
اسمع، هل رأيت شيئاً مثيراً للشبهات
حين كنت في منزل "شاين"؟

158
00:10:08,317 --> 00:10:11,278
كان هناك سيارة رياضية رباعية معدّلة

159
00:10:11,445 --> 00:10:13,155
خضراء اللون ومركونة في الجوار

160
00:10:13,322 --> 00:10:16,325
- هل رأيت أحداً داخلها؟
- لا، فالنوافذ كانت داكنة...

161
00:10:16,491 --> 00:10:19,870
... لكنها كانت مزودة،
بأضواءٍ كاشفة في الأعلى.

162
00:10:20,037 --> 00:10:22,831
- هل هذا يساعدك؟
- أتعلم، قد يساعد

163
00:10:23,290 --> 00:10:28,045
وأنت قيد الاعتقال حالياً،
بتهمة ترهيب الشاهد

164
00:10:28,211 --> 00:10:30,922
ولم تُلغَ تهم القتل بعد

165
00:10:31,340 --> 00:10:32,799
وبرأيي...

166
00:10:32,966 --> 00:10:37,846
... ستغضب "مونيك"
حين تكتشف أمر "آريانا".

167
00:10:57,157 --> 00:10:59,034
هل أردتِ رؤيتي؟

168
00:10:59,451 --> 00:11:02,120
أجل، حجة غياب "سامي غافلاك" صحيحة...

169
00:11:03,997 --> 00:11:06,708
... وأحمل أخباراً عن "تندلر"

170
00:11:08,043 --> 00:11:10,337
- أُطلق سراحه الأسبوع الماضي
- ماذا؟

171
00:11:10,504 --> 00:11:12,506
كان مفترضاً بلجنة إطلاق
السراح أن تعلمني

172
00:11:12,672 --> 00:11:14,841
لقد اتصلوا بمكتبي السابق،
وعرفت بالأمر للتو

173
00:11:15,008 --> 00:11:16,635
- سأذهب لمكالمته
- لا، لقد تحققت

174
00:11:16,802 --> 00:11:19,179
يقيم "تندلر" في شقة في "أوسينينغ"

175
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
- تحت المراقبة الإلكترونية في المنزل
- ما زال لديه أصدقاء في الشرطة

176
00:11:23,266 --> 00:11:25,560
يمكنه تعطيل الجهاز باتصالٍ هاتفيٍ واحد

177
00:11:25,727 --> 00:11:28,855
توقف، أنا أيضاً لست سعيدة
لخروج "تندلر"، اتفقنا

178
00:11:29,022 --> 00:11:31,650
إن كُشفت الحقيقة، سنخسر الكثير كلانا

179
00:11:31,817 --> 00:11:33,026
أنت ستخسرين أكثر

180
00:11:34,986 --> 00:11:37,572
أتريد التكلم عن الأمر؟ لنتكلم

181
00:11:38,448 --> 00:11:41,535
أجل، أنا دسستُ الكوكايين
في سيارة "تندلر"...

182
00:11:41,701 --> 00:11:44,621
- ... وأنت...
- لا أحاول تبرئة ما فعلت

183
00:11:45,622 --> 00:11:48,250
هذا غير مهم، كان "تندلر"
قد خرج عن السيطرة

184
00:11:48,417 --> 00:11:51,628
والشاهد الذي رآه وهو يتقاضى الرشوة مات

185
00:11:51,795 --> 00:11:54,923
لم نثبت التهمة بشكل صحيح حينها،
لذا دعيني أفعل الآن.

186
00:11:55,882 --> 00:12:00,178
أظننا وجدنا شيئاً،
عذراً، أتريدانني أن أعود لاحقاً؟

187
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
لا، أنا والملازم "بورنز"... انتهينا

188
00:12:06,184 --> 00:12:08,770
ستصلنا أشرطة كاميرا مراقبة
من صراف آلي يبعد شارعين...

189
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
عن مكان مقتل "شاين بارتن"

190
00:12:10,355 --> 00:12:12,691
ثمة سيارة رياضية رباعية
تطابق وصف "سامي"

191
00:12:12,858 --> 00:12:14,526
أظننا سنوشك على رؤية من قتل "شاين"

192
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
- حسناً
- "ساندرا"، وصلت هذه لك

193
00:12:27,456 --> 00:12:29,332
حسناً، يبدو أننا نكاد نصل

194
00:12:31,960 --> 00:12:33,003
حان وقت العرض

195
00:12:33,170 --> 00:12:35,755
أنت محق، إنها السيارة عينها
التي وصفها "سامي"

196
00:12:39,968 --> 00:12:42,387
لا أظنني أملك ما يكفي
للتعرف إلى الوجه...

197
00:12:42,554 --> 00:12:45,056
... هل يبدو مألوفاً لأي منكم؟

198
00:12:45,515 --> 00:12:46,683
- لا
- اسمعوا

199
00:12:47,142 --> 00:12:49,644
وصلني تقرير المقذوفة
عن الرصاصة التي قتلت "شاين"

200
00:12:49,811 --> 00:12:52,939
يبدو أنها مرتبطة بستة جرائم قتل
غير محلولة أخرى هنا في المدينة

201
00:12:53,106 --> 00:12:55,859
كلمت أصدقائي في قسم الجريمة المنظمة
يظنونه قاتلاً مأجوراً

202
00:12:57,068 --> 00:12:59,488
يعمل في الـ "داركنت"
وهي الجانب المظلم للإنترنت...

203
00:12:59,654 --> 00:13:01,323
نعرف ما هي الـ "داركنت"
"ديني"، تابع

204
00:13:01,490 --> 00:13:04,910
حسناً، اسمه الرمزي هو "ح ز 2517 "

205
00:13:05,076 --> 00:13:08,246
- حسناً، سأبدأ البحث و...
- أعرف معناه

206
00:13:08,413 --> 00:13:10,624
"حزقيال"، الإصحاح 25، الآية 17

207
00:13:11,458 --> 00:13:13,168
الإصحاح 25، الآية 17

208
00:13:13,335 --> 00:13:16,796
سأُنزل بهم ثأراً عظيماً
وأعاقبهم بحنقٍ شديد.

209
00:13:16,963 --> 00:13:18,840
لم أكن أعرف أنك عالمة بالإنجيل

210
00:13:19,007 --> 00:13:20,383
بل عالمة بفلم "تارنتينو"

211
00:13:20,550 --> 00:13:23,428
المشهد حيث يُلقي
"سام جاكسون" خطاباً تماماً قبل...

212
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
... قتل "فرانك وايلي" من "بالب فكشن".

213
00:13:25,555 --> 00:13:26,890
كيف سنعثر على "حزقيال" هذا؟

214
00:13:27,057 --> 00:13:29,392
لن نفعل، تصرفٌ ذكي إعلامك
قسم الجريمة المنظمة

215
00:13:29,559 --> 00:13:32,354
إن كان قاتلاً مأجوراً،
فعلينا أن نجعلهم يتولون القضية

216
00:13:32,521 --> 00:13:34,898
- هذه قضيتنا، "ساندرا"
- أجل، لكنه قراري

217
00:13:35,065 --> 00:13:37,400
إلى مكتبي الآن، رجاءً.

