1
00:00:18,519 --> 00:00:23,023
آن ماكشاين.
أنا مع السيد فرانكلين.

2
00:00:30,197 --> 00:00:33,743
- سيدة ماكشاين.
- آن.

3
00:00:33,909 --> 00:00:37,246
انتظرت أعواماً كي أجلس إلى إحدى
موائدك يا سيد لانغ.

4
00:00:38,664 --> 00:00:40,374
يناديني أصدقائي فرانك.

5
00:00:42,668 --> 00:00:45,171
هل يمكنني كسب الكثير من المال
الليلة؟

6
00:00:45,337 --> 00:00:47,590
المال متوفر دائماً على موائدي.

7
00:00:47,757 --> 00:00:50,760
إذن سنصبح أعز صديقين.

8
00:00:58,142 --> 00:01:00,227
تفضلي.

9
00:01:46,774 --> 00:01:50,444
خذ وقتك يا لاري.
لا أريدك أن ترتكب خطأ.

10
00:01:50,611 --> 00:01:55,407
لأنه يوجد هنا 67 ألفاً و450 دولاراً.

11
00:02:05,626 --> 00:02:06,877
بطاقتان فئة اثنين.

12
00:02:20,683 --> 00:02:24,103
هلا تأذنون لي لحظة واحدة؟

13
00:02:29,525 --> 00:02:31,318
شرطة! توقفوا!
شرطة نيويورك!

14
00:02:35,197 --> 00:02:37,199
تفضل بالخروج من هنا يا سيدي.

15
00:02:52,339 --> 00:02:54,508
حسناً، انهض.

16
00:03:31,962 --> 00:03:34,798
- طاب صباحك.
- طاب صباحك. أين أنت؟

17
00:03:34,965 --> 00:03:36,133
أمام مكتبي.

18
00:03:36,926 --> 00:03:40,429
- أين أنت حقاً؟
- أنا جالسة إلى مكتبي.

19
00:03:40,930 --> 00:03:43,641
- هذا من رابع المستحيلات.
- كم أنت مرح.

20
00:03:43,807 --> 00:03:47,519
اشتريت منبهاً جديداً.
يعد القهوة ويختار لي ثيابي.

21
00:03:47,686 --> 00:03:50,564
- أين أنت؟
- متجه إلى مركز مورغانسون الترفيهي.

22
00:03:50,731 --> 00:03:54,026
وقعت جريمة قتل في مسابقة
كرة السلة لاتحاد الشباب.

23
00:03:55,694 --> 00:04:00,199
سأراك هناك بعد 15 دقيقة.
إلى اللقاء.

24
00:04:03,243 --> 00:04:04,870
مداهمة مبارة بوكر
غير قانونية.

25
00:04:13,337 --> 00:04:17,257
مئات الناس موجودون هنا
ولن يعترف أحد برؤية ما حدث.

26
00:04:18,342 --> 00:04:21,845
كان المركز الترفيهي يمول مسابقة
لكل فرق الشباب.

27
00:04:22,012 --> 00:04:24,682
كانت المباراة في أولها
حين وقع حادث إطلاق النار.

28
00:04:24,848 --> 00:04:27,935
- متى كان ذلك؟
- قبل 20 أو 25 دقيقة.

29
00:04:30,437 --> 00:04:33,607
- هل أغلقتم المنافذ؟
- بذل رجال الأمن قصارى جهدهم.

30
00:04:33,774 --> 00:04:36,819
لابد أنهم فقدوا بعض رجالهم
بعد حادث إطلاق النار.

31
00:04:43,784 --> 00:04:46,036
دعني أخمن.
تلك الكاميرا لا تعمل.

32
00:04:46,203 --> 00:04:49,456
أجل، يبدو أن صبية الحي يستخدمونها
للتدرب على التصويب.

33
00:04:59,341 --> 00:05:00,634
ماريسا بيريز.

34
00:05:01,802 --> 00:05:03,470
طالبة في أول عام بجامعة نيويورك.

35
00:05:04,138 --> 00:05:07,266
بدون فيديو سنحتاج إلى بطاقات هويات
كل المتفرجين...

36
00:05:07,433 --> 00:05:09,393
...وإجراء مقابلات مع كل واحد منهم.

37
00:05:09,560 --> 00:05:12,312
وأعتقد أن هذه آخر صفحة
في دفتري.

38
00:05:54,104 --> 00:05:57,274
أرجوكم، الزموا هذه المنطقة.

39
00:06:00,736 --> 00:06:02,613
- هذا جنون.
- أنت بخير.

40
00:06:02,780 --> 00:06:06,617
- لقد أطلقوا علي النار. كنت--
- إنه مجرد خدش. أريدك أن تنظري إلي.

41
00:06:06,784 --> 00:06:08,494
- ما اسمك؟
- بيفرلي.

42
00:06:08,660 --> 00:06:10,579
- بيفرلي...؟
- بيفرلي جاكسون.

43
00:06:10,746 --> 00:06:13,582
ستكونين بخير يا بيفرلي.
إنه مجرد جرح سطحي.

44
00:06:13,749 --> 00:06:15,417
سيساعدونك.

45
00:06:15,584 --> 00:06:18,337
- يا إلهي.
- انهضي. ستكونين بخير يا بيفرلي.

46
00:06:18,504 --> 00:06:21,340
يجب أن أساعد أناساً آخرين.
ستكونين بخير يا بيفرلي.

47
00:06:21,507 --> 00:06:23,258
- ستكونين بخير.
- حسناً.

48
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
أنت. تعال.

49
00:06:26,553 --> 00:06:27,679
يا فتى.

50
00:06:27,846 --> 00:06:29,473
هنا. هيا بنا.

51
00:06:31,350 --> 00:06:34,561
أمسكنا بهذين الشابين وهما يهربان.
هل تحملين ضدهما أي شيء؟

52
00:06:44,863 --> 00:06:47,908
كان معك مسدس.
لكنني لم أره يضغط الزناد.

53
00:06:48,075 --> 00:06:51,495
افحص يديه بحثاً عن آثار بارود
لنعرف إن كان قد أطلق النار.

54
00:06:51,662 --> 00:06:56,667
أريد جمع كل هذه الأسلحة وتسليمها
باليد للمختبر بأسرع ما يمكن. هيا.

55
00:06:57,835 --> 00:06:59,503
هل تعرف من هذا؟

56
00:06:59,670 --> 00:07:02,381
لا. لكنه يحمل وشم عصابة بي كيو 6.

57
00:07:02,548 --> 00:07:05,843
الأسلحة ملقاة في كل مكان.
سبعة حتى الآن.

58
00:07:06,009 --> 00:07:08,095
- بعضها أطلق وبعضها لا.
- يا للذكاء.

59
00:07:08,262 --> 00:07:12,266
- لم يرغبوا في أن يضبطوا مسلحين هنا.
- العمل ينهال على قسم المقذوفات.

60
00:07:12,432 --> 00:07:14,810
هذا كابوس حقيقي.

61
00:07:26,196 --> 00:07:29,074
بدون فيديو، سنحتاج إلى بطاقات
هويات كل المتفرجين.

62
00:07:29,575 --> 00:07:32,035
لحظة واحدة.
رأيت رجلاً يركض...

63
00:07:32,202 --> 00:07:35,539
...نحو جثة ماريسا قبيل إطلاق النار.

64
00:07:35,706 --> 00:07:38,876
أبيض في منتصف الأربعينات طوله
186 سنتم تقريباً يرتدي قميصاً أزرق.

65
00:07:39,042 --> 00:07:41,461
هل كان يرتدي حذاء أحمر؟

66
00:07:46,341 --> 00:07:49,928
- أجل. كيف عرفت؟
- أحد الضحايا يرتدي حذاء أحمر.

67
00:07:50,095 --> 00:07:52,598
- اتركوني! هذه ابنتي!
- مهلاً، مهلاً، مهلاً!

