1
00:00:15,599 --> 00:00:17,184
معذرة.

2
00:00:17,601 --> 00:00:18,686
هل التقينا من قبل؟

3
00:00:19,854 --> 00:00:22,398
- على الإطلاق.
- هل أنت متأكدة؟

4
00:00:22,565 --> 00:00:25,735
- ذاكرتي تحتفظ جيداً بالوجوه.
- وذاكرتي أيضاً.

5
00:00:27,611 --> 00:00:29,280
آسف.

6
00:00:30,239 --> 00:00:32,908
- كنت تحسبين لنفسك الوقت.
- أجل.

7
00:00:33,075 --> 00:00:37,204
إذن اختياري لهذه اللحظة كي آتي إليك
وأطلب منك موعداً...

8
00:00:37,747 --> 00:00:39,498
...يعد فشلاً ذريعاً، أليس كذلك؟

9
00:00:40,040 --> 00:00:41,542
ربما.

10
00:00:42,168 --> 00:00:44,003
وربما لا.

11
00:00:47,381 --> 00:00:49,008
أدعى توم.

12
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
- غير معقول.
- أنا كاري ويلز.

13
00:00:53,512 --> 00:00:55,598
أين الموقع؟

14
00:00:56,891 --> 00:00:58,809
إنني آتية.

15
00:00:59,769 --> 00:01:02,354
إذن يا كاري ويلز.
لدي سؤالان.

16
00:01:02,521 --> 00:01:06,066
هل أنت غير مرتبطة؟
وهل يمكنني أن آخذ رقم هاتفك؟

17
00:01:07,401 --> 00:01:11,155
أجل، ولماذا لا آخذ أنا رقم هاتفك؟

18
00:01:12,198 --> 00:01:13,908
حسناً. هلا تعيرينني قلماً؟

19
00:01:14,116 --> 00:01:17,787
لا أحتاج إلى قلم. سأتذكره.

20
00:01:33,260 --> 00:01:37,640
- ماذا لدينا؟
- وجدنا جثة في الطابق الرابع.

21
00:01:38,098 --> 00:01:40,142
- أين آل؟
- إنه آت من المدينة.

22
00:01:40,309 --> 00:01:42,603
كان يبحث مع إيلاين عن شقة
شمالي المدينة.

23
00:01:42,770 --> 00:01:46,023
كان الحظ مع آل حين قابلها.
كيف أجد حبيبة ثرية مثله؟

24
00:01:46,190 --> 00:01:49,527
- جرب أن تنظف أسنانك.
- الضحية في الشقة 4 ب...

25
00:01:49,693 --> 00:01:52,947
...ويقال إن الشقة مستأجرة
باسم بيتر فورست.

26
00:01:53,739 --> 00:01:57,243
مرحباً. آسف، كان النفق مزدحماً،
ماذا حدث في غيابي؟

27
00:01:57,409 --> 00:02:00,579
سمع الجيران طلقات. كان مصنعاً
ثم بناية سكنية بها 40 شقة.

28
00:02:00,746 --> 00:02:02,081
الضحية في الطابق الرابع.

29
00:02:02,248 --> 00:02:04,708
- سندخل الآن.
- ماذا جاء بشاحنات الحريق؟

30
00:02:04,875 --> 00:02:06,544
مايك، اتصل بمسؤول صيانة البناية.

31
00:02:06,710 --> 00:02:08,712
أحضر قائمة بالسكان وتسجيلات
المراقبة.

32
00:02:08,879 --> 00:02:11,298
- فوراً.
- نينا، رو، ابحثا عن شهود هنا.

33
00:02:11,465 --> 00:02:13,926
كاري، رافقيني.

34
00:02:18,097 --> 00:02:19,890
يا رفاق، تابعوا السير.

35
00:02:26,105 --> 00:02:27,481
أنتما في الاتجاه الخاطىء.

36
00:02:27,648 --> 00:02:30,985
- نحن من شرطة نيويورك، هناك جثة.
- لا يهم، هناك تسرب غاز.

37
00:02:31,151 --> 00:02:34,321
- نحن نخرج الجميع.
- انزلوا بسرعة يا رفاق.

38
00:02:37,157 --> 00:02:38,993
هل أتيحت فرصة لفحص
مسرح الجريمة؟

39
00:02:39,159 --> 00:02:41,620
لا، لم يفحصاه. أمرناهما بالخروج
كما ستخرجان.

40
00:02:41,787 --> 00:02:43,330
- هذا مسرح الجريمة.
- يمكنكما فحصه...

41
00:02:43,497 --> 00:02:47,459
...بعدما نطفىء تسرب الغاز.
جوي، كيفن، ساعداها في الخروج.

42
00:02:47,626 --> 00:02:50,296
- هيا يا رفاق، أسرعوا.
- أمرك يا سيدي.

43
00:03:07,980 --> 00:03:11,609
اخرجوا جميعاً، اخرجوا بسرعة!
لا نستطيع إطفاء تسرب الغاز!

44
00:03:11,775 --> 00:03:13,277
كاري؟

45
00:03:13,819 --> 00:03:16,655
انزلوا. أخلوا البناية بسرعة.

46
00:03:16,822 --> 00:03:18,490
هيا يا كاري، ستنفجر البناية.

47
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
الأمر جدي. لا يستطيعون
إطفاء الغاز. لنخرج.

48
00:03:21,827 --> 00:03:23,245
- أنا--
- فوراً!

49
00:03:23,412 --> 00:03:25,164
اخرجوا جميعاً!

50
00:03:25,331 --> 00:03:27,750
هيا، ستنفجر البناية!

51
00:03:31,295 --> 00:03:33,589
ألا تفهمين معنى إخلاء--؟

52
00:03:41,555 --> 00:03:43,390
- هل أنتما بخير؟
- أجل، نحن بخير.

53
00:03:48,395 --> 00:03:50,397
يبدو أن مسرح الجريمة قد تلف.

54
00:03:50,564 --> 00:03:52,441
لا، لا بأس.

55
00:03:52,858 --> 00:03:54,610
لقد رأيته.

56
00:04:10,000 --> 00:04:12,503
هناك حروق بارود على قميصه.

57
00:04:12,670 --> 00:04:15,297
لا، سقط في الاتجاه الآخر، هكذا.

58
00:04:16,382 --> 00:04:18,384
أجل، هكذا.

59
00:04:20,177 --> 00:04:23,430
كان الضحية ملقى على الأرض
على بعد 10 أقدام تقريباً من الباب.

60
00:04:23,597 --> 00:04:28,060
تلقى رصاصتين في الصدر من
مسافة قريبة.

61
00:04:28,227 --> 00:04:31,605
لم أر أثراً لمقاومة.

62
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
ولا دخول عنوة.

63
00:04:35,693 --> 00:04:37,528
- أظن أننا وجدنا شيئاً.
- أخبرني.

64
00:04:37,695 --> 00:04:40,864
الدائرة 116 تحقق مؤخراً في سلسلة
من جرائم السطو والقتل.

65
00:04:41,031 --> 00:04:43,492
نفس النمط،
وقعت في بنايات راقية بلا بواب...

66
00:04:43,659 --> 00:04:45,327
...يسرقون الضحية على باب بيته.

67
00:04:45,494 --> 00:04:47,830
- هل تعرض أحد لإطلاق النار؟
- ليست سرقة.

68
00:04:48,288 --> 00:04:50,749
كانت لا تزال ساعته في معصمه.

69
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
- باتيك فيليب.
- ربما خاف الفاعل.

70
00:04:53,085 --> 00:04:54,378
فلم يدخل الشقة.

71
00:04:54,545 --> 00:04:57,548
قضيت في الشقة حوالي 30 ثانية،
أليس كذلك؟

72
00:04:57,715 --> 00:04:58,882
أقل من ذلك.

73
00:04:59,049 --> 00:05:02,469
كل ما نعنيه، أنها قد تكون إحدى
جرائم السطو الأخرى.

74
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
لنر إن كانت كذلك.
لنتصل بالدائرة 116.

75
00:05:04,555 --> 00:05:07,683
واتصلوا بدائرة الحرائق.
توقيت تسرب الغاز مثالي أيضاً.

76
00:05:07,850 --> 00:05:10,144
بيتر فورست، العمر 42.

77
00:05:12,396 --> 00:05:15,149
- رجل وسيم.
- عنوانه من دائرة المرور...

78
00:05:15,315 --> 00:05:18,777
...في الجادة الخامسة. فهل كان مسرح
الجريمة شقة ثانية له؟

79
00:05:18,944 --> 00:05:21,780
يمكننا أن نسأل زوجته أليسون فورست،
نفس العنوان.

80
00:05:21,947 --> 00:05:25,743
يشير عقد الإيجار إلى أنه نائب رئيس
شركة سيمز بينيت لتجارة الأسهم.