218
00:13:41,988 --> 00:13:44,533
- فيمَ تفكرين؟
- أحضر كمبيوترك

219
00:13:44,699 --> 00:13:46,701
وقابلني في الحانة

220
00:13:48,161 --> 00:13:49,621
"حانة (ماكلينز)"

221
00:13:50,497 --> 00:13:53,291
الطريقة الوحيدة للقبض على شخص
مثل "حزقيال" هي توظيفه

222
00:13:54,125 --> 00:13:58,630
- إلى أين سنصل، "كاري"؟
- "جاي"، لدي زوجٌ مريعٌ...

223
00:13:58,797 --> 00:14:01,716
يعاملني بلؤمٍ ويسيء إلي،
لكنه فاحش الثراء...

224
00:14:01,883 --> 00:14:05,220
... وأريد أن أرث ماله، أريده أن يموت

225
00:14:05,387 --> 00:14:07,764
لكن لا يمكنك التواصل
مع قاتل مأجور ببساطة، "كاري"

226
00:14:07,931 --> 00:14:10,517
هو سيتواصل معي،
كل ما عليك فعله هو إدخالي...

227
00:14:10,684 --> 00:14:12,811
... أحد المنتديات حيث يتكلمون
عن قتل أزواجهم

228
00:14:12,978 --> 00:14:16,106
هذا يعني أننا سنخترق
الـ "داركنت" مجدداً، هيا

229
00:14:18,358 --> 00:14:20,402
لا أصدق أنه يضم هذا العدد من الناس

230
00:14:21,444 --> 00:14:23,321
حسناً، ماذا سيكون اسمك؟

231
00:14:25,115 --> 00:14:26,950
- "بياتريكس"
- "بياتريكس"

232
00:14:27,117 --> 00:14:31,371
اكتب أني أكره زوجي
وأني أكتب بدافع اليأس...

233
00:14:31,538 --> 00:14:33,790
... وأن المال ليس عائقاً...

234
00:14:33,957 --> 00:14:37,127
... واكتب أنني أقيم في "مانهاتن"
قُل إنه يسيء معاملتي...

235
00:14:37,294 --> 00:14:40,630
... ثم اكتب بعض المراجع من فيلم
"كيل بيل 2، ذي برايد" لـ "تارنتينو"

236
00:14:40,797 --> 00:14:42,674
- هذا جيد
- شيئاً عن الانتقام

237
00:14:42,841 --> 00:14:45,594
- أجل، هذا جيد
- حسناً

238
00:14:51,725 --> 00:14:54,561
"آل"، هذه المحققة "شانا كوتس"

239
00:14:54,728 --> 00:14:57,606
من الشؤون الداخلية،
لم يستغرق الأمر طويلاً

240
00:14:57,772 --> 00:14:59,357
هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟

241
00:14:59,899 --> 00:15:03,236
أتيت بسبب علاقة "بارتن" السابقة
بمركز شرطة "نيويورك"...

242
00:15:03,403 --> 00:15:07,240
... بصفته مخبراً سرياً،
كان مرتبطاً بمحاكمات في المدينة...

243
00:15:07,407 --> 00:15:09,367
... لذا نتحقق من جميع الجهات.

244
00:15:09,534 --> 00:15:11,244
لسنا نحاول عرقلة أحد

245
00:15:11,620 --> 00:15:14,414
دعيني أترجم لك، أتت لتعرقل أحدهم

246
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
قالت النقيب "روسو"
إن الجميع سيتعاونون بالكامل

247
00:15:18,501 --> 00:15:20,670
أخبر أفراد فريقك،
بأني سأكلمهم بشكلٍ فردي.

248
00:15:22,255 --> 00:15:24,215
تفضلي من هنا.

249
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
- ها نحن
- حسناً، انظر إلى هذا

250
00:15:32,057 --> 00:15:33,600
وضع مرجعاً لـ "تارنتينو"

251
00:15:33,767 --> 00:15:36,936
لقد قال "جانغو"،
هل أعرف قاتلي المأجور أم لا؟

252
00:15:37,103 --> 00:15:39,481
انظر إلى هذا، يريد
أن نتقابل الساعة الواحدة ظهراً

253
00:15:39,648 --> 00:15:42,984
"أحضري عشرة آلاف دولاراً لنتكلم أكثر."
آنسة "بياتريكس"، حددت للتو...

254
00:15:43,151 --> 00:15:44,611
... موعداً مع قاتلٍ مأجور.

255
00:16:00,585 --> 00:16:03,588
- هل أنتِ هي؟
- كيف سنفعل هذا؟

256
00:16:03,755 --> 00:16:06,007
لا نفعل شيئاً، إن قررت فعل هذا...

257
00:16:06,174 --> 00:16:09,386
- ... فسأحتاج إلى 90 ألفاً أخرى
- 90!

258
00:16:09,552 --> 00:16:13,765
أحب "إيرل"، لكن موضوع
الخيانة والكذب والإساءة

259
00:16:13,932 --> 00:16:17,435
ماذا يفترض بي أن أفعل؟
كم فرصة أخرى علي إعطاؤه قبل قتله؟

260
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
هذا شأنك، أعطيني المال فقط و...

261
00:16:19,604 --> 00:16:22,440
مهلاً، كيف لي أن أعرف
أنك لن تأخذ مالي...

262
00:16:22,607 --> 00:16:24,442
- ... ولن أراك ثانيةً؟
- أؤكد لك...

263
00:16:24,609 --> 00:16:27,237
... أنك إن لم تعطيني المال،
فلن تريني أبداً

264
00:16:27,404 --> 00:16:28,655
يا للهول، أنت بارعٌ في هذا

265
00:16:29,155 --> 00:16:33,326
يذكرني هذا بالمفاوضات
بين "بريجيت" والعقيد "لاندا"

266
00:16:34,452 --> 00:16:39,165
العقيد "لاندا" من "إنغلوريوس باستردز"

267
00:16:39,332 --> 00:16:43,795
لا؟ لا أظنك من معجبي فيلم "تارنتينو"؟

268
00:16:48,717 --> 00:16:52,470
الضحية هو "شاين بارتن"،
لديه سجل سوابق يحوي جنحاً صغيرةً

269
00:17:03,022 --> 00:17:06,860
"جاي"، "ديني"، انسيا ذاك الرجل،
أنا أرى الهدف

270
00:17:10,613 --> 00:17:14,075
تسرني مقابلتك، "حزقيال"،
ارفع يديك، أنت رهن الاعتقال.

