1
00:00:53,304 --> 00:00:55,014
معذرة.

2
00:00:55,181 --> 00:00:58,476
- وردني بلاغ بوقوع إطلاق رصاص هنا.
- المحققة ويلز؟

3
00:00:58,851 --> 00:01:00,144
أجل.

4
00:01:02,313 --> 00:01:03,481
الحساب 24.80 دولاراً.

5
00:01:05,858 --> 00:01:07,526
هذا بعد تخفيض ضباط الشرطة.

6
00:01:09,528 --> 00:01:12,239
وصل الغداء. تناولوه ساخناً.

7
00:01:12,406 --> 00:01:14,617
كم أنت لطيفة أيتها المحققة.

8
00:01:14,784 --> 00:01:16,035
تفضل.

9
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
شطيرة لحم. بندورة إضافية
كما طلبتها الجمعة الماضية.

10
00:01:19,079 --> 00:01:21,457
- هذا صحيح.
- أجل. تفضلي شطيرة كباب الدجاج.

11
00:01:21,624 --> 00:01:23,959
نسيت أن تطلبي عدم إضافة
التبولة ففعلت ذلك.

12
00:01:24,126 --> 00:01:26,921
- شكراً.
- للعلم فقط، لم تكن هذه فكرتي.

13
00:01:27,087 --> 00:01:28,839
لكن هل تذكرت إحضار
صلصة إضافية؟

14
00:01:29,006 --> 00:01:32,259
صلصة إضافية. أحب الدعابات، صدقوني.
لكن أتعرفون ما أحبه أكثر.

15
00:01:32,426 --> 00:01:35,471
الانتقام. قد أنتظر شهوراً
وقد أنتظر أعواماً.

16
00:01:35,638 --> 00:01:36,889
لكنك لا تنسين أبداً.

17
00:01:37,056 --> 00:01:40,100
أنا هنا منذ 5 شهور.
والآن توقعونني في مقالب المبتدئين؟

18
00:01:40,267 --> 00:01:44,230
إنه مقلب الاختبار للشهر السادس.
إنه تقليد قديم في الدائرة 117.

19
00:01:44,396 --> 00:01:46,774
أنت في غنى عن معرفة
ما يحدث في الشهر الـ11.

20
00:01:48,526 --> 00:01:49,735
قسم جرائم القتل، كوينز.

21
00:01:49,902 --> 00:01:53,656
طاب مساؤك أيتها المحققة.
أنا على وشك قتل شخص ما.

22
00:01:53,823 --> 00:01:54,949
كم أنت مرح يا رو.

23
00:01:55,950 --> 00:02:00,371
الساعة الآن الـ1:38.
في الـ1:56 سيموت شخص آخر.

24
00:02:00,538 --> 00:02:01,789
من المتحدث؟

25
00:02:01,956 --> 00:02:05,459
السؤال الذي يجب أن تطرحيه هو،
"من أين أتحدث؟"

26
00:02:06,585 --> 00:02:08,879
سيموت شخص ما بعد 16 دقيقة.

27
00:02:09,046 --> 00:02:11,549
حسناً، قبل قليل قلت،
شخص آخر.

28
00:02:11,715 --> 00:02:15,553
- ماذا تقصد؟
- سؤال وجيه. مساء أمس.

29
00:02:15,719 --> 00:02:18,889
متنزه راريتان باي، جنوب أمبوي
في نيوجيرسي. رصاصة بين عينيه.

30
00:02:19,056 --> 00:02:20,641
- قد تعتبرينه تقليداً مبتذلاً.
- قسم جرائم القتل في نيوجيرسي.

31
00:02:20,808 --> 00:02:23,769
فلتسأل إن كانت قد وقعت
جريمة في متنزه راريتان باي.

32
00:02:23,936 --> 00:02:27,481
- ألن تخبرني باسمه؟
- 15 دقيقة. هذا كل ما تبقى لك.

33
00:02:27,648 --> 00:02:29,275
مرحباً؟

34
00:02:29,692 --> 00:02:31,318
يقول إنه قتل رجلاً بطلقة في
رأسه...

35
00:02:31,485 --> 00:02:34,280
...أمس في نيوجيرسي
وإنه سيقتل ثانية بعد 15 دقيقة.

36
00:02:34,446 --> 00:02:36,824
وجدته. جنوب أمبوي في نيوجيرسي.
عمره 38 عاماً...

37
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
...قتل بينما كان ينزه كلبه.
لا يوجد مشتبه بهم.

38
00:02:39,410 --> 00:02:41,745
- حتى الآن.
- ربما دعابة. هل نشرتها الصحف؟

39
00:02:41,912 --> 00:02:44,915
لم تنشر موضع إصابته بالرصاص.
مات الضحية بطلقة في جبينه.

40
00:02:45,082 --> 00:02:47,877
- لم يطلعوا الصحف على ذلك.
- أما هذا المتصل فيعرف.

41
00:02:48,043 --> 00:02:50,462
أعتقد أنه صادق.
مما يمهلنا 14 دقيقة.

42
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
- أين هو؟
- فلتتعقب تانيا المكالمة.

43
00:02:53,632 --> 00:02:57,845
سمعت ضوضاء وأصواتاً.
سمعتها في الخلفية أثناء حديثه.

44
00:02:58,012 --> 00:02:59,513
سيموت شخص ما بعد 16 دقيقة.

45
00:02:59,680 --> 00:03:02,266
القطار المتجه إلى فلاشينغ،
انتبه لغلق الأبواب.

46
00:03:02,433 --> 00:03:03,475
قطار الأنفاق.

47
00:03:03,642 --> 00:03:06,937
المحطة التالية كوينزبورو بلازا.
كوينزبورو بلازا التالية.

48
00:03:07,104 --> 00:03:08,564
- هلا ترني خريطة؟
- حسناً.

49
00:03:09,523 --> 00:03:11,233
على بعد محطة من كوينزبورو بلازا.

50
00:03:11,400 --> 00:03:13,444
لابد أنها محطة فوق الأرض
وإلا ما سمعت.

51
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
أي القطار رقم 7.

52
00:03:16,363 --> 00:03:19,033
هنا. تقاطع الشارع 45
وميدان المحكمة.

53
00:03:19,199 --> 00:03:21,493
ميدان المحكمة. لدينا 12 دقيقة.

54
00:03:47,186 --> 00:03:49,021
- بربك، لم لا؟
- جيمي.

55
00:03:49,188 --> 00:03:52,274
من المستحيل أن أوافق
على مقابلة والدتك.

56
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
لا أعرف،
ربما كنا في مكان خاطىء.

57
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
أو ربما كان هذا الرجل مجنوناً.

58
00:04:05,454 --> 00:04:08,374
انتهى الوقت. 16 دقيقة.

59
00:04:09,208 --> 00:04:12,753
النجدة! أغيثوني!
استدعوا سيارة إسعاف!

60
00:04:12,920 --> 00:04:16,256
يا إلهي! يا إلهي!
ساعدوه أرجوكم!

61
00:04:17,216 --> 00:04:18,926
يا إلهي!

62
00:04:19,426 --> 00:04:21,804
يا إلهي، ساعدوه! يا إلهي!

63
00:04:23,263 --> 00:04:26,517
يا إلهي! يا إلهي!

64
00:04:26,684 --> 00:04:28,811
يا إلهي.

65
00:04:48,455 --> 00:04:52,710
اسم القتيل ديريك والن. طبيب نفسي.
عيادته في الشارع 34.

66
00:04:52,876 --> 00:04:55,963
كان يتريض مع صديقة تدعى
مويرا إيستليك. يستجوبها رو.

67
00:04:56,130 --> 00:04:59,425
لم يسمع أحد صوت الطلقة،
أليس كذلك؟ إذن استخدم كاتم صوت.

68
00:04:59,591 --> 00:05:02,678
بذلنا جهدنا لمنع خروج الناس
من الميدان، لكنه ربما مر.

69
00:05:02,845 --> 00:05:05,055
لابد أن شخصاً ما قد رأى شيئاً.

70
00:05:05,222 --> 00:05:08,517
كما أن الميدان مفتوح ولابد من وجود
كاميرات أمن في مكان ما.

71
00:05:08,684 --> 00:05:13,105
مايك ونينا يجمعان كل ما يمكن.
- شكراً جزيلاً. شكراً.

72
00:05:13,272 --> 00:05:15,816
قالت إنهما كان يتريضان
وكان بخير...

73
00:05:15,983 --> 00:05:18,569
...وفجأة سقط بجانبها. لم تر شيئاً.

74
00:05:18,736 --> 00:05:19,987
ما العلاقة بينهما؟

75
00:05:20,154 --> 00:05:22,489
لا توجد علاقة.
تعارفا في مقهى جافا هت...

