1
00:00:05,548 --> 00:00:09,510
أخبرتك من قبل، تناولت عقار هايزار.

2
00:00:09,677 --> 00:00:12,722
لو تناولته ثانية، فسأضطر للتبول.
إنني أتبول كثيراً.

3
00:00:12,888 --> 00:00:15,933
يقول السيد واناميكر إنه تناول
دواءه اليوم.

4
00:00:16,100 --> 00:00:17,476
ما رأيك يا كاري؟

5
00:00:17,643 --> 00:00:19,603
سيدي، أخذت عقار إبينديمين...

6
00:00:19,770 --> 00:00:24,400
...أخذت حبتين، 10 مليغرام في الـ8:48
و3 حبوب بريفاسيد 20 في الـ1:17...

7
00:00:24,567 --> 00:00:29,113
...مما يعني أنه عليك الآن
تناول عقار هايزار.

8
00:00:29,280 --> 00:00:31,991
27 مارس 1998.

9
00:00:32,158 --> 00:00:34,910
هيا. أظهري موهبتك
وأقسم أن أتناول الدواء.

10
00:00:35,077 --> 00:00:37,538
حسناً. حسناً، حسناً.

11
00:00:37,705 --> 00:00:43,586
27 مارس 1998 وافق يوم الجمعة.

12
00:00:43,753 --> 00:00:47,256
وقت الشروق الـ5:45--
الـ5:46 صباحاً.

13
00:00:47,423 --> 00:00:50,801
فريق نيكس هزم غريزليز
97 إلى 89 محققاً فوزه الأربعين...

14
00:00:50,968 --> 00:00:56,474
...وأهم حدث هنا كان موافقة
وزارة الصحة على عقار فياغرا.

15
00:00:58,726 --> 00:01:01,562
- رائع. سأتناول دوائي.
- حسناً.

16
00:01:01,729 --> 00:01:05,649
مهلاً. مهلاً،
سأرفع الصوت. تفضلي.

17
00:01:07,067 --> 00:01:12,573
- أشكرك يا آنسة. هل أنت جديدة هنا؟
- لا، أعرفك وتعرفينني منذ زمن بعيد.

18
00:01:12,740 --> 00:01:13,824
هذه الحلقة مسلية.

19
00:01:13,991 --> 00:01:17,286
في هذه الحلقة يجب أن يسافر راي
في رحلة بحرية مع ماري.

20
00:01:17,453 --> 00:01:20,581
أنت بارعة في هذا العمل.
ليتك تطلبين وظيفة حقيقية.

21
00:01:20,748 --> 00:01:24,752
لدي وظيفة بالفعل. بل وأعتقد
أنني سأطلب علاوة بسيطة الليلة.

22
00:01:24,919 --> 00:01:28,547
- حسناً، حظاً موفقاً.
- حظ؟ من قال أي شيء عن الحظ؟

23
00:01:54,657 --> 00:01:57,076
- 21. لقد فزت.
- رائع.

24
00:01:57,535 --> 00:01:59,328
رائع.

25
00:02:04,500 --> 00:02:06,168
يريد نورمان محادثتك.

26
00:02:06,335 --> 00:02:09,171
ألا يمكن أن ينتظر نورمان؟
فالحظ حليفي الآن.

27
00:02:10,589 --> 00:02:11,757
اجلسي.

28
00:02:11,924 --> 00:02:16,470
هناك أشخاص حقراء وهناك من هم أكثر
حقارة وهناك من يغشون بعد البطاقات.

29
00:02:16,637 --> 00:02:19,306
أنت مشهورة يا امرأة.
طردت من ملاهي بيل إير...

30
00:02:19,473 --> 00:02:22,768
- ...ومكسيكانا وأتلانتيك ألادين.
- لا أتذكر.

31
00:02:23,686 --> 00:02:25,396
ردي لي نقودي.

32
00:02:25,563 --> 00:02:27,523
رديها الآن فتنتهي المشكلة.

33
00:02:27,690 --> 00:02:31,151
بل وقد أضيف مبلغاً كفائدة.
وأنا أعرف ما يفيدني.

34
00:02:32,236 --> 00:02:35,322
حسناً، سأعترف، كنت في ملهى قمار
ألادين قبل بضعة أسابيع.

35
00:02:35,489 --> 00:02:39,076
لابد أنك تعرف، فقد كنت هناك أيضاً
جالساً مع ذلك الضخم الأصلع...

36
00:02:39,243 --> 00:02:41,161
- ...بوجنته ندبة وإصبعه مبتور.
- ميلوش؟

37
00:02:41,328 --> 00:02:42,955
ما الذي جمعك بـميلوش؟

38
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
- إنها تكذب. لم أكن من رأته.
- بلى.

39
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
كنت ترتدي سترة بنية من الجلد
مبطنة الكتفين وبها 3 أزرار.

40
00:02:48,961 --> 00:02:50,838
طراز فارفاتوس؟
أنا أعطيتك إياها.

41
00:02:51,005 --> 00:02:53,507
فكر منطقياً يا نورم،
لماذا ألتقي بـميلوش؟

42
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
لعلي أساعدك في معرفة السبب.
كنتما تتحدثان عن بايون.

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,222
موضوع يتعلق بآثار الحاويات.
بل بالشاحنات. الشاحنات الحاوية.

44
00:03:00,389 --> 00:03:02,725
هل أخبرت ذلك الأحمق
بعملية بايون؟

45
00:03:02,892 --> 00:03:04,435
- أجل.
- فلتصمتي أنت!

46
00:03:04,602 --> 00:03:08,272
- لم أتحدث مع ذلك الرجل، أقسم لك!
- أجل، حسناً، سنرى.

47
00:03:08,439 --> 00:03:09,648
الحق به!

48
00:03:11,442 --> 00:03:12,860
بربك يا عزيزتي.

49
00:03:13,027 --> 00:03:16,155
اتركي المسدس الضخم.
فأنت لا تجيدين استخدامه.

50
00:03:17,406 --> 00:03:18,866
اجلس.

51
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
سيارة أجرة!

52
00:04:43,492 --> 00:04:45,452
كاري؟

53
00:04:46,912 --> 00:04:49,123
- اتصل بالنجدة.
- حسناً.

54
00:05:02,094 --> 00:05:03,178
ماذا وجدنا؟

55
00:05:03,345 --> 00:05:08,017
تدعى كاثرين غرانت، في أوائل
الثلاثينات. يبدو أنها طعنت.

56
00:05:08,183 --> 00:05:10,811
يقول مدير البناية إنها مستأجرة
منذ ثلاثة شهور...

57
00:05:10,978 --> 00:05:14,648
...وإنها تسدد الإيجار بانتظام.
وإنها فتاة لطيفة وهادئة.

58
00:05:14,815 --> 00:05:16,233
هكذا قال.

59
00:05:16,400 --> 00:05:18,902
السيد لين المقيم بالطابق الثالث
هو من اتصل.

60
00:05:19,069 --> 00:05:22,406
- وفي أية ساعة كان ذلك؟
- الساعة الـ3:15 على ما أظن....

61
00:05:23,198 --> 00:05:25,743
- هل من شهود؟
- لا.

62
00:05:26,869 --> 00:05:29,663
لم أنظر إلى الساعة
حتى ما بعد الـ3:30.

63
00:05:29,830 --> 00:05:32,541
رو يستجوبها الآن.

64
00:05:32,708 --> 00:05:35,919
- لقد أفدتنا كثيراً.
- رائع. حسناً، شكراً.

65
00:05:38,255 --> 00:05:42,051
أبواب كل المداخل موصدة، فربما فتح
أحد السكان الباب آلياً لشخص غريب.

66
00:05:42,217 --> 00:05:45,262
قد لا يكون الفاعل شخصاً غريباً.
لنتحر عن كل المستأجرين.

67
00:05:45,429 --> 00:05:47,473
ألم ترتد هذه الحلة بالأمس؟

68
00:05:47,931 --> 00:05:51,560
كنت في موعد غرامي وكان موفقاً.