68
00:07:52,764 --> 00:07:55,184
اتركوها. دعوها لي. اتركوها.

69
00:07:56,185 --> 00:07:58,770
السيدة بيريز،
لا يمكنك لمسها الآن.

70
00:07:58,937 --> 00:08:01,231
- لا نستطيع السماح لك بذلك.
- لا. لا.

71
00:08:01,398 --> 00:08:03,901
هذه طفلتي.

72
00:08:04,818 --> 00:08:06,069
آسفة.

73
00:08:06,778 --> 00:08:09,740
مات أحد الضحايا والآخر إصابته
خطيرة.

74
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
- يتم الآن تصنيف الآخرين.
- سيدي.

75
00:08:14,870 --> 00:08:16,914
- ما اسم الضحية؟
- جيم كلايبرن.

76
00:08:17,080 --> 00:08:20,375
أخبرني ابنه بأنه ناشط اجتماعي.
يعمل مع الشباب.

77
00:08:20,542 --> 00:08:23,003
أهذا ابنه؟ هل عرفت اسمه؟

78
00:08:23,170 --> 00:08:25,464
جيم الابن، يعرف بـجاي جاي.

79
00:08:25,631 --> 00:08:28,759
- هل أخبرك بأي شيء آخر؟
- لا، لم يرغب في الكلام.

80
00:08:29,509 --> 00:08:31,094
- جاي جاي.
- أجل.

81
00:08:31,261 --> 00:08:34,014
أنا الملازم بيرنز.
وهذا هو المحقق سوندرز.

82
00:08:34,181 --> 00:08:36,141
- كيف حالك؟
- لا أصدق.

83
00:08:36,308 --> 00:08:40,687
- كيف حدث هذا؟
- هذا ما نريد معرفته.

84
00:08:40,854 --> 00:08:43,941
- هل رأيت من أطلق النار على أبيك؟
- لا.

85
00:08:44,107 --> 00:08:48,737
رأته إحدى محققينا يركض حين بدأ
إطلاق النار. هل تعرف السبب؟

86
00:08:48,904 --> 00:08:51,490
- ماذا؟
- كان أبوك يركض قبل أن يصاب بالرصاص.

87
00:08:51,657 --> 00:08:55,410
كنت مع أصدقائي. لم أعرف أن أبي
سيكون هنا اليوم.

88
00:08:55,577 --> 00:08:58,830
- عادة ما يعمل أيام السبت.
- ما عمل والدك؟

89
00:08:58,997 --> 00:09:03,460
يعمل مع أعضاء العصابات.
يحاول تقويمهم.

90
00:09:04,044 --> 00:09:06,964
سنتحدث لاحقاً. اذهب مع أبيك.

91
00:09:08,382 --> 00:09:11,760
يعمل كلايبرن مع العصابات.
إحدى الإصابات على الأقل من عصابة.

92
00:09:11,927 --> 00:09:15,347
ربما نستطيع استبعاد فكرة
الإصابة الخطأ.

93
00:09:16,014 --> 00:09:18,976
اتصل جاري ليخبرني بأن ماريسا
قد تعرضت لإطلاق النار.

94
00:09:19,142 --> 00:09:21,353
إذن هل تقيمين في مكان قريب؟

95
00:09:21,520 --> 00:09:23,772
على بعد 3 مربعات سكنية فقط.

96
00:09:24,773 --> 00:09:27,401
صرخت فيها صباح اليوم.

97
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
لأنها استخدمت آخر كمية من
غسول الشعر.

98
00:09:31,905 --> 00:09:34,491
هيلدا، هل يخطر بذهنك أحد...

99
00:09:34,658 --> 00:09:37,286
...أي شخص على الإطلاق
قد يرغب في إيذاء ماريسا؟

100
00:09:37,452 --> 00:09:39,454
إنها فتاة صالحة.

101
00:09:39,621 --> 00:09:41,164
ستلتحق بالكلية.

102
00:09:41,957 --> 00:09:44,167
إنها فتاة صالحة.

103
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
هل كانت ماريسا في ورطة؟

104
00:09:49,172 --> 00:09:54,678
هيلدا، استمعي إلي.
لا يهمني سوى إيجاد الفاعل.

105
00:09:54,845 --> 00:09:56,263
أريدك أن تساعديني.

106
00:09:59,933 --> 00:10:05,355
حين كانت في الـ13،
ضمتها عصابة دي كيه كيه...

107
00:10:06,231 --> 00:10:07,566
...إلى أعضائها.

108
00:10:07,733 --> 00:10:10,902
لم تعرف ما تورطت فيه آنذاك.

109
00:10:11,153 --> 00:10:15,073
وكانت تحاول تركهم.

110
00:10:16,533 --> 00:10:19,828
- تحاول؟
- كانت ستلتحق بالكلية، بالجامعة.

111
00:10:21,621 --> 00:10:26,251
وقبل بضعة أسابيع، عادت إليهم.

112
00:10:28,378 --> 00:10:30,380
لا أعرف السبب.

113
00:10:31,465 --> 00:10:33,759
والآن ماتت.

114
00:10:38,513 --> 00:10:39,931
تقول أم ماريسا بيريز...

115
00:10:40,098 --> 00:10:43,685
...إن ابنتها كانت تعرف جيم كلايبرن.
ساعدها على الالتحاق بالكلية.

116
00:10:43,852 --> 00:10:47,689
حين التحقت بجامعة نيويورك
قالت لأمها إنها ستترك العصابة.

117
00:10:47,856 --> 00:10:50,776
ترك العصابات أمر صعب
ما دامت لا تعرف سواهم للرزق.

118
00:10:50,942 --> 00:10:54,905
أما إن كانت إحدى انتصارات كلايبرن
فمن الطبيعي ألا يستسلم بسهولة.

119
00:10:55,072 --> 00:10:57,407
هل يعقل أن يكون قد حاول
الانتقام ممن قتلها؟

120
00:10:57,574 --> 00:11:00,035
خرج كلايبرن من غرفة الجراحة.
سينجو.

121
00:11:00,202 --> 00:11:03,622
ممتاز. ماذا عرفنا عن الشابين
اللذين أمسكنا بهم في الموقع؟

122
00:11:03,789 --> 00:11:06,666
أحدهما لم يطلق مسدسه
والآخر كان معه مسدس عيار 0.45.

123
00:11:06,833 --> 00:11:09,211
لا يطابقهما أي من الرصاص
الذي أصاب الضحايا.

124
00:11:09,378 --> 00:11:11,463
ماذا عن الجثة الأخرى،
عضو عصابة كيو بي 6؟

125
00:11:11,671 --> 00:11:14,132
تؤكد بصماته أنه أوسكار ميندوزا.

126
00:11:14,299 --> 00:11:17,386
صبي فاسد الخلق.

127
00:11:19,012 --> 00:11:21,139
كرس حياته لمهنته.

128
00:11:21,306 --> 00:11:24,851
- وما هي؟ الإجرام؟
- ربما.

129
00:11:25,227 --> 00:11:29,773
لكن لو أن كيو بي 6 قتلت ماريسا
وانتقمت دي كيه كيه بقتل ميندوزا...

130
00:11:29,940 --> 00:11:31,691
...فلن تنسى كيو بي 6 ثأرها.

131
00:11:32,192 --> 00:11:36,822
- وقد يخرج الأمر عن السيطرة.
- إذن ما التالي في رأيك؟

132
00:11:37,572 --> 00:11:39,991
حان وقت استدعاء الخبراء.

133
00:11:40,158 --> 00:11:42,869
أقدم لكم المحقق بن كورتيز
من مكافحة العصابات.

134
00:11:43,036 --> 00:11:45,914
سيعطينا فكرة أكثر وضوحاً
عما نحن بصدده.

135
00:11:46,081 --> 00:11:49,626
هذه صور اعتقال أعضاء عصابة
دي كيه كيه المعروفين وشركائهم...

136
00:11:49,793 --> 00:11:52,671
...عصابة من القتلة الدومينيكان،
وكانت ماريسا منهم.