76
00:05:22,656 --> 00:05:25,159
...وبدآ يتريضان معاً في راحة الغداء
منذ شهر.

77
00:05:25,325 --> 00:05:28,620
- مطلق وهي تفكر. ليس لهما أبناء.
- أريد مقارنة ملفه...

78
00:05:28,787 --> 00:05:30,956
...بملف ضحية جريمة أمس في نيوجيرسي.

79
00:05:31,123 --> 00:05:32,541
غير معقول.

80
00:05:32,708 --> 00:05:34,585
ماذا تفعلين؟ معذرة.

81
00:05:34,752 --> 00:05:36,837
سيدتي. معذرة.
وجودك هنا ممنوع.

82
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
يجب أن أطلب منك الابتعاد.

83
00:05:38,630 --> 00:05:41,467
هل ستطلبين أم أنك مضطرة
لأن تطلبي أم أنك تطلبين؟

84
00:05:41,633 --> 00:05:43,927
- كاري.
- هذا مسرح جريمة.

85
00:05:44,094 --> 00:05:45,137
كيف عرفت؟

86
00:05:45,304 --> 00:05:48,307
الجرح الغائر في جدار الجمجمة...

87
00:05:48,474 --> 00:05:50,976
- ...فأنا شخصياً تبينت ذلك بسببه.
- كاري.

88
00:05:51,143 --> 00:05:53,854
ما لم تكوني من مكتب الطبيب الجنائي--

89
00:05:54,021 --> 00:05:55,439
إنها الطبيب الجنائية.

90
00:05:58,192 --> 00:06:01,028
جوان ويبستر.
ناديني جو. ومن أنت؟

91
00:06:01,862 --> 00:06:03,822
كاري ويلز. ناديني كاري.

92
00:06:03,989 --> 00:06:06,492
المحقق آل بيرنز.
أقدم لك المحقق رو سوندرز.

93
00:06:06,658 --> 00:06:08,452
أعتذر عن سوء الفهم.

94
00:06:08,619 --> 00:06:11,330
أرجوك أيها المحقق، الدفاع القوي
عن مسرح جريمة...

95
00:06:11,497 --> 00:06:12,623
...لا يستدعي اعتذاراً.

96
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
وبصراحة شديدة...

97
00:06:14,666 --> 00:06:18,962
...هذا ثاني يوم لي في العمل،
ولم أتسلم شارتي بعد.

98
00:06:19,129 --> 00:06:22,966
يبدو أن المقاطعة ما زالت عاجزة
عن تغليف الشارات والفوز في البيسبول.

99
00:06:23,133 --> 00:06:26,178
أخبريني يا جو...

100
00:06:27,137 --> 00:06:28,222
...ماذا لدينا؟

101
00:06:28,388 --> 00:06:31,266
تقييمي المبدئي--

102
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
لا تدون ما سأقول.

103
00:06:33,435 --> 00:06:39,191
--يفيد وجود جرح دخول قطره نصف بوصة
في صدمة العظم الجبهي...

104
00:06:39,358 --> 00:06:42,528
...وجرح خروج متسع قطره حوالي
3 بوصات ونصف...

105
00:06:42,694 --> 00:06:44,196
...أسفل خط الوسط المخي الخلفي.

106
00:06:44,363 --> 00:06:47,157
يتسق الجرح مع طلقة فائقة السرعة.

107
00:06:47,324 --> 00:06:49,118
- قناص.
- أجل.

108
00:06:49,284 --> 00:06:50,327
هذا منطقي.

109
00:06:50,494 --> 00:06:53,288
لم تر زميلته في التريض شيئاً،
قالت إنه سقط فجأة.

110
00:06:53,455 --> 00:06:56,083
أيمكنك تقدير زاوية دخول الرصاصة؟

111
00:06:56,542 --> 00:06:58,001
أيستطيع جيتر فعل الخير؟

112
00:06:58,168 --> 00:06:59,962
ليس بسرعته المعهودة.

113
00:07:00,129 --> 00:07:02,673
بافتراض أن القتل كان يركض
في هذا الاتجاه.

114
00:07:02,840 --> 00:07:04,341
طوله 5 أقدام و7 بوصات...

115
00:07:04,716 --> 00:07:09,680
...ودخلت الطلقة من هذه الزاوية
بحوالي 120 درجة.

116
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
أعتقد أن الطلقة صدرت من هناك.

117
00:07:19,064 --> 00:07:21,233
الطابق الرابع، النافذة الثالثة
إلى اليمين..

118
00:07:21,400 --> 00:07:24,194
...كانت مفتوحة قبل إطلاق النار.
وهي الآن مغلقة.

119
00:07:25,195 --> 00:07:27,573
- كيف عرفت؟
- ذاكرتي قوية.

120
00:07:28,073 --> 00:07:29,575
هيا بنا.

121
00:07:30,993 --> 00:07:33,162
بربك، أحقاً تعرف أي نافذة كانت؟

122
00:07:33,328 --> 00:07:35,581
أيستطيع جيتر فعل الخير؟

123
00:07:38,750 --> 00:07:41,795
هناك كاميرا في المدخل.
استأجر الطابق وكيل مبيعات...

124
00:07:41,962 --> 00:07:45,174
...حتى بضعة شهور مضت.
الطابق كله خال منذ ذلك الحين.

125
00:07:47,176 --> 00:07:49,178
آل، انظر.

126
00:07:50,262 --> 00:07:53,891
أجل، مكان مثالي.
150 متراً تقريباً؟

127
00:07:54,057 --> 00:07:56,435
لابد أنه مدرب.
لنفترض أنه تدريب عسكري.

128
00:07:57,728 --> 00:07:59,271
كان والن يركض في اتجاهه.

129
00:07:59,438 --> 00:08:01,940
الضحية في نيوجيرسي قتل أيضاً
بطلقة في جبينه.

130
00:08:02,107 --> 00:08:03,734
إذن يحب رؤية وجوههم.

131
00:08:03,901 --> 00:08:05,235
بين عينيه.

132
00:08:05,736 --> 00:08:07,321
انظرا.

133
00:08:07,487 --> 00:08:10,782
هذه المأكولات هنا منذ يوم على الأقل.
ربما يومين أو ثلاثة.

134
00:08:10,949 --> 00:08:13,452
هذا يعني أن الرجل تفقد المنطقة
سلفاً.

135
00:08:13,619 --> 00:08:17,331
سنحاول رفع البصمات
وقد نجد حمضاً نووياً في الطعام.

136
00:08:17,497 --> 00:08:21,210
تدركين أنك كنت تحدثين جوان ويبستر،
أليس كذلك؟

137
00:08:21,376 --> 00:08:23,462
- بلى.
- هل تمزحين؟

138
00:08:23,629 --> 00:08:26,965
كنت سأقول لها ألا تلوث مسرح الجريمة.

139
00:08:27,132 --> 00:08:28,926
رباه، لحسن الحظ أنني لم أفعل.

140
00:08:31,887 --> 00:08:34,431
سأذهب لتفقد تصوير الفيديو.

141
00:08:34,932 --> 00:08:36,892
سأستدعي وحدة مسرح الجريمة.

142
00:08:37,851 --> 00:08:41,188
حسناً، من هي جوان ويبستر
ولم يتصرف الجميع وكأنها--؟

143
00:08:41,355 --> 00:08:44,775
كانت جوان ويبستر رئيسة الطب الجنائي
في نيويورك.

144
00:08:44,942 --> 00:08:49,571
لكنها على خلاف دائم مع العمدة
ومؤخراً تعارض اختياره للنائب العام.

145
00:08:49,738 --> 00:08:51,698
أقدميتها لا تسمح لهم بفصلها.

146
00:08:51,865 --> 00:08:54,493
أقصى ما استطاعوا فعله
هو حرمانها من العمل الإداري...

147
00:08:54,660 --> 00:08:56,328
...وإرسالها إلى كوينز.

148
00:08:56,495 --> 00:09:00,624
يقال إنها حادة الذكاء وحادة السلوك
ولا تخشى التعبير عن رأيها.

149
00:09:00,999 --> 00:09:03,961
- طرازي المفضل من الناس.
- أجل. وقد توافقت معها.

150
00:09:04,127 --> 00:09:06,713
سرعان ما ستصبحان أعز صديقتين.

151
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
- حقاً؟
- لحسن حظك...

152
00:09:09,049 --> 00:09:11,468
...يقال إنها لن تبقى هنا طويلاً.

153
00:09:11,635 --> 00:09:13,762
هكذا قالوا عني.

154
00:09:17,724 --> 00:09:21,228
- ماذا نعرف عن الضحيتين؟
- أمس، ثيودور روزيو، 38 عاماً...

155
00:09:21,395 --> 00:09:24,147
...بائع سيارات من بيرث أمبوي
في نيوجيرسي.