69
00:05:52,227 --> 00:05:53,312
الجثة في الخلف.

70
00:06:09,161 --> 00:06:10,412
هل من سلاح؟

71
00:06:10,579 --> 00:06:12,998
رجال الشرطة يبحثون.
لا شيء حتى الآن.

72
00:06:23,967 --> 00:06:25,219
لم يفتح الباب عنوة.

73
00:06:25,385 --> 00:06:28,388
حقيبة يدها وحافظة نقودها موجودتان.
فيهما 80 دولاراً.

74
00:06:28,555 --> 00:06:30,432
كان الفاعل يريد شيئاً غير النقود.

75
00:06:30,599 --> 00:06:33,393
سأريك شيئاً.
تدعى كاثرين غرانت في عقد الإيجار.

76
00:06:34,436 --> 00:06:37,314
وبطاقة سوق الأغذية تحمل
اسم كاثرين أيزاكس.

77
00:06:37,481 --> 00:06:39,399
- لقب زوجها.
- هكذا ظننت...

78
00:06:39,566 --> 00:06:43,362
...إلا أن رخصة قيادتها منتهية
المدة تحمل اسم غايل أيزاكس.

79
00:06:45,823 --> 00:06:47,866
رفعوا بضع البصمات، معظمها جزئي.

80
00:06:48,033 --> 00:06:51,620
لكننا وجدنا هاتفاً نقالاً وهذا رائع.
فقد نجد لها أصدقاء أو أقرباء.

81
00:06:51,787 --> 00:06:54,665
يضع الناس صور الأصدقاء والأقرباء
على البراد لكنه خال.

82
00:06:54,832 --> 00:06:58,127
لا توجد تذكارات ولا صور من الماضي
ولا أرقام هواتف.

83
00:06:58,293 --> 00:07:02,589
وكل كتبها روايات رومانسية.
من الواضح أنها كانت امرأة وحيدة.

84
00:07:02,756 --> 00:07:06,426
- برادي خال من أي تذكارات أيضاً.
- هذا مقصدي. يجب أن تختلط بالناس.

85
00:07:07,761 --> 00:07:10,764
بربك. هل تتوقع أن يعيد سلاحه
إلى حيث كان؟

86
00:07:10,931 --> 00:07:14,309
أبحث عن الأدوات الناقصة.
السكاكين المعتادة مثل سكين الطاهي.

87
00:07:14,476 --> 00:07:17,479
سلاح وفرته الظروف.
قد يعني ذلك أنه لم يأت لقتلها.

88
00:07:17,646 --> 00:07:19,022
هذا يتطابق مع ما وجدت.

89
00:07:19,189 --> 00:07:22,818
تقول المرأة التي وجدت الجثة
إن شجاراً قد دب فطعنها بالأعلى...

90
00:07:22,985 --> 00:07:25,654
...لكنها ركضت فلحق بها
وأجهز عليها في الخارج.

91
00:07:25,821 --> 00:07:28,073
هذا تأثير مسلسلات الجريمة.
الجميع خبراء.

92
00:07:28,240 --> 00:07:30,701
هل أخبرتك كيف توصلت
إلى هذا التسلسل للأحداث؟

93
00:07:30,868 --> 00:07:34,872
يمكنك أن تسألها بنفسك.
تدعى "ك. ويلز، الشقة 216."

94
00:07:35,455 --> 00:07:38,000
- ما اسمها؟
- كاري ويلز.

95
00:07:39,668 --> 00:07:43,505
- كيف تبدو؟
- منتصف الثلاثينات، صهباء، جميلة.

96
00:07:44,006 --> 00:07:45,674
أهذا كل شيء؟

97
00:07:45,841 --> 00:07:47,593
تبدو كما يبدو الشهود يا آل.

98
00:07:49,678 --> 00:07:52,681
- أظن أنني سأذهب للتحدث معها.
- حسناً.

99
00:07:52,848 --> 00:07:54,850
- سأرافقك يا سيدي.
- لا عليك.

100
00:07:55,767 --> 00:07:58,645
- بما أنني قمت بالاستجواب الأول....
- سأذهب وحدي.

101
00:08:24,713 --> 00:08:26,882
لا داعي لتحطيم الباب.
لقد سمعتك.

102
00:08:27,049 --> 00:08:31,345
- أنا أيضاً تسرني رؤيتك. هلا أدخل؟
- هذا مشروط.

103
00:08:31,511 --> 00:08:33,972
- ألديك سبب للاشتباه؟
- ماذا جاء بك إلى هنا؟

104
00:08:34,139 --> 00:08:37,976
- أنا أقيم هنا. ماذا جاء بك أنت؟
- أنا أحقق في جريمة قتل.

105
00:08:38,143 --> 00:08:40,729
نقوم بالبحث وطرح الأسئلة.
أنسيت كيف نزاول عملنا؟

106
00:08:40,896 --> 00:08:42,814
أقصد ماذا جاء بك إلى نيويورك؟

107
00:08:42,981 --> 00:08:45,484
- أرتقي بحياتي المهنية.
- لطالما كنت طموحاً.

108
00:08:45,651 --> 00:08:47,402
- وأنت؟
- تنازلت عن طموحي.

109
00:08:47,569 --> 00:08:49,529
أجل، هذا واضح.

110
00:08:50,697 --> 00:08:53,450
هل تزوجت؟ هل أنجبت؟

111
00:08:53,951 --> 00:08:55,786
لي حبيبة.

112
00:08:56,286 --> 00:08:57,454
لا تقل إنها ليندا بيريني.

113
00:08:57,621 --> 00:09:00,791
- ليندا بيريني؟
- مسعفة متوسطة القامة، لثغتها مزعجة.

114
00:09:00,958 --> 00:09:02,793
الفتاة التي هددت بتركي من أجلها.

115
00:09:02,960 --> 00:09:05,754
أنت من تركتني، بالمناسبة.
ولم يكن هذا هو السبب.

116
00:09:05,921 --> 00:09:09,925
أجل، السبب أنني مهووسة بتصنيف الناس
وأختزن أبسط التفاصيل والضغائن...

117
00:09:10,092 --> 00:09:12,135
...كأنني كلب مختل يأبى نسيان
الماضي...

118
00:09:12,302 --> 00:09:15,013
...إلا لو أجبرته بالقوة.
لا تنظر إليّ هكذا.

119
00:09:15,180 --> 00:09:16,848
- قلت ذلك بنفسك.
- لم أقل ذلك.

120
00:09:17,015 --> 00:09:21,478
14 أغسطس 2002، الـ2:36 صباحاً،
طقس حار وجاف والجداجد تنق.

121
00:09:21,645 --> 00:09:25,399
حسناً، هذا صحيح،
كنت غاضباً ومحبطاً. كنت--

122
00:09:25,565 --> 00:09:27,901
قاسياً. وأنا حساسة أكثر مما ينبغي.

123
00:09:28,068 --> 00:09:31,238
كان التحقيق قد انتهى يا كاري.
كان قد انتهى.

124
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
- لم تكن هناك أدلة ولا أمل--
- أنت استسلمت.

125
00:09:33,991 --> 00:09:37,202
فعلت ما رأيته في صالح علاقتنا.

126
00:09:37,786 --> 00:09:40,414
والآن عرفنا كيف انتهت علاقتنا.

127
00:09:42,833 --> 00:09:44,668
- رائع.
- رائع.

128
00:09:45,127 --> 00:09:46,962
الآن وقد أخرجنا ما بداخلنا....

129
00:09:47,129 --> 00:09:49,298
هلا تساعدينني؟
كاثرين غرانت، شقة 316.

130
00:09:49,464 --> 00:09:51,216
كنت نائمة، سمعت شجاراً.

131
00:09:51,383 --> 00:09:54,636
لابد أنه طاردها إلى الأسفل.
خرجت وتحسست نبضها...

132
00:09:54,803 --> 00:09:56,346
...وطلبت إبلاغ الشرطة.

133
00:09:56,513 --> 00:09:58,640
- هل سمعت أصوات الشجار؟
- أجل.