137
00:11:52,838 --> 00:11:54,756
يجندون أعضاءهم من المدارس الثانوية.

138
00:11:54,923 --> 00:11:57,426
يسيطرون على أحياء كوينز وبرونكس.

139
00:11:57,592 --> 00:12:00,720
- ماذا عن العصابة الأخرى كيو بي 6؟
- كوينز برونكس 6.

140
00:12:00,887 --> 00:12:02,139
سأخبركم بالنظام المتبع.

141
00:12:02,305 --> 00:12:05,517
تهرب دي كيه كيه المخدرات
وتمارس القتل من آن إلى آخر.

142
00:12:05,684 --> 00:12:07,894
كيو بي 6 تهرب مخدرات وأسلحة وبشراً.

143
00:12:08,061 --> 00:12:11,106
يؤجرون في عمليات القتل والحرق.
وهذا جزء يسير من نشاطهم.

144
00:12:11,273 --> 00:12:14,443
هل وردكم إنذار بعزم أي من العصابتين
على إطلاق النار؟

145
00:12:14,609 --> 00:12:18,405
لا، كنا قد أحرزنا تقدماً مؤخراً.
بدأنا نحصل على معلومات داخلية أفضل.

146
00:12:18,572 --> 00:12:21,700
أعتذر عن تأخرنا.
كنا نكمل استجوابات مسرح الجريمة.

147
00:12:21,867 --> 00:12:23,076
هذا بن كورتيز.

148
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
أجل. كنت في المركز الترفيهي.

149
00:12:36,715 --> 00:12:41,636
كنت سأخبركم. علمنا أن دي كيه كيه
أرسلت بعض أفرادها إلى المباراة.

150
00:12:41,803 --> 00:12:44,556
في منطقة نفوذ كيو بي 6؟
ألم يخطر لك أن تخبرنا؟

151
00:12:44,723 --> 00:12:48,101
- لم أر من أطلق النار على الفتاة.
- الفتاة؟

152
00:12:48,268 --> 00:12:51,813
ماريسا. كانت تدعى ماريسـ--

153
00:12:57,527 --> 00:12:59,696
لكنك تعرف، أليس كذلك؟

154
00:13:01,031 --> 00:13:04,326
لهذا بدا عليك الحزن الشديد
حين رأيتها على الأرض. كنت تعرفها.

155
00:13:04,659 --> 00:13:06,161
أجل، كنت أعرفها فعلاً.

156
00:13:07,412 --> 00:13:08,830
كانت مخبرتي السرية.

157
00:13:08,997 --> 00:13:12,292
- أهي أفضل مصدر للمعلومات الداخلية؟
- أجل.

158
00:13:12,459 --> 00:13:15,212
استخدمت فتاة في الـ17 كمخبرة سرية؟

159
00:13:15,378 --> 00:13:17,756
ساعدتنا في بناء حجة
ضد عصابة دي كيه كيه.

160
00:13:17,923 --> 00:13:21,051
- هل كانت تشي بأفراد عصابتها؟
- لمدة شهر تقريباً، أجل.

161
00:13:21,218 --> 00:13:24,971
لا عجب أن الصدمة بدت عليك
حين رأيتها ملقاة على الأرض.

162
00:13:25,138 --> 00:13:27,140
أنت تسببت في مقتلها.

163
00:13:37,776 --> 00:13:41,196
لا مانع لدي في الإيقاع بعصابة،
لكن كيف يستخدم فتاة في الـ17؟

164
00:13:41,363 --> 00:13:45,075
ربما لم تعرف عصابتها بأنها مخبرة.
نحن لا نعرف أنها قتلت لهذا السبب.

165
00:13:45,242 --> 00:13:47,619
بلى، نعرف ذلك.
كانت تحاول تحسين حياتها.

166
00:13:47,786 --> 00:13:50,789
- وأفسد كورتيز كل شيء.
- أفضل ما يمكننا فعله لها...

167
00:13:50,956 --> 00:13:54,918
- ...أن نعرف من قتلها.
- حسناً، لكنني لن أعمل معه.

168
00:13:55,085 --> 00:13:58,964
إذن اذهبي مع رو إلى المركز
الترفيهي. حاولا فهم ما حدث هناك.

169
00:14:10,225 --> 00:14:11,977
نحن هنا في موقع....

170
00:14:12,435 --> 00:14:17,065
حسناً، هناك 10 رصاصات تم إحصاؤها.
العلامات الصفراء تمثل أغلفة الطلقات.

171
00:14:17,232 --> 00:14:21,319
العلامات الحمراء تمثل الأسلحة
والأقماع تمثل الضحايا.

172
00:14:53,977 --> 00:14:56,313
حسناً، لنبدأ بالطلقة الأولى.

173
00:14:56,479 --> 00:15:00,358
جاءت من هنا.

174
00:15:03,403 --> 00:15:05,989
كان الصوت مكتوماً.
لابد أنها أطلقت من قرب.

175
00:15:06,156 --> 00:15:09,826
أصيب بها الضحية الأولى بعد ماريسا،
جيم كلايبرن.

176
00:15:09,993 --> 00:15:13,204
أجل، وجدناه هنا.
إذن ربما كنت على حق.

177
00:15:13,371 --> 00:15:16,583
كان يعرف من يحاول الانتقام
من ماريسا وواجهه.

178
00:15:16,750 --> 00:15:18,501
حسناً، ماذا بعد؟

179
00:15:29,596 --> 00:15:31,014
خمس طلقات من هناك.

180
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
3 منها من سلاح كبير العيار.
ست طلقات حتى الآن.

181
00:15:34,184 --> 00:15:37,062
إنه أحد الشابين اللذين اعتقلناهما،
سلاح آلي عيار 45.

182
00:15:37,228 --> 00:15:40,649
لم تصب أي ضحية بطلقة عيار 0.45،
إذن كان يطلق النار عشوائياً.

183
00:15:40,815 --> 00:15:44,861
من زاويته، ربما أصابت إحدى طلقاته
المتفرجة بيفرلي جاكسون.

184
00:15:45,028 --> 00:15:48,323
- لكنها رصاصة مميتة.
- لم تصب إلا بجرح سطحي.

185
00:15:48,490 --> 00:15:51,576
أنا واثقة من أنها تألمت قليلاً،
لكنها بالغت في رد فعلها.

186
00:15:51,743 --> 00:15:53,870
يبهرني تعاطفك.

187
00:15:54,120 --> 00:15:57,999
إذن لم يبق سوى فرد العصابة،
ميندوزا.

188
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
بقيت أربع طلقات.

189
00:16:06,049 --> 00:16:08,802
أربع طلقات.
وما زال ميندوزا حياً.

190
00:16:20,647 --> 00:16:22,816
وجدت وحدة مسرح الجريمة
أغلفة 10 رصاصات.

191
00:16:22,982 --> 00:16:24,734
أجل، وماذا في ذلك؟

192
00:16:25,694 --> 00:16:29,322
إذن أطلقت رصاصة حادية عشرة.
قتلت ميندوزا.

193
00:16:29,781 --> 00:16:31,783
- سمعتها.
- أجل، من أي اتجاه؟

194
00:16:32,242 --> 00:16:35,537
من هنا.

195
00:16:37,038 --> 00:16:39,207
هناك أحد حراس المتنزهات.

196
00:16:39,374 --> 00:16:41,543
لابد أنه رأى ما حدث بوضوح.

197
00:16:42,919 --> 00:16:45,922
- أجل، كان هناك.
- هل أدلى بإفادته؟

198
00:16:46,089 --> 00:16:49,509
هيرب واترز، 51 عاماً، حارس
في إدارة المتنزهات منذ 16 عاماً.

199
00:16:49,676 --> 00:16:51,177
قال في إفادته حرفياً:

200
00:16:51,344 --> 00:16:55,223
- "لم أر أياً من مطلقي النار".
- يجب أن نستجوبه ثانية.