156
00:09:24,314 --> 00:09:27,317
نشأ في ألباني، درس بجامعة
روتشستر، متزوج وله ولدان.

157
00:09:27,484 --> 00:09:31,989
اليوم، د.ديريك والن، 39 عاماً،
طبيب نفسي من جامايكا إستيتس.

158
00:09:32,155 --> 00:09:34,366
نشأ في يونكرز
ونال الدكتوراه من نيو سكول.

159
00:09:34,533 --> 00:09:36,410
شخصان مختلفان تماماً.

160
00:09:36,576 --> 00:09:39,705
ربما اشترى القاتل سيارة من روزيو...

161
00:09:39,871 --> 00:09:43,083
- ...وعولج نفسياً عند والن.
- لو حدث ذلك فسنعرف.

162
00:09:43,250 --> 00:09:47,004
أنا أقارن بين أصدقائهما وأقربائهما
وموظفيهما، لعلنا نجد الصلة.

163
00:09:47,170 --> 00:09:50,048
- ومسرح الجريمة الآخر؟
- أرسلت نيوجيرسي ما لديها.

164
00:09:50,215 --> 00:09:53,176
تشير التحليلات المبدئية
إلى تطابق الطلقة...

165
00:09:53,343 --> 00:09:54,720
...وسنحاول تحديد السلاح.

166
00:09:54,886 --> 00:09:57,347
كان روزيو ينزه كلبه
في مواعيد منتظمة.

167
00:09:57,514 --> 00:10:01,184
وكان والن يتريض في نفس الموعد
كل يوم. القاتل يتتبع ضحاياه.

168
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
مما يفسر الطعام حيث كان يختبىء.

169
00:10:03,603 --> 00:10:05,814
ماذا عن مكالمته لـكاري،
هل تتبعناها؟

170
00:10:05,981 --> 00:10:09,276
صدر الرقم من هاتف مؤقت...

171
00:10:09,443 --> 00:10:12,404
...لكنني لن أيأس.
هناك وسائل لتحديد موقع مثلث...

172
00:10:12,571 --> 00:10:14,656
...باستخدام مناطق الاستقبال الثابتة.

173
00:10:16,074 --> 00:10:17,659
- سأعلمكم بالمستجدات.
- شكراً.

174
00:10:18,827 --> 00:10:20,662
وجدنا شيئاً عن والن.

175
00:10:20,829 --> 00:10:24,499
يبدو أنه كان يتطوع يومين في الأسبوع
في مستشفى المحاربين القدامى.

176
00:10:24,666 --> 00:10:29,671
حدثت واقعة مؤخرأً مع شخص يدعى
لويس باين، ضابط بحرية سابق.

177
00:10:29,838 --> 00:10:32,799
هدد باين عدة أطباء بشكل متكرر.

178
00:10:32,966 --> 00:10:34,634
يتسق ذلك مع نظرية التدريب
العسكري.

179
00:10:34,801 --> 00:10:38,013
المخيف أنهم يبحثون عنه منذ أسابيع
لكنه مختف.

180
00:10:38,180 --> 00:10:41,099
حسناً، لنر إن كان هناك ما يربط
باين بالقتيل الأول روزيو.

181
00:10:41,266 --> 00:10:43,352
عندها قد نتوصل إلى شيء.

182
00:10:43,518 --> 00:10:47,105
يقول ضابط الاتصالات إن الرجل
طلب التحدث معك شخصياً.

183
00:10:47,272 --> 00:10:49,566
لم يوجه لي شيئاً شخصياً
في تلك المكالمة.

184
00:10:49,733 --> 00:10:52,277
اقتبسوا عني تصريحاً
في الجريدة الأسبوع الماضي.

185
00:10:52,444 --> 00:10:54,279
- ربما عرف اسمي.
- بأية حال...

186
00:10:54,446 --> 00:10:57,032
...علينا الاطلاع على قضاياك السابقة.

187
00:10:57,199 --> 00:10:58,909
لا ينشر اسمي في الصحف أبداً.

188
00:10:59,076 --> 00:11:00,869
يجب أن تدلي بتصريح ملفت للنظر.

189
00:11:02,996 --> 00:11:07,793
أعتقد أن شعرك الأصهب هو السبب.
لعلي أصبغ شعري بلون وردي أو أشقر.

190
00:11:09,795 --> 00:11:13,465
- أنا كاري ويلز.
- مرحباً يا كاري. هل تذكرينني؟

191
00:11:14,174 --> 00:11:16,635
كيف أنساك؟

192
00:11:17,302 --> 00:11:20,680
- هذا صحيح، كيف تنسينني؟
- أنت تعرف اسمي.

193
00:11:21,139 --> 00:11:23,683
- فلم لا أعرف اسمك؟
- في الوقت المناسب.

194
00:11:24,935 --> 00:11:27,187
ما دمنا نكون علاقة...

195
00:11:27,354 --> 00:11:28,980
...فلابد لي من اسم أدعوك به.

196
00:11:29,147 --> 00:11:32,734
ما رأيك في فريد؟
كيف حالك يا فريد؟

197
00:11:32,901 --> 00:11:35,779
أعتذر عما حدث صباح اليوم،
لكنك تأخرت.

198
00:11:35,946 --> 00:11:38,573
كنت لطيفاً إذ سمحت لي بسماع
نداء قطار الأنفاق.

199
00:11:38,740 --> 00:11:42,077
- هل كان هذا اختباراً؟
- وقد اجتزته بنجاح ساحق.

200
00:11:42,244 --> 00:11:45,705
- إلا أن د.ديريك والن قد مات.
- لم يكن هذا ذنبك.

201
00:11:45,872 --> 00:11:48,166
كان سيموت في كل الأحوال.

202
00:11:48,625 --> 00:11:51,545
ما التالي يا فريد؟ إلى أين ستذهب؟

203
00:11:51,711 --> 00:11:56,258
لا يهم إلى أين سأذهب،
بل أين كنت؟

204
00:11:57,050 --> 00:11:59,761
أهذه أحجية؟

205
00:11:59,928 --> 00:12:01,638
لماذا؟ هل أصابك الجزع؟

206
00:12:02,097 --> 00:12:03,974
هل أمد لك يد المساعدة؟

207
00:12:04,433 --> 00:12:06,268
آسف.

208
00:12:06,435 --> 00:12:08,186
فريد.

209
00:12:09,020 --> 00:12:10,605
لم تتعقبيها؟ لا.

210
00:12:15,819 --> 00:12:17,696
- إلى أين؟
- متنزه راريتان باي.

211
00:12:17,863 --> 00:12:19,990
حيث قتل بالأمس.
يريدني في نيوجيرسي.

212
00:12:20,157 --> 00:12:23,743
- لهذا يجدر بك أن تبقي هنا.
- علي الذهاب يا آل، هذا اختبار آخر.

213
00:12:32,419 --> 00:12:34,588
هل اجتزت الاختبار بعد؟
تجمدت قدماي.

214
00:12:34,754 --> 00:12:36,548
لو عرفت الأسئلة لعرفت الإجابات.

215
00:12:36,715 --> 00:12:39,551
لدي سؤال. ما أدراك أنه لا يصوب
نحوك في هذه اللحظة؟

216
00:12:39,718 --> 00:12:43,555
- لأنه لو أراد قتلي، لكنت--
- لكنت ميتة. آخر الكلمات الشهيرة.

217
00:12:44,973 --> 00:12:46,641
أرادني أن آتي إلى هنا لسبب.

218
00:12:46,808 --> 00:12:49,603
يريدني أن أرى شيئاً معيناً.

219
00:12:50,562 --> 00:12:53,064
لا يوجد شيء هنا.

220
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
قتل تيدي روزيو برصاصة
بين العينين.

221
00:12:56,902 --> 00:12:59,946
إذن أين كنت تختبىء؟

222
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
لماذا؟ هل أصابك الجزع؟

223
00:13:17,172 --> 00:13:19,007
هل أمد لك يد المساعدة؟

224
00:13:19,174 --> 00:13:20,675
أحجية سهلة يا فريد.

225
00:13:23,595 --> 00:13:25,764
أظن أنني اجتزت الاختبار.

226
00:13:25,931 --> 00:13:27,641
هل تريدين نجمة ذهبية؟

227
00:13:27,807 --> 00:13:29,768
اليد تكفيني.

228
00:13:58,296 --> 00:14:00,465
هنا.

229
00:14:03,802 --> 00:14:05,512
يبعد مسافة 300 متر على الأقل.

230
00:14:06,555 --> 00:14:08,014
هذا القاتل رام بارع.

231
00:14:15,021 --> 00:14:16,773
كاري.

232
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
لم أر وجهه.

233
00:14:49,389 --> 00:14:52,058
أعتقد أن الموضوع قد بات شخصياً.

234
00:15:01,401 --> 00:15:03,153
لأن المسألة شخصية.