134
00:09:58,807 --> 00:10:01,643
لكنني لم أسمع سوى أصوات أغراض
تسقط وترتطم.

135
00:10:01,810 --> 00:10:04,187
لا شيء تحديداً.
آسفة، ليتني أعرف المزيد.

136
00:10:04,354 --> 00:10:06,481
حسناً...

137
00:10:07,024 --> 00:10:08,942
...أشكرك على المساعدة.

138
00:10:09,484 --> 00:10:12,612
- اتصلي لو تذكرت أي شيء.
- لماذا أتصل إلا لهذا السبب؟

139
00:10:13,488 --> 00:10:15,073
كما قلت...

140
00:10:15,490 --> 00:10:17,367
...سررت برؤيتك.

141
00:10:18,660 --> 00:10:20,120
آل.

142
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
أنا....

143
00:10:22,581 --> 00:10:24,416
أرجو أن تنال من الفاعل.

144
00:10:25,709 --> 00:10:27,544
وجدنا لديها إيصالات أجر
من وكالات توظيف...

145
00:10:27,711 --> 00:10:30,839
...لأعمال سكرتارية
في كوينز وبرونكس ووسط المدينة.

146
00:10:31,006 --> 00:10:33,383
- هل توصلت إلى آخر مكان عملت فيه؟
- ليس بعد.

147
00:10:33,550 --> 00:10:36,887
أكد الطبيب الجنائي تعرضها لعدة طعنات
في الصدر والبطن...

148
00:10:37,054 --> 00:10:38,638
...مما يتفق مع-- شكراً يا آل.

149
00:10:38,805 --> 00:10:42,476
سكين الطاهي وتتراوح ما بين 6 إلى 8
بوصات، وللأسف، لم نجدها بعد.

150
00:10:42,642 --> 00:10:45,979
لكن الخبر السار أننا استخرجنا
بضع شعيرات من تحت أظافرها.

151
00:10:46,146 --> 00:10:48,940
- يفحص المختبر الحمض النووي.
- أي شيء في هاتفها؟

152
00:10:49,107 --> 00:10:50,859
أفرغنا الهاتف وننتظر السجل.

153
00:10:51,026 --> 00:10:54,029
هناك ما يزعجني.
كاثرين غرانت أو كاثرين أيزاكس...

154
00:10:54,196 --> 00:10:56,281
...أو أياً يكن اسمها، لا ماضي لها.

155
00:10:56,448 --> 00:11:00,035
لا أجد لها عنواناً قديماً ولا يوميات
ولا رسائل ولا صور.

156
00:11:00,202 --> 00:11:02,913
ولا حتى بطاقة بريدية من عطلة
قضتها في مكان ما.

157
00:11:03,080 --> 00:11:08,168
وجدنا سجلاً لبصمات كاثرين.
هذه المرة باسم جنيفر غودوين.

158
00:11:08,335 --> 00:11:12,381
- اعتقلت بتهمة البغاء عام 1995.
- 1995؟

159
00:11:12,547 --> 00:11:15,967
- لابد أنها كانت مجرد طفلة.
- ابحث عن آخر مكان عملت فيه.

160
00:11:16,134 --> 00:11:20,222
- أريد التوصل إلى أي شخص كان يعرفها.
- ربما وجدنا شخصاً بالفعل.

161
00:11:20,514 --> 00:11:23,141
أتذكرون تلك البصمات الجزئية
التي وجدت في شقتها؟

162
00:11:23,308 --> 00:11:26,436
إحدى البصمات لجارتها ك. ويلز،
قاطنة الشقة 216.

163
00:11:27,229 --> 00:11:28,814
منتصف الثلاثينات، صهباء، جميلة.

164
00:11:29,314 --> 00:11:30,941
قالت إنها لم تعرف الضحية.

165
00:11:31,108 --> 00:11:35,153
- لماذا وجدت بصماتها في السجلات؟
- سؤال وجيه.

166
00:11:35,320 --> 00:11:38,657
اتضح أن بصمات كاري ويلز
مسجلة من قبل وزارة العدل...

167
00:11:38,824 --> 00:11:43,328
...لانتمائها إلى قسم شرطة سيراكيوز
منذ 1997 إلى 2002. كانت ضابطة شرطة.

168
00:11:44,538 --> 00:11:48,166
قسم شرطة سيراكيوز.
ألم تعمل هناك يا آل؟

169
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
كيف كانت ليلة أمس؟

170
00:11:53,880 --> 00:11:57,843
- كيف كان حظك؟
- أجل، للأسف نفد حظي.

171
00:12:22,159 --> 00:12:25,704
ريتشل!

172
00:12:29,416 --> 00:12:31,877
ريتشل!

173
00:12:32,043 --> 00:12:33,962
هل أنت بخير يا كاري؟

174
00:12:34,671 --> 00:12:36,923
أجل. بخير.

175
00:12:37,090 --> 00:12:39,968
بمناسبة الخير.

176
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
كان من المفترض أن أتصل بك
لا العكس.

177
00:12:46,308 --> 00:12:48,685
أجل، لكنني أتذكر أيضاً
أنك لا تتصلين.

178
00:12:48,852 --> 00:12:50,937
لم نفيت معرفتك بـكاثرين غرانت؟

179
00:12:51,104 --> 00:12:53,982
لم أعرفها. كانت جارتي.
وكنت أحييها حين أراها فحسب.

180
00:12:54,149 --> 00:12:56,818
لماذا وجدنا بصماتك داخل شقتها؟

181
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
لا أعرف. ساعدتها مرة
في حمل أكياس البقالة.

182
00:12:59,613 --> 00:13:01,156
ولم لم تذكري ذلك؟

183
00:13:01,323 --> 00:13:04,743
أولاً لأنها معلومة غير ذات صلة،
وثانياً لأن مساعدك لم يسألني.

184
00:13:04,910 --> 00:13:07,621
هذا إهمال أيها المحقق.

185
00:13:07,787 --> 00:13:11,750
- لا تستطيعين ألا تكوني شرطية.
- بلى، أستطيع ولم أعد شرطية.

186
00:13:11,917 --> 00:13:13,043
إذن أصبحت الآن ممرضة؟

187
00:13:14,002 --> 00:13:16,588
لا. إنني متطوعة وأنا سعيدة بذلك.

188
00:13:16,755 --> 00:13:21,760
أصدقائي في دار ميدفيل ليسوا متعلقين
بالماضي، على عكسي.

189
00:13:21,927 --> 00:13:24,930
لهذا كنت محققة بارعة.
لم تغفلي عن أي شيء.

190
00:13:25,096 --> 00:13:27,974
أجل، مثل وجه ذلك الفتى
الذي أطلق النار على رأسه...

191
00:13:28,141 --> 00:13:30,810
...لأن والده المدمن نسي إغلاق
البندقية.

192
00:13:30,977 --> 00:13:32,646
يتمنى المرء نسيان بعض الأمور.

193
00:13:32,812 --> 00:13:36,149
بعد تسعة أعوام خارج الخدمة،
أوشكت على النسيان.

194
00:13:36,983 --> 00:13:38,902
وماذا عن ريتشل؟

195
00:13:42,322 --> 00:13:46,743
احتمال قدرتي على حل لغز مقتلها...

196
00:13:46,910 --> 00:13:49,621
...هو ما ساعدني على تحمل البنادق
ومقتل الأطفال.

197
00:13:49,788 --> 00:13:53,917
وحين أغلقت أنت ذلك التحقيق،
لم أعد أتحمل. أصبحت....

198
00:13:54,084 --> 00:13:57,587
لم أعد أتحمل.
لهذا تركت سيراكيوز.

199
00:13:57,837 --> 00:13:59,381
لهذا لا أستطيع مساعدتك الآن.

200
00:13:59,881 --> 00:14:02,217
- هل طلبت منك المساعدة؟
- ستطلبها.

201
00:14:02,384 --> 00:14:05,512
- ماذا؟ هل أصبحت تقرئين الأفكار؟
- أستطيع قراءة أفكارك.