271
00:17:18,413 --> 00:17:22,083
- أهذه من شقة "حزقيال"؟
- المعروف بـ "غيبسون روان"

272
00:17:22,417 --> 00:17:24,043
أعطني هذا الكيس قليلاً

273
00:17:24,878 --> 00:17:25,920
أجل

274
00:17:26,296 --> 00:17:29,174
- يبدو أننا نكاد نصل
- "ساندرا"، وصلت هذه لك

275
00:17:30,967 --> 00:17:33,344
"(فولز) و (ماكغينس)
محاسبٌ قانونيٌ مُعتَمد"

276
00:17:34,804 --> 00:17:37,390
- هل أنت بخير؟
- لا

277
00:17:37,557 --> 00:17:38,600
لكني سأصبح بخير

278
00:17:39,517 --> 00:17:42,645
حسناً، هيا

279
00:17:45,356 --> 00:17:48,610
"آل"، "فولز و ماكغينس"،
محاسب قانوني معتمد

280
00:17:49,110 --> 00:17:50,987
كانت "روسو" تحمل أوراقاً
من هذه الشركة

281
00:17:51,154 --> 00:17:55,867
بحسب معلوماتي،
لا يصرّح القتلة المأجورون بمدخولهم

282
00:17:56,034 --> 00:17:59,037
السؤال هو، لمَ كان في شقة "روان"؟

283
00:17:59,204 --> 00:18:02,874
عليك أن تكلمني، أريد أن أعرف ما يحصل

284
00:18:03,041 --> 00:18:05,710
- نحن شريكان
- ليس هنا

285
00:18:06,461 --> 00:18:07,629
ادعني إلى كأس.

286
00:18:08,797 --> 00:18:10,048
"كلاي تندلر"

287
00:18:11,090 --> 00:18:13,218
كان محققاً حين كنتُ في المركز 117

288
00:18:13,384 --> 00:18:15,804
وكانت "روسو" قائدتنا وقائدته هو أيضاً

289
00:18:17,180 --> 00:18:18,598
كان قذراً

290
00:18:18,765 --> 00:18:21,100
كان يتقاضى رواتباً
من عدة أشخاصٍ شريرين...

291
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
... لكني لم أتمكن من إثبات ذلك

292
00:18:23,728 --> 00:18:26,731
ذات يوم، أبلغنا مدني
أنه رأى "تندلر" وهو يتقاضى رشوةً...

293
00:18:27,273 --> 00:18:28,358
... من تاجر مخدرات.

294
00:18:28,525 --> 00:18:31,444
بعد ليلتين، مات الرجل واحترقت شقته

295
00:18:31,611 --> 00:18:34,364
وقررت "روسو" أن الكيل طفح

296
00:18:35,156 --> 00:18:37,158
كنتُ قد داهمتُ تاجر كوكايين

297
00:18:37,909 --> 00:18:39,911
أخذتُ كيلوغراماً من المخدرات...

298
00:18:40,078 --> 00:18:42,622
... ووضعته في صندوق
سيارة "تندلر" المدنية...

299
00:18:42,789 --> 00:18:47,001
... وطلبتُ تفتيشاً مفاجئاً
لموقف سيارات الموظفين

300
00:18:47,377 --> 00:18:49,671
لذا اعتُقل "تندلر"، حسناً...

301
00:18:49,838 --> 00:18:52,465
... بتهمة حيازة المخدرات
بنيّة التوزيع...

302
00:18:52,632 --> 00:18:56,386
... إلى أن خرج بإطلاق سراحٍ مشروط.

303
00:18:56,553 --> 00:18:59,806
ما علاقة كل هذا بمقتل "شاين بارتن"؟

304
00:18:59,973 --> 00:19:02,141
كلمتُ المدعي العام الذي أكد...

305
00:19:03,142 --> 00:19:07,063
... أن "شاين" عاد ليبوح بكل ما يعرفه

306
00:19:07,230 --> 00:19:10,233
ربما كان يعرف بأن "روسو"
لفّقت التهمة لـ "تندلر"

307
00:19:10,400 --> 00:19:12,569
كان سيدلي بشهادة سريّة أمام...

308
00:19:12,735 --> 00:19:16,155
- ... لجنة محلفين كبرى مغلقة
- أتظن أن "ساندرا روسو"...

309
00:19:16,322 --> 00:19:19,993
... الضابطة الحائزة على أوسمة،
والنقيب المسؤولة عنا...

310
00:19:20,159 --> 00:19:23,705
... قتلت "شاين بارتن"
للتغطية على كذبة قالتها؟

311
00:19:23,872 --> 00:19:26,374
يصعب... تصديق هذا، "آل"

312
00:19:26,541 --> 00:19:29,711
علينا أن نتبع الأدلة، والأدلة الآن...

313
00:19:29,878 --> 00:19:33,089
... تشير إليها
بصفتها المشتبه به الرئيسي.

314
00:19:37,552 --> 00:19:40,722
- من الواضح أنك عرفت شيئاً ما
- أجل

315
00:19:41,139 --> 00:19:44,058
لن تصدق هذا

316
00:19:44,601 --> 00:19:47,937
اسمع، أمضيت النهار بطوله
وأنا أتحقق من كمبيوتر "غيبسون روان"

317
00:19:48,104 --> 00:19:51,774
- لقد نفّذ جريمة قتل "بارتن" بالتأكيد
- هل عرفت من دفع له؟

318
00:19:53,735 --> 00:19:55,236
أيها الرئيس، إنها "روسو"

319
00:19:56,446 --> 00:19:59,490
أُرسلت المحادثة بأكملها
من الكمبيوتر في منزلها

320
00:19:59,657 --> 00:20:01,576
هل أنت متأكدٌ بشكلٍ قاطعٍ؟

321
00:20:02,744 --> 00:20:05,163
تحققتُ من الأمر ثلاث مرات.

322
00:20:07,206 --> 00:20:08,249
حسناً، "جاي"

323
00:20:09,751 --> 00:20:11,753
- شكراً
- أجل

324
00:20:17,759 --> 00:20:20,637
أتكلم مع قسم الجريمة المنظمة
لأعرف ما توصلوا إليه...

325
00:20:20,803 --> 00:20:23,348
- ... في قضية "بارتن"
- أحرزنا تقدماً في هذه القضية

326
00:20:25,892 --> 00:20:28,478
- أظن أني كنت واضحةً جداً...
- تبعتُ دليلاً

327
00:20:29,145 --> 00:20:31,689
نظن أننا وجدنا الشخص
الذي استأجر "حزقيال"

328
00:20:32,106 --> 00:20:34,400
رائع، هل تنوي اطلاعي على هويته؟

329
00:20:34,817 --> 00:20:36,819
"ساندرا روسو"...

330
00:20:37,403 --> 00:20:39,989
... أنتِ رهن الاعتقال
بتهمة قتل "شاين بارتن".

331
00:21:23,241 --> 00:21:26,411
من المستحيل أن تكون هي الفاعلة،
لدى "ساندرا" عيوب عديدة

332
00:21:26,577 --> 00:21:27,745
لكنها ليست مجرمة.