235
00:15:03,320 --> 00:15:06,406
هناك أشخاص يقتلون.
وأنا الصلة الوحيدة بهذا الرجل.

236
00:15:06,573 --> 00:15:08,825
طالما أستمر في التحدث معه،
لدينا فرصة.

237
00:15:08,992 --> 00:15:11,828
لم أسمح له باتخاذ القرارات،
هذا خطر شديد.

238
00:15:11,995 --> 00:15:14,164
- أنا سأتخذ القرارات.
- لن أجازف.

239
00:15:14,331 --> 00:15:16,082
آل، أرجوك أن تكف عن القلق علي.

240
00:15:16,249 --> 00:15:18,168
أنا قلق على تحقيقنا.

241
00:15:18,335 --> 00:15:20,920
ولا أحب أن يقودني أحد
كثور في أنفه حلقة.

242
00:15:21,087 --> 00:15:24,841
إلا أنني لو تصرفت بذكاء،
فسأكون أنا من يقوده.

243
00:15:25,008 --> 00:15:29,804
بربك يا آل.
أنت تعرف أنني بارعة.

244
00:15:30,930 --> 00:15:32,807
حسناً، لكنني سأراقبك عن كثب.

245
00:15:32,974 --> 00:15:36,227
تعجبني هذه الفكرة.
لعلي أضع حلقة في أنفي.

246
00:15:36,394 --> 00:15:38,855
أجل، تعجبني هذه الفكرة.
لكن أولاً...

247
00:15:39,022 --> 00:15:41,358
...اتصلت بـمايك سولواي
في سيراكيوز.

248
00:15:41,524 --> 00:15:44,110
طلبت منه إرسال القضايا
التي توليتها أنت...

249
00:15:44,277 --> 00:15:46,112
...وتتضمن مطلقي رصاص مجهولين...

250
00:15:46,279 --> 00:15:48,948
...فربما كان هناك تاريخ قديم
بينك وبين المتصل.

251
00:15:49,115 --> 00:15:51,910
شكراً. هذا اهتمام كبير منك.

252
00:15:52,077 --> 00:15:53,370
سأتصرف بحريتي.

253
00:15:53,536 --> 00:15:56,831
غير معقول. تحريت عن كل الموضوعات
أكثر من عشر مرات.

254
00:15:56,998 --> 00:15:59,459
لا أجد شيئاً يربط بين الضحيتين.

255
00:15:59,626 --> 00:16:02,045
ظننت أنهما استشارا
نفس اختصاصي الأقدام...

256
00:16:02,212 --> 00:16:05,465
...ثم تبينت أنهما طبيبان
يدعيان د.بلاك ود.بليك.

257
00:16:05,632 --> 00:16:09,761
إذن القاتل هو اختصاصي الأقدام
في المكتب وسلاحه مقص الأظافر. وبعد؟

258
00:16:10,178 --> 00:16:12,681
لا شيء. روزيو ووالن في نفس
العمر تقريباً.

259
00:16:12,847 --> 00:16:13,973
تحدثت مع عائلتيهما.

260
00:16:14,140 --> 00:16:16,935
كانا مشاكسين في صباهما.
تعاط للماريغوانا وتغيب دراسي.

261
00:16:17,102 --> 00:16:18,603
لكنني لم أجد صحيفة أحداث...

262
00:16:18,770 --> 00:16:21,147
...لكن تلك السوابق تمحى مع السن.

263
00:16:21,314 --> 00:16:24,025
لا شيء بشأن ذلك الضابط السابق
الذي عالجه والن.

264
00:16:24,192 --> 00:16:26,736
اتضح أنه وجه تهديدات عنيفة فعلاً...

265
00:16:26,903 --> 00:16:28,446
...لكن حجة غيابه سليمة.

266
00:16:28,613 --> 00:16:32,534
كان عند طبيب يركب له
ذراعين اصطناعيين.

267
00:16:39,499 --> 00:16:41,126
مكتب لطيف.

268
00:16:42,001 --> 00:16:43,086
شكراً.

269
00:16:43,253 --> 00:16:46,715
إنه متواضع،
لكننا نسميه قاعة الفرقة.

270
00:16:46,881 --> 00:16:50,677
- ليتك ترى مكتبي.
- ما زلتم في ستانتون، أليس كذلك؟

271
00:16:50,844 --> 00:16:53,054
لو كنت تقصد ما زلنا هناك
بعد 87 عاماً.

272
00:16:53,596 --> 00:16:57,267
أقسم إن جون ويلكس بوث
محنط في إحدى الثلاجات هناك.

273
00:16:57,434 --> 00:16:59,018
مرحباً بك في كوينز.

274
00:16:59,686 --> 00:17:01,813
إنني لا أتذمر. المكان هنا دافىء.

275
00:17:01,980 --> 00:17:04,399
كما تتاح لي رؤية الأطباء
الذين يعملون معي.

276
00:17:04,566 --> 00:17:08,945
في الجادة الأولى، كانت تمر أيام بدون
أي اتصال مع البشر، أحياء أو أموات.

277
00:17:09,404 --> 00:17:12,949
لكنني مستمتعة بالعمل الميداني.

278
00:17:13,116 --> 00:17:17,620
لم أمسك بمبضع منذ أعوام.
كنت قد نسيت كم أفتقد ذلك.

279
00:17:18,455 --> 00:17:21,332
أتفق معك إلا في هذا الجزء الأخير.

280
00:17:22,500 --> 00:17:27,130
طلبت التعجيل بتشريح والن
وطلبت من صديقي مارتي سينغر...

281
00:17:27,338 --> 00:17:31,176
...في ترينتون أن يعجل بتشريح
الضحية الأولى. لا شيء في الجروح...

282
00:17:31,342 --> 00:17:33,845
...ومن الملف الذي نعرفه سلفاً...

283
00:17:34,012 --> 00:17:36,890
...تطابقت فحوص المقذوفات.
نفس السلاح في الجريمتين.

284
00:17:37,056 --> 00:17:38,933
بندقية دراغونوف أو ساكو.

285
00:17:39,476 --> 00:17:43,813
بندقية قناصة تقليدية.
بندقية حروب. سمعتها معروفة.

286
00:17:43,980 --> 00:17:47,734
رائع. سنطابقها في قاعدة بيانات
الأسلحة الفيدرالية ومتاجر الأسلحة.

287
00:17:47,901 --> 00:17:50,945
- رائع.
- يا رفاق. إنه يتصل مجدداً.

288
00:17:51,279 --> 00:17:52,489
إنني آتية.

289
00:17:55,033 --> 00:17:56,701
حسناً، الزموا الصمت جميعاً.

290
00:17:56,868 --> 00:17:59,412
احرصوا على توصيل تانيا بالمكالمة.

291
00:18:01,456 --> 00:18:02,999
مرحباً يا فريد، كيف حالك؟

292
00:18:03,166 --> 00:18:04,793
هل وجدت مفاجأتي الصغيرة؟

293
00:18:05,877 --> 00:18:07,003
هل تقصد الصورة؟

294
00:18:07,170 --> 00:18:09,172
أحسنت.
التقطتها من الزاوية الأجمل.

295
00:18:09,339 --> 00:18:11,925
- يسرني أنها أعجبتك.
- أنت رام ممتاز يا فريد.

296
00:18:12,091 --> 00:18:14,052
- اعذرني على وقاحتي.
- حس الدعابة.

297
00:18:14,219 --> 00:18:16,971
أعتقد أنه ضروري في مجال عملك.

298
00:18:17,138 --> 00:18:19,933
هل تعرف ما الأهم من ذلك
يا فريد؟ تنظيم الوقت.

299
00:18:20,099 --> 00:18:24,896
وفي الوقت الحالي وقتي لا يتسع لك.

300
00:18:27,190 --> 00:18:28,983
ماذا؟ أمرتني باتخاذ القرارات.

301
00:18:29,150 --> 00:18:31,903
ألم تقولي إنه عليك متابعة الحديث
كي نتتبع المكالمة؟

302
00:18:32,070 --> 00:18:33,780
ماذا أفعل؟ لقد أغضبني.

303
00:18:33,947 --> 00:18:37,617
بربك. إنه أذكى بكثير من أن يقع
فريسة تتبع المكالمات.

304
00:18:37,784 --> 00:18:38,993
هل تسمحون لي؟

305
00:18:39,160 --> 00:18:42,831
إنه أيضاً متغطرس ومسيطر
ويحب التحدي.

306
00:18:42,997 --> 00:18:45,792
- هذه طبيعة القناصة.
- شكراً جزيلاً.

307
00:18:45,959 --> 00:18:48,753
وحالياً، أنا أمثل هذا التحدي.

308
00:18:48,920 --> 00:18:51,422
- لا، لقد أنهيت المكالمة.
- سيعاود الاتصال.