81
00:05:25,909 --> 00:05:28,203
هذا يفسر وجود الشقة الثانية.

82
00:05:28,746 --> 00:05:31,331
كل رجال البورصة عابثون.

83
00:05:31,498 --> 00:05:35,669
ربما كان الرجل بحاجة إلى مكان هادىء
للتأمل مثلاً.

84
00:05:35,836 --> 00:05:37,421
أهذا هو الاسم الجديد؟

85
00:05:38,380 --> 00:05:40,758
هل قلت سيمز بينيت؟

86
00:05:47,556 --> 00:05:48,682
سيمز بينيت

87
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
شخص ما كان يمزق ملفات
سيمز بينيت.

88
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
هناك بطاقة برقم حساب.

89
00:06:03,530 --> 00:06:06,325
- هل ترينها؟
- هناك ما يحجب رؤيتي--

90
00:06:09,161 --> 00:06:11,455
يبدو أنهما الحرفان هـ. هـ.

91
00:06:11,622 --> 00:06:13,290
كان يمزق الملفات حين قتل...

92
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
...وربما قتل بسبب حساب
ذلك المدعو هـ. هـ.

93
00:06:16,627 --> 00:06:18,754
نينا، رو،
ابحثا عن الزوجة بسرعة.

94
00:06:18,921 --> 00:06:22,216
كاري، مايك،
لنذهب إلى مكتب فورست.

95
00:06:26,762 --> 00:06:29,848
شكراً.
سيفيدنا هذا كثيراً.

96
00:06:30,265 --> 00:06:33,936
- مع من يتحدث؟
- أخمن أنه النائب العام.

97
00:06:34,103 --> 00:06:36,647
الضحية شخصية مرموقة ووقع
انفجار غاز.

98
00:06:36,814 --> 00:06:40,734
لدينا كل ما يلزمنا من موارد.
بالتأكيد أيها النائب.

99
00:06:40,901 --> 00:06:42,861
سنبلغك بالمستجدات، شكراً.

100
00:06:43,445 --> 00:06:44,738
- أهذا غيلروي؟
- ومن غيره؟

101
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
يهتم بأي قضية
تذيعها النشرة المسائية.

102
00:06:50,285 --> 00:06:53,747
كان فورست يعيش حياة بذخ.
أليس بيبل بيتش؟

103
00:06:53,914 --> 00:06:57,876
- رسوم الملعب 500 دولار للشخص.
- أهذا معسكر فورميولا 1 الخيالي؟

104
00:06:58,043 --> 00:07:00,045
هذه أموال كفالات الإنقاذ المالية.

105
00:07:00,587 --> 00:07:04,633
أيها المحقق، أنا سيدني بوريل.
كنت مقرباً إلى بيتر في العمل.

106
00:07:04,800 --> 00:07:06,885
هذا غراي وايت، محام عام.

107
00:07:07,052 --> 00:07:09,096
هل كنت تعمل مع بيتر أيضاً؟

108
00:07:09,263 --> 00:07:12,432
سياستنا تقتضي وجود محام
في أي تحقيق قانوني...

109
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
...يتعلق بالموظفين.

110
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
أجل، وسياستنا تقتضي معرفة من قتله.

111
00:07:18,939 --> 00:07:20,399
ولهذا...

112
00:07:20,566 --> 00:07:23,318
...لم نجد حساباً باسم هـ. هـ
سوى هوارد هنكل.

113
00:07:23,485 --> 00:07:25,445
كان أحد أقدم حسابات بيتر.

114
00:07:25,612 --> 00:07:28,282
هل يوجد سبب يجعل له صلة بمقتله؟

115
00:07:28,448 --> 00:07:30,117
ليس وفقاً لعلمي.

116
00:07:30,284 --> 00:07:32,995
- هل تعرف أين نجده؟
في مقبرة وودلون.

117
00:07:33,871 --> 00:07:36,165
مات في عام 1878.

118
00:07:36,373 --> 00:07:38,876
نحن نمثل منحة هوارد هنكل الخيرية
منذ عقود.

119
00:07:39,042 --> 00:07:41,461
بيئة العمل هنا لا تعرف الرحمة.

120
00:07:41,962 --> 00:07:45,257
ربما كان لـفورست أعداء
بسبب حصوله على هذا المكتب الفاخر.

121
00:07:45,424 --> 00:07:48,385
لم يكره أحد هنا نجاح بيتر.
لقد ناله عن جداره.

122
00:07:48,552 --> 00:07:53,932
ماذا عمن في خارج الشركة؟
أي عملاء أو أشخاص في حياته الشخصية؟

123
00:07:54,099 --> 00:07:56,977
لا نستطيع الإدلاء بمعلومات سرية
عن العملاء...

124
00:07:57,144 --> 00:07:58,520
...بدون أمر قضائي.

125
00:07:58,687 --> 00:08:02,191
- لابد أن تتفهموا.
- بالتأكيد. نحن متفهمون.

126
00:08:03,066 --> 00:08:06,403
هلا تزودنا بقائمة بأسماء العاملين؟

127
00:08:06,570 --> 00:08:08,113
بكل سرور.

128
00:08:13,076 --> 00:08:14,620
سيد بوريل؟

129
00:08:16,079 --> 00:08:19,416
لاحظت من الصورة أنك تعرف بيتر
منذ زمن بعيد.

130
00:08:20,334 --> 00:08:22,794
سنبذل قصارى جهدنا من أجل العدالة.

131
00:08:25,964 --> 00:08:30,093
وقعت حادثة مع أحد العملاء
منذ شهر تقريباً.

132
00:08:30,260 --> 00:08:32,387
كان رصيده في سوق العقارات
مكشوفاً.

133
00:08:32,554 --> 00:08:35,766
تجاهل نصيحة بيتر
ولم يدخر شيئاً من العائدات.

134
00:08:35,933 --> 00:08:38,644
حين انفجرت الفقاعة المالية،
تعرض لخسائر فادحة.

135
00:08:39,186 --> 00:08:40,646
وألقى اللوم على بيتر.

136
00:08:41,146 --> 00:08:44,149
- لقد هدد بقتل بيتر.
- سيدني، هلا ترافقهما...

137
00:08:44,316 --> 00:08:45,651
- ...إلى قسم شؤون العاملين؟
- بكل سرور.

138
00:08:47,027 --> 00:08:48,779
هلا تزودني باسمه؟

139
00:08:50,364 --> 00:08:54,660
- بريزنر. أيزاك بريزنر.
- أشكرك.

140
00:08:56,787 --> 00:09:00,415
- أيزاك، تعال من فضلك.
- أسدليها هكذا.

141
00:09:00,582 --> 00:09:02,542
خمس دقائق.

142
00:09:02,709 --> 00:09:06,004
أجل، هددت بقتل بيتر فورست.
تسبب في خسارتي للملايين.

143
00:09:06,922 --> 00:09:08,298
وهددت سكرتيري...

144
00:09:08,465 --> 00:09:11,635
...حين ارتدى قميصاً من تصميم تومي
هيلفيغر في عيد بلوغ ابن أخي. وبعد؟

145
00:09:12,302 --> 00:09:16,556
- أين كنت وقت الظهيرة أمس؟
- في الصف الأول لعرض ستيلا مكارتني.

146
00:09:16,723 --> 00:09:19,268
- إذن ستظهر في الصور؟
- ظهرت بالفعل.

147
00:09:19,434 --> 00:09:22,479
انظرا على الإنترنت.
يجدر بكما البحث عن حبيب غيور.

148
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
هل تعرفان كم فتاة طاردها بيتر؟

149
00:09:25,065 --> 00:09:26,817
كان حضوره دائماً لعروضي.

150
00:09:26,984 --> 00:09:29,236
كان يحضر زملاءه إلى الكواليس
للتعرف بعارضات الأزياء.

151
00:09:29,403 --> 00:09:31,071
أتعرفان كم مرة
وفرت له فرصاً لممارسة الجنس؟

152
00:09:31,238 --> 00:09:32,698
لا، كم مرة؟

153
00:09:32,864 --> 00:09:35,242
هل تعرف أن الضحية كان متزوجاً؟

154
00:09:36,618 --> 00:09:38,829
لا بأس يا عزيزي،
وأنا أيضاً كنت مثله.

155
00:09:41,373 --> 00:09:45,127
أجل، حجة غيابه متينة.
كان في الصف الأول من العرض.

156
00:09:45,294 --> 00:09:48,964
- أهذه حلة من الفراء؟
- أجل، يسهل علي تخيل قتل فورست.

157
00:09:49,131 --> 00:09:50,882
لو أنني زوجته.

158
00:09:51,049 --> 00:09:54,136
القضية مليئة بالتشبيهات الحساسة
بالنسبة لك أيتها المحققة.

159
00:09:54,303 --> 00:09:56,972
حسناً. حسناً،
أخيراً ظهرت الزوجة.