333
00:21:27,912 --> 00:21:31,332
عليكِ الاعتراف بأن الدليل
الذي لدينا ليس لمصلحتها

334
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
حسناً، أحمل بعض الأخبار

335
00:21:33,501 --> 00:21:36,546
لن تروق لكم، وجدوا رسالةً
مُقحمةً في خلفية خزانة "روسو"

336
00:21:37,255 --> 00:21:39,507
أرسلتها إلى كمبيوترك من غرفة الأدلة

337
00:21:40,425 --> 00:21:42,677
"ادفعي لي 20 ألفاً
أو أُخبر الجميع ما فعلتِ"

338
00:21:42,885 --> 00:21:45,388
أعتذر على رداءة الصورة

339
00:21:45,555 --> 00:21:47,515
لا بدّ أني نسختها على عجل

340
00:21:47,682 --> 00:21:51,352
- كان أحدهم يبتزّ "روسو"
- أجل، "شاين بارتن"

341
00:21:53,354 --> 00:21:54,856
حسناً، اسمعوا جميعكم

342
00:21:55,982 --> 00:21:57,734
أدرك مقدار الصدمة...

343
00:21:57,900 --> 00:22:00,361
... التي سبّبها اعتقال النقيب
"روسو" لكم

344
00:22:01,320 --> 00:22:02,363
يا للهول

345
00:22:02,572 --> 00:22:06,909
إن لم يكن واضحاً، من الآن فصاعداً
لن يعمل أي منكم على جريمة "بارتن"...

346
00:22:07,076 --> 00:22:10,163
... كما أنكم لن تتواصلوا إطلاقاً
مع النقيب "روسو"

347
00:22:10,329 --> 00:22:11,998
كما سأحتاج إلى أخذ إفاداتكم...

348
00:22:12,165 --> 00:22:15,209
... حول سلوك النقيب "روسو"،
سواء الآن أو في السابق

349
00:22:15,543 --> 00:22:18,671
أعلموا الملازم "بورنز" رجاءً
بعد عودته من قسم الحجز.

350
00:22:18,838 --> 00:22:21,507
سأسهّل الأمر عليكِ،
إفادتي قصيرة وجميلة

351
00:22:21,674 --> 00:22:23,634
من المستحيل أن تكون قد فعلت هذا

352
00:22:24,052 --> 00:22:26,679
لذا أجل، أظن أني انتهيت

353
00:22:26,888 --> 00:22:28,431
لا أيها المحقق، لم تنتهِ

354
00:22:28,639 --> 00:22:32,310
لا تحتاجون القول أن مناقشة
إفاداتكم المقترحة فيما بينكم ممنوعة

355
00:22:32,477 --> 00:22:35,021
ولن تذهبوا لزيارة "روسو" في "رايكرز".

356
00:22:35,188 --> 00:22:36,272
هل كلامي واضح؟

357
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
لمَ تحتاجين إلى إفاداتنا؟
يبدو أنك اتخذت قرارك مسبقاً

358
00:22:39,901 --> 00:22:41,903
المحققة "ويلز"

359
00:22:42,070 --> 00:22:45,490
لم نتعرّف إلى بعضنا بعضاً
لكن سمعتك تسبقك

360
00:22:45,698 --> 00:22:49,118
أدرك تماماً تاريخك في عصيان الأوامر

361
00:22:49,285 --> 00:22:53,122
ثقي بي، لا تريدين أن تعصي أوامري.

362
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
- ها هو
- عذراً

363
00:23:00,296 --> 00:23:03,633
عذراً، "كلاي"، أتشعر أنه تمت تبرئتك
كونهم أطلقوا سراحك؟

364
00:23:03,800 --> 00:23:05,760
لطالما أصررتُ على براءتي

365
00:23:05,927 --> 00:23:08,054
والاعتقال المؤسف...

366
00:23:08,221 --> 00:23:10,598
... للنقيب "ساندرا روسو" يؤكد هذا

367
00:23:10,765 --> 00:23:15,186
لقد قابلتُ مفوّض الشرطة للتو،
وأكدت لهم بأني سأتعاون...

368
00:23:15,353 --> 00:23:17,605
... مع التحقيق بأي طريقة ممكنة.

369
00:23:17,814 --> 00:23:22,401
أمضيتُ سنواتً في السجن
لأجل شيءٍ لم...

370
00:23:24,695 --> 00:23:27,532
كنتُ أسمع قصصاً
عن رجالٍ خرجوا من السجن...

371
00:23:27,698 --> 00:23:29,951
... بعد 20 عاماً بسبب شيء لم يفعلوه

372
00:23:30,118 --> 00:23:31,661
وبصراحة، لم أكن أبالي

373
00:23:31,828 --> 00:23:35,998
كنتُ أظن أنهم حتماً فعلوا
شيئاً ما ليدخلوا السجن

374
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
لكني كنت مخطئاً،
لذا بالإضافة إلى تبرئة اسمي...

375
00:23:40,545 --> 00:23:43,172
... سأتحقق من إداناتٍ مريبةٍ أخرى

376
00:23:43,339 --> 00:23:47,677
وأقدم وجهة نظر شرطي
إلى قضايا كانت مُجحفةً ربما.

377
00:23:47,844 --> 00:23:49,929
كما سوف...

378
00:23:54,267 --> 00:23:58,354
كما سأحاول التواصل
مع الأشخاص الذين...

379
00:23:58,521 --> 00:24:00,606
... أخطأتُ إليهم على مر السنوات

380
00:24:01,482 --> 00:24:03,025
وأحاول تصحيح الأمور.

381
00:24:05,069 --> 00:24:08,197
بأي حال، شكراً على مجيئكم
وبارككم الله.

382
00:24:19,041 --> 00:24:22,211
- الملازم "بورنز"، تفضل اجلس
- أرى أنك استقررتِ جيداً

383
00:24:23,462 --> 00:24:27,091
هل تتحققين من أمر "جاي"؟
إنه صبي كشّاف

384
00:24:27,258 --> 00:24:29,844
أحاول التعرف إلى الوحدة

385
00:24:30,011 --> 00:24:31,345
تركيزنا منصب على "روسو"

386
00:24:31,554 --> 00:24:34,015
سمعتُ أن لديها تاريخاً
طويلاً من الفساد

387
00:24:34,223 --> 00:24:38,394
كما تعرف، يعتمد المقر الرئيسي للشرطة
سياسة عدم التساهل مع الفساد.

388
00:24:38,603 --> 00:24:40,605
ربما عليهم التحرّي عن أنفسهم

389
00:24:41,439 --> 00:24:43,482
لقد بدأنا بشكلٍ سيئ

390
00:24:44,734 --> 00:24:47,695
سيحتاجُ قسم الجرائم الكبرى
نقيباً جديداً

391
00:24:47,862 --> 00:24:50,698
ولا يمكنني التفكير بمن هو
مناسبٌ للمنصب أكثر منك.

392
00:24:50,865 --> 00:24:52,742
تعرضين علي وظيفة "روسو"؟

393
00:24:52,909 --> 00:24:57,705
بشكل غير رسمي، لكن ما أن تهدأ الأمور
في قضية "بارتن"، ستصبح الوظيفة لك

394
00:24:57,872 --> 00:24:59,749
بقدر مساعدتي لكم في زجها في السجن.

395
00:24:59,916 --> 00:25:03,211
بقدرِ تعاونك مع التحقيق.