309
00:18:51,631 --> 00:18:54,759
وحين يتصل، سيحاول التأكيد
على سيطرته.

310
00:18:54,926 --> 00:18:58,596
وعندها ربما، نأمل أن يرتكب خطأ.

311
00:18:59,264 --> 00:19:02,100
أو ربما غضب لأنك أنهيت
المكالمة وسيقتل ستة أشخاص...

312
00:19:02,267 --> 00:19:04,519
...ثم يعاود الاتصال لإغاظتك.

313
00:19:08,815 --> 00:19:13,069
- يبدو أن الخط قد انقطع.
- أحسنت يا كاري. أثرت إعجابي.

314
00:19:13,236 --> 00:19:14,696
إنني لا أمارس الألاعيب.

315
00:19:14,863 --> 00:19:17,115
نحن منشغلون جداً.
نحاول القبض على قتل.

316
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
وكيف تسير المحاولة؟

317
00:19:18,825 --> 00:19:22,704
أشعر بتفاؤل حقيقي.
أنا أحب المطاردة.

318
00:19:22,871 --> 00:19:25,290
أنا سعيد لأن لدي زميلة محنكة.

319
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
صيداً سعيداً.

320
00:19:36,426 --> 00:19:38,761
رائع. الآن أصبحت زميلته.

321
00:19:38,928 --> 00:19:41,347
أرجو أن تكوني ملمة بما تفعلين.

322
00:19:41,514 --> 00:19:43,933
ما مشكلتك يا آل؟

323
00:19:45,101 --> 00:19:48,605
- لست حصينة، ألا تعرفين ذلك؟
- لكنني كنت على حق. عاود الاتصال.

324
00:19:48,771 --> 00:19:50,899
لا شعورياً يريد هذا الرجل
أن نقبض عليه.

325
00:19:51,065 --> 00:19:53,401
ومن ناحية أخرى، يريد أن يقتلك!

326
00:19:53,568 --> 00:19:55,153
سأتوخى الحذر، أعدك بذلك.

327
00:19:55,320 --> 00:19:59,073
وأنا أيضاً. ستبيتين الليلة في فندق
وسأعين لك حراسة.

328
00:19:59,240 --> 00:20:00,950
- لا.
- النقاش منته.

329
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
- النقاش متاح دائماً.
- ليس دائماً.

330
00:20:02,952 --> 00:20:04,454
- اذكر لي مرة واحدة.
- أنت تعرفين.

331
00:20:04,621 --> 00:20:06,122
- تلك المرة؟
- أجل. تلك المرة.

332
00:20:06,289 --> 00:20:09,792
حسناً. لكنني لن أبيت في فندق.
سأبقى هنا تحسباً لاتصاله.

333
00:20:09,959 --> 00:20:12,503
أياً يكن وقت انصرافك،
لن تنصرفي وحدك.

334
00:20:12,670 --> 00:20:14,797
- حسناً. ممتاز.
- ممتاز.

335
00:20:14,964 --> 00:20:16,716
كان هناك نقاش.

336
00:20:28,144 --> 00:20:29,687
اسمعي.

337
00:20:30,271 --> 00:20:32,774
أعجبني تناولك للموقف.
كنت ذكية.

338
00:20:32,941 --> 00:20:35,318
- أو غبية.
- ما أعجبني هو لا مبالاتك.

339
00:20:35,485 --> 00:20:36,945
أحياناً تجلب المتاعب.

340
00:20:37,111 --> 00:20:38,404
حدثي ولا حرج.

341
00:20:38,571 --> 00:20:41,616
حدثيني عن مشكلتك مع النائب الجديد.

342
00:20:41,783 --> 00:20:44,077
لم أقل شيئاً ولم يعترض أحد.

343
00:20:44,243 --> 00:20:46,996
- لكنك اعترضت وعلناً.
- أجل.

344
00:20:47,163 --> 00:20:48,998
في برنامج ذا فيو.

345
00:20:49,165 --> 00:20:53,002
لو أصبح سجن الأبرياء هو ثمن
حماية حرياتنا...

346
00:20:53,169 --> 00:20:56,714
...فقريباً لن تبقى حريات
تستحق الحماية.

347
00:20:56,881 --> 00:21:01,260
- كلام مثير للإعجاب.
- تذكرك له يثير إعجابي.

348
00:21:01,427 --> 00:21:03,805
لكن هذا اختصاصك، أليس كذلك؟

349
00:21:03,972 --> 00:21:06,140
فريد ليس وحده من يعرف عنك الكثير.

350
00:21:07,183 --> 00:21:10,395
- الآن أطريتني.
- ربما كنت أعرف أكثر مما ينبغي.

351
00:21:10,561 --> 00:21:13,982
طالعت ملف قضيتك.
قضية أختك.

352
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
يجب أن نتحدث عنها في وقت ما.

353
00:21:18,111 --> 00:21:20,822
بعد 28 عاماً، لا أملك...

354
00:21:20,989 --> 00:21:24,158
...إلا خيط واحد، يقودني...

355
00:21:24,325 --> 00:21:26,869
...لا يقودني إلى شيء.
لا يوجد ما يستدعي الحديث.

356
00:21:27,704 --> 00:21:31,499
- لكنك لم تستسلمي يوماً.
- أحياناً أتمنى أن أستطيع الاستسلام.

357
00:21:34,335 --> 00:21:37,338
ذات مرة عملت في قضية سفاح
في لونغ أيلند.

358
00:21:38,214 --> 00:21:42,719
قتل السفاح ضحيته الأولى
في 4 يوليو 1976، فتاة مراهقة.

359
00:21:42,885 --> 00:21:45,596
ترك بصمة كف جزئية من يمناه...

360
00:21:45,763 --> 00:21:47,932
...على حقيبة ظهرها.

361
00:21:48,099 --> 00:21:51,185
بعد 22 عاماً و16...

362
00:21:51,352 --> 00:21:55,023
...بل عدد غير معلوم من الضحايا،
كان الجميع قد استسلموا.

363
00:21:55,189 --> 00:21:57,817
لكنني في كل عام، وبدون تخاذل...

364
00:21:57,984 --> 00:22:00,695
...في 4 يوليو،
أقارن تلك البصمة بقواعد البيانات.

365
00:22:01,946 --> 00:22:04,407
- هل حالفك الحظ؟
- لا.

366
00:22:05,283 --> 00:22:08,536
حتى يوم 5 يوليو 1998،
طابقت البصمة.

367
00:22:08,703 --> 00:22:11,831
معلم للصف السادس،
كان يعيش هناك طوال حياته.

368
00:22:11,998 --> 00:22:15,668
أدخلوا بصماته في سجلات الشرطة
لأنه جادل ضابطاً على مخالفة سرعة.

369
00:22:15,835 --> 00:22:19,338
في عملنا هذا،
لا مجال للاستسلام أبداً.

370
00:22:19,505 --> 00:22:21,883
لكن هذا يكلفنا ليال طويلة.

371
00:22:24,469 --> 00:22:26,471
طابت ليلتك.

372
00:22:40,318 --> 00:22:43,237
- فريد؟
- لا. أريد المحققة ويلز من فضلك.

373
00:22:43,404 --> 00:22:45,907
- معذرة، من المتصلة؟
- أيتها المحققة...

374
00:22:46,074 --> 00:22:48,618
...أنا ماريا بايلون من مستشفى
داريين التذكاري.

375
00:22:48,785 --> 00:22:52,121
أعطاني رقمك أحد أقرباء
أليسون تايت.

376
00:22:52,288 --> 00:22:54,540
قال إنك ستتولين قضية السيدة تايت...

377
00:22:54,707 --> 00:22:56,459
- ...وطلب الاتصال بك--
- مهلاً.

378
00:22:56,626 --> 00:22:58,753
تمهلي. معذرة؟ أليسون تايت؟

379
00:22:58,920 --> 00:23:04,133
أجل. أصيبت برصاصة في الـ6:15 صباحاً
في محطة قطار داريين مترو الشمالية.

380
00:23:04,300 --> 00:23:05,384
هل هي على قيد الحياة؟

381
00:23:05,551 --> 00:23:07,887
بالطبع.
إنها في الرعاية المركزة حالياً.

382
00:23:08,054 --> 00:23:11,599
- لكننا نتوقع أن تشفى تماماً.
- معذرة. من أعطاك هذا الرقم؟

383
00:23:11,766 --> 00:23:13,893
قريب للسيدة تايت.

384
00:23:14,060 --> 00:23:16,270
أعتقد أنه يدعى السيد فريد.

385
00:23:18,981 --> 00:23:22,652
كنت أقبل زوجي مودعة...

386
00:23:22,819 --> 00:23:26,864
...وفجأة شعرت أن جسدي سينفجر.

387
00:23:27,031 --> 00:23:29,283
أخبروني أن الرصاصة خرجت
من الجهة الأخرى.