201
00:16:55,390 --> 00:16:59,227
إن لم ير أياً ممن أطلقوا النار،
فلابد أنه رأى من يرفع غلاف الطلقة...

202
00:16:59,394 --> 00:17:01,646
...أو يبحث عن شيء على الأرض.

203
00:17:02,021 --> 00:17:04,607
أخبريني سريعاً.
ماذا تناولت على الغداء أمس؟

204
00:17:04,816 --> 00:17:07,360
- لا أعرف. ماذا تناولت؟
- لا أعرف.

205
00:17:07,527 --> 00:17:11,906
كنت أرجو أن تتذكري كي لا أطلب
نفس الشيء. لكنني....

206
00:17:13,158 --> 00:17:16,286
كما قلت، سمعت طلقات ثم رأيت
رجلاً يسقط.

207
00:17:16,453 --> 00:17:19,914
أيهما؟ سقط رجلان.
واحد من هؤلاء؟

208
00:17:20,081 --> 00:17:21,750
هذا. الرجل الأكبر سناً.

209
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- جيم كلايبرن.
- هل هو بخير؟

210
00:17:24,419 --> 00:17:26,254
لن نعرف الآن.

211
00:17:26,421 --> 00:17:30,091
إذن رأيت السيد كلايبرن حين أصيب.
هل رأيت الفاعل؟

212
00:17:30,258 --> 00:17:33,845
لا. توالت الأحداث بسرعة كبيرة.
هرعت لمساعدته.

213
00:17:34,471 --> 00:17:36,514
لنراجع ما حدث مرة أخرى.

214
00:17:38,391 --> 00:17:39,934
لنر.

215
00:17:40,101 --> 00:17:41,853
إذن أين كنت تقف؟

216
00:17:42,353 --> 00:17:43,855
هنا.

217
00:17:44,022 --> 00:17:46,900
إذن ركضت من هنا إلى هناك.

218
00:17:47,692 --> 00:17:49,486
حسناً.

219
00:17:49,652 --> 00:17:51,029
أوسكار ميندوزا
إدارة المرور

220
00:17:51,196 --> 00:17:52,906
- أرأيت الفتى وهو يصاب؟
- لا.

221
00:17:53,072 --> 00:17:55,658
لم أصل إلى كلايبرن
فقد انهال المزيد من الرصاص.

222
00:17:55,825 --> 00:17:59,662
عمت الفوضى وركض الصبية في كل اتجاه.
كنت أحاول حمايتهم من الأذى.

223
00:17:59,829 --> 00:18:03,917
ماذا عما حدث بعد ذلك؟ هل رأيت شخصاً
ينحني أو يبحث عن شيء على الأرض؟

224
00:18:04,083 --> 00:18:07,796
- ماذا تقصد؟ عم يبحث؟
- غلاف رصاصة.

225
00:18:07,962 --> 00:18:10,507
أطلقت رصاصة إضافية
ولم نجد لها غلافاً.

226
00:18:10,673 --> 00:18:13,343
يا للهول، كيف عرفتم؟

227
00:18:15,011 --> 00:18:17,388
هل رأيت أحداً أم لا؟

228
00:18:18,598 --> 00:18:20,683
ما كان يجب أن أتواجد هناك.

229
00:18:20,850 --> 00:18:24,103
لا أعرف المنطقة جيداً.
فأنا أعمل في متنزه سبرنغ كريك.

230
00:18:24,270 --> 00:18:26,439
إنني أحاول العمل لساعات إضافية...

231
00:18:26,606 --> 00:18:29,484
- ...قبل تقاعدي الشهر المقبل.
- فهمت. فهمت.

232
00:18:29,651 --> 00:18:31,736
أنت بصدد فرد في عصابة.

233
00:18:31,903 --> 00:18:34,364
الاعتراف أمر مخيف.

234
00:18:34,656 --> 00:18:40,203
لكن إن كان لديك ما تقوله،
فيجب أن تخبرني الآن.

235
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
تصورت أنه يمد يده ليستل مسدساً.

236
00:18:47,627 --> 00:18:49,170
من؟

237
00:18:54,050 --> 00:18:56,219
أطلقت النار على ميندوزا.

238
00:18:56,761 --> 00:18:58,888
مد يده إلى خصر سرواله.

239
00:18:59,055 --> 00:19:02,141
أخذ هؤلاء الحقراء يستلون المسدسات
من سراويلهم.

240
00:19:03,977 --> 00:19:07,856
- كنت أحاول حماية الصبية فحسب.
- ماذا كان يتناول من سرواله؟

241
00:19:08,022 --> 00:19:09,190
هاتفاً نقالاً.

242
00:19:10,483 --> 00:19:12,777
هاتفاً نقالاً لعيناً.

243
00:19:13,695 --> 00:19:17,574
- يجب أن أعتقلك.
- لم يكن من المفترض أن أتواجد هناك.

244
00:19:18,491 --> 00:19:22,328
كان خائفاً فحسب. لم يتلق التدريب
المناسب لمثل هذه الأزمات.

245
00:19:22,495 --> 00:19:24,998
أرجو أن تتساهل معه النيابة.
هل أفاق كلايبرن؟

246
00:19:25,164 --> 00:19:27,166
كل ما أعرفه أنه خرج من الجراحة.

247
00:19:27,333 --> 00:19:29,460
- كاري، هل تسمحين بكلمة؟
- بكل سرور.

248
00:19:29,627 --> 00:19:33,715
أريد التحدث إليه فقط. ابحثوا عن طبيب
لديه مخالفة سيارة يريد محوها.

249
00:19:33,882 --> 00:19:35,925
- حسناً.
- مرحباً.

250
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
- سأذهب لأرى كلايبرن.
- أغلق الباب.

251
00:19:39,554 --> 00:19:42,932
- حسناً. بكل سرور.
- ما الأمر؟

252
00:19:43,808 --> 00:19:46,686
تلقيت مكالمة من ملازم في الدائرة 38.

253
00:19:46,853 --> 00:19:49,522
لماذا رفعوا بصماتك بعد مداهمة...

254
00:19:49,689 --> 00:19:52,859
...لمباراة بوكر غير قانونية
في أحد المطاعم الصينية؟

255
00:19:53,318 --> 00:19:55,403
- لأن الطعام شهي هناك.
- أنت من الشرطة.

256
00:19:55,570 --> 00:19:58,823
وراتبي السنوي لا يكفي لسداد
نفقات رعاية أمي الصحية.

257
00:19:58,990 --> 00:20:00,033
أهذا عذرك؟

258
00:20:00,199 --> 00:20:02,243
- أنك تحتاجين مالاً لعلاج آليس؟
- بربك.

259
00:20:02,410 --> 00:20:04,537
- كان لعباً غير مؤذي.
- وغير قانوني.

260
00:20:04,704 --> 00:20:07,415
أنا واثقة من أنهم ألقوا القبض
على أشرار شرسين.

261
00:20:07,582 --> 00:20:11,711
لحسن الحظ لم تكوني منهم. كنت ستفقدين
شارتك وتسجنين. ما مصير أمك؟

262
00:20:11,878 --> 00:20:15,214
- ماذا تريدني أن أقول؟ أنا لا--
- ظهرت نتائج فحوص المقذوفات.

263
00:20:15,381 --> 00:20:19,260
لم يطابق أي سلاح مما وجدنا في مسرح
الجريمة رصاص الضحايا. لكن اسمعا هذا.

264
00:20:19,427 --> 00:20:22,972
المسدس الذي قتلت به ماريسا
هو نفس المسدس الذي أصاب كلايبرن.

265
00:20:23,139 --> 00:20:24,974
- لكنه ليس في حوزتنا.
- صحيح.

266
00:20:25,141 --> 00:20:27,810
لو أنهما متصلين،
فنحن بصدد قاتل واحد.

267
00:20:27,977 --> 00:20:31,689
بيفرلي جاكسون جاهزة للتحدث أخيراً.
سأذهب للتحدث معها.