396
00:25:08,674 --> 00:25:12,303
هذا هو تقرير الأدلة الأصلي المتعلق
بالكوكايين الذي صادرتُه خلال المداهمة

397
00:25:12,470 --> 00:25:16,599
بعد أن أعطيت "روسو" الكيلوغرام
اللازم للإيقاع بـ "تندلر"...

398
00:25:16,766 --> 00:25:18,434
... قدمتُ تقريراً آخر.

399
00:25:18,643 --> 00:25:19,936
لماذا؟

400
00:25:20,144 --> 00:25:22,813
لأنه كان شريراً ولأني كنت غبياً

401
00:25:22,980 --> 00:25:27,401
طلبَت منك القائدة تسليم المخدرات
التي صادرتها، هذا كل شيء.

402
00:25:28,402 --> 00:25:30,404
أهذه النسخة الوحيدة عن تقرير الأدلة؟

403
00:25:30,613 --> 00:25:33,491
أجل، أبطلتُها قبل أن تدخل النظام.

404
00:25:33,658 --> 00:25:34,784
انظروا هناك

405
00:25:36,827 --> 00:25:39,121
- السافل
- "آل"، دعني أتولى الأمر

406
00:25:39,288 --> 00:25:41,249
- مستحيل
- لا، انظر إلي

407
00:25:41,457 --> 00:25:44,126
إن بدأتَ شجاراً الآن،
فلن نُخرج "ساندرا" من السجن

408
00:25:44,293 --> 00:25:45,962
لذا، دعني أتولى الأمر.

409
00:25:46,170 --> 00:25:47,463
أجل

410
00:25:47,672 --> 00:25:49,173
على الرحب والسعة.

411
00:25:55,513 --> 00:25:58,516
- مرحباً، كيف حالك؟ "كاري ويلز"
- أعرف من أنت

412
00:25:59,767 --> 00:26:02,728
أنت شريكة "آل بورنز"،
السيدة ذات الذاكرة القوية الفظيعة

413
00:26:03,771 --> 00:26:07,441
- عليك أن تنتبهي لمن ترافقين
- عليك أن تنتبه للحانات التي تدخلها

414
00:26:07,650 --> 00:26:10,319
هذه حانة للشرطة وأنت لست شرطياً

415
00:26:11,195 --> 00:26:12,446
ليس بعد

416
00:26:12,613 --> 00:26:16,284
لكن حال محو سجلّي،
سأقدم طلباً لإعادة تعييني.

417
00:26:16,450 --> 00:26:20,162
من يعرف؟ في كونٍ مختلفٍ،
أنا وأنت ربما...

418
00:26:20,329 --> 00:26:23,541
في كونٍ مختلفٍ،
سأكون لازلتُ أسعى لزجّك في السجن

419
00:26:23,708 --> 00:26:26,752
لذا اسمع، هذه اللعبة التي كنتَ تلعبها...

420
00:26:26,961 --> 00:26:30,089
... لعبة الهر والفأر، أنا الهر

421
00:26:31,882 --> 00:26:35,136
من الجيد أني جالسٌ الآن،
فهذا الخطاب أشعرني بالإثارة

422
00:26:35,303 --> 00:26:37,221
حسناً، يسرني أني لفتتُ انتباهك

423
00:26:38,180 --> 00:26:42,393
تابعي الاعتقاد بأنك الهر
عندما تعودين إلى مبناكِ الليلة...

424
00:26:42,560 --> 00:26:46,647
... في 714 غرب الشارع 20،
الشقة 2 "آي".

425
00:26:46,814 --> 00:26:50,359
- تعرف أين أُقيم
- أعرف ما ترتدين للنوم وما لا ترتدينه

426
00:26:50,526 --> 00:26:53,362
حين تكون في الحي مجدداً،
عليك أن تأتي لزيارتي

427
00:26:53,529 --> 00:26:56,157
حتى تعتقليني بتهمة الدخول عنوة؟

428
00:26:56,324 --> 00:26:59,660
محاولة جيدة أيتها المحققة،
لكن سبق أن أوقعوا بي مرة

429
00:26:59,827 --> 00:27:03,331
- لكن قد أراكِ ثانيةً
- بكل تأكيد

430
00:27:05,374 --> 00:27:07,376
يعرف أين تقيمين،
لقد لحق بك إلى المنزل

431
00:27:07,585 --> 00:27:08,669
- أنا بخير
- حالياً

432
00:27:08,878 --> 00:27:11,005
لن أمنحه الفرصة لإيذائك

433
00:27:11,213 --> 00:27:14,216
- يمكنني الاعتناء بنفسي
- أعرف ذلك، لكنه لن يتوقف حتى...

434
00:27:14,383 --> 00:27:16,761
ماذا؟ حتى تطلق النار عليه؟ حتى تقتله؟

435
00:27:18,929 --> 00:27:22,767
عليكَ تمالك نفسك، ستَصل
في أي لحظة وعندها سينتهي أمرك.

436
00:27:24,935 --> 00:27:29,523
حسناً، ستتبع "كوتس" القوانين

437
00:27:29,690 --> 00:27:31,525
لديها المشتبه بها

438
00:27:31,692 --> 00:27:34,695
وترفض منحنا مذكرة لتفتيش منزل "تندلر"

439
00:27:34,862 --> 00:27:37,239
وانسي أمر جلبه للاستجواب

440
00:27:37,406 --> 00:27:40,743
طبعك العصبي هذا سيوقعك في متاعبٍ جمّة

441
00:27:41,702 --> 00:27:43,954
لنقم بنزهة أخرى في الخارج، اتفقنا؟

442
00:27:45,915 --> 00:27:48,000
كنتُ أفكر في السيارة، لكن...

443
00:27:48,918 --> 00:27:52,338
"آل"، أتريد شراباً؟ اجلس، أين شريكتك؟

444
00:27:52,505 --> 00:27:55,591
أعرف أنك تجعلها تتكلم
بالنيابة عنك الآن، لذا...

445
00:27:58,135 --> 00:28:00,262
حين ترغب في العبث مع أحدهم ثانيةً...

446
00:28:01,597 --> 00:28:02,765
... اعبث معي.

447
00:28:04,266 --> 00:28:05,893
آمل أن هذا استحق العناء، "بورنز"

448
00:28:07,520 --> 00:28:10,398
لدي تصوُّر، أنك جعلتني للتو
أجني مليونَي دولار

449
00:28:10,606 --> 00:28:13,776
حين تنتهي من الاختباء
خلف محاميك وأصدقائك الحقيرين...

450
00:28:13,943 --> 00:28:15,361
... تعرف أين تجدني.

451
00:28:15,528 --> 00:28:17,738
لطالما كنتَ مسلياً في الحفلات، "آل"

452
00:28:20,866 --> 00:28:21,992
هيا بنا.

453
00:28:25,621 --> 00:28:27,957
"آل"، لا أظنك تريد التواجد هنا حالياً

454
00:28:28,124 --> 00:28:31,085
اسمع يا رئيس،
عرفت "كوتس" أنك لكمت "تندلر"

455
00:28:31,252 --> 00:28:32,420
ما أقوله أنها...