202
00:14:06,346 --> 00:14:08,974
حسناً، اسمعي، ليس لدينا خيط
يقودنا إلى الفاعل.

203
00:14:09,140 --> 00:14:11,851
لا دافع ولا سلاح
ولا أصدقاء ولا أقرباء.

204
00:14:12,018 --> 00:14:13,770
حتى اسمها لا نعرفه يقيناً.

205
00:14:13,937 --> 00:14:16,731
لا أطلب منك المساعدة كشرطية،
بل كشاهدة.

206
00:14:16,898 --> 00:14:19,442
لم أر شيئاً يا آل.
لم أر أي شيء.

207
00:14:19,609 --> 00:14:21,069
أنت لا تعرفين ماذا رأيت.

208
00:14:21,861 --> 00:14:24,239
أنت تفهمين ما أعنيه.

209
00:14:39,379 --> 00:14:42,549
أليس من المفترض أن تتشابك أيدينا
في هذه المواقف؟

210
00:14:42,716 --> 00:14:45,552
لو طلب منا الإنشاد، فسأنسحب فوراً.

211
00:16:06,925 --> 00:16:09,678
هناك ظل. لم ألحظه من قبل.

212
00:16:09,844 --> 00:16:11,846
- أين؟
- شخص ما كان هنا.

213
00:16:19,813 --> 00:16:21,606
كان مختبئاً هنا.

214
00:16:24,776 --> 00:16:27,195
لم لم تهرب؟

215
00:16:48,007 --> 00:16:50,427
لو وجدت بطاقة اللاعب ديريك جيتر،
فسآخذها.

216
00:17:11,156 --> 00:17:12,949
ذاكرتها قوية جداً لا أكثر.

217
00:17:13,116 --> 00:17:15,493
وكذلك عمتي جاكي.
تتذكر أعياد ميلاد الجميع.

218
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
لم تكن عمتك جاكي أصغر محققة...

219
00:17:17,829 --> 00:17:20,123
...في تاريخ قسم شرطة سيراكيوز.

220
00:17:20,290 --> 00:17:21,624
أكانت معك في قسم الجرائم؟

221
00:17:21,791 --> 00:17:24,169
امتلكت أعلى معدل
لحل الجرائم في القسم.

222
00:17:24,335 --> 00:17:27,797
ما الذي تتذكره؟
الوقائع وما إلى ذلك؟

223
00:17:27,964 --> 00:17:31,342
أنماط الوقائع ومسرح الجريمة
وإفادات الشهود.

224
00:17:31,509 --> 00:17:35,138
- تتذكر أي شيء يذكر أمامها.
- ألا تنسى أي شيء؟

225
00:17:35,305 --> 00:17:39,601
لا تستطيع نسيان أي شيء. إنها حالة
طبية تعرف بالذاكرة فائقة النشاط.

226
00:17:39,768 --> 00:17:41,936
موجودة لدى 5 أو 6 أشخاص فقط
في البلاد.

227
00:17:42,103 --> 00:17:43,605
كيف ستضمها إلى فريقنا؟

228
00:17:43,772 --> 00:17:46,232
سأستعين بها كمستشارة
في هذه القضية فقط.

229
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
هل تريدان سماع الخبر السار
أم السيىء؟

230
00:17:48,568 --> 00:17:51,070
- فلتفاجئني.
- السيىء أنه لا بصمات على السكين.

231
00:17:51,237 --> 00:17:54,699
الخبر السار أننا وجدنا آخر مكان
عملت فيه من إيصالات الأجر.

232
00:17:56,201 --> 00:17:59,496
أول الثلاثينات. ربما كانت تطلق
على نفسها اسم كاثرين غرانت.

233
00:17:59,662 --> 00:18:01,080
أجل، أتذكرها.

234
00:18:01,247 --> 00:18:03,333
عملت هنا لفترة حين استقال لورديز.

235
00:18:03,500 --> 00:18:06,544
- ومتى كان ذلك؟
- لا أعرف، منذ بضعة شهور.

236
00:18:06,711 --> 00:18:08,213
ستعطيكما سكرتيرتي التواريخ.

237
00:18:08,379 --> 00:18:10,548
هل تتذكر إن كان لها خلافات...

238
00:18:10,715 --> 00:18:13,468
- ...مع أي من العاملين؟
- ليس وفقاً لمعلوماتي.

239
00:18:13,635 --> 00:18:16,262
أتذكرها لأنها استأجرت شاحنة.

240
00:18:16,429 --> 00:18:18,389
هل قالت لم تحتاج إلى الشاحنة؟

241
00:18:18,556 --> 00:18:21,059
أجل، ذكرت أنها ستترك حبيبها.

242
00:18:21,226 --> 00:18:22,852
بدت في عجلة من أمرها.

243
00:18:32,904 --> 00:18:34,781
- هل تسمحين بلحظة؟
- بالتأكيد.

244
00:18:35,865 --> 00:18:38,910
حسناً، أمعنت النظر في صور
مسرح الجريمة...

245
00:18:39,077 --> 00:18:42,205
...في شقة كاثرين. انظري.

246
00:18:42,372 --> 00:18:45,834
المسافات غير منطقية.
إطار ثم إطار ثم مكان فارغ.

247
00:18:46,000 --> 00:18:48,503
هذا خطاف فارغ لتعليق صورة.
كان يوجد شيء ما.

248
00:18:48,670 --> 00:18:51,047
شيء يستحق إزالته من مكانه.

249
00:18:52,715 --> 00:18:57,345
أنت دخلت شقتها.
سيفيدنا أن تعرفي ما كان معلقاً هنا.

250
00:19:14,404 --> 00:19:16,906
- يمكنك وضعه هنا.
- حسناً.

251
00:19:18,658 --> 00:19:19,951
زهور جميلة.

252
00:19:20,910 --> 00:19:23,580
أحب الزهور.

253
00:19:25,582 --> 00:19:28,585
- تقطنين في الأسفل، أليس كذلك؟
- بلى.

254
00:19:28,751 --> 00:19:31,212
لو أصدرت ضجيجاً،
فدقي على السقف.

255
00:19:31,379 --> 00:19:33,339
- لا عليك.
- لا، فلتفعلي ذلك.

256
00:19:33,506 --> 00:19:35,675
كاري، ما الأمر؟
هل ترين الجدار؟

257
00:19:35,842 --> 00:19:38,177
أدعى كاثرين.

258
00:19:39,888 --> 00:19:41,514
وأنا كاري.

259
00:19:48,980 --> 00:19:50,899
أنت على حق. هناك صورة.

260
00:19:52,442 --> 00:19:53,776
كاثرين مع امرأة أخرى.

261
00:19:53,943 --> 00:19:56,905
- ليست صورة حديثة.
- كيف تبدو المرأة؟

262
00:19:58,406 --> 00:19:59,657
شعرها داكن.

263
00:19:59,824 --> 00:20:03,244
في مثل عمرها تقريباً.
من الممكن أن تكونا أختين.

264
00:20:04,120 --> 00:20:05,955
تبدو عليهما السعادة.

265
00:20:07,457 --> 00:20:08,541
تفضلي.

266
00:20:10,752 --> 00:20:12,587
شكراً.

267
00:20:14,923 --> 00:20:18,426
يبدو أن السؤال الأهم هو،
من هي المرأة الغامضة؟

268
00:20:18,593 --> 00:20:20,094
هل أنت بخير؟

269
00:20:24,307 --> 00:20:26,935
شكراً يا نينا، أحسنت.

270
00:20:28,102 --> 00:20:30,647
لم نتوصل إلى شيء عن حبيب
كاثرين.

271
00:20:30,813 --> 00:20:33,483
كان في منزل زوجة أخيه ليلة
الجريمة.

272
00:20:33,650 --> 00:20:36,110
- أعرفت من زوجة أخيه؟
- بل من تصريح المرور.

273
00:20:36,277 --> 00:20:39,739
عبر جسر ترايبورو إلى براكنر
ثم الطريق 95. عاد في الصباح.

274
00:20:40,782 --> 00:20:43,242
لم تتغير حتى بعدما تركت سيراكيوز.