268
00:20:31,856 --> 00:20:33,983
- لم ينته نقاشنا.
- أنا انتهيت منه.

269
00:20:35,526 --> 00:20:37,403
- يجب أن أنصرف.
- أجل.

270
00:20:37,570 --> 00:20:40,865
اذهبي مع مايك وابحثا عن أي شيء
يتعلق بـكلايبرن.

271
00:20:47,080 --> 00:20:50,249
الأبناء في غاية الحزن.
هذا ما يطلق عليهم:

272
00:20:50,416 --> 00:20:54,963
أبناء جيم. بذل جيم كل ما يملك
من أجل هذه الرسالة.

273
00:20:55,129 --> 00:21:00,551
حين ماتت زوجته في عام 1998،
قرر ضم كل الصبية الضالين إلى عائلته.

274
00:21:00,718 --> 00:21:03,262
كي يحول حزنه إلى قوة نافعة.

275
00:21:03,429 --> 00:21:06,933
آسف أيها الأب. لكن ما كل الصبية
سينصلحون وينجحون.

276
00:21:07,100 --> 00:21:10,812
- لابد أن هناك من يحمل ضده ضغينة.
- شهد هذا الحي الكثير من المصلحين...

277
00:21:10,979 --> 00:21:13,856
...لأبناء العصابات لكن جيم...

278
00:21:14,023 --> 00:21:17,193
...كان مختلفاً عن كل من سبقوه.
إنه يتمتع باحترام الناس.

279
00:21:17,360 --> 00:21:20,279
- وهذا نصف المعركة.
- ألم يهدد باتصالات أو رسائل؟

280
00:21:20,446 --> 00:21:23,199
لقد أحبه هؤلاء الشباب.
من المستحيل أن يؤذوه.

281
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
أو أن يسمحوا لأحد بإيذائه.

282
00:21:26,577 --> 00:21:30,289
- هل رأيت ماريسا مؤخراً؟
- لا، عادت إلى العصابة.

283
00:21:31,124 --> 00:21:34,002
- وهل كان جيم يعرف ذلك؟
- أجل، كان مستاء.

284
00:21:34,168 --> 00:21:37,422
سأل إن كان بوسعه أن يفعل شيئاً
كي يثنيها عن ذلك.

285
00:21:37,588 --> 00:21:39,841
ربما ضغط عليها ليقنعها...

286
00:21:40,008 --> 00:21:42,593
...فشككت عصابة دي كيه كيه
في ولائها.

287
00:21:45,930 --> 00:21:48,349
ماذا تعرفين أيضاً يا إستيلا؟

288
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
بعض فتيات الحي...

289
00:21:51,477 --> 00:21:54,564
...قلن إن ماريسا في ورطة
مع عصابة دي كيه كيه.

290
00:21:54,731 --> 00:21:58,067
- ما السبب؟
- لم أسأل ولم يخبرني أحد.

291
00:21:58,609 --> 00:22:00,653
لكنني أراهن أن لديك فكرة عن ذلك.

292
00:22:00,820 --> 00:22:04,240
في هذا الحي،
يقتلون من تراوده أفكار.

293
00:22:08,953 --> 00:22:10,496
أيتها المحققة.

294
00:22:12,790 --> 00:22:14,751
المحققة ويلز.

295
00:22:16,919 --> 00:22:21,549
- سأحضر المقابلة إن لم تمانعي.
- بم هددتها يا كورتيز؟

296
00:22:22,091 --> 00:22:25,762
لقد خرجت من هذا العالم والتحقت
بالجامعة ونالت منحة دراسية كاملة.

297
00:22:26,512 --> 00:22:31,142
ثم أعدتها إليهم. ما التهديد الخطير
الذي أرغمتها به؟

298
00:22:31,309 --> 00:22:34,312
كانت داخل سيارة
بها كيلو من الكوكايين.

299
00:22:34,479 --> 00:22:35,772
هل كانت تقودها؟

300
00:22:36,814 --> 00:22:39,233
- لا.
- إذن لا سبيل لإثبات الحيازة.

301
00:22:40,026 --> 00:22:43,946
لكنها لم تعرف ذلك لجهلها بالقانون.
هل هددتها بإخطار الجامعة؟

302
00:22:44,113 --> 00:22:47,241
- أهددتها بضياع منحتها إن لم تتعاون؟
- اعتقلتها بالفعل.

303
00:22:47,408 --> 00:22:49,035
لكنني لم أهددها.

304
00:22:49,202 --> 00:22:53,456
حين علمت أن عملي في مكافحة العصابات
عرضت العودة إليهم لمساعدتنا.

305
00:22:53,623 --> 00:22:57,460
- أرادت حماية غيرها من نفس المصير.
- كان بوسعك أن ترفض.

306
00:22:57,627 --> 00:22:59,378
صدقيني، سأرفض في المرة القادمة.

307
00:22:59,545 --> 00:23:02,465
لا توجد مرة قادمة. لقد ماتت.

308
00:23:07,929 --> 00:23:09,806
أشكرك على حضورك يا سيدة جاكسون.

309
00:23:09,972 --> 00:23:13,184
كنت سآتي قبل ذلك، لكنني لم أتصور
أنني سأفيدكم كثيراً.

310
00:23:13,351 --> 00:23:14,936
من يدري؟

311
00:23:15,103 --> 00:23:19,023
حتى إن لم تري من أطلق عليك النار
فربما رأيت شخصاً يلوذ بالفرار.

312
00:23:19,190 --> 00:23:20,399
لم أر شيئاً.

313
00:23:20,566 --> 00:23:24,070
كنت عائدة سيراً من متجر الجبن
في الجادة 31...

314
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
...وسمعت أصواتاً عالية.

315
00:23:26,030 --> 00:23:28,825
لم أدرك أنني من أصبت
إلى أن رأيت ذراعي مصابة.

316
00:23:28,991 --> 00:23:31,077
أنت إحدى من أصيبوا.

317
00:23:31,244 --> 00:23:32,745
لقد ماتت فتاة شابة.

318
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
أسلوبك لا يعجبني.
أعرف بوفاة الفتاة.

319
00:23:37,375 --> 00:23:40,461
أنت محامية، أليس كذلك؟
في مكتب موليغان وواترز؟

320
00:23:40,628 --> 00:23:44,715
- أجل، مكتبنا في تقاطع--
- تقاطع 45 وبارك، الطابق 59. أعرف.

321
00:23:45,299 --> 00:23:47,176
إذن لم تري أي شيء.

322
00:23:47,343 --> 00:23:50,596
لا شيء. وماذا رأيت بينما كنت تسيرين
إلى متجر الجبن؟

323
00:23:50,763 --> 00:23:52,849
هل تذكرين أي طريق سلكت؟

324
00:23:53,015 --> 00:23:54,433
قبل أن تجيبي...

325
00:23:54,600 --> 00:23:58,688
...اعلمي أنني سنستخدم كل مواردنا
للتأكد من إجاباتك.

326
00:23:58,855 --> 00:24:02,942
سيسهل على أي شخص تذكرك. كنت ترتدين
سترة برتقالية ووشاحاً فيروزياً...

327
00:24:03,109 --> 00:24:06,904
...وقرطاً، بصراحة أجد حجمه
مبالغاً فيه.

328
00:24:08,614 --> 00:24:11,159
وماذا في ذلك؟ ماذا بعد؟

329
00:24:11,325 --> 00:24:15,288
أي أن عدم رؤيتك لأي شخص...

330
00:24:15,454 --> 00:24:17,957
...لا يعني أن أحداً لم يرك.

331
00:24:18,124 --> 00:24:20,835
ربما أحد أفراد العصابات.

332
00:24:21,419 --> 00:24:23,588
وأيضاً لو كنت تكذبين علينا...

333
00:24:23,754 --> 00:24:26,507
...فسنتهمك بعرقلة تحقيق النيابة.