456
00:28:32,586 --> 00:28:35,673
يمكنني التعبير عن نفسي، أيها المحقق

457
00:28:36,173 --> 00:28:39,635
- لنتكلم في مكتبي
- إنه ليس مكتبك

458
00:28:40,761 --> 00:28:41,887
وهذا المكان مناسب

459
00:28:42,513 --> 00:28:45,599
سأعتبر سلوكك بمثابة رفضٍ لعرضي السابق

460
00:28:45,766 --> 00:28:49,353
لن أساعدك في القضاء على "روسو"
لذا أجل، أنا أرفض

461
00:28:49,562 --> 00:28:51,230
أعرف أنك تظنه "تندلر"...

462
00:28:51,397 --> 00:28:55,151
... الذي لكمتَه للتو، بدون أن يستفزك
وأمام 12 شاهداً

463
00:28:55,359 --> 00:28:57,945
- أنت موقوف عن العمل لثلاثة أيام
- سأزايد عليك

464
00:29:00,156 --> 00:29:02,366
- أنا أستقيل
- "آل"، ماذا تفعل؟

465
00:29:03,576 --> 00:29:04,994
استقالتك مقبولة، أعطني المسدس

466
00:29:05,744 --> 00:29:08,414
- هيا...
- لا تتدخلا، كلاكما

467
00:29:08,581 --> 00:29:11,625
وأنتِ، تباً لك.

468
00:29:31,395 --> 00:29:32,813
مرحباً

469
00:29:33,606 --> 00:29:35,524
أنا آسف أيتها الرئيسة، أكره رؤيتك هكذا

470
00:29:35,733 --> 00:29:38,277
هيا، أنا بخير، هل اشتقتم إلي؟

471
00:29:38,777 --> 00:29:42,990
هل تقولوا لـ "آل" أنه سينتهي
معي هنا ما لم يكفّ عن هذا الهراء

472
00:29:43,199 --> 00:29:45,826
- سنخرجك من هنا
- حقاً؟ هل معكما عود أسنان؟

473
00:29:46,577 --> 00:29:48,579
أو وضعتما مبرداً في قالب حلوى؟

474
00:29:50,331 --> 00:29:52,750
- لم أفعل ذلك
- لم نعتقد هذا قط

475
00:29:52,958 --> 00:29:54,710
لم نشك فيكِ قط

476
00:29:54,919 --> 00:29:56,837
إما أنكما كاذبان بارعان
أو شرطيان سيئان

477
00:29:57,004 --> 00:29:59,173
لأن أحدهم أوقع بي بشكلٍ رائعٍ

478
00:29:59,757 --> 00:30:01,342
أعطينا شيئاً ما أيتها الرئيسة

479
00:30:02,009 --> 00:30:04,261
أي شيء قد يساعدنا لنقضي على "تندلر"

480
00:30:04,470 --> 00:30:05,721
كان يحتفظ بكل شيء

481
00:30:05,888 --> 00:30:09,683
إن أخذ منك مسدساً أو مخدرات
أو مجوهرات، فقد كان يحتفظ بها

482
00:30:09,892 --> 00:30:12,978
من هواة التجميع؟
هذا غباءٌ نظراً لكونه شرطياً فاسداً

483
00:30:13,145 --> 00:30:14,688
لا، يحتفظ بكل شيء...

484
00:30:14,855 --> 00:30:17,733
... حتى يحظى بورقة ضغط
للإيقاع بكل من يعترض طريقه

485
00:30:17,900 --> 00:30:21,403
- هذا يعني أنه ما زال يحتفظ به
- سمعت أنه يخبئها في شمال المدينة

486
00:30:21,612 --> 00:30:23,113
أين في الشمال؟

487
00:30:23,697 --> 00:30:25,199
هذا كل ما عرفته

488
00:30:25,366 --> 00:30:27,952
حسناً، هذه بداية،
إن وجدنا ذاك المخبأ...

489
00:30:28,118 --> 00:30:31,997
... فقد نجد شيئاً يربطه
بمقتل "شاين بارتن"، ونخرجك.

490
00:30:33,707 --> 00:30:35,417
الأمر بسيط.

491
00:30:40,756 --> 00:30:41,882
- مرحباً
- مرحباً

492
00:30:42,049 --> 00:30:44,802
هل عرفت معلومات عن المكان
الذي خبأ فيه "تندلر" الأغراض؟

493
00:30:44,969 --> 00:30:48,013
ليس كثيراً، يقيم في شقة
منذ خروجه من السجن

494
00:30:48,180 --> 00:30:51,433
صغيرة، ليست فخمة،
تقع جنوب "بيكسكيل" في "أوسينينغ"

495
00:30:51,809 --> 00:30:52,851
"بيكسكيل؟"

496
00:30:53,018 --> 00:30:56,939
لكن بعد محو سجلّي،
سأقدم طلباً لإعادة تعييني.

497
00:30:57,648 --> 00:30:59,567
"فندق (ريد دوغ)، (بيكسكيل، نيويورك)"

498
00:31:00,150 --> 00:31:03,153
كان "تندلر" يحمل علبة ثقاب
من حانة في "بيكسكيل"

499
00:31:03,362 --> 00:31:05,531
كانت مليئة أي أنه كان هناك مؤخراً

500
00:31:05,739 --> 00:31:06,865
- كُن حذراً
- حسناً

501
00:31:08,409 --> 00:31:12,496
أنا معتادة على توقف الأحاديث
عند دخولي الغرفة، ولم يرق لي ذلك قط

502
00:31:12,705 --> 00:31:15,833
صدر بيانٌ صحفيٌ للتو
بشأن مغادرة "بورنز" سلك الشرطة

503
00:31:16,000 --> 00:31:18,502
وقد يُجرى تحقيقاً حول ماضيه أيضاً.

504
00:31:18,669 --> 00:31:21,338
ماذا؟ تدمير شرطيٍ واحدٍ جيد
لم يكن كافياً لكِ؟

505
00:31:21,505 --> 00:31:23,841
يُمنع على الجميع
التواصل مع "آل بورنز"...

506
00:31:24,008 --> 00:31:27,344
... حتى اكتمال التحقيقات
المتعلقة بـ "بورنز" و "روسو"

507
00:31:27,845 --> 00:31:31,223
إلا إن أردتما الانضمام إليه
في التقاعد المبكر

508
00:31:31,640 --> 00:31:34,059
- أهذا واضح؟
- للغاية

509
00:31:34,393 --> 00:31:35,894
جيد

510
00:31:37,646 --> 00:31:38,981
إلى أين تذهبين إذاً؟

511
00:31:39,148 --> 00:31:40,899
لأنضم إلى "آل" في التقاعد المبكر.

512
00:31:41,066 --> 00:31:43,611
هذا ما ظننتُه، استمتعي بوقتك.

513
00:32:15,809 --> 00:32:17,936
هذا مؤلم بالتأكيد

514
00:32:18,103 --> 00:32:20,105
أعتذر بشأن هذا، "آل"

515
00:32:20,272 --> 00:32:21,565
فكَّ قيدي، "تندلر"

516
00:32:21,732 --> 00:32:25,235
- كالعادة، أنا متقدمٌ عليك بخطوة
- لو كنت متقدماً علي...