160
00:09:57,139 --> 00:09:59,975
آل وكاري في طريقهما إليها.

161
00:10:04,021 --> 00:10:06,982
كان فورست يحب الشقق الفاخرة.

162
00:10:07,149 --> 00:10:10,027
ليس الشخص الوحيد.

163
00:10:10,193 --> 00:10:12,904
سمعت أنك وإيلاين تبحثان
في منطقة راقية بالمدينة.

164
00:10:13,071 --> 00:10:14,156
إننا نفكر.

165
00:10:16,116 --> 00:10:19,995
كنت أعرف أنك تحب المناطق الراقية رغم
قبعاتك المتواضعة وقمصان البولينغ.

166
00:10:20,162 --> 00:10:24,333
- أي قمصان؟
- تلك التي تحمل شعارات البولينغ.

167
00:10:25,792 --> 00:10:27,502
أين ذلك القميص؟

168
00:10:27,669 --> 00:10:30,881
أعطيته لفتى أحرز 6 نقاط متتالية
في عيد ميلاده الرابع عشر.

169
00:10:31,048 --> 00:10:33,550
- حقاً؟
- أجل. 17 يوليو 1999.

170
00:10:33,717 --> 00:10:37,471
- صالة غالاكسي في جادة إيري.
- كانت ليلة السبت.

171
00:10:38,221 --> 00:10:40,265
أثرت إعجابي.

172
00:10:40,432 --> 00:10:42,642
- مجرد تخمين.
- أجل.

173
00:10:45,312 --> 00:10:47,356
لا بأس.

174
00:10:48,148 --> 00:10:49,399
هذا ليس سيئاً.

175
00:10:54,821 --> 00:10:56,615
ماذا تذكرت؟

176
00:11:11,296 --> 00:11:13,215
لم تضع أرنباً من الزجاج على الرف؟

177
00:11:13,382 --> 00:11:15,384
وأين عساه أن يكون؟
إنه أرنب بري.

178
00:11:16,510 --> 00:11:19,304
- هل تعني أنه متوحش؟
- لا، إنه....

179
00:11:20,555 --> 00:11:23,141
قبل أن توافقي على العيش معي...

180
00:11:23,308 --> 00:11:26,937
- ...ليس لك الحق في انتقاد الديكور.
- وقعت في شر أعمالي.

181
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
أنا جاد.

182
00:11:29,147 --> 00:11:30,982
ما رأيك؟

183
00:11:34,403 --> 00:11:40,784
أرى أن الأرنب البري يبدو رائعاً
في مكانه الحالي.

184
00:11:46,790 --> 00:11:50,961
- إذن بريزنر ليس الرجل المطلوب.
- لا، على ما يبدو.

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,173
لا داعي للبوح بأكثر من الضروري الآن.

186
00:11:55,340 --> 00:11:59,177
هل كانت تلك آخر مرة ترين فيها زوجك؟
يوم الأحد؟

187
00:11:59,344 --> 00:12:01,346
انصرفت لحضور مؤتمري
في الصباح التالي.

188
00:12:01,513 --> 00:12:03,390
أين كان المؤتمر؟

189
00:12:03,557 --> 00:12:06,518
هارتفورد. في فندق هيلتون.

190
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
إذن كنتما منفصلين؟

191
00:12:08,728 --> 00:12:12,691
أجل، كان يعيش في شقتنا في كوينز.

192
00:12:12,858 --> 00:12:14,734
لكننا كنا في طريقنا إلى الصلح.

193
00:12:15,569 --> 00:12:18,822
بل وكنا نفكر في عودته للعيش معي.

194
00:12:18,989 --> 00:12:20,449
لماذا انفصلتما؟

195
00:12:21,408 --> 00:12:24,035
لم ينحدر أي منا من عائلة ثرية.

196
00:12:25,370 --> 00:12:28,498
عملت لسداد الفواتير بينما درس
للحصول على شهادته...

197
00:12:28,665 --> 00:12:29,916
...وفعل نفس الشيء معي.

198
00:12:32,502 --> 00:12:34,463
ثم حصل على وظيفة سيمز بينيت...

199
00:12:36,298 --> 00:12:37,841
...في ذروة تجارة الإنترنت.

200
00:12:39,718 --> 00:12:44,097
سفر حول العالم وعمل لساعات طويلة
ومضاجعة للنساء.

201
00:12:44,264 --> 00:12:45,348
كل شيء.

202
00:12:45,515 --> 00:12:47,309
لكنكما حاولتما حل خلافاتكما؟

203
00:12:47,767 --> 00:12:50,061
منذ 3 شهور تقريباً...

204
00:12:50,228 --> 00:12:52,022
...جاءني بيتر...

205
00:12:52,189 --> 00:12:56,401
...وقال إنه يحاول الإصلاح من نفسه.

206
00:12:56,568 --> 00:12:59,738
أقبل على إدارة جمعيات خيرية...

207
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
...بل وخضع لعلاج نفسي.

208
00:13:02,782 --> 00:13:05,035
توسل إلي أن أمنحه فرصة أخرى.

209
00:13:05,202 --> 00:13:08,205
إذن لم تكن هناك امرأة أخرى
وفقاً لعلمك؟

210
00:13:08,413 --> 00:13:11,541
- لم تطرحين علي هذا السؤال؟
- آسفة جداً يا سيدة فورست.

211
00:13:11,708 --> 00:13:14,377
لكن علينا أن نعتبر احتمال
أن يكون هناك شخص ما...

212
00:13:14,544 --> 00:13:17,464
...يكره لكما الصلح.

213
00:13:17,631 --> 00:13:20,509
أجل، حسناً.
كانت هناك امرأة معينة.

214
00:13:20,675 --> 00:13:23,595
كانت تتصل هنا،
أحياناً في منتصف الليل.

215
00:13:24,054 --> 00:13:26,181
سمعت بيتر يصرخ فيها
أن تتركنا وشأننا.

216
00:13:26,348 --> 00:13:28,683
قال لي إنه سيتولى أمرها.

217
00:13:28,850 --> 00:13:31,102
هل تظنين أن هذه المرأة...؟

218
00:13:31,478 --> 00:13:33,271
لا نعرف.

219
00:13:39,653 --> 00:13:42,531
زوجته صادقة. قال مدير المؤتمر...

220
00:13:42,697 --> 00:13:44,407
..إن أليسون حضرت المؤتمر...

221
00:13:44,574 --> 00:13:47,327
- ...صباح يوم الجريمة.
- ربما كانا يتصالحان فعلاً.

222
00:13:47,494 --> 00:13:50,163
لو أن بيتر فورست قد أصلح من سلوكه،
فأنا أريد المزيد من الأدلة.

223
00:13:50,330 --> 00:13:53,250
لدي بعض الأدلة.
اتضح أن أليسون صادقة...

224
00:13:53,416 --> 00:13:56,711
...بشأن المكالمات.
صدرت من مؤسسة سيمز بينيت...

225
00:13:56,878 --> 00:13:59,464
...من مكتب كلير هيوسون.

226
00:13:59,631 --> 00:14:01,800
كانت سكرتيرة في قسم فورست.

227
00:14:01,967 --> 00:14:04,219
- كانت؟
- فصلت قبل 3 أسابيع.

228
00:14:04,386 --> 00:14:08,139
- حين بدأت تنهال عليه المكالمات.
- قديس بحق. فصل حبيبته وعاد لزوجته.

229
00:14:08,306 --> 00:14:11,268
ومنحها سببين وجيهين للانتقام.

230
00:14:11,434 --> 00:14:15,397
هناك المزيد. اعتقلت هيوسون بتهمة
القيادة تحت تأثير الخمر منذ يومين.

231
00:14:15,564 --> 00:14:19,067
وجدها الضابط غائبة عن الوعي
داخل سيارة. تأملوا العنوان.

232
00:14:20,026 --> 00:14:23,113
هنترز بوينت.
كانت أمام بناية منزل فورست.

233
00:14:23,280 --> 00:14:26,199
حيث قتل بعد ذلك بأقل من 24 ساعة.

234
00:14:26,366 --> 00:14:28,868
- كم من الوقت بقيت محتجزة؟
- بضع ساعات فقط.

235
00:14:29,035 --> 00:14:30,954
دفعت الكفالة وخرجت في الصباح التالي.

236
00:14:31,121 --> 00:14:33,081
إذن خرجت في وقت مناسب لقتل فورست.

237
00:14:38,587 --> 00:14:41,756
نحن من الشرطة! معنا إذن تفتيش.

238
00:14:43,550 --> 00:14:46,720
سيدة هيوسون. فتشوا غرفة النوم.

239
00:14:49,014 --> 00:14:50,890
- وجدت جثة.
- المكان خال!

240
00:14:51,057 --> 00:14:52,726
المكان خال.

241
00:14:54,644 --> 00:14:56,563
إنها ميتة.