388
00:23:29,450 --> 00:23:31,744
يقولون إن هذا شيء جيد.

389
00:23:31,911 --> 00:23:33,538
كادت أن تصيب دواين.

390
00:23:33,704 --> 00:23:35,414
أين السيد تايت؟

391
00:23:35,581 --> 00:23:37,875
ذهب لإحضار أغراضي.

392
00:23:38,042 --> 00:23:41,337
- يبدو أنني سأبقى هنا لفترة طويلة.
- سيدة تايت...

393
00:23:42,505 --> 00:23:44,298
...هل تعرفين هذين الرجلين؟

394
00:23:46,425 --> 00:23:49,053
لم أرهما من قبل.

395
00:23:49,428 --> 00:23:52,014
معذرة. قلت إنك كنت تقبلين
زوجك مودعة.

396
00:23:52,181 --> 00:23:53,683
هل كان سيسافر؟

397
00:23:53,850 --> 00:23:57,895
لا، كنت أقله إلى محطة القطار.
فعمله في وسط المدينة.

398
00:23:58,062 --> 00:24:02,775
عادة ما يذهب بسيارته،
لكننا ليلة أمس...

399
00:24:02,942 --> 00:24:05,862
...تشاجرنا.
ولأصالحه أقللته بنفسي.

400
00:24:07,238 --> 00:24:08,948
حسناً. أشكرك.

401
00:24:09,115 --> 00:24:13,369
سنطمئن عليك لاحقاً،
أما الآن فأنت بحاجة إلى الراحة.

402
00:24:13,953 --> 00:24:15,538
معذرة.

403
00:24:21,294 --> 00:24:23,004
كيف كنت تقبلين زوجك؟

404
00:24:23,796 --> 00:24:25,965
ماذا؟ لا أفهم.

405
00:24:26,132 --> 00:24:28,426
كيف كنت تقفين حين قبلته؟

406
00:24:28,593 --> 00:24:30,928
لا أعرف. كان يهم بالنزول
من السيارة.

407
00:24:31,095 --> 00:24:33,306
وفاجأته.

408
00:24:33,806 --> 00:24:36,684
لماذا؟ هل توجد مشكلة في ذلك؟

409
00:24:37,310 --> 00:24:40,021
- هل أصبت من الخلف؟
- أجل.

410
00:24:41,397 --> 00:24:44,400
لم تكن هي الهدف.
هل زوجك في المنزل؟

411
00:24:44,567 --> 00:24:46,110
أظن ذلك. ما الأمر؟

412
00:24:46,277 --> 00:24:49,280
يجب أن نتحدث مع زوجك.
لا تقلقي.

413
00:24:49,447 --> 00:24:51,782
أنا الملازم آل بيرنز، شرطة نيويورك.

414
00:24:51,949 --> 00:24:56,787
أرسل سيارة شرطة إلى 146 طريق
ستوني بروك فوراً.

415
00:25:03,544 --> 00:25:06,047
- دواين تايت؟
- هل أليسون بخير؟

416
00:25:06,214 --> 00:25:07,423
يجب أن نتحدث.

417
00:25:09,133 --> 00:25:11,135
إذن لم تصلك مكالمات أو رسائل
تهديد؟

418
00:25:11,302 --> 00:25:15,598
لا، لا شيء من هذا القبيل.
عملي يختص بقروض المنازل والتمويل.

419
00:25:15,765 --> 00:25:18,226
مع الكساد، معظم الناس يعانون.
لكننا ميسوران.

420
00:25:18,392 --> 00:25:19,769
هل تعرف هذين الرجلين؟

421
00:25:21,187 --> 00:25:23,314
هل هما القتيلين؟

422
00:25:24,232 --> 00:25:25,274
لا أظن.

423
00:25:29,403 --> 00:25:33,032
رباه-- لحظة واحدة.

424
00:25:33,991 --> 00:25:35,701
يا إلهي.

425
00:25:36,202 --> 00:25:39,330
أجل، أعرفهما.
لكنني لم أرهما منذ زمن بعيد.

426
00:25:39,497 --> 00:25:41,791
منذ 20 عاماً...

427
00:25:42,166 --> 00:25:43,668
...ارتكبت جريمة بسيطة.

428
00:25:43,834 --> 00:25:46,420
خيرني القاضي ما بين السجن
أو دخول معسكر.

429
00:25:46,587 --> 00:25:48,005
- معسكر؟
- برود ميدو.

430
00:25:48,172 --> 00:25:51,342
مزرعة قرب الحدود.
كانوا يأخذون أمثالي من المشاكسين...

431
00:25:51,509 --> 00:25:54,720
...ويضعوننا في ظروف شاقة لتأديبنا.

432
00:25:54,887 --> 00:25:56,639
- هل كانا هناك أيضاً؟
- أجل.

433
00:25:56,806 --> 00:25:58,933
أجل، كنا نشكل ثلاثياً لا يفترق.

434
00:25:59,100 --> 00:26:03,312
كنا مشاكسين سيئيين. وكان هذا يحمينا
من مضايقات المشاكسين الآخرين.

435
00:26:03,479 --> 00:26:07,066
بل إننا أخفنا بعض المشرفين علينا.
فكانوا يتركوننا نفلت بأي فعلة.

436
00:26:07,233 --> 00:26:10,486
- يبدو أنك اكتسبت أعداء.
- لا أعرف.

437
00:26:10,653 --> 00:26:12,655
كنا جميعاً في نفس الزورق...

438
00:26:12,822 --> 00:26:16,534
- ...ولم يكن الأمر شخصياً.
- مع الاحترام يا سيد تايت...

439
00:26:16,701 --> 00:26:19,578
...هناك من يأخذه بشكل شخصي.

440
00:26:19,787 --> 00:26:23,791
سنحتاج إلى أسماء كل الشباب
الذين دخلوا هذا المعسكر.

441
00:26:24,041 --> 00:26:26,419
- أين كان؟
- جبال تاكونيك الجنوبية.

442
00:26:26,585 --> 00:26:27,962
إنها منطقة جميلة.

443
00:26:28,129 --> 00:26:31,590
إلى أن تم نقلي، ظللت أتريض
هناك مرة كل عام على الأقل.

444
00:26:31,966 --> 00:26:35,636
هذه صورتي مع أليسون
في تاج غورج.

445
00:26:35,803 --> 00:26:37,054
في زمن أفضل.

446
00:26:38,889 --> 00:26:41,892
هذه المأكولات هنا منذ يوم على الأقل.
ربما يومين أو ثلاثة.

447
00:26:42,059 --> 00:26:43,769
هذا يعني أن الرجل تفقد المنطقة.

448
00:26:51,777 --> 00:26:52,862
ما هو تاج غورج؟

449
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
إنها بقعة قرب المعسكر.

450
00:26:55,197 --> 00:26:58,701
كانوا يسمحون لنا-- بل يأمروننا
على الركض ذهاباً وإياباً هناك.

451
00:26:58,868 --> 00:27:01,662
- لكنني أحببتها.
- سيبدو كلامي غريباً...

452
00:27:01,829 --> 00:27:05,041
...لكنني أعتقد أن الجاني
متعلق بالتيجان.

453
00:27:05,833 --> 00:27:07,835
وخاصة تاج غورج.

454
00:27:08,002 --> 00:27:10,463
هل يخطر لك شخص أو سبب؟

455
00:27:10,629 --> 00:27:11,672
لا.

456
00:27:17,678 --> 00:27:21,098
- ما الأمر؟
- لا شيء. لكنني....

457
00:27:24,268 --> 00:27:28,856
كان هناك فتى، لم يكن واحداً منا،
بل كان والده عاملاً في المزرعة.

458
00:27:29,023 --> 00:27:31,609
كان من الأشخاص المختلفين.
لم يكن...

459
00:27:31,817 --> 00:27:34,278
...سليم العقل،
وكان الجميع يعرفون ذلك.

460
00:27:34,445 --> 00:27:37,031
ذات يوم كنت مع تيدي وديريك...

461
00:27:37,198 --> 00:27:40,826
...وقررنا أن نتسلى به قليلاً.
كان هذا منذ زمن بعيد.

462
00:27:41,035 --> 00:27:42,745
حسناً. تابع.

463
00:27:43,996 --> 00:27:46,749
أخذناه إلى تاج غورج.

464
00:27:46,916 --> 00:27:52,755
لم يكن له سوى منفذ واحد للدخول
والخروج. ولعبنا لعبة.

465
00:27:52,922 --> 00:27:54,048
أي لعبة؟

466
00:27:55,883 --> 00:27:57,927
كانت لعبة صيد.

467
00:27:58,094 --> 00:27:59,178
قمتم بمطاردته؟

468
00:27:59,637 --> 00:28:02,348
رميناه بأحجار فقط وما إلى ذلك.