334
00:24:30,887 --> 00:24:34,307
هل تريدين إلقاء نظرة أخرى على الصور
يا سيدتي؟

335
00:24:38,269 --> 00:24:39,937
رأيت هذه الفتاة.

336
00:24:40,688 --> 00:24:43,983
كانت في نقاش حاد مع رجل.
لا أعرف موضوع النقاش.

337
00:24:44,150 --> 00:24:46,903
كان يمسك بذراعها بينما تحاول هي
الإفلات منه.

338
00:24:47,069 --> 00:24:48,779
صفيه لنا.

339
00:24:48,946 --> 00:24:53,117
من أصل إسباني، في أوائل العشرينات
يرتدي كنزة بنية.

340
00:24:53,284 --> 00:24:56,579
وقبعة مزينة بالكثير
من المشابك المعدنية.

341
00:25:04,712 --> 00:25:05,796
لحظة واحدة.

342
00:25:12,470 --> 00:25:13,679
أجل. كيف عرفت؟

343
00:25:27,193 --> 00:25:28,945
- من هذا؟
- تيتو ألفاريز.

344
00:25:29,111 --> 00:25:30,321
- دي كيه كيه
- دي كيه كيه

345
00:25:32,698 --> 00:25:34,951
لم أره في المركز الترفيهي.

346
00:25:35,117 --> 00:25:36,577
أنا رأيته.

347
00:25:37,620 --> 00:25:40,456
- تظنين أنه الفاعل.
- اسمعا، كنت هناك--

348
00:25:40,623 --> 00:25:44,877
رأته شاهدة وهو يعامل ماريسا بعنف
قبل تعرضها لإطلاق النار مباشرة.

349
00:26:01,227 --> 00:26:06,565
عرفنا معلومات عن تيتو ألفاريز.
عائلته بأكملها مع عصابة دي كيه كيه.

350
00:26:06,732 --> 00:26:09,235
سجن أخوه بسبب تهمة إطلاق نار
من سيارة في 2008.

351
00:26:09,402 --> 00:26:12,613
أعمامه وأبناء عمومته مع العصابة
منذ عقد من الزمان.

352
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
هل له تاريخ مع ماريسا؟

353
00:26:14,865 --> 00:26:17,326
- لم أجد شيئاً.
- ماذا عن كلايبرن؟

354
00:26:17,493 --> 00:26:19,870
برنامج كلايبرن يساعد
أفراد كل العصابات...

355
00:26:20,037 --> 00:26:23,624
...فلابد أن ألفاريز يعرف بأمره،
لكن هذا كل ما توصلت إليه.

356
00:26:23,791 --> 00:26:27,128
- حسناً، ممتاز.
- هل تريدني أن أغلق الباب؟

357
00:26:28,796 --> 00:26:30,840
- لم أريدك أن...؟

358
00:26:36,053 --> 00:26:37,596
أعتذر عن ذلك.

359
00:26:37,763 --> 00:26:40,683
هذا ليس من شأني،
لكن هل يدور شيء بينك...

360
00:26:40,850 --> 00:26:43,227
- ...وبين محققتنا الأولى؟
- لا.

361
00:26:43,728 --> 00:26:45,354
المعتاد.

362
00:26:46,188 --> 00:26:48,107
حسناً.

363
00:26:48,274 --> 00:26:49,942
دعني أسألك.

364
00:26:50,401 --> 00:26:54,405
صديقك في قسم الآداب في الدائرة 38،
ألا تزالان مقربين؟

365
00:26:54,572 --> 00:26:59,702
- أجل، جيم بارسونز. إنه خير الرجال.
- وهو كتوم، أليس كذلك؟

366
00:26:59,869 --> 00:27:03,122
بالتأكيد. هذا يتوقف على الموضوع.

367
00:27:04,498 --> 00:27:06,834
- ربما أتصل به.
- حسناً.

368
00:27:07,001 --> 00:27:09,754
كما قلت، هذا ليس من شأني...

369
00:27:09,920 --> 00:27:12,298
...لكنكما في الماضي، حين كنتما....

370
00:27:13,007 --> 00:27:14,133
هل كانت...؟

371
00:27:14,300 --> 00:27:17,511
هل كانت استثنائية كما هي الآن؟

372
00:27:21,057 --> 00:27:22,725
أجل.

373
00:27:23,267 --> 00:27:26,937
اتصل بـجيم. على الأرجح سيساعدك
ما لم يكن في الأمر شخص ميت.

374
00:27:27,104 --> 00:27:28,647
أجل.

375
00:27:30,858 --> 00:27:32,443
أجل؟

376
00:27:32,943 --> 00:27:34,278
إنني آت.

377
00:27:34,445 --> 00:27:37,365
اتصال من المستشفى.
أفاق كلايبرن.

378
00:27:37,531 --> 00:27:39,575
مدخل الطوارئ

379
00:27:40,534 --> 00:27:42,912
كلايبرن مستفيق،
لكنه في حالة حرجة.

380
00:27:43,079 --> 00:27:45,706
هذه فرصتنا لأخذ إفادته
والتعرف على تيتو كقاتل.

381
00:27:45,873 --> 00:27:49,877
- يجدر بي أن أبحث الآن عن تيتو.
- نشر كورتيز فرقته للبحث عنه.

382
00:27:50,044 --> 00:27:54,507
هل يستقطع من وقت تجنيده للمخبرين
المراهقين؟ ما ألطفه.

383
00:27:59,053 --> 00:28:02,264
- جاي جاي، كيف حالك؟
- بخير.

384
00:28:02,431 --> 00:28:05,810
سيد كلايبرن، هل تستطيع الإجابة
عن بعض الأسئلة؟

385
00:28:05,976 --> 00:28:07,728
لا يستطيع التحدث بسبب الأنبوب.

386
00:28:07,895 --> 00:28:10,022
إنه يستخدم الكتابة.

387
00:28:10,189 --> 00:28:12,108
إنهما من الشرطة يا أبي.

388
00:28:19,240 --> 00:28:21,492
يريد أن يعرف إن كان أبناؤه بخير.

389
00:28:21,659 --> 00:28:24,578
أجل. يقيمون لك صلاة استشفاء
في الكنيسة.

390
00:28:26,539 --> 00:28:28,249
ماريسا؟

391
00:28:29,250 --> 00:28:30,376
لا، تعازيّ.

392
00:28:35,172 --> 00:28:38,384
"كم كانت شجاعة. أعتبرها بطلة."

393
00:28:38,884 --> 00:28:42,471
أعرف. لهذا جئنا إليك.
نريد القبض على الفاعل.

394
00:28:42,638 --> 00:28:46,517
نعتقد أن من قتل ماريسا هو نفس الشخص
الذي أصابك.

395
00:28:48,185 --> 00:28:51,480
هل تعرف أحداً من بين هؤلاء؟

396
00:28:56,735 --> 00:28:59,613
تيتو ألفاريز.
أهذا هو من أصابك؟

397
00:29:04,201 --> 00:29:05,286
أجل.

398
00:29:07,538 --> 00:29:10,416
حسناً، هذا كل ما نحتاج إليه. شكراً.

399
00:29:11,709 --> 00:29:13,419
يعرف بن مكان تيتو.

400
00:29:13,586 --> 00:29:16,380
- منزل حبيبته.
- رائع. شكراً.

401
00:29:42,823 --> 00:29:46,660
- ماذا أقدم لكما أيها الضابطان؟
- نبحث عن تيتو ألفاريز. أهو هنا؟

402
00:29:46,827 --> 00:29:48,662
لا أعرف أحداً باسم تيتو.

403
00:29:48,829 --> 00:29:51,874
- لابد أنكما مخطئان.
- أرجوك يا سيدة غارسيا.

404
00:29:52,041 --> 00:29:53,459
هل ابنتك في المنزل؟

405
00:29:53,626 --> 00:29:56,045
ابنتي؟

406
00:30:08,349 --> 00:30:10,142
شرطة.