242
00:15:02,277 --> 00:15:05,113
- طلقتان في الصدر. نفس القاتل؟
- ربما.

243
00:15:05,280 --> 00:15:07,115
زوج ميت وحبيبة ميتة.

244
00:15:07,282 --> 00:15:11,077
- وزوجة تملك حجة غياب متينة.
- الزوجة ثرية. ربما استأجرت قاتلاً.

245
00:15:11,244 --> 00:15:14,456
- ربما اختصاصي الأسنان. كلهم أشرار.
- ليس حين تنظف أسنانك.

246
00:15:14,748 --> 00:15:16,833
ربما كان هذا ما دفعها
إلى الجنون.

247
00:15:18,168 --> 00:15:21,796
عزيزتي كلير، سامحيني.
كوني لي إلى الأبد. ب.

248
00:15:21,963 --> 00:15:23,673
لا أفهم، هل تقدم للزواج بها؟

249
00:15:23,840 --> 00:15:27,177
- لا أريد أن أقول شيئاً، لكن--
- هل أعاد ثقتك بالخونة؟

250
00:15:27,927 --> 00:15:31,514
لم تكن كلير ترتدي الخاتم،
مما يعني أنها ربما لم تقتنع.

251
00:15:31,681 --> 00:15:35,685
فلتسألي الصائغ. تأكدي من أن فورست
هو من اشترى هذا الخاتم.

252
00:15:38,396 --> 00:15:40,899
- سيدي النائب العام. كيف حالك؟
- بخير.

253
00:15:41,066 --> 00:15:42,484
سررت برؤيتك.

254
00:15:42,651 --> 00:15:46,196
- من هذا؟ غيلروي؟
- الفتى المعجزة.

255
00:15:46,363 --> 00:15:48,448
آل مقرب إليه.

256
00:15:48,990 --> 00:15:50,408
أجل، أرى ذلك.

257
00:15:50,575 --> 00:15:53,328
إذن من الرسالة والخاتم نستنتج...

258
00:15:53,495 --> 00:15:56,873
...أن فورست لم ينه علاقته
بـهيوسون. حجة غياب زوجته سليمة.

259
00:15:57,040 --> 00:15:58,124
هـ. ي. هـ

260
00:16:08,093 --> 00:16:10,053
نحن نسأل الصائغ.

261
00:16:10,220 --> 00:16:11,846
بحثنا في حساب غير صحيح.

262
00:16:12,013 --> 00:16:14,265
- لحظة واحدة.
- لا بأس.

263
00:16:14,432 --> 00:16:16,685
- ماذا لديك أيتها المحققة؟
- لم يكن هـ. هـ...

264
00:16:16,851 --> 00:16:19,145
...المكتوب على العلبة
في شقة فورست...

265
00:16:19,312 --> 00:16:22,190
...بل هـ. ي. هـ. تعال.
سأريك شيئاً.

266
00:16:22,357 --> 00:16:26,111
في شقة فورست، لم أر بوضوح
علبة الملفات التي كان يمزقها.

267
00:16:26,277 --> 00:16:28,988
وهكذا لم أنتبه لوجود هذا الحرف
بين حرفي الهاء.

268
00:16:29,155 --> 00:16:31,950
أنا في حيرة من أمري.
ألم ينفجر مسرح الجريمة؟

269
00:16:32,117 --> 00:16:33,451
- لا--
- تمكنت المحققة...

270
00:16:33,618 --> 00:16:35,704
...من فحص موقع الجريمة بسرعة.

271
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
- فهمت.
- صحيح.

272
00:16:38,998 --> 00:16:42,210
كما كنت أقول، أعتقد أننا تحرينا
عن حساب خاطىء.

273
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
هلا تمنحنا لحظة من فضلك؟

274
00:16:44,295 --> 00:16:45,797
هل يمكنني محادثتك؟

275
00:16:48,591 --> 00:16:50,343
- ما الأمر؟
- أفضل الاحتفاظ...

276
00:16:50,510 --> 00:16:54,097
...بتفاصيل تحقيقنا طي الكتمان
في هذه المرحلة. حتى--

277
00:16:54,264 --> 00:16:55,849
- حتى؟
- حتى نصبح جاهزين...

278
00:16:56,015 --> 00:16:57,642
...لتقديم نتيجة واضحة للنائب.

279
00:16:57,809 --> 00:17:01,312
ألم يكن كلامي واضحاً؟
أستطيع الإبطاء من سرعة حديثي.

280
00:17:01,479 --> 00:17:04,023
كاري، ما يمكنك فعله
وما سيفيدنا...

281
00:17:04,190 --> 00:17:06,234
...في تكوين حجة متينة...

282
00:17:06,401 --> 00:17:09,237
- ...من وجهة نظرهم--
- يا إلهي.

283
00:17:09,404 --> 00:17:11,865
يا إلهي، لم تخبرهم، أليس كذلك؟

284
00:17:12,031 --> 00:17:15,368
يعرفون أنك محققة عظيمة.
قرأوا إنجازاتك في سيراكيوز.

285
00:17:15,535 --> 00:17:18,580
لم أحضرتني إلى هنا ولم تخبرهم
بحقيقة قدراتي؟

286
00:17:18,747 --> 00:17:21,916
لأن الناس لا يتقبلونها بسهولة.
بربك، لقد دخلت بسرعة...

287
00:17:22,083 --> 00:17:24,169
...ولم تحيي غيلروي وبدأت تشرحين...

288
00:17:24,335 --> 00:17:26,504
- ...أدلة غير ملموسة--
- لحل القضية.

289
00:17:26,671 --> 00:17:29,299
لو أنني النائب
لأردت أن أعرف هذه التفاصيل.

290
00:17:29,466 --> 00:17:32,427
لا يريد آدم غيلروي إلا الوقوف
أمام الميكروفون...

291
00:17:32,594 --> 00:17:34,637
...وطمأنة مقاولي العقارات...

292
00:17:34,804 --> 00:17:36,848
...إلى أن هنترز بوينت هي المستقبل.

293
00:17:37,015 --> 00:17:38,683
فهمت.

294
00:17:39,309 --> 00:17:42,729
من واجباتك تقديم واجهة سياسية
للمسؤولين.

295
00:17:43,062 --> 00:17:44,939
لكن لا تمنعني من أداء واجبي.

296
00:17:50,195 --> 00:17:53,031
ظننت أنكم لم تدخلوا شقة فورست.

297
00:17:53,198 --> 00:17:56,075
بلى، يبدو أن ويلز تمكنت
من إلقاء نظرة.

298
00:17:56,242 --> 00:18:00,079
إلقاء نظرة؟ وبهذه السرعة
حفظت أسماء الملفات في شقته؟

299
00:18:00,246 --> 00:18:03,082
ماذا أقول؟ إنها قوية الملاحظة.

300
00:18:06,377 --> 00:18:09,756
نريد منع أبنائنا من ارتكاب
ما ارتكبناه من أخطاء.

301
00:18:09,923 --> 00:18:13,218
ويمكننا أن نغير حياة الشباب.

302
00:18:13,384 --> 00:18:15,136
إلام توصلت؟

303
00:18:15,553 --> 00:18:18,890
"ساعدوا إخوانكم. جمعية هـ. و. هـ."

304
00:18:19,098 --> 00:18:22,602
إنها جمعية خيرية تساعد أعضاء
العصابات على النهوض بعد السجن.

305
00:18:22,769 --> 00:18:26,231
أسس بيتر فورست دعائم الجمعية
وأدار أموالها.

306
00:18:26,397 --> 00:18:27,941
أحد مشروعاته الإصلاحية.

307
00:18:28,107 --> 00:18:30,568
وكانت كلير هيوسون تساعد
فورست في المشروع.

308
00:18:30,735 --> 00:18:34,823
الغريب في جمعية ساعدوا إخوانكم
أن فورست أغلق الحساب.

309
00:18:34,989 --> 00:18:38,201
- أين ذهبت النقود؟
- ربما كان يختلس منها.

310
00:18:38,368 --> 00:18:39,994
لتأسيس حياة جديدة مع كلير.

311
00:18:40,161 --> 00:18:43,248
بالسرقة من عصابات سابقة؟
طريقة جيدة ينهي بها حياته.

312
00:18:43,414 --> 00:18:46,251
- علينا التحدث مع رئيس الجمعية.
- هذا ممتع.

313
00:18:46,417 --> 00:18:49,295
مدير الجمعية محكوم عليه
بـ25 عاماً إلى مدى الحياة.

314
00:18:49,462 --> 00:18:52,131
- ماذا قلت؟
- بابلو هورتوا.

315
00:18:53,299 --> 00:18:54,425
إنه سجين.

316
00:19:00,223 --> 00:19:02,058
يأتيني إخواني يسألون:

317
00:19:02,225 --> 00:19:04,060
"كيف أتغير؟"

318
00:19:04,227 --> 00:19:06,396
لا يملكون الموارد لفعل أي شيء.