275
00:20:44,160 --> 00:20:47,705
أتعرفين ما الشيء الوحيد الذي أفتقده؟
شطائر همبرغر إيدي كوين.

276
00:20:48,331 --> 00:20:50,333
- ألست على حق؟
- بلى.

277
00:20:50,500 --> 00:20:53,252
فيما عدا ذلك، لم يبق شيء
على حاله بعد رحيلك.

278
00:20:54,212 --> 00:20:58,091
كان لي صديق في شمال كوينز.
الحياة مختلفة هنا.

279
00:20:58,257 --> 00:21:03,262
يعجبني إيقاع الحياة. ماذا عنك؟
لم اخترت نيويورك وحي كوينز؟

280
00:21:03,429 --> 00:21:05,598
توجد هنا شقق صغيرة
بإيجار أقل من 1200.

281
00:21:08,059 --> 00:21:10,144
لا أعرف، أنا....

282
00:21:10,311 --> 00:21:13,898
تناسبني روح هذه المدينة.
إنها مفيدة بالنسبة لي.

283
00:21:14,065 --> 00:21:16,776
كثرة الوجوه وأشكال الحياة
تمنع أي شخص من تتبعها، حتى أنا.

284
00:21:16,943 --> 00:21:18,361
تبدين رائعة يا كاري.

285
00:21:22,532 --> 00:21:25,243
هل تريدين تناول أي شيء؟
يقدمون فطيرة البقان.

286
00:21:25,827 --> 00:21:27,328
لا، أنا ممتنعة عن السكر.

287
00:21:27,495 --> 00:21:31,416
- لو أخذت قطعة، فهل تتناولين قضمة؟
- لو أخذت قطعة، فسأتناول قضمة. أجل.

288
00:21:47,849 --> 00:21:50,101
عنقك جميل.

289
00:21:50,435 --> 00:21:52,687
سمعت هذا من قبل.

290
00:21:54,272 --> 00:22:00,570
هل تعرفين أنه يوجد عصب تحت العضلة
الرافعة للكتف مباشرة...

291
00:22:01,112 --> 00:22:03,990
...ويمتد حتى قاع الحوض؟

292
00:22:05,700 --> 00:22:07,452
بالنظر إلى الظروف الراهنة...

293
00:22:07,618 --> 00:22:10,371
...قد يكون هذا أكثر
ما سمعت في حياتي إثارة.

294
00:22:29,265 --> 00:22:30,933
هل أنت بخير؟

295
00:22:31,768 --> 00:22:33,186
أجل.

296
00:22:33,352 --> 00:22:35,563
طلبت فوقها بوظة الفانيليا.
ستقتليني.

297
00:22:35,980 --> 00:22:38,566
إنها قطعة كبيرة من الفطيرة.

298
00:22:41,569 --> 00:22:42,987
أجل يا مايك، أين أنت؟

299
00:22:43,154 --> 00:22:46,574
تشير سجلات هاتف كاثرين غرانت...

300
00:22:46,741 --> 00:22:49,410
...إلى أنها أجرت مكالمات كثيرة
لهاتف نقال مؤقت...

301
00:22:49,577 --> 00:22:51,120
...في الشهور الثلاثة الماضية.

302
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
توقفت هذه المكالمات قبل أسبوعين
ونصف.

303
00:22:54,207 --> 00:22:58,086
كما أجرت عدة مكالمات مدتها دقيقة
واحدة لشخص يدعى ستيفن لاتمان...

304
00:22:58,252 --> 00:23:01,881
...وهو محام ناجح، والمصادفة
أنه مقبل على الزواج.

305
00:23:02,048 --> 00:23:03,925
- يقيم معها علاقة.
- أظن ذلك.

306
00:23:04,092 --> 00:23:05,968
يتكتم علاقتهما بامتلاك هاتف مؤقت.

307
00:23:06,135 --> 00:23:09,055
وحين قرر لاتمان إنهاء العلاقة،
جن جنون الضحية...

308
00:23:09,222 --> 00:23:12,517
...فأخذت تتصل به في المنزل
لكنه تجاهلها.

309
00:23:12,683 --> 00:23:15,895
- حسناً، لكنه دافع غير مقنع.
- هل يضيف إليه الآتي؟

310
00:23:16,062 --> 00:23:19,565
عملت كاثرين العام الماضي
في نادي المدينة الرياضي...

311
00:23:19,732 --> 00:23:23,653
...حيث السيد ستيفن لاتمان عضو قديم.

312
00:23:24,737 --> 00:23:27,115
أقدر أنكم تؤدون عملكم.

313
00:23:27,281 --> 00:23:31,202
أكن دائماً أعمق الاحترام لقسم الشرطة
داخل وخارج المحكمة.

314
00:23:31,369 --> 00:23:36,040
شرطة كوينز عظيمة،
لكن كل هذا من أجل مكالمة هاتفية؟

315
00:23:36,207 --> 00:23:39,585
16 مكالمة في الواقع.
كلها خلال 48 ساعة.

316
00:23:39,752 --> 00:23:42,421
لأقل من دقيقة، من امرأة قتيلة
تدعى كاثرين غرانت.

317
00:23:42,588 --> 00:23:44,465
انظروا حولكم يا رفاق.
سأتزوج.

318
00:23:44,632 --> 00:23:46,259
يدخل ويخرج الناس طوال اليوم.

319
00:23:46,425 --> 00:23:49,011
هل تظنون أنني أستطيع تتبع
من يستخدم الهاتف؟

320
00:23:49,345 --> 00:23:53,432
لدي منظم للزفاف ومسؤولة عن الديكورات
ولها فريق كامل ومتعهد طعام...

321
00:23:53,599 --> 00:23:56,936
...أصبح شبه مقيم هنا،
وكل هذا يتطلب إدارتي.

322
00:23:57,103 --> 00:23:58,563
- أجل يا سيدي.
- ويندي.

323
00:23:58,729 --> 00:24:01,274
هل أنت عضو في نادي المدينة
الرياضي؟

324
00:24:01,440 --> 00:24:02,525
أجل، منذ أعوام.

325
00:24:02,692 --> 00:24:04,861
هل تعرف أن كاثرين كانت تعمل هناك؟

326
00:24:05,027 --> 00:24:07,864
لا. اسمع، أنا آسف لمقتل
هذه المرأة--

327
00:24:08,030 --> 00:24:09,532
إذن لم تلتق بها قط؟

328
00:24:10,616 --> 00:24:12,368
ربما التقيت بها.

329
00:24:12,535 --> 00:24:17,039
ربما ابتسمت لها.
بل وربما ناولتني منشفة.

330
00:24:18,708 --> 00:24:20,793
- ستيف؟
- والآن اسمحوا لي....

331
00:24:22,545 --> 00:24:23,963
أود أن أحضر له منشفة.

332
00:24:38,352 --> 00:24:40,271
المرأة التي رأيتها في الصورة...

333
00:24:40,688 --> 00:24:42,398
...هذه هي.

334
00:24:53,492 --> 00:24:55,745
لا. آسفة.

335
00:24:55,912 --> 00:24:57,955
إذن لا تعرفينها
باسم كاثرين غرانت...

336
00:24:58,122 --> 00:25:00,166
...ولا كاثرين أيزاكس
ولا جنيفر غودوين.

337
00:25:00,333 --> 00:25:02,752
أخبرتكما السيدة ويلسون
بأنها لا تعرفها.

338
00:25:02,919 --> 00:25:05,254
إذن ليس هناك ما يدعوها
إلى الاتصال بك...

339
00:25:05,421 --> 00:25:07,089
...رغم اتصالها عشرات المرات.

340
00:25:07,423 --> 00:25:08,925
لا أعرف سبباً لذلك.

341
00:25:09,091 --> 00:25:12,345
- ربما لتتصل بخطيبك.
- يقول ستيف إنه لا يعرفها.

342
00:25:12,511 --> 00:25:15,431
وأنا أثق به كل الثقة.
ها قد أجبتك.

343
00:25:15,598 --> 00:25:20,144
سيدة ويلسون، خضت اختبار معادلة
الثانوية في 7 يونيو 1993...