469
00:28:03,682 --> 00:28:06,519
لكنني أتذكر تحديقه بي
بوجهه الأبله...

470
00:28:06,685 --> 00:28:08,437
...والدم يسيل منه.

471
00:28:08,604 --> 00:28:10,272
لا أفكر في الأمر كثيراً.

472
00:28:10,439 --> 00:28:14,402
- ماذا كان اسمه؟
- كان الجميع يدعونه سباركي.

473
00:28:15,111 --> 00:28:18,364
هل تعرف شخصاً آخر يمكننا
الاتصال به في برود ميدو؟

474
00:28:19,657 --> 00:28:23,160
المزرعة مغلقة منذ أعوام.
لعلكما تسألان ديك سايمونز.

475
00:28:23,327 --> 00:28:25,746
كان مدير المعسكر.

476
00:28:28,499 --> 00:28:30,459
اسمعي، كنت في السابعة عشرة.

477
00:28:30,626 --> 00:28:33,796
لقد قومت سلوكي.
لم أعد نفس الشيء.

478
00:28:33,963 --> 00:28:36,924
ويبدو أن سباركي أيضاً
لم يعد نفس الشخص.

479
00:28:38,717 --> 00:28:40,428
لست نادماً على تلك الأيام.

480
00:28:40,594 --> 00:28:42,721
فقد قدمنا خيراً كثيراً
لكثير من الشباب.

481
00:28:42,888 --> 00:28:45,349
لكن الحياة الآن أكثر هدوءاً.

482
00:28:45,516 --> 00:28:46,809
ربما أكثر مما ينبغي.

483
00:28:46,976 --> 00:28:48,644
سيد سايمونز، أتذكر صبياً...

484
00:28:48,811 --> 00:28:51,021
...ربما كان يشتهر باسم سباركي؟

485
00:28:51,188 --> 00:28:54,275
أجل، أذكره.
كانت تلك شهرة ليستر كولينز.

486
00:28:54,442 --> 00:28:57,403
- هل كنت تعرف هذا الصبي؟
- لنقل إنني حاولت أن أعرفه.

487
00:28:57,570 --> 00:29:01,490
والده غوردون كان في المزرعة منذ
ذهابنا إليها. كان يعرف كل شيء عنها.

488
00:29:01,657 --> 00:29:06,078
لكن ليستر كان أحد الفتية
الذين ينفطر لهم الفؤاد.

489
00:29:06,245 --> 00:29:08,038
- كيف؟
- لم يفهم...

490
00:29:08,205 --> 00:29:09,457
...لم يضايقه الآخرون.

491
00:29:09,623 --> 00:29:13,002
يتكلم الشباب لغة ملأى بالإشارات
والتلميحات السريعة.

492
00:29:13,169 --> 00:29:16,464
لم يستطع ليستر تعلم تلك اللغة.
مما جعله غريباً عن كل شيء.

493
00:29:16,630 --> 00:29:18,507
أراد ليستر أن يكون مثل الآخرين.

494
00:29:18,674 --> 00:29:21,385
لكن الصبية الآخرين جعلوا ذلك
مستحيلاً.

495
00:29:21,552 --> 00:29:25,514
كانت حياته ستكون أسهل لو أنه معاق
ذهنياً، لكنه كان حاد الذكاء.

496
00:29:25,681 --> 00:29:26,724
ذكاء لا يصدق.

497
00:29:26,891 --> 00:29:28,934
هل تعرف أين نجد ليستر الآن؟

498
00:29:29,101 --> 00:29:32,396
كنت على اتصال بـغوردون
حتى 8 أعوام مضت...

499
00:29:32,563 --> 00:29:34,982
...لكنه مات للأسف.

500
00:29:35,691 --> 00:29:38,110
كان ليستر يقيم معه حتى ترك الجيش.

501
00:29:38,277 --> 00:29:40,738
- هل كان في الجيش؟
- أجل.

502
00:29:40,905 --> 00:29:44,200
- هل تعرف لم تركه؟
- صرف من الخدمة.

503
00:29:51,499 --> 00:29:53,959
كاري. هل قاطعتك؟

504
00:29:54,126 --> 00:29:56,086
لا أعرف. هذا يتوقف على ما لديك.

505
00:29:56,837 --> 00:29:59,590
حسناً، استعرت، إن جاز التعبير...

506
00:29:59,757 --> 00:30:01,926
...برنامجاً سرياً يتتبع المكالمات...

507
00:30:02,092 --> 00:30:04,720
...استعارته المباحث الفيدرالية
من وكالة الأمن القومي.

508
00:30:04,887 --> 00:30:08,766
يسمى العنكبوت الآلي. أليس رائعاً؟

509
00:30:09,391 --> 00:30:12,853
يتسلل عبر شبكة من الإشارات المغزولة،
إن جاز التعبير...

510
00:30:13,020 --> 00:30:17,149
...بواسطة الشبكة الخليوية
متجاهلاً الملايين من الـ--

511
00:30:17,608 --> 00:30:19,276
- الذباب؟
- إن شئت.

512
00:30:19,443 --> 00:30:23,906
- إن جاز التعبير.
- حتى يجد ذبابة دسمة.

513
00:30:24,073 --> 00:30:26,408
في حالتنا، وجد 3 من الذباب الدسم.

514
00:30:26,575 --> 00:30:29,620
من بين هذه الأرقام الثلاثة
رقم الرجل الذي يتصل بك.

515
00:30:31,288 --> 00:30:35,876
أحسنت يا تانيا. عمل رائع.

516
00:30:37,169 --> 00:30:40,714
- يسعدني أن أسمع هذا الثناء منك.
- عم تتحدثان؟

517
00:30:40,881 --> 00:30:43,884
- علم الأحياء. لن تهتم.
- بل أحب علم الأحياء.

518
00:30:44,051 --> 00:30:46,011
حقاً؟ أمسكت تانيا بذبابة.

519
00:30:46,387 --> 00:30:47,972
تانيا. هل نجحت؟

520
00:30:49,223 --> 00:30:53,894
ما الأمر؟ قلت إنك ستستخدمين
برنامج بي آر 631 لإيجاد القاتل.

521
00:30:54,061 --> 00:30:55,604
هل يمكننا الاتصال به؟

522
00:30:57,648 --> 00:30:59,692
تانيا.

523
00:31:01,402 --> 00:31:04,530
سنتصل بأرقام الهواتف الثلاثة...

524
00:31:04,697 --> 00:31:06,198
...وهي هواتف مؤقتة.

525
00:31:06,949 --> 00:31:09,243
حسناً. الهاتف المؤقت الأول.

526
00:31:16,208 --> 00:31:19,044
- من؟ جيسي؟
- لا، لست جيسي.

527
00:31:19,712 --> 00:31:23,299
بمن تتصلين؟ هل تحتاجين إلى ممارسة
الجنس؟ أستطيع توفيرها لك.

528
00:31:23,465 --> 00:31:25,217
لا، لا نريد. شكراً.

529
00:31:26,260 --> 00:31:29,013
- كان بوسعك أن تسأل الآخرين.
- حسناً. التالي.

530
00:31:29,179 --> 00:31:31,223
الرقم الثاني.

531
00:31:34,393 --> 00:31:38,897
- مرحباً. من المتصل؟
- رقم خاطىء. آسفة.

532
00:31:39,064 --> 00:31:43,777
- هل ستذهبين إلى المطار؟
- لا، لن أذهب. ليتني أذهب. حسناً.

533
00:31:43,944 --> 00:31:45,070
الثالثة ثابتة.

534
00:31:45,237 --> 00:31:49,658
- لنتصل.
- حسناً، الرقم الثالث.

535
00:32:07,343 --> 00:32:10,929
- مرحباً؟
- لم تأخرت هكذا؟

536
00:32:12,556 --> 00:32:14,516
لم تصعب علي الوصول إليك؟

537
00:32:14,683 --> 00:32:17,811
أنا سهل المنال. حاولي إيجادي
وسأريك مدى سهولتي.

538
00:32:17,978 --> 00:32:20,522
حسناً. أخبرني أين أنت.

539
00:32:20,689 --> 00:32:24,693
ألا ترينني على شاشة حاسوبك؟
أظن أنك تعقبت مكاني بالفعل.

540
00:32:24,860 --> 00:32:27,446
بوسعك أن تخبرني بمكانك...

541
00:32:27,613 --> 00:32:29,698
...فتسهل علي كل شيء يا ليستر.

542
00:32:29,865 --> 00:32:31,367
أحسنت.

543
00:32:31,533 --> 00:32:34,328
أنت تثبتين أنك تستحقين
سمعتك أيتها المحققة.

544
00:32:34,495 --> 00:32:37,665
- ويمكنك أن تناديني سباركي.
- لا.