319
00:19:06,563 --> 00:19:08,523
وهكذا يخرجون ويعودون إلى الجريمة...

320
00:19:08,690 --> 00:19:11,150
...وينتهي بهم الحال إلى هنا مجدداً.

321
00:19:11,901 --> 00:19:14,821
أنا ورامون نريد "كسر هذه الدائرة."

322
00:19:14,988 --> 00:19:16,322
ربما فات أواننا.

323
00:19:16,489 --> 00:19:19,117
لكن إخواننا الآخرين لم يفت
أوان إصلاحهم.

324
00:19:19,284 --> 00:19:21,369
- فكرة مثيرة للإعجاب.
- وناجحة.

325
00:19:21,536 --> 00:19:23,454
بعض إخواننا قد انصلح حالهم تماماً.

326
00:19:23,621 --> 00:19:25,164
وصديقنا بيتر فورست...

327
00:19:25,331 --> 00:19:28,167
...كان ينقل جمعيتنا إلى مستوى أعلى.

328
00:19:28,501 --> 00:19:30,336
كيف تعرفتما بـبيتر؟

329
00:19:30,795 --> 00:19:34,340
اتصلنا به بعدما قرأت عنه
في سياق جمعية خيرية لمرضى السرطان.

330
00:19:34,507 --> 00:19:36,843
قرأت كيف يستخدم أموال الجمعية
لزيادة المال.

331
00:19:37,010 --> 00:19:39,429
لكسب احترام المجتمع.
الكسب من أجل التغيير.

332
00:19:39,596 --> 00:19:42,765
الكسب من أجل توجيه جماعات الضغط.
تمنيت نفس الشيء لجمعيتنا.

333
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
ورغم ذلك فقد انتهت علاقتكما
بـفورست مؤخراً. لماذا؟

334
00:19:47,103 --> 00:19:49,522
لم يجد الوقت الكافي للاهتمام
بجمعيتنا.

335
00:19:49,689 --> 00:19:52,984
فاقترح أن نعين شخصاً آخر
يمنحنا كل وقته.

336
00:19:53,151 --> 00:19:55,069
وهكذا نقلتم أموالكم إلى مكتب آخر؟

337
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
نقلنا بيتر إلى مصرف آخر.

338
00:19:57,655 --> 00:19:59,532
هل تأكدت من قيام فورست بذلك؟

339
00:19:59,699 --> 00:20:02,201
- هل تأكدت من وجود النقود؟
- ماذا تظن؟

340
00:20:06,122 --> 00:20:07,790
اطلبي من مايك تتبع النقود.

341
00:20:07,957 --> 00:20:10,585
تأكدي من تحويل النقود
كما قالا.

342
00:20:10,752 --> 00:20:14,589
- سأحضرها لك يوم الأحد.
- لو أنه طريق مسدود، فأنا آسفة.

343
00:20:14,756 --> 00:20:16,633
لو أنه طريق مسدود، فأنت مفصولة.

344
00:20:18,384 --> 00:20:21,220
التحويل سليم.
أموال جمعية المساجين كاملة.

345
00:20:21,387 --> 00:20:24,140
نقلها فورست إلى مصرف آخر
ولم يسرق منها سنتاً.

346
00:20:24,307 --> 00:20:27,769
إذن عدنا إلى الزوجة.
لنر إن كان هناك جانب آخر.

347
00:20:27,936 --> 00:20:30,313
لا نعرف عنها شيئاً في حقيقة الأمر.

348
00:20:30,480 --> 00:20:32,899
لسنا بحاجة إلى ذلك.
ذهبت إلى الصائغ.

349
00:20:33,066 --> 00:20:37,278
اسمعوا الآتي. فورست ليس من اشترى
ذلك الخاتم لـكلير.

350
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
اشتراه الرقيب البحري
باتريك وودسون.

351
00:20:39,739 --> 00:20:41,324
كان حبيب هيوسون السابق.

352
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
يقول البائع إنه تحدث معه...

353
00:20:43,952 --> 00:20:47,956
...قائلاً إنه عاد للتو من أفغانستان
وإنه سيفاجىء كلير بالخاتم.

354
00:20:48,122 --> 00:20:50,917
إذن عاد الرقيب وودسون إلى الديار
وطلب يدها...

355
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
...ثم اكتشف أن حبيبته
تضاجع فورست...

356
00:20:54,545 --> 00:20:56,381
...بينما يقاتل هو في كندهار.

357
00:20:56,547 --> 00:20:58,508
وهكذا فقد صوابه وقتلها...

358
00:20:59,008 --> 00:21:01,052
...وذهب إلى الجهة الأخرى
من المدينة وقتل فورست.

359
00:21:01,219 --> 00:21:03,680
أمر أخير، فصل وودسون
من البحرية...

360
00:21:03,846 --> 00:21:07,016
...منذ 3 أسابيع لأنه صوب سلاحاً
إلى ضابط أعلى منه رتبة.

361
00:21:08,643 --> 00:21:10,812
من المطار إلى متجر الصائغ مباشرة.

362
00:21:10,979 --> 00:21:13,815
- كنت قد عقدت عزمي.
- وماذا بعد يا باتريك؟

363
00:21:13,982 --> 00:21:15,608
هل طلبت يدها للزواج؟

364
00:21:15,775 --> 00:21:17,777
في اليوم التالي أخذتها إلى المتنزه.

365
00:21:17,944 --> 00:21:21,155
هناك مكان بجوار البركة
حيث جلسنا في أول موعد بيننا.

366
00:21:22,615 --> 00:21:24,450
كنت سأطلب يدها قبل سفري للقتال...

367
00:21:24,617 --> 00:21:27,078
...لكنني خشيت أن يصيبني مكروه.

368
00:21:27,537 --> 00:21:29,414
لم أرغب في أن تتحمل ذلك.

369
00:21:29,580 --> 00:21:30,748
بالتأكيد.

370
00:21:31,749 --> 00:21:33,126
ماذا قالت؟

371
00:21:33,751 --> 00:21:36,629
قالت إنها بحاجة إلى مزيد
من الوقت.

372
00:21:36,796 --> 00:21:39,590
مزيد من الوقت؟ أمام رجل باسل مثلك؟
ما حاجتها للوقت؟

373
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
لا، لقد تفهمت ذلك.

374
00:21:42,802 --> 00:21:44,637
لم أرغب في تعجلها.

375
00:21:45,722 --> 00:21:49,600
- إذن طلبت كلير بعض الوقت.
- أجل.

376
00:21:49,767 --> 00:21:53,604
لكنك شعرت بوجود شيء مريب.
هل أخذت تتحرى...

377
00:21:53,771 --> 00:21:55,940
...وتراقبها أحياناً؟

378
00:21:56,107 --> 00:21:59,610
- لا، لم أراقبها.
- قضيت الأسبوع كله في نيوجيرسي...

379
00:21:59,777 --> 00:22:01,904
...تلعب الورق في شقة زميلك.

380
00:22:02,071 --> 00:22:03,239
أجل.

381
00:22:03,406 --> 00:22:05,992
كيف عرفت أنها تقابل الرجل الآخر؟

382
00:22:06,159 --> 00:22:09,120
- أي رجل؟
- أقضيت هذين اليومين في نيوجيرسي؟

383
00:22:09,328 --> 00:22:11,080
- أي رجل؟
- هل رآك أحد هناك؟

384
00:22:11,289 --> 00:22:13,332
هل كان زميلك في المنزل؟

385
00:22:13,499 --> 00:22:14,876
هل تظن أنني قتلت كلير؟

386
00:22:15,043 --> 00:22:17,295
لا، نحن نتحدث فحسب يا باتريك.

387
00:22:18,838 --> 00:22:21,174
هذا يكفي. أريد محامياً.

388
00:22:25,219 --> 00:22:28,222
سألت زميل وودسون الذي كان
يقيم معه.

389
00:22:28,389 --> 00:22:31,434
يعمل الشاب ليلاً في هوبوكن
في مصنع بوظة سي آند إيتش.

390
00:22:31,601 --> 00:22:32,894
بوظتهم رائعة.

391
00:22:33,478 --> 00:22:36,564
الأروع أن حجة غياب
وودسون أنه ينام طوال اليوم.

392
00:22:37,565 --> 00:22:39,859
الحجة الضعيفة لا تثبت وجوده
بمسرح الجريمة.

393
00:22:40,485 --> 00:22:43,362
أعرف أن هذا غير مهم
لكننا حصلنا على ساعة فورست.

394
00:22:43,529 --> 00:22:46,532
إنها طراز باتيك فيليب
إن كنتم تتساءلون.

395
00:22:46,699 --> 00:22:48,743
- حقاً؟
- أجل.

396
00:22:49,911 --> 00:22:52,455
وعرفت أيضاً من قسم الحرائق...