517
00:32:25,402 --> 00:32:27,404
... لما أمضيت ثماني سنوات في السجن

518
00:32:27,571 --> 00:32:30,407
"حصل الأمر بسرعة أيها الشرطي
سمعتُ صوت شخصٍ يقتحم المكان

519
00:32:30,616 --> 00:32:33,952
وخشيةً على حياتي أمسكتُ
بمضرب كرة المضرب

520
00:32:34,119 --> 00:32:36,580
وضربتُ المشتبه به
الذي وجه مسدسه نحوي

521
00:32:36,789 --> 00:32:38,874
- تصارعنا لأخذ المسدس..."
- لا تتحرك!

522
00:32:40,084 --> 00:32:41,460
ارمِ سلاحك!

523
00:32:41,669 --> 00:32:43,587
الحمد لله أيتها الملازم

524
00:32:43,754 --> 00:32:47,174
كنتُ على وشكِ الاتصال بك
يجب أن تسيطري على شريكك.

525
00:32:47,716 --> 00:32:50,010
قلتُ لك أن تنسى الأمر، لكنك لم تستطع

526
00:32:50,177 --> 00:32:52,554
أنت قيد الاعتقال رسمياً

527
00:32:52,763 --> 00:32:54,890
- هل أنت سعيد؟
- هل أبدو سعيداً؟

528
00:32:55,140 --> 00:32:57,142
لا، ليس حقاً

529
00:32:57,643 --> 00:32:59,269
- ماذا تفعلين؟
- أقوم بعملي

530
00:32:59,436 --> 00:33:02,439
- عملك؟ هذه دعابة
- هل تصمتان كلاكما؟

531
00:33:02,690 --> 00:33:04,566
لمَ لا تخبرها بأنك كنت ستقتلني؟

532
00:33:04,733 --> 00:33:06,902
ألم تسمع قط بـ "الدفاع عن أرضك"؟
هذا ضمن حقوقي

533
00:33:07,069 --> 00:33:08,987
"الدفاع عن أرضك"، تجهل القانون حتى...

534
00:33:09,154 --> 00:33:11,699
أعرف القانون أفضل منك،
لا يمكنكِ الدخول إلى هناك

535
00:33:11,907 --> 00:33:13,784
لا تملكين مذكرة تفتيش،
ولا أريدك هناك

536
00:33:13,951 --> 00:33:17,705
أنت محق، لا أملك مذكرة تفتيش
لكن هذا تفتيش ناتج عن عملية اعتقال

537
00:33:17,871 --> 00:33:20,708
لذا فكرت في إلقاء نظرة،
للتأكد من عدم وجود مشتبه بهم

538
00:33:20,874 --> 00:33:23,585
عُد إلى هنا،
لم أنتهِ منك بعد يا "تندلر".

539
00:33:31,176 --> 00:33:32,928
"المُخلص، (كلاي تندلر)"

540
00:33:33,721 --> 00:33:35,931
وجدوا رسالة مُقحمة
في خلفية خزانة "روسو"

541
00:33:36,265 --> 00:33:38,600
أعتذر على رداءة الصورة،
أظن أني نسختها على عجل.

542
00:33:38,767 --> 00:33:40,769
"ادفعي لي 20 ألفاً أو أُخبر الجميع"

543
00:33:47,693 --> 00:33:51,238
أنت بخير، وأنت ستتوجه معي
إلى "الحجز المركزي"

544
00:33:51,655 --> 00:33:52,740
أنت قيد الاعتقال

545
00:33:52,906 --> 00:33:55,784
كنت أفكر وقررتُ عدم تقديم شكوى

546
00:33:55,993 --> 00:33:59,913
لستُ من الأشخاص
الذين يسجنون رجال شرطة آخرين

547
00:34:00,122 --> 00:34:02,791
وأنا واثق من أن الملازم
"بورنز" تعلّم درسه

548
00:34:03,292 --> 00:34:06,545
ما دام مستعداً للاعتذار

549
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
من المستحيل

550
00:34:08,589 --> 00:34:11,008
هذا يبدو لي عرضاً سخياً، "آل"

551
00:34:12,468 --> 00:34:14,511
- أنا آسف
- جيد

552
00:34:14,678 --> 00:34:18,432
أصبح الأمر من الماضي،
وأشكرك على المجيء لنجدتي اليوم.

553
00:34:18,807 --> 00:34:20,058
بالطبع

554
00:34:20,225 --> 00:34:21,769
خُذ

555
00:34:25,606 --> 00:34:27,441
من بعدك.

556
00:34:32,529 --> 00:34:35,824
بدأتُ أسأم مسألة "الشرطي الغاضب"،
هل وجدت شيئاً؟

557
00:34:36,033 --> 00:34:38,410
أجل، سحبتُ هذه من طابعة "تندلر"

558
00:34:39,369 --> 00:34:42,915
رسالة تملُّق من "تندلر"
إلى الضابط المسؤول عن إطلاق سراحه؟

559
00:34:43,290 --> 00:34:44,666
الخطوط

560
00:34:44,875 --> 00:34:48,587
إنها مطابقة للخطوط على الورقة
التي وُجدت في شقة "ساندرا"

561
00:34:48,796 --> 00:34:50,756
دسّها "تندلر"

562
00:34:50,923 --> 00:34:53,008
لمَ لا نعتقله الآن إذاً؟

563
00:34:53,217 --> 00:34:56,470
لأن كل ما سرقه ما زال مخبأً، لذا؟

564
00:34:56,637 --> 00:34:59,765
صحيح، إن وجدناهم، فسنقبض أيضاً
على من كان يعمل معه

565
00:35:00,182 --> 00:35:01,225
بالضبط

566
00:35:01,433 --> 00:35:03,685
هل تعرفين أين يحتفظ "تندلر" بكل شيء؟

567
00:35:04,061 --> 00:35:06,104
ألا تظن أني كنت سأخبرك
لو كان لدي فكرة؟

568
00:35:06,271 --> 00:35:09,316
لكن يساورني شعور بأننا سنعرف قريباً

569
00:35:09,483 --> 00:35:13,070
- تبدين واثقة جداً
- تركت له رسالة

570
00:35:35,676 --> 00:35:36,718
"نلتُ منك"

571
00:35:36,885 --> 00:35:38,220
تعلمين، علي الاعتراف

572
00:35:38,387 --> 00:35:41,723
حين قلتِ لي إن الطريقة الوحيدة
للنيل من "تندلر" هي بترك السلك...

573
00:35:41,890 --> 00:35:44,685
... بدت فكرةً مجنونةً،
رغم أنها صادرة منك

574
00:35:44,893 --> 00:35:46,395
أدخلَتنا إلى منزل "تندلر"

575
00:35:46,562 --> 00:35:50,440
وما كانت "كوتس" لتمنحك مذكرة تفتيش،
لكن الشرطي السابق لا يحتاج إلى واحدة

576
00:35:50,774 --> 00:35:53,777
كل ما علينا فعله الآن هو جعل "تندلر"
يبتلع الطُعم ونحرر "روسو"

577
00:35:54,820 --> 00:35:58,115
سيكون هذا سهلاً، ها هو.