407
00:30:12,144 --> 00:30:13,604
إلى أين تذهب يا تيتو؟

408
00:30:16,941 --> 00:30:18,651
وفرت علينا التفتيش الذاتي.

409
00:30:24,073 --> 00:30:26,951
- يعجبني ديكور المكان.
- لم اخترت ماريسا؟

410
00:30:27,117 --> 00:30:29,537
- لأي شيء؟
- كانت فتاة صالحة يا تيتو.

411
00:30:29,703 --> 00:30:33,290
- لم أحضر المباراة في ذلك اليوم.
- بلى. رأيتك هناك.

412
00:30:33,457 --> 00:30:36,001
لابد أنك مخطئة.
أخبرتك أنني لم أذهب.

413
00:30:36,168 --> 00:30:38,295
ارتديت كنزة بنية وقبعة مزينة
بالمعدن.

414
00:30:38,462 --> 00:30:41,966
وبقعة من الخردل على وجهك
من شطيرة النقانق التي أكلتها.

415
00:30:42,967 --> 00:30:44,635
حسناً.

416
00:30:44,802 --> 00:30:47,555
حسناً، كنت هناك.
لكنني لم أقتل أحداً.

417
00:30:47,721 --> 00:30:49,640
- فيم كان شجاركما؟
- ماذا؟

418
00:30:49,807 --> 00:30:52,560
كنت تعاملها بعنف قبل مقتلها.

419
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
- كانت ماريسا هي من تصرخ في.
- لماذا؟

420
00:30:56,146 --> 00:30:58,816
لأنني فقدت الرغبة في تلك المختلة.

421
00:30:58,983 --> 00:31:00,568
هل كنت على علاقة بـماريسا؟

422
00:31:02,194 --> 00:31:04,655
لا يا عزيزتي.
ضاجعت ماريسا مرة.

423
00:31:04,822 --> 00:31:07,491
فتعلقت بي.
وأنا لا أريد التنازل عن حريتي.

424
00:31:07,658 --> 00:31:10,202
- العرض والطلب لا يتفقان. هل فهمت؟
- أجل.

425
00:31:10,369 --> 00:31:13,038
- كلايبرن. ما سبب خلافك معه؟
- من؟

426
00:31:13,205 --> 00:31:17,084
- لا تتظاهر بالغباء.
- هل تعني أبناء السيد جيم؟

427
00:31:19,086 --> 00:31:20,671
مهلاً، لحظة واحدة.

428
00:31:20,838 --> 00:31:23,924
- هل تظنون أنني أطلقت عليه النار؟
- أجل. نعتقد ذلك.

429
00:31:24,091 --> 00:31:27,303
بعدما قتلت ماريسا.
استخدمت نفس السلاح يا عزيزي.

430
00:31:28,679 --> 00:31:31,890
لا، لا خلاف لي مع ذلك الرجل.
لم أطلق عليه النار.

431
00:31:32,057 --> 00:31:34,101
- لم هربت؟
- لم أهرب. بقيت في مكاني.

432
00:31:34,268 --> 00:31:36,520
- بل وأدليت بإفادتي.
- لا أتذكر ذلك.

433
00:31:36,687 --> 00:31:40,024
استخدمت اسماً مستعاراً.
لم أرغب في أن تستدعوني للشهادة.

434
00:31:40,190 --> 00:31:42,526
- يا لك من كاذب.
- كان شرطياً أبيض.

435
00:31:42,693 --> 00:31:46,363
كان شرطياً بديناً. فتشني بدقة.
صدقوني.

436
00:31:49,366 --> 00:31:52,411
حسناً، لا تتكلم بوقاحة.
أرني بطاقة هويتك.

437
00:31:52,578 --> 00:31:54,288
هل تحمل بطاقة هوية؟

438
00:31:54,455 --> 00:31:55,873
ما اسمك؟

439
00:31:57,207 --> 00:32:00,377
أجبرك الشرطي على خلع سترتك،
أليس كذلك؟ أليس هذا صحيحاً؟

440
00:32:00,544 --> 00:32:02,838
أجل، قبل أن يفتشني.
وماذا بعد؟

441
00:32:03,005 --> 00:32:04,340
أريد التحدث معك.

442
00:32:04,506 --> 00:32:07,509
هذا ظلم.
أريد التحدث مع محاميّ.

443
00:32:07,676 --> 00:32:10,471
- أريد إجراء مكالمة، هذا حقي.
- هلا تصمت يا تيتو؟

444
00:32:15,059 --> 00:32:17,478
تيتو صادق.
لم يكن مسلحاً ولم يهرب.

445
00:32:17,645 --> 00:32:20,397
- هل أنت متأكدة؟
- لم نجد سلاح الجريمة.

446
00:32:20,564 --> 00:32:23,400
رأيت ذلك الشرطي يفتشه فعلاً.
لم يكن معه سلاح.

447
00:32:23,567 --> 00:32:26,820
- ما كان بوسعه إصابة كلايبرن.
- إذن هل كلايبرن مخطىء؟

448
00:32:26,987 --> 00:32:28,697
إما هذا أو أنه يكذب.

449
00:32:28,864 --> 00:32:32,368
- بافتراض أن ذاكرتك لم تخنك--
- ذاكرتها لم تخنها.

450
00:32:32,534 --> 00:32:35,913
فهذا لا ينفي إطلاقه للنار.
ربما ناول المسدس لشخص آخر.

451
00:32:36,080 --> 00:32:38,999
حين أحضرنا تيتو، أجرى مكالمة.

452
00:32:39,166 --> 00:32:42,920
سمعه أحد المجرمين يطلب قتل الصديق
الذي تسبب في احتجازه.

453
00:32:43,087 --> 00:32:45,923
- أي صديق؟
- لم يذكر تيتو اسمه.

454
00:32:46,090 --> 00:32:50,427
لو ناول تيتو المسدس إلى شخص آخر،
فقد يربطه ذلك الشخص بمقتل ماريسا.

455
00:32:50,594 --> 00:32:54,682
من الأفضل أن نعرف من هو ذلك
الشخص ونجده قبل أن يجده رجال تيتو.

456
00:32:57,726 --> 00:33:01,188
عرفنا أن تيتو لم يطلق عليك النار.
لم تصر على أنه فعل؟

457
00:33:01,355 --> 00:33:04,483
إنني لا أختلق شيئاً.
تيتو قاتل.

458
00:33:05,901 --> 00:33:08,779
انظر إلي وأخبرني بمن أطلق
عليك النار.

459
00:33:10,572 --> 00:33:12,950
- لا أعرف.
- من تحمي؟

460
00:33:13,117 --> 00:33:15,452
أحد أبناء برنامجك؟

461
00:33:19,832 --> 00:33:22,042
إنها من الشرطة يا أبي.

462
00:33:39,101 --> 00:33:40,394
"سامحتك."

463
00:33:46,734 --> 00:33:48,402
أصابك جاي جاي، أليس كذلك؟

464
00:33:48,569 --> 00:33:50,863
ابنك؟ لماذا؟

465
00:33:51,029 --> 00:33:53,198
- هل قتل ماريسا أيضاً؟
- ماذا؟ لا.

466
00:33:53,365 --> 00:33:56,702
- أنتما لا تفهمان.
- ساعدنا على الفهم.

467
00:34:01,540 --> 00:34:02,666
كان حادثاً غير مقصود.

468
00:34:03,876 --> 00:34:07,379
هذا ذنبي. قضيت أوقاتاً طويلة
مع أبنائي...

469
00:34:07,546 --> 00:34:10,048
...أبنائي الآخرين، حتى أهملت ابني.

470
00:34:10,215 --> 00:34:13,844
أعتقد أن جاي جاي أرادني أن أشعر
بما يشعر به من ألم.

471
00:34:14,011 --> 00:34:17,389
- كان جاي جاي هناك مع العصابة.
- ليس من أفراد العصابة.