397
00:22:52,622 --> 00:22:54,707
...أن الغاز تسرب في الرواق...

398
00:22:54,874 --> 00:22:57,376
...فوق شقة بيتر فورست بطابقين.

399
00:22:57,877 --> 00:22:59,545
فوق مسرح الجريمة بطابقين؟

400
00:23:00,046 --> 00:23:02,381
لم يقتله ثم يصعد إلى الأعلى
ويسرب الغاز؟

401
00:23:02,548 --> 00:23:04,926
- هذا غير منطقي.
- بلى.

402
00:23:06,344 --> 00:23:08,429
أجريت مكالمة النجدة في الـ2:13
مساء.

403
00:23:08,596 --> 00:23:11,307
في الـ2:19 وصل رجال الشرطة.

404
00:23:11,974 --> 00:23:13,059
كانوا قريبين.

405
00:23:13,226 --> 00:23:15,853
هل تظنين أن الاستجابة السريعة
حاصرت الفاعل؟

406
00:23:16,020 --> 00:23:18,147
لا يوجد سوى درج واحد.

407
00:23:18,314 --> 00:23:20,983
وهكذا صعد لكنه لم يعرف كيف يخرج.

408
00:23:21,150 --> 00:23:22,944
فافتعل تسرب الغاز...

409
00:23:23,111 --> 00:23:26,072
...ليخرج في الزحام. فكرة ذكية.

410
00:23:26,697 --> 00:23:29,867
كنا ندخل تلك البناية
والناس يخرجون منها.

411
00:23:30,701 --> 00:23:32,370
أعرف.

412
00:23:50,054 --> 00:23:52,098
تحركوا جميعاً.

413
00:24:00,022 --> 00:24:03,901
- لا أرى وودسون.
- هل أنت متأكدة؟

414
00:24:04,318 --> 00:24:06,779
تحركوا جميعاً.

415
00:24:11,075 --> 00:24:12,451
يا إلهي.

416
00:24:15,246 --> 00:24:17,623
تحركوا جميعاً.

417
00:24:19,458 --> 00:24:21,085
هذا غير منطقي.

418
00:24:24,630 --> 00:24:26,007
رامون غارزا كان هناك.

419
00:24:27,216 --> 00:24:28,968
ماذا؟ مسوؤل الجمعية الخيرية؟

420
00:24:30,261 --> 00:24:33,097
آل، لقد مر بجوارنا.

421
00:24:33,264 --> 00:24:35,224
هذا مستحيل، إنه في السجن.

422
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
أعرف أنه في السجن
لكنني متأكدة مما رأيت.

423
00:24:41,731 --> 00:24:43,733
كان هناك.

424
00:24:51,449 --> 00:24:55,203
- ربما تخلطين بين ذكرى وأخرى.
- لا. لقد رأيته هناك. صدقوني.

425
00:24:55,369 --> 00:24:58,789
- إنه خلف القضبان يا كاري.
- أعرف، لكنني رأيته.

426
00:24:59,457 --> 00:25:01,918
سمعت أنك تشتبه في ضابط البحرية.
هل اقتربنا؟

427
00:25:05,880 --> 00:25:07,590
اشتباهنا في وودسون يقل.

428
00:25:07,757 --> 00:25:10,134
حجة غيابه ضعيفة
لكن لا دليل لوجوده بالموقع.

429
00:25:10,301 --> 00:25:12,428
ظننت أننا رفعنا بصماته
من شقة الفتاة.

430
00:25:12,595 --> 00:25:14,931
كانا معاً وهو يعترف بوجوده هناك.

431
00:25:15,097 --> 00:25:17,683
- لدينا نظرية بديلة.
- مشتبه به آخر؟

432
00:25:17,850 --> 00:25:20,686
- أجل، نشتبه في شخص آخر.
- نفكر في عدة--

433
00:25:20,853 --> 00:25:22,605
من عساه أن يكون؟

434
00:25:25,191 --> 00:25:26,317
رامون غارزا.

435
00:25:27,610 --> 00:25:31,948
رامون غارزا نفسه الذي قابلتماه...

436
00:25:32,114 --> 00:25:34,200
- ...بشأن جمعية السجناء الخيرية؟
- أجل.

437
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
رامون غارزا السجين...

438
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
...في سجن بحراسة مشددة في أوسينينغ؟

439
00:25:38,788 --> 00:25:42,333
أجل. كان مع الخارجين من بناية
فورست يوم مقتله.

440
00:25:42,500 --> 00:25:45,127
وكيف عرفت ذلك؟

441
00:25:46,087 --> 00:25:47,713
لأنني رأيته هناك.

442
00:25:49,215 --> 00:25:51,300
ما هذا يا بيرنز؟

443
00:25:55,012 --> 00:25:57,473
المحققة ويلز تذكر
مرورها بـرامون غارزا...

444
00:25:57,640 --> 00:25:59,100
...وهو يخرج من مسرح الجريمة.

445
00:25:59,267 --> 00:26:02,561
أعتقد أن هذا يجعله المشتبه به
الرئيسي في الوقت الراهن.

446
00:26:03,354 --> 00:26:04,855
هل أقول لرئيسي...

447
00:26:05,022 --> 00:26:08,484
...إن الرجل الذي نبحث عنه يقضي
حالياً حكماً بالسجن 25 عاماً؟

448
00:26:08,651 --> 00:26:12,446
هذا ما أقوله لك.
أما ما تقوله لرئيسك فهو شأنك وحدك.

449
00:26:13,906 --> 00:26:17,743
ما رأيك في ألا أخبر السيد فليمنغ
بأي شيء مؤقتاً...

450
00:26:17,910 --> 00:26:21,497
...وقبل أن نقدم الدعوى للقضاء،
تقدم أنت لي مشتبهاً به حقيقياً؟

451
00:26:21,664 --> 00:26:24,000
وهكذا يحتفظ كل منا بوظيفته.

452
00:26:24,417 --> 00:26:26,377
بالتوفيق في عملك.

453
00:26:42,643 --> 00:26:45,896
طابت ليلتك يا هولزي.
سأراك غداً.

454
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
الضابط هولزي؟

455
00:26:47,898 --> 00:26:50,818
مرحباً أنا المحققة ويلز.
ألم نلتق في ذلك اليوم؟

456
00:26:50,985 --> 00:26:53,279
- بلى. كيف حالك؟
- بخير، هل تسمح بكلمة؟

457
00:26:53,446 --> 00:26:55,531
الوقت لا يسمح
وأنا في عجلة من أمري.

458
00:26:55,698 --> 00:26:57,700
أرجوك--
لن أستغرق أكثر من دقيقة.

459
00:26:57,867 --> 00:27:00,703
لا أريد أن أضطر إلى قطع هذه المسافة
مرة أخرى.

460
00:27:01,579 --> 00:27:03,539
أنت تعرف رامون غارزا،
أليس كذلك؟

461
00:27:03,706 --> 00:27:06,208
بلى، يعرفه الجميع.
إنه من قديسي السجن.

462
00:27:06,375 --> 00:27:08,627
- أجل. وأنت ضابط المجموعة 46؟
- أجل.

463
00:27:08,794 --> 00:27:10,629
أخبرني رقيبك أنك...

464
00:27:10,796 --> 00:27:13,758
...المسؤول عن العد اليومي للمسجونين.

465
00:27:13,924 --> 00:27:15,009
يا له من امتياز.

466
00:27:15,176 --> 00:27:16,886
قبل أمس...

467
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
...هل أنت من قمت
بعد زنزانة رامون غارزا؟

468
00:27:20,473 --> 00:27:24,018
- ما دام هذا ما يشير إليه الملف.
- صحيح.

469
00:27:24,560 --> 00:27:25,644
لا، لكن...

470
00:27:25,811 --> 00:27:28,814
...هل تتذكر رؤيته هنا فعلياً
في ذلك اليوم؟

471
00:27:28,981 --> 00:27:31,609
أنا أعد مئات المسجونين.

472
00:27:31,776 --> 00:27:33,152
بالتأكيد. إنني متفهمة.

473
00:27:33,319 --> 00:27:36,197
أتساءل فقط إن كانت هناك وسيلة،
لا أعرف...

474
00:27:36,364 --> 00:27:38,407
...يخدع بها السجناء الحراس...

475
00:27:38,574 --> 00:27:41,327
...بحيث يهتف أحد السجناء
حاضر بدلاً من آخر...

476
00:27:41,494 --> 00:27:42,745
...حين ينادى اسمه.

477
00:27:42,912 --> 00:27:46,248
لسنا في روضة الأطفال. نحن نراقب
كل سجين ونتأكد من وجوده.

478
00:27:48,125 --> 00:27:49,668
أجل.

479
00:27:50,086 --> 00:27:52,546
إذن كان رامون غارزا
هنا في ذلك اليوم؟

480
00:27:52,963 --> 00:27:55,216
أين عساه أن يكون بحق السماء؟

481
00:27:55,633 --> 00:27:57,927
لا أعرف. كنت فقط....