344
00:25:20,311 --> 00:25:23,064
...في مركز ميد مانهاتن لتعليم
الكبار، أليس كذلك؟

345
00:25:23,231 --> 00:25:25,733
بلى، لا أفهم صلة ذلك بالمسألة.

346
00:25:25,900 --> 00:25:27,902
يا للمفارقة، وما لا أفهمه أنا...

347
00:25:28,069 --> 00:25:31,781
...هو سبب انعدام وجودك
قبل 7 يونيو 1993.

348
00:25:32,198 --> 00:25:34,325
لا توجد سجلات مدرسية ولا عنوان
ولا رخصة--

349
00:25:34,533 --> 00:25:35,785
أعتقد أننا انتهينا تقريباً.

350
00:25:35,952 --> 00:25:38,829
هذه المكالمات التي أجريت
من هاتف نقال مؤقت وإليه...

351
00:25:38,996 --> 00:25:40,957
...صدرت من صيدلية قريبة
من منزلك--

352
00:25:41,123 --> 00:25:44,961
وسط مدينة مانهاتن، تعداد العاملين
فيها 2 مليون. محاولة ذكية.

353
00:25:45,127 --> 00:25:47,755
لا تعرفين كاثرين غرانت
ولم تسمعي عنها يوماً.

354
00:25:47,922 --> 00:25:49,840
إذن لم تظهرين معها في صورة؟

355
00:25:51,509 --> 00:25:52,843
أية صورة؟

356
00:25:53,261 --> 00:25:56,305
لدينا صورة لموكلتك مع القتيلة.

357
00:25:57,515 --> 00:26:00,351
هلا تتفضل بتقديم هذه الصورة؟

358
00:26:01,060 --> 00:26:03,020
بالطبع.

359
00:26:05,064 --> 00:26:07,233
- ألم تريها؟ أليست هي؟
- بلى.

360
00:26:07,400 --> 00:26:10,361
لا أحب من يكذبون علي بوقاحة.

361
00:26:10,528 --> 00:26:13,447
أود أن أعرف أين كانت
قبل أن تقيم هنا في الحي الراقي...

362
00:26:13,614 --> 00:26:16,742
...ولماذا تحفظ علاقتها بـكاثرين
طي الكتمان.

363
00:26:16,909 --> 00:26:19,245
- سأضغط عليها طوال اليوم لو اضطررت.
- بم؟

364
00:26:19,412 --> 00:26:21,163
بماضيها المجهول.

365
00:26:21,330 --> 00:26:23,291
حظاً موفقاً.
يبدو أنك لم تلاحظ...

366
00:26:23,457 --> 00:26:25,543
...لكنه على وشك إنهاء المقابلة.

367
00:26:25,710 --> 00:26:27,420
ألا تعجبك أساليبي؟

368
00:26:27,586 --> 00:26:29,755
أساليب؟
هل تقصد ذكر أدلة غير موجودة؟

369
00:26:29,922 --> 00:26:32,967
إنها تكذب علينا بكل وضوح.
لدي فرصة لتعترف وسأغتنمها.

370
00:26:33,134 --> 00:26:35,720
إنها لا تكذب كي تفسد تحقيقك.

371
00:26:35,886 --> 00:26:37,471
بل لأن حياتها كلها أكذوبة.

372
00:26:37,638 --> 00:26:40,391
آسف إن كان في ماضيها
صدمة عميقة ورهيبة...

373
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
...تخشى نبشها،
ويبدو أن هذا ما تخشينه أنت أيضاً.

374
00:26:44,312 --> 00:26:47,898
كل ما أحاول فعله، لو أصغيت،
هو أن أخبرك...

375
00:26:48,065 --> 00:26:50,318
...بما سيجدي ولن يجدي
في تحقيق جريمة قتل.

376
00:26:50,484 --> 00:26:52,028
لا، أنت تقحمين ماضيك...

377
00:26:52,194 --> 00:26:55,823
...وألمك في التحقيق،
ويجب ألا تنسي أن هذا ما أفقدك صوابك.

378
00:26:56,449 --> 00:26:57,700
اذهب إلى الجحيم.

379
00:27:02,204 --> 00:27:06,083
هذا كل شيء في الوقت الراهن.
أشكرك على مجيئك.

380
00:27:07,835 --> 00:27:09,503
تباً.

381
00:27:41,160 --> 00:27:45,039
أنت هنري، أليس كذلك؟ هل وجدت
سجلاً لـويندي ويلسون؟

382
00:27:45,206 --> 00:27:48,751
- حظنا سيئ. ليس لدينا بصماتها.
- أصبحت معنا.

383
00:27:56,842 --> 00:27:59,929
سيدة ويلسون، أنا كاري ويلز.
هل تسمحين؟

384
00:28:00,096 --> 00:28:02,932
نهاني محامي عن التحدث مع الشرطة.
لم أعرف تلك المرأة.

385
00:28:03,099 --> 00:28:07,478
لست من الشرطة ولم آت للتحدث
عن كاثرين. في الواقع....

386
00:28:07,645 --> 00:28:10,731
أود التحدث عن مالوري إيفانز.

387
00:28:14,276 --> 00:28:17,405
ليس لدي ما أقوله عن مالوري إيفانز.

388
00:28:19,990 --> 00:28:22,201
هذه مفاجأة بالنسبة لي.

389
00:28:22,743 --> 00:28:28,249
مفاجأة حقيقية، لأنني أراها امرأة
مثيرة للإعجاب.

390
00:28:28,958 --> 00:28:32,128
ولدت في أوهايو لأم تعاقر الشراب.

391
00:28:32,294 --> 00:28:34,338
أساء زوج أمها معاملتها.

392
00:28:34,505 --> 00:28:38,801
هربت إلى نيويورك حين كانت
مراهقة وسقطت في أيدي أشرار.

393
00:28:38,968 --> 00:28:42,471
ارتكبت أفعالاً غير مشروعة.
بل وأصبح لها سجل سوابق في الشرطة.

394
00:28:42,638 --> 00:28:44,473
بتهمة البغاء.

395
00:28:46,434 --> 00:28:51,230
لكنها عزمت على تخليص نفسها من هذا.
غيرت اسمها والتحقت بالتعليم.

396
00:28:51,564 --> 00:28:53,232
وسلكت طريقاً مهنياً.

397
00:28:55,067 --> 00:28:59,447
والآن ستتزوج من محام ناجح جداً...

398
00:28:59,613 --> 00:29:03,951
...وأعترف بصراحة أنه يبدو رائعاً
في حلات برادا.

399
00:29:05,411 --> 00:29:08,080
يبدو أنها حياة حافلة.

400
00:29:08,914 --> 00:29:12,084
قلة من الناس يستطيعون
تحقيق ما فعلته هي.

401
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
ما فعلته أنت.

402
00:29:14,378 --> 00:29:16,255
لا يهم.

403
00:29:17,840 --> 00:29:21,469
صديقتك كاثرين، عاشت حياة
قاسية أيضاً، أليس كذلك؟

404
00:29:27,099 --> 00:29:29,226
كانت حياتي قاسية.

405
00:29:29,560 --> 00:29:31,937
أما حياتها فكانت كارثة.

406
00:29:32,104 --> 00:29:36,734
اسمها الحقيقي أوليا.
من مينسك.

407
00:29:37,443 --> 00:29:40,112
حين سمعت ذلك لأول مرة
حسبتها تمزح.

408
00:29:40,529 --> 00:29:44,950
وفدت إلى هنا حين كانت في الخامسة
عشرة. وعدها رجل روسي بوظيفة.

409
00:29:45,701 --> 00:29:48,537
لكنهم باعوها إلى عائلة تعيش
في لونغ أيلند.

410
00:29:48,704 --> 00:29:51,123
عملت كخادمة لرجل وزوجته.

411
00:29:51,290 --> 00:29:54,835
كانت الزوجة تضربها
إن سقط من يدها صحن.

412
00:29:55,002 --> 00:29:56,837
أما الرجل....