578
00:36:53,754 --> 00:36:54,963
لا تتحرك، "تندلر"

579
00:36:58,592 --> 00:37:03,096
- المحققة "ويلز"، هذه مفاجأة
- ماذا أقول؟ أنا مليئة بالمفاجآت

580
00:37:08,518 --> 00:37:10,020
انخفض!

581
00:37:15,275 --> 00:37:16,735
أمن لي الحماية.

582
00:38:22,926 --> 00:38:26,763
حسناً مهلاً، استقالة "آل"
هي جزء من الخطة أيضاً؟

583
00:38:26,972 --> 00:38:29,516
ما كانت الشؤون الداخلية
ستسمح لشرطي بالتحقيق

584
00:38:29,683 --> 00:38:31,727
لا أصدق أنك لم تخبرينا، "كاري"

585
00:38:32,352 --> 00:38:33,603
أنا آسفة

586
00:38:33,770 --> 00:38:37,149
لم أرد توريطكما في متاعب
غير ضرورية، هذا كل شيء

587
00:38:37,774 --> 00:38:38,900
اعذراني قليلاً

588
00:38:43,739 --> 00:38:47,367
هذه عملية كبيرة،
أثبتنا تهمة القتل على "تندلر"

589
00:38:47,534 --> 00:38:50,787
ومع كل البضائع المهربة الموجودة
في الداخل سنبقى منهمكين لأشهر...

590
00:38:50,954 --> 00:38:53,248
... في البحث عن قضايا جديدة
ضده وضد شركائه

591
00:38:53,415 --> 00:38:55,208
سار كل شيء جيداً إذاً، أليس كذلك؟

592
00:38:55,375 --> 00:38:59,046
أين "بورنز"؟ أود مكالمته
عن تصرفه كمطبّقٍ منفردٍ للقانون.

593
00:38:59,254 --> 00:39:02,424
بربك! لا يعقل أن تكوني جادة
أما زلت تسعين للنيل منه؟

594
00:39:02,591 --> 00:39:06,094
في الواقع، أردتُ معرفة
إن كان يرغب في استعادة هذه

595
00:39:07,262 --> 00:39:08,930
أتمانعين إن أعطيته إياها؟

596
00:39:09,139 --> 00:39:12,893
سررت للعمل معك، أيتها المحققة "ويلز"

597
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
آمل ألا تسيئي فهمي

598
00:39:17,564 --> 00:39:20,192
لكني حتماً آمل ألا نلتقي مجدداً

599
00:39:20,358 --> 00:39:21,985
هذا يناسبني

600
00:39:22,194 --> 00:39:24,863
لكن إن أردتِ صديقةً
في الشؤون الداخلية، تعرفين مكاني.

601
00:39:25,030 --> 00:39:27,949
اعتني بنفسك، وشكراً.

602
00:39:35,540 --> 00:39:39,127
إنهم يُنهون المعاملات،
سيستغرق الأمر دقيقتين

603
00:39:39,294 --> 00:39:41,129
شكراً لك

604
00:39:41,379 --> 00:39:44,758
وأشكر الجميع لأنهم لم يتخلّوا عني

605
00:39:44,966 --> 00:39:48,011
أخبريهم هذا بنفسك في المكتب غداً

606
00:39:51,681 --> 00:39:54,309
يعرفون في الشؤون الداخلية
أني لفّقتُ التهمة لـ "تندلر"

607
00:39:54,976 --> 00:39:56,311
كيف عرفوا ذلك؟

608
00:39:57,187 --> 00:39:58,605
أنا أخبرتهم

609
00:39:59,606 --> 00:40:03,860
حين أتوا لإخباري عن "تندلر"
وأنهم سيطلقون سراحي...

610
00:40:04,027 --> 00:40:05,654
... أخبرتهم ببساطة

611
00:40:05,821 --> 00:40:07,697
لكني لم أذكُرك بالأمر

612
00:40:07,864 --> 00:40:11,493
ينتهي الأمر معي حيث بدأ
وهذا كل شيء

613
00:40:11,910 --> 00:40:13,495
أنا متعبة، "آل"

614
00:40:13,662 --> 00:40:17,457
كنتُ أتعايش مع هذا يومياً منذ فعلته

615
00:40:17,666 --> 00:40:19,417
وأنا أيضاً

616
00:40:21,920 --> 00:40:24,756
- هل تشعر بالذنب؟
- بالتأكيد

617
00:40:24,965 --> 00:40:27,717
يجدر بك ذلك، فقد أخفقت وأصغيت إلي

618
00:40:28,802 --> 00:40:31,346
أتريد أن تصفّي حساباتك مع الكون؟

619
00:40:33,473 --> 00:40:35,392
ابقَ شرطياً.

620
00:41:01,418 --> 00:41:03,587
هذا هو وقتُ رميها في المحيط...

621
00:41:03,753 --> 00:41:05,672
... والقول أنك لا تريد فعل
هذا بعد الآن؟

622
00:41:05,881 --> 00:41:08,466
لا أنكر أني فكرتُ في هذا

623
00:41:09,092 --> 00:41:10,719
تقرير الأدلة؟

624
00:41:11,928 --> 00:41:13,513
ماذا ستفعل به؟

625
00:41:13,722 --> 00:41:15,640
لا أعرف

626
00:41:19,060 --> 00:41:20,896
هل تذكر ما قلتَ لي...

627
00:41:21,062 --> 00:41:24,024
... حين طلبتَ مني العودة
لأكون شرطيةً مجدداً؟

628
00:41:25,483 --> 00:41:27,152
أنت من يمتلك الذاكرة القوية

629
00:41:28,278 --> 00:41:29,946
قلتَ...

630
00:41:30,113 --> 00:41:32,699
... أن ذاكرتي، هذه النعمة،
هذه اللعنة...

631
00:41:32,866 --> 00:41:35,744
... أياً تكن، قد صعبّت علي كثيراً...

632
00:41:35,911 --> 00:41:38,997
... مزاولة هذا العمل
والحفاظ على سلامتي العقلية

633
00:41:39,164 --> 00:41:42,417
قلتُ أني عاجزة عن فعله،
فقلت لي أنت...

634
00:41:42,626 --> 00:41:46,421
أنك شرطيةٌ، سواء أعجبك ذلك أم لا.

635
00:41:46,588 --> 00:41:49,925
وكذلك أنت، تساعد العديدين يا "آل"

636
00:41:52,093 --> 00:41:55,513
كما أنك لا تملك خياراً آخراً،
عليك أن تعود

637
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
حقاً؟ كيف اكتشفتِ ذلك؟

638
00:41:58,642 --> 00:42:01,061
لأنه لا يمكنني العيش من دونك...

639
00:42:01,728 --> 00:42:03,688
... وأنتَ لا يمكنك العيش من دوني.