482
00:27:58,094 --> 00:28:00,346
أجل، أنت على حق. حسناً.

483
00:28:01,305 --> 00:28:03,265
أشكرك على وقتك. أنا ممتنة.

484
00:28:03,432 --> 00:28:05,476
- لا عليك.
- أجل.

485
00:28:57,278 --> 00:28:59,196
هولزي أخرج غارزا
من السجن...

486
00:28:59,363 --> 00:29:03,367
...وأقله ليقتل بيتر فورست وهيوسون
ثم أعاده إلى السجن.

487
00:29:03,534 --> 00:29:05,953
لو خرج غارزا من السجن،
فلماذا يعود؟

488
00:29:06,120 --> 00:29:07,705
إنه مسجون مدى الحياة بجريمة قتل.

489
00:29:07,872 --> 00:29:10,708
كل ما أعرفه أنه عاد إلى الداخل
قبل وصولنا إلى هناك.

490
00:29:10,875 --> 00:29:13,752
إخراج سجين من السجن ليس سهلاً
حتى بالنسبة إلى حارس.

491
00:29:14,295 --> 00:29:18,507
إذن عدنا إلى جمعية السجناء الخيرية.
لم يسرق الضحية أموالها.

492
00:29:18,674 --> 00:29:21,844
- لكنه كان يدير الأموال.
- وقد لا يكون هذا صحياً.

493
00:29:22,011 --> 00:29:25,222
حدثت مساعد النائب العام.
ازدهرت جمعية ساعدوا إخوانكم...

494
00:29:25,389 --> 00:29:27,183
...إلى أن تولاها بابلو.

495
00:29:27,349 --> 00:29:30,186
والآن يحققون في أمرها بتهمة
غسل أموال المافيا.

496
00:29:30,352 --> 00:29:33,439
إذن قرر فورست إصلاح حياته.
أليس كذلك؟

497
00:29:33,606 --> 00:29:35,274
قرر إدارة جمعية خيرية.

498
00:29:35,441 --> 00:29:39,153
لكن اتضح أنه تورط مع عصابة إجرامية.

499
00:29:39,320 --> 00:29:41,697
وحين حاول الانسحاب:

500
00:29:41,864 --> 00:29:44,992
جمعيات خيرية قذرة وحراس فاسدون.
كيف نثبت ذلك؟

501
00:29:45,159 --> 00:29:48,496
نلاحق السجناء. لسنا بحاجة
إلى إذن قضائي لتفتيش زنزاناتهم.

502
00:29:48,662 --> 00:29:52,249
لو ذهبنا إلى السجن، فسننبه المتورطين
من الحراس الآخرين.

503
00:29:52,416 --> 00:29:54,251
إذن نلاحق ذلك المدعو هولزي.

504
00:29:55,169 --> 00:29:59,131
كما قلت لي عدة مرات من قبل،
ذاكرتي لن تضمن لنا إذناً قضائياً.

505
00:29:59,298 --> 00:30:00,508
ليس من غيلروي.

506
00:30:03,886 --> 00:30:07,056
غيلروي لا يرأس هذا التحقيق.

507
00:30:08,724 --> 00:30:10,351
أنا أرؤسه.

508
00:30:10,643 --> 00:30:12,686
لنحضر هولزي للاستجواب.

509
00:30:14,772 --> 00:30:18,651
يبدو أن السيد فورست كان يحاول
إصلاح حياته فعلاً.

510
00:30:18,817 --> 00:30:20,653
لا يهم.

511
00:30:22,112 --> 00:30:24,281
ما مشكلتها مع الرجال؟

512
00:30:26,992 --> 00:30:30,955
قبل عامين، تعرفت نينا برجل...

513
00:30:31,121 --> 00:30:33,332
...سمسار سندات في غولدمان.
وسيم وثري.

514
00:30:33,499 --> 00:30:36,669
كانا يرتادان أفخر المطاعم
ويقضيان العطلات في هامبتون...

515
00:30:36,835 --> 00:30:39,171
...ويسافران في رحلات بحرية فاخرة.

516
00:30:39,338 --> 00:30:41,173
وقعت في حبه بسرعة...

517
00:30:41,799 --> 00:30:44,426
...بل وانبهرت بأسلوب حياته البذخ.

518
00:30:44,593 --> 00:30:47,471
لكنها ذهبت إلى منزله ذات يوم
في وقت الغداء...

519
00:30:47,638 --> 00:30:50,140
...لتعرف قياس قميصه لتفاجئه بهدية...

520
00:30:50,683 --> 00:30:52,768
...وجدت في انتظارها مفاجأة أخرى.

521
00:30:52,935 --> 00:30:56,146
وجدته مع نادلتين من مطعم المحار.

522
00:30:56,313 --> 00:31:00,359
وجدته يمارس نوعاً خاصاً
من الروابط الإنسانية.

523
00:31:00,526 --> 00:31:04,446
- إنما أحاول تقريب الصورة.
- أجل، أجل.

524
00:31:09,660 --> 00:31:13,080
شاهدة العيان تؤكد وجودك
أمام شقة بيتر فورست...

525
00:31:13,247 --> 00:31:14,331
...يوم مقتله.

526
00:31:14,498 --> 00:31:17,751
- لا أعرفه.
- هل أطلقت النار على رجل لا تعرفه؟

527
00:31:18,294 --> 00:31:19,587
لم أطلق النار على أحد.

528
00:31:20,296 --> 00:31:25,092
إذن تقول لنا إن رامون غارزا
هو من أطلق النار؟

529
00:31:27,219 --> 00:31:31,015
أجل، نعرف أنك زورت عد السجناء...

530
00:31:31,181 --> 00:31:32,516
...وأخذت غارزا إلى هناك.

531
00:31:32,683 --> 00:31:38,230
فإن كان غارزا هو قاتل فورست،
فيجب أن تعترف الآن.

532
00:31:39,815 --> 00:31:41,734
ستتمتع بشعبية ضخمة حين تسجن.

533
00:31:43,402 --> 00:31:45,696
حارس سجن سابق؟

534
00:31:47,698 --> 00:31:49,408
ليس لدي ما أقوله.

535
00:31:49,575 --> 00:31:52,036
لا أفهم. لم لا يطلب محاميه؟

536
00:31:52,202 --> 00:31:53,287
أو نائبه في النقابة.

537
00:31:53,787 --> 00:31:55,956
يعرف أن ما عليه سوى أن يطلب ذلك...

538
00:31:56,123 --> 00:31:58,042
- ...وسيحظر علينا استجوابه.
- اسمعا.

539
00:31:58,208 --> 00:32:00,169
وجدت سجلات هاتفه.
لا شيء مريب.

540
00:32:00,336 --> 00:32:04,548
بضع مكالمات إلى طبيب الأقدام وشركة
القنوات الخاصة وزوجته السابقة.

541
00:32:04,715 --> 00:32:08,344
كم دفعوا لك كي تخون شارتك
أيها الضابط؟

542
00:32:08,510 --> 00:32:09,678
زوجته السابقة؟

543
00:32:09,845 --> 00:32:12,306
أجل، في يونكرز.
لديهما أبناء.

544
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
تفضلا.

545
00:32:19,355 --> 00:32:20,814
اطلبي من مايك تتبع النقود.

546
00:32:21,023 --> 00:32:23,651
تأكدي من تحويل النقود
كما قالا.

547
00:32:23,817 --> 00:32:25,694
سأحضرها لك يوم الأحد.

548
00:32:27,279 --> 00:32:31,700
سأحضرها لك يوم الأحد.
بربك، إنها في أمان تام معي.

549
00:32:31,867 --> 00:32:33,535
إنه لا يخشى على حياته.

550
00:32:37,915 --> 00:32:39,792
أيها المحققان.

551
00:32:41,210 --> 00:32:43,253
مرحباً يا دنيس.

552
00:32:43,420 --> 00:32:45,047
- كيف حالك؟
- بخير.

553
00:32:45,214 --> 00:32:47,466
حقاً؟ هل تريد شيئاً؟

554
00:32:47,633 --> 00:32:50,219
- هل تريد ماء أو صودا؟
- أريد الخروج من هنا.

555
00:32:50,386 --> 00:32:51,970
وأنا أيضاً أريد لك ذلك.

556
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
أنت حارس سجن.

557
00:32:54,098 --> 00:32:57,601
تعرف أنه ما عليك سوى أن تطلب
محامياً فتتخلص منا جميعاً.

558
00:32:57,768 --> 00:32:59,687
أنت تعرف ذلك.

559
00:33:00,813 --> 00:33:01,897
فهل تريد محامياً؟

560
00:33:02,523 --> 00:33:03,607
لا أحتاج إلى محام.