472
00:34:17,556 --> 00:34:20,768
لكنهم يسمحون له بالبقاء معهم.
يفعل ذلك انتقاماً مني.

473
00:34:20,934 --> 00:34:24,271
هل تعني أن إصابتك مجرد محاولة
مراهق لجذب الانتباه؟

474
00:34:24,438 --> 00:34:28,192
لم يتعمد إطلاق النار علي.
رأيته واقفاً مع أصدقائه.

475
00:34:28,358 --> 00:34:31,695
ذهبت لأمسك به فشعرت بشيء
تحت سترته.

476
00:34:31,862 --> 00:34:34,031
خشيت أن يكون ما أخشاه.

477
00:34:34,198 --> 00:34:37,367
- مسدس.
- إنه أذكى من ذلك.

478
00:34:37,534 --> 00:34:39,953
حاولت انتزاعه منه لكنه انطلق.

479
00:34:40,120 --> 00:34:43,624
- إذن قاومك جاي جاي؟
- لم أعرف أن تيتو أعطاه إياه.

480
00:34:43,791 --> 00:34:46,668
لأن الشباب البيض أقل عرضة
لتفتيش الشرطة.

481
00:34:46,835 --> 00:34:49,379
لكن جاي جاي لم يعرف
أن تيتو قتل ماريسا.

482
00:34:49,546 --> 00:34:53,509
- ظن أنه يساعد صديقاً لا أكثر.
- لكنك تعرف أن تيتو قتل ماريسا.

483
00:34:53,675 --> 00:34:57,554
- لهذا قلت إنه من أطلق عليك النار.
- اتصلت بي ماريسا في حالة هلع.

484
00:34:57,721 --> 00:35:02,309
قالت إن العصابة اكتشفت تعاونها
مع الشرطة وإن تيتو سيقتلها.

485
00:35:02,476 --> 00:35:05,062
هرعت إلى المتنزه لأقلها من هناك.

486
00:35:05,229 --> 00:35:06,855
لكنها كانت قد ماتت بالفعل.

487
00:35:07,022 --> 00:35:08,774
أخبرتكما...

488
00:35:09,525 --> 00:35:11,735
...إنني لا أفتري على تيتو.

489
00:35:12,820 --> 00:35:14,696
- إنه قاتل.
- أجل، إنه كذلك.

490
00:35:14,863 --> 00:35:18,158
يعرف أن ابنك بوسعه إثبات ذلك.
فأرسل أفراد العصابة بحثاً عنه.

491
00:35:18,325 --> 00:35:20,494
- ماذا؟
- أين جاي جاي الآن؟

492
00:35:21,036 --> 00:35:24,248
أرسلته إلى مدينة أخرى.
ذهب إلى المنزل ليحزم أغراضه.

493
00:35:24,414 --> 00:35:26,250
يجب أن نتحرك.

494
00:35:54,278 --> 00:35:56,530
كان هؤلاء في المركز الترفيهي.

495
00:35:57,990 --> 00:36:00,492
آل، جاي جاي هناك.
أوقف السيارة.

496
00:36:29,771 --> 00:36:32,107
- أهذا ما ناولك إياه تيتو؟
- أجل.

497
00:36:32,858 --> 00:36:34,902
هل ستشهد بذلك في المحكمة؟

498
00:36:35,068 --> 00:36:36,361
أجل، بالطبع.

499
00:36:37,154 --> 00:36:38,363
إذن فقد انتهى عملنا.

500
00:36:42,159 --> 00:36:44,661
بيرنز، دعني أطرح عليك سؤالاً.

501
00:36:44,828 --> 00:36:46,788
ويلز. ما قصتها؟

502
00:36:46,955 --> 00:36:48,790
قصتها؟

503
00:36:49,833 --> 00:36:51,877
أقصد، هل تواعد أحداً.

504
00:36:52,836 --> 00:36:56,256
أجل، إنها في علاقة.

505
00:37:03,972 --> 00:37:05,265
اسمعي.

506
00:37:07,059 --> 00:37:10,687
اسمعي، أردت توضيح الأمر
بشأن ماريسا.

507
00:37:11,396 --> 00:37:14,691
قلت إن الزمن لو عاد بي لرفضت...

508
00:37:14,858 --> 00:37:18,403
- ...لكن حقيقة الأمر أنني غير متأكد.
- غير متأكد؟

509
00:37:19,947 --> 00:37:23,700
وظيفتنا في غاية الفظاعة إذ نحاول
منع أطفال من قتل أطفال آخرين.

510
00:37:23,867 --> 00:37:26,787
بارك الرب جيم كلايبرن
على كل ما يقدمه لهم...

511
00:37:26,954 --> 00:37:31,083
...لكن ما لم ير هؤلاء الشباب الحياة
بشكل مختلف، فلن تنتهي المأساة.

512
00:37:31,249 --> 00:37:33,460
وأنا وأنت لا نستطيع أن نريهم ذلك.

513
00:37:34,127 --> 00:37:36,338
أمثال ماريسا فقط يستطيعون.

514
00:37:38,423 --> 00:37:39,967
لم يعد باستطاعتها أي شيء.

515
00:37:41,093 --> 00:37:42,803
لا تكوني بهذه الثقة.

516
00:37:45,430 --> 00:37:48,684
على أية حال،
أردت أن أكون صريحاً معك.

517
00:37:50,477 --> 00:37:52,187
كورتيز.

518
00:37:52,854 --> 00:37:55,107
أنا ممتنة لذلك.

519
00:38:00,821 --> 00:38:03,865
كيف حال جاي جاي؟

520
00:38:05,283 --> 00:38:07,452
لم يعف من المسؤولية تماماً.

521
00:38:07,619 --> 00:38:09,955
فقد أطلق سلاحاً في مكان عام.

522
00:38:10,122 --> 00:38:13,834
لكن شهادته ضد تيتو ستجعل
النيابة تتساهل معه.

523
00:38:14,334 --> 00:38:18,046
بشأن لعب الورق غير المؤذي.

524
00:38:18,213 --> 00:38:21,800
- هل ضروري أن نناقش هذا الموضوع؟
- أتفهم احتياجك للمال من أجل أمك.

525
00:38:21,967 --> 00:38:26,054
لا أقول إنه صائب، لكنني أتفهمه.
وبما أن أحداً لم يصب...

526
00:38:26,221 --> 00:38:30,267
...فسأسوي المسألة مع الدائرة 38
وأقول لهم بأنك كنت تعملين متخفية.

527
00:38:30,434 --> 00:38:32,602
- أشكرك.
- لكن كلينا يعرف...

528
00:38:32,769 --> 00:38:36,106
...أن ما تفعلينه ليس من أجل المال.

529
00:38:36,857 --> 00:38:38,108
ربما.

530
00:38:38,275 --> 00:38:40,819
أعتقد أنك الملل يصيبك أحياناً.

531
00:38:40,986 --> 00:38:44,281
- فتحبين التمادي بعض الشيء.
- ربما أتمادى كثيراً.

532
00:38:44,448 --> 00:38:49,828
إلا أنك تتحملين مسؤولية شارة الشرطة.
عملنا يطالبنا بتصرفات مسؤولة.

533
00:38:49,995 --> 00:38:52,664
أجل. أنت على حق.
سأحاول الابتعاد عن ذلك.

534
00:38:52,831 --> 00:38:54,958
فقط قولي إنك ستتوخين الحذر.

535
00:38:58,211 --> 00:39:01,548
- أهذا وعد؟
- هذه همهمة.

536
00:39:09,222 --> 00:39:10,974
هل أصبحت بينكما علاقة تلويح؟

537
00:39:12,559 --> 00:39:14,561
أجل، على ما يبدو.

538
00:39:14,728 --> 00:39:16,646
- ليس من الطراز المناسب لك.
- حقاً؟

539
00:39:16,813 --> 00:39:19,066
- بالتأكيد.
- وما سبب تأكدك؟

540
00:39:19,608 --> 00:39:21,985
لأنه لا يروق لي.