413
00:29:57,546 --> 00:30:01,133
كان الوغد يفعل ما يفعله الأوغاد
بالفتيات في سن الخامسة عشرة...

414
00:30:01,300 --> 00:30:03,552
...ممن لا يجدن من يدافع عنهن.

415
00:30:05,387 --> 00:30:07,473
في النهاية تمكنت من الرحيل.

416
00:30:07,640 --> 00:30:10,226
عملنا معاً في أحد الملاهي الليلية
في وودمير.

417
00:30:10,392 --> 00:30:14,146
أغارت الشرطة على الملهى ثم وضعنا
معاً في مجموعة للعلاج من الإدمان.

418
00:30:14,313 --> 00:30:19,985
حاولت مساعدتها في البحث عن وظيفة
وشقة وحبيب محترم.

419
00:30:20,528 --> 00:30:22,112
نجحنا في ذلك...

420
00:30:22,446 --> 00:30:24,323
...لفترة وجيزة.

421
00:30:25,407 --> 00:30:27,034
لا بأس.

422
00:30:27,701 --> 00:30:28,786
وماذا بعد؟

423
00:30:30,329 --> 00:30:34,124
اتصلت بي وهي متحمسة للغاية.
قالت إنها قابلته مصادفة.

424
00:30:34,291 --> 00:30:36,961
- من قابلت؟
- الرجل المسن من لونغ أيلند.

425
00:30:37,127 --> 00:30:39,505
قررت ابتزازه.

426
00:30:39,672 --> 00:30:42,716
أخذت تطالبه بمبالغ متزايدة من المال.

427
00:30:43,175 --> 00:30:45,928
ثم اتصلت بي في منزل ستيف
فاضطررت إلى قطع الصلة.

428
00:30:46,095 --> 00:30:48,264
قلت لها أن تبتعد عني.

429
00:30:49,306 --> 00:30:51,850
لقد تعاهدنا على أن تساند
كل منا الأخرى دائماً.

430
00:30:52,768 --> 00:30:54,520
لكنني لم أستطع.

431
00:30:54,895 --> 00:30:58,065
ويندي، ما اسم الرجل
الذي كانت تبتزه؟

432
00:30:58,232 --> 00:30:59,817
رفضت إطلاعي على اسمه.

433
00:31:00,651 --> 00:31:03,737
كل ما أعرفه أنها قابلته أثناء العمل.

434
00:31:03,904 --> 00:31:06,907
- متى كان ذلك؟
- قبل 3 أو 4 شهور.

435
00:31:07,074 --> 00:31:10,578
- لا أعرف اسم محل العمل.
- لا عليك.

436
00:31:10,911 --> 00:31:12,246
أنا أعرفه.

437
00:31:12,413 --> 00:31:14,582
نريد طرح بضعة أسئلة أخرى.

438
00:31:14,748 --> 00:31:16,792
حسناً، تسرني مساعدتكما
كيفما استطعت.

439
00:31:16,959 --> 00:31:20,004
نريد التحدث مع موظفيك الأكبر سناً،
أي شخص فوق الخمسين.

440
00:31:20,170 --> 00:31:24,508
هذا أسهل طلب يوجه إلي طوال اليوم.
توني، هلا تأت من فضلك؟

441
00:31:31,098 --> 00:31:33,058
هل توجد مشكلة؟

442
00:31:35,978 --> 00:31:38,522
أما من موظف آخر في الخمسين
أو الستين؟

443
00:31:53,996 --> 00:31:56,290
ذا باديد واغن

444
00:31:58,917 --> 00:32:01,378
أليس هذا محبطاً؟ ظننت أننا سنجده.

445
00:32:02,254 --> 00:32:04,548
- معذرة. تدعين جيل، أليس كذلك؟
- بلى.

446
00:32:04,715 --> 00:32:07,635
- لمن هذا المكتب؟
- إنه مكتب والد كين.

447
00:32:07,801 --> 00:32:09,595
يأتي أيام الأربعاء والجمعة.

448
00:32:09,762 --> 00:32:10,971
- اليوم الجمعة.
- أجل.

449
00:32:11,138 --> 00:32:13,474
لكنه اتصل بالأمس وقال إنه مريض.

450
00:32:13,807 --> 00:32:14,892
حقاً؟

451
00:32:20,773 --> 00:32:22,900
إذن كنت تعطيها نقوداً.

452
00:32:23,359 --> 00:32:25,486
كانت تشعر أنها تستحقها.

453
00:32:26,236 --> 00:32:29,823
أظن أنها تستحقها فعلاً، لكنني أردت
ترك بعض المال لأسرتي.

454
00:32:29,990 --> 00:32:32,534
لقد تأكدنا. الحمض النووي للرجل المسن
يطابق الشعرة...

455
00:32:32,701 --> 00:32:34,953
...من تحت أظافر كاثرين
في 4 نقاط تطابق.

456
00:32:35,120 --> 00:32:36,664
لن نحتاج إليها على أية حال.

457
00:32:36,830 --> 00:32:39,416
اعترف الرجل فوراً حين سمع
بأننا وجدنا بصماته.

458
00:32:39,583 --> 00:32:42,503
ذهبت إليها لأقول لها...

459
00:32:43,087 --> 00:32:45,005
...إنني لن أعطيها المزيد.

460
00:32:46,548 --> 00:32:48,258
وماذا حدث بعد ذلك؟

461
00:32:49,176 --> 00:32:51,095
فقدت صوابها.

462
00:32:51,428 --> 00:32:54,223
قالت إنها ستبلغ الشرطة.

463
00:32:54,390 --> 00:32:59,144
فحاولت تهدئتها وضمها إلى صدري.
ما زلت أكن لها مشاعر حب.

464
00:32:59,937 --> 00:33:04,274
وفجأة، اتجهت إلى الهاتف
فأمسكت بالسكين.

465
00:33:05,359 --> 00:33:07,903
يبدو أنني فقدت صوابي أيضاً.

466
00:33:16,328 --> 00:33:18,622
- هل ستنصرفين؟
- أجل.

467
00:33:20,165 --> 00:33:23,168
كنت محقة بشأن ويندي.

468
00:33:23,752 --> 00:33:25,879
اعترفي، أنت بارعة في هذا العمل.

469
00:33:26,422 --> 00:33:27,798
يجدر بك أن تعودي.

470
00:33:28,006 --> 00:33:31,093
لا، انتهيت من العمل.

471
00:33:32,720 --> 00:33:35,639
لم أخبرك بهذا من قبل...

472
00:33:37,808 --> 00:33:40,894
...لكنني منذ أن عثرت على جثة
كاثرين...

473
00:33:41,937 --> 00:33:43,480
...وأنا أتعرض لنوبات شرود جديدة.

474
00:33:44,231 --> 00:33:45,315
في الغابة؟

475
00:33:45,774 --> 00:33:48,610
أجل. لكنني هذه المرة...

476
00:33:51,321 --> 00:33:53,407
...أرى ريتشل...

477
00:33:54,283 --> 00:33:56,785
...أرى جثتها في الماء.

478
00:33:56,952 --> 00:34:01,582
دخلت تلك الغابة مئات المرات
ولم أر ذلك من قبل.

479
00:34:02,583 --> 00:34:03,751
لا أستطيع تحمل هذا العمل.

480
00:34:05,335 --> 00:34:09,923
بذلت جهداً كبيراً جداً
لكي أستريح في حياتي...

481
00:34:10,466 --> 00:34:12,801
...ولن أعود إلى هذا العمل
لو أنه يعني...

482
00:34:12,968 --> 00:34:15,012
...التخلي عن كل ما اجتهدت من أجله.

483
00:34:17,222 --> 00:34:19,308
حين عرفتك كانت حياتك
تدور حول ريتشل.

484
00:34:19,808 --> 00:34:23,228
لكن اليوم الوحيد المهم في ذلك اللغز،
اليوم الذي يحمل الإجابة...

485
00:34:23,395 --> 00:34:26,523
...كنت عاجزة عن تذكره.
والآن بدأت تتذكرين.