561
00:33:04,149 --> 00:33:05,234
حقاً؟

562
00:33:07,778 --> 00:33:09,863
أين ابنتك يا دنيس؟

563
00:33:10,739 --> 00:33:13,617
هل هي آمنة في بيتك
كما تتصور زوجتك السابقة؟

564
00:33:14,702 --> 00:33:16,870
لا أظن.

565
00:33:18,288 --> 00:33:20,416
أظن أنها في ورطة حقيقية.

566
00:33:25,546 --> 00:33:30,384
حسناً، اسمع،
سنحضر لك محامياً.

567
00:33:30,884 --> 00:33:32,803
لو عرفوا أنك اعترفت--

568
00:33:32,970 --> 00:33:34,346
لا.

569
00:33:36,473 --> 00:33:38,016
لا أستطيع.

570
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
لا أستطيع.

571
00:33:42,020 --> 00:33:45,774
لقد اختطفوا ابنتي آنا.

572
00:33:45,941 --> 00:33:47,693
سيقتلونها.

573
00:33:55,242 --> 00:33:57,911
كان من المفترض أن أستردها الليلة...

574
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
...لكنهم رأوك تحدثينني في موقف
السيارات.

575
00:34:01,290 --> 00:34:03,167
فخافوا أن أعترف.

576
00:34:03,333 --> 00:34:06,295
قالوا إنني سأسترد آنا حين تهدأ
تحقيقاتكم.

577
00:34:06,462 --> 00:34:09,798
يا إلهي، لو عرف بابلو أنني هنا--

578
00:34:09,965 --> 00:34:13,051
دنيس، سنسترد ابنتك،
لكن عليك أن تساعدنا.

579
00:34:13,218 --> 00:34:16,472
لمن يلجؤون من أجل تنفيذ عمل كهذا؟
حارس آخر؟

580
00:34:16,638 --> 00:34:19,933
مستحيل. سيستعين حتماً بأحد رجاله.

581
00:34:21,894 --> 00:34:26,940
بعد رحيلكما، جاء شاب لزيارة بابلو.
يدعى إغناسيو.

582
00:34:27,107 --> 00:34:30,194
أعتقد أنه من الجمعية الخيرية.
لم أره من قبل.

583
00:34:30,944 --> 00:34:32,279
إغناسيو؟

584
00:34:32,446 --> 00:34:36,366
نريد منع أبنائنا من ارتكاب
ما ارتكبناه من أخطاء.

585
00:34:36,533 --> 00:34:39,870
ونريد تغيير حياة الشباب.

586
00:34:41,288 --> 00:34:44,917
- إغناسيو رودريغز؟
- أجل، ربما.

587
00:35:01,099 --> 00:35:03,393
- شرطة! توقف يا إغناسيو، انبطح!
- شرطة!

588
00:35:03,560 --> 00:35:04,770
فتشوا غرفة النوم!

589
00:35:05,562 --> 00:35:07,606
خالية!

590
00:35:07,773 --> 00:35:10,692
آنا؟ لا تخافي، لقد جئنا لمساعدتك.

591
00:35:10,859 --> 00:35:14,488
أنت في أمان. ضعي ذراعيك حول عنقي
يا حبيبتي.

592
00:35:15,030 --> 00:35:17,241
حسناً، لا تخافي. هيا.

593
00:35:21,286 --> 00:35:23,455
كيف حالك يا فتاة؟

594
00:35:26,333 --> 00:35:28,001
رامون غارزا. أنت معتقل...

595
00:35:28,168 --> 00:35:31,213
...بتهمة قتل بيتر فورست
وكلير هيوسون.

596
00:35:32,005 --> 00:35:35,342
- أتحتاجان مساعدة أخرى في التحقيق؟
- لا، أظن أنني اكتفيت.

597
00:35:35,509 --> 00:35:37,594
لنر كيف تدير عصابتك
من الحبس الانفرادي.

598
00:35:41,306 --> 00:35:44,351
ليلة 12 أكتوبر...

599
00:35:44,518 --> 00:35:47,646
...أقللت رامون غارزا إلى عنوان...

600
00:35:47,813 --> 00:35:50,691
...بيتر فورست في هنترز بوينت
في حي كوينز.

601
00:35:51,733 --> 00:35:56,905
كما أقللت غارزا إلى عنوان
كلير هيوسون في يوم 11 أكتوبر.

602
00:35:57,072 --> 00:36:00,492
أخبرنا بأن غارزا أرسله
لإلقاء دزينة أسلحة في نهر هدسون.

603
00:36:00,659 --> 00:36:02,160
أرسلنا غواصينا إلى الموقع.

604
00:36:02,327 --> 00:36:06,957
ناهيكم عن حراس آخرين، ذكر لنا
أسماءهم، يتقاضون أجراً.

605
00:36:07,124 --> 00:36:09,084
أحسنت يا آل.

606
00:36:09,251 --> 00:36:10,544
أحسنتم جميعاً.

607
00:36:10,711 --> 00:36:12,713
عمل ممتاز.

608
00:36:15,591 --> 00:36:18,010
أتسمحين بلحظة أيتها المحققة؟

609
00:36:18,176 --> 00:36:19,720
بالتأكيد.

610
00:36:26,685 --> 00:36:28,103
تحققت بنفسي.

611
00:36:28,270 --> 00:36:31,440
صديقك آل طلب صنائع من عدة جهات
كي يحضرك للعمل هنا.

612
00:36:31,607 --> 00:36:34,818
ما الحكم إذن؟ هل أستحق العناء؟

613
00:36:36,236 --> 00:36:39,114
أتطلع إلى العمل معك أيتها المحققة.

614
00:36:43,619 --> 00:36:46,705
- مرحباً.
- ماذا أراد منك؟

615
00:36:48,790 --> 00:36:52,502
- لا أعرف.
- إن لم تعرفي، فهذا غير مطمئن.

616
00:36:53,003 --> 00:36:55,130
سياسة المدينة الكبيرة، أليس كذلك؟

617
00:36:55,297 --> 00:36:59,843
من يدري؟ قد أعتادها.
أنت اعتدتها.

618
00:37:00,594 --> 00:37:03,847
ما قرارك بشأن الشقة؟

619
00:37:04,014 --> 00:37:07,976
هل ستقطن في تقاطع الشارعين 76
وماديسون؟ المتنزه ومتحف ويتني.

620
00:37:08,143 --> 00:37:10,562
لا، الحي لا يناسبني.

621
00:37:11,063 --> 00:37:15,150
- حقاً؟
- أبحث عن مكان أقرب إلى العمل.

622
00:37:15,317 --> 00:37:16,902
هذا أكثر عملية.

623
00:37:17,945 --> 00:37:19,905
أين كان صوابي؟

624
00:37:31,708 --> 00:37:33,377
- مرحباً.
- مرحباً.

625
00:37:35,545 --> 00:37:37,547
إذن، هل...

626
00:37:38,590 --> 00:37:41,551
- ...عرفت الحل؟
- في معضلة الحب؟

627
00:37:41,718 --> 00:37:44,221
- أجل.
- أنا؟

628
00:37:44,388 --> 00:37:46,431
لقد تركت كل هذا.

629
00:37:48,308 --> 00:37:50,560
لابد أنه كان وغداً حقيقياً،
أليس كذلك؟

630
00:37:52,771 --> 00:37:54,940
مهلاً، هل أخبرك رو بشيء؟

631
00:37:55,107 --> 00:37:58,235
لأنني واثقة من أنك لا تستطيعين
تذكر حياتي.

632
00:37:59,236 --> 00:38:04,032
لو فكرت في الأمر،
إن كان صادقاً وكان يحبها...

633
00:38:04,783 --> 00:38:06,326
...فموته مؤسف جداً.

634
00:38:07,911 --> 00:38:09,287
إذن لا تفكري في الأمر.

635
00:38:12,791 --> 00:38:14,376
طابت ليلتك.

636
00:38:25,345 --> 00:38:29,808
- ألا يمكنك قضاء الليلة هنا؟
- لا، لدي عمل في الصباح الباكر.

637
00:38:30,642 --> 00:38:32,644
ما عملك؟

638
00:38:33,562 --> 00:38:36,398
أحقاً سنطرح تلك الأسئلة الآن؟

639
00:38:37,524 --> 00:38:39,443
- هل أنت متفرغة يوم الجمعة؟
- لا.

640
00:38:39,609 --> 00:38:42,154
- يوم السبت؟
- لا.

641
00:38:42,863 --> 00:38:44,573
أنت متأكدة من عدم وجود شخص آخر؟

642
00:38:46,450 --> 00:38:48,076
لا يوجد سواي.

643
00:38:56,835 --> 00:38:58,128
إلى اللقاء.

644
00:38:59,129 --> 00:39:00,213
أدعى توم.

645
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
أجل.

646
00:39:02,132 --> 00:39:04,634
صحيح. أنت تتذكرين.