486
00:34:26,690 --> 00:34:32,196
ألا تفهمين؟ لم تكوني جاهزة آنذاك،
والآن أصبحت جاهزة.

487
00:34:33,238 --> 00:34:37,701
لو أنه يوجد شيء آخر يمكن اكتشافه،
فأستطيع مساعدتك.

488
00:34:40,579 --> 00:34:43,248
لو أنه يوجد شيء آخر يمكن اكتشافه،
فسأتولاه بنفسي.

489
00:34:43,415 --> 00:34:47,127
- بمفردك؟
- أجل، فعلت ذلك من قبل.

490
00:34:49,588 --> 00:34:52,257
ستعيشين على خدمة المسنين
ولعب القمار؟

491
00:34:52,424 --> 00:34:54,218
صدقيني، لن يطول ذلك.

492
00:34:55,844 --> 00:34:59,181
- أصدقك؟
- أجل.

493
00:35:01,683 --> 00:35:03,227
أتعرف؟...

494
00:35:03,977 --> 00:35:08,398
...لقد صدقتك من قبل
لكنك استسلمت.

495
00:35:10,943 --> 00:35:12,861
يجب أن أنصرف.

496
00:35:22,871 --> 00:35:24,540
من هنا يا سيد هاربرت.

497
00:36:42,701 --> 00:36:44,620
- مرحباً، أنا هنري.
- أنا كاري ويلز.

498
00:36:44,786 --> 00:36:47,664
ما فحص الحمض النووي الذي أجري
لـفرانك هاربرت؟

499
00:36:48,457 --> 00:36:51,960
طلبتموه بالأمس فأجروا فحصاً سريعاً
للكروموزم واي.

500
00:36:52,127 --> 00:36:54,379
أجروا فحصي إس تي آر وبي سي آر...

501
00:36:54,546 --> 00:36:57,007
- ...وكل الفحوص المتوفرة.
- حسناً، بكل سرور.

502
00:37:01,929 --> 00:37:04,598
مرحباً، أنا آل. اترك رسالتك.

503
00:37:24,451 --> 00:37:26,578
سيد هاربرت؟

504
00:37:32,960 --> 00:37:35,045
سيد هاربرت؟

505
00:37:41,009 --> 00:37:43,261
سيد هاربرت؟

506
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
ماذا جاء بك إلى هنا؟

507
00:37:51,478 --> 00:37:52,813
أين الآخرون؟

508
00:37:53,730 --> 00:37:57,317
أثار ما حدث استياء معظم موظفيّ،
فأعطيتهم راحة لهذه الليلة.

509
00:37:57,985 --> 00:38:00,737
- فهمت.
- كل هذا هراء.

510
00:38:00,904 --> 00:38:02,072
لقد نشأت في ذلك البيت.

511
00:38:02,531 --> 00:38:05,867
عملت لدينا عدة مربيات وجليسات أطفال
في طفولتي.

512
00:38:06,034 --> 00:38:09,871
لم تكن من بينهن تلك المرأة.
إنها مجرد مجنونة جشعة.

513
00:38:10,622 --> 00:38:13,291
أجل، أعتقد أنك على حق.

514
00:38:13,458 --> 00:38:16,461
صدقني. فليس من المنطقي
أن يعترف والدك.

515
00:38:17,004 --> 00:38:22,050
- لا أفهم.
- أجرينا فحصاً بسيطاً للحمض النووي.

516
00:38:22,968 --> 00:38:25,345
المشكلة الوحيدة...

517
00:38:25,512 --> 00:38:28,849
...أن الحمض النووي للأقرباء
المقربين يعطي نفس النتائج.

518
00:38:30,392 --> 00:38:34,813
- أين كنت في تلك الليلة يا كين؟
- كنت نائماً في المنزل.

519
00:38:34,980 --> 00:38:38,859
ألم تكن في مطعم بيلا للبيتزا
في الشارع 35 المتفرع من الجادة 31...

520
00:38:39,026 --> 00:38:42,154
- ...تحتسي قدحاً من القهوة؟
- أريد محامياً.

521
00:38:42,320 --> 00:38:45,949
- أو يمكنك الخضوع لفحص الحمض النووي.
- لن أخضع لأية فحوص.

522
00:38:48,577 --> 00:38:51,872
ماذا كنت تنتظرين مني؟
لقد أنشبت فيه مخالبها.

523
00:38:52,039 --> 00:38:55,292
إنه رجل لطيف
ولا يعرف كيف يدافع عن نفسه.

524
00:38:55,459 --> 00:38:58,879
أمرته بأن يخبرها بأنه سيقطع المال.
وكنت أعرف أنه لن يستطيع.

525
00:38:59,713 --> 00:39:02,090
- فلحقت به.
- أردت التأكد.

526
00:39:02,257 --> 00:39:05,260
كنت سأدخل معه لكنني لم أرغب
في أن يراني.

527
00:39:05,427 --> 00:39:07,929
فانتظرت في مطعم البيتزا
حتى انصرف من عندها...

528
00:39:08,096 --> 00:39:11,183
...ثم قتلت كاثرين غرانت.

529
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
لا تقولي عنها كاثرين غرانت!

530
00:39:13,477 --> 00:39:15,771
كانت مجرد عاهرة روسية
تفضلنا بإيوائها...

531
00:39:15,937 --> 00:39:19,357
...وهكذا ترد لنا صنيع الخير!
لا يهمني ما فعله هو!

532
00:39:19,524 --> 00:39:24,279
كان عليها أن تصمت وتبتعد!
لم لم تصمت وتبتعد؟

533
00:40:10,992 --> 00:40:13,286
ما كان يجب أن تأتي وحدك.

534
00:40:15,038 --> 00:40:16,665
لم تأت وحدها.

535
00:40:22,045 --> 00:40:23,463
لم لم تنتظريني؟

536
00:40:23,630 --> 00:40:25,340
لم لم ترد على هاتفك؟

537
00:40:25,507 --> 00:40:26,883
كان في وضعية الاهتزاز.

538
00:40:27,759 --> 00:40:30,595
بالنظر إلى الظروف،
قد يكون هذا أكثر--

539
00:40:30,762 --> 00:40:32,305
أكثر ما سمعت في حياتك إثارة؟

540
00:40:39,229 --> 00:40:43,650
سيعود رايموند في أية لحظة.
سيغضب غضباً شديداً.

541
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
أيتها الممرضة، هل تعرفين
إن كانت ابنتي آتية اليوم؟

542
00:40:46,903 --> 00:40:49,030
قالت إنها ستأتي.

543
00:40:49,197 --> 00:40:51,366
قالت إنها لن تأتي اليوم
يا أليٍس...

544
00:40:51,533 --> 00:40:53,869
...لكنها ستأتي غداً بالتأكيد.

545
00:40:54,035 --> 00:40:57,747
ابنتي ريتشل فتاة صالحة.
لا تنساني أبداً.

546
00:40:58,957 --> 00:41:00,333
تفضلي.

547
00:41:00,500 --> 00:41:02,544
أشكرك يا آنسة.

548
00:41:03,753 --> 00:41:06,590
هلا تذكرينني باسمك؟

549
00:41:07,465 --> 00:41:08,800
كاري.

550
00:41:09,426 --> 00:41:12,846
ابنتي الصغرى تدعى كاري.

551
00:41:14,014 --> 00:41:17,017
إنها ضابطة شرطة.

552
00:41:19,769 --> 00:41:21,438
أعرف.

553
00:41:25,317 --> 00:41:30,697
كاري، صديقك المحقق الوسيم
ترك هذا الطرد مع جانين.

554
00:41:31,406 --> 00:41:33,033
أشكرك.

555
00:41:33,200 --> 00:41:34,451
قسم جرائم القتل
ريتشل ويلز

556
00:41:40,165 --> 00:41:42,250
لم أستسلم يوماً

557
00:42:49,109 --> 00:42:50,652
ريتشل!

558
00:42:57,200 --> 00:42:58,994
هل أنت بخير؟

559
00:43:00,870 --> 00:43:02,414
أجل.