545
00:32:37,831 --> 00:32:41,460
لا، لأن سباركي كان ضحية.
كان شاباً معذباً.

546
00:32:41,627 --> 00:32:43,504
أما ليستر كولينز فقاتل.

547
00:32:43,671 --> 00:32:47,299
لا تلقي علي محاضرة عن الماضي.
فالماضي لا يزول أبداً.

548
00:32:47,466 --> 00:32:51,303
- أنت تعرفين ذلك أكثر من أي شخص.
- أنت على حق، أعرف ذلك فعلاً.

549
00:32:51,470 --> 00:32:54,181
وأياً يكن عدد من قتلتهم يا ليستر...

550
00:32:54,348 --> 00:33:00,479
...سيظل سباركي موجوداً. محبوساً
في تاج غورج وحيداً ومذعوراً.

551
00:33:00,646 --> 00:33:02,106
أصبت مرة أخرى.

552
00:33:02,272 --> 00:33:06,360
لم يكن لي مخرج وليس له مخرج.

553
00:33:07,069 --> 00:33:09,947
من هو يا ليستر؟
دواين تايت في حراستنا بالفعل.

554
00:33:10,114 --> 00:33:12,241
قتلت روزيو ووالن. من تبقى؟

555
00:33:12,408 --> 00:33:16,120
سنرى. يمكنك أن تري أيضاً.
لكن لا تتأخري.

556
00:33:16,286 --> 00:33:18,414
في الـ2:27 تقريباً، اتفقنا؟

557
00:33:18,580 --> 00:33:20,499
هذا يمهلك بضع ساعات.

558
00:33:20,666 --> 00:33:23,585
من يدري، قد تنقذينه. حظاً موفقاً.

559
00:33:24,420 --> 00:33:28,257
ليستر. ليـ-- هل حددنا موقعه؟

560
00:33:28,424 --> 00:33:31,760
- أعتقد ذلك.
- رائع. حسناً.

561
00:33:31,927 --> 00:33:35,514
من الشارع 35 إلى 38.
من الجادة الأولى إلى الثالثة.

562
00:33:35,681 --> 00:33:38,183
هذه من أكثر المناطق ازدحاماً
في المدينة.

563
00:33:38,350 --> 00:33:41,186
يريدنا أن نطارده. هذا يمتعه.

564
00:33:41,353 --> 00:33:44,189
ما علينا معرفته هو هوية من نطارده.

565
00:33:44,857 --> 00:33:47,317
من يستحق الموت في نظره؟

566
00:33:49,611 --> 00:33:51,864
فكانوا يتركوننا نفلت بأي فعلة.

567
00:33:52,823 --> 00:33:56,034
كنا جميعاً في نفس الزورق
نحاول اجتياز المحنة.

568
00:33:56,201 --> 00:33:58,454
أليس هذا ما قاله دواين تايت؟

569
00:33:58,620 --> 00:34:01,039
كانوا صغاراً، لم يكونوا مسؤولين.

570
00:34:01,206 --> 00:34:04,918
من المسؤولون؟ الكبار. العاملون.
يريد قتل أحد المشرفين.

571
00:34:05,085 --> 00:34:06,754
لنتحر عمن كان يرعى الشباب.

572
00:34:06,920 --> 00:34:10,632
أياً يكن، فلديه ساعة و56 دقيقة
قبل أن يموت.

573
00:34:14,845 --> 00:34:18,265
- تحدثت مع صديقنا دواين تايت.
- هل عرفت أسماء مشرفيه؟

574
00:34:18,432 --> 00:34:21,018
أجل. بالطبع لا يتذكر ألقابهم.

575
00:34:21,185 --> 00:34:23,937
قال إنهم استخدموا الأسماء
الأولى في ذلك المخيم...

576
00:34:24,104 --> 00:34:26,857
...أو المزرعة أو أياً يكن بحق السماء

577
00:34:27,024 --> 00:34:31,361
أعطاني أسماء برايان ولويس
واثنين باسم جون ومتين.

578
00:34:31,528 --> 00:34:32,863
أهذه صفة لكيس قمامة؟

579
00:34:33,030 --> 00:34:34,782
ماذا عن المدير سايمونز؟

580
00:34:34,948 --> 00:34:38,827
حاولت الاتصال به أيضاً لكن أجابني
البريد الصوتي. كلفت الشرطة بالبحث.

581
00:34:38,994 --> 00:34:41,747
حسناً، تابع البحث.
قد يكون الضحية التالية.

582
00:34:41,914 --> 00:34:45,250
انظر، كنت أتحرى عن قائمة
العاملين التي زودنا بها سايمونز...

583
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
...في معسكر من 1990 إلى 1993.

584
00:34:47,628 --> 00:34:49,880
لا يوجد سوى 3 مشرفين سابقين...

585
00:34:50,047 --> 00:34:51,882
...يعيشون في نيويورك الكبرى.

586
00:34:52,049 --> 00:34:55,886
السيد تشارلز أولسون يعيش
في هارتسديل. إنه تاجر عملات.

587
00:34:56,053 --> 00:34:59,807
ويلبر راميريز، حي برونكس.
مسؤول صيانة للتجمع 63 في بروكلين.

588
00:34:59,973 --> 00:35:03,310
- أرسلت ضباط شرطة إلى العنوانين.
- حسناً، من الثالث؟

589
00:35:03,477 --> 00:35:06,355
السيد باري تانر.
يعيش في أتلانتيك هايلندز.

590
00:35:06,522 --> 00:35:08,357
مساعد مدير في متجر بيرغدورف.

591
00:35:08,524 --> 00:35:10,526
عاد مبكراً لحضور حفل ابنته الموسيقي.

592
00:35:10,692 --> 00:35:12,611
شرطة نيوجيرسي في طريقها إلى بيته.

593
00:35:12,778 --> 00:35:14,571
أتلانتيك هايلندز؟ أين تقع؟

594
00:35:14,738 --> 00:35:16,532
شاطىء جيرسي. يستقل العبارة.

595
00:35:18,283 --> 00:35:20,452
لم يكن له سوى منفذ واحد
للدخول والخروج

596
00:35:20,619 --> 00:35:24,998
لم يكن لي مخرج وليس له مخرج.

597
00:35:25,165 --> 00:35:28,585
- من أين تتحرك العبارة؟
- فيم تفكرين؟

598
00:35:28,752 --> 00:35:30,420
ضحيته التالية ليس له مخرج.

599
00:35:30,587 --> 00:35:33,340
ينوي محاصرته كما كان يتعرض
ليستر للحصار.

600
00:35:33,507 --> 00:35:35,884
من يركب عبارة مع قاتل يعتبر محاصراً.

601
00:35:36,051 --> 00:35:39,596
مهلاً، هل سيطلق النار على متن زورق؟
هكذا سيحاصر نفسه.

602
00:35:39,763 --> 00:35:41,306
ربما. وربما هو مكان مثالي.

603
00:35:41,473 --> 00:35:44,184
طلقة مكتومة لا يسمعها أحد
وصوت الريح يغطي كل شيء.

604
00:35:44,351 --> 00:35:46,520
يلقي البندقة في الماء ويختلط بالناس.

605
00:35:46,687 --> 00:35:53,110
تتحرك العبارة إلى أتلانتيك هايلندز
من تقاطع إيست ريفر والشارع 35.

606
00:35:53,277 --> 00:35:54,987
بالقرب من موقع كولينز.

607
00:35:55,153 --> 00:35:57,656
- متى تبحر العبارة التالية؟
- الـ2:27.

608
00:35:57,823 --> 00:35:59,783
بقيت 34 دقيقة.

609
00:36:25,767 --> 00:36:27,019
لا شيء؟

610
00:36:27,185 --> 00:36:30,772
- لن يقتله هنا على أية حال.
- أتفق معك.

611
00:36:32,441 --> 00:36:34,735
- ابقي في مرمى بصري.
- أجل، أجل.

612
00:37:29,164 --> 00:37:30,374
الطاقم فقط

613
00:37:45,555 --> 00:37:47,265
ليستر!

614
00:37:48,183 --> 00:37:49,810
ضع سلاحك.

615
00:37:52,688 --> 00:37:55,190
ضعه يا ليستر.

616
00:38:10,998 --> 00:38:12,624
كاري.

617
00:38:30,934 --> 00:38:34,896
أحسنتم يا رفاق. أحسنتم.
المشروبات على حسابي الليلة.

618
00:38:35,063 --> 00:38:38,400
سيبدو كلامي غريباً،
لكنني أشعر بخيبة الأمل رغماً عني.

619
00:38:38,567 --> 00:38:42,112
لماذا؟ لأنه لم يستطع الدفاع
عن نفسه في النهاية؟

620
00:38:42,279 --> 00:38:44,865
لأنني لن أعرف يوماً لم اختارني.

621
00:38:46,074 --> 00:38:50,245
كاري، المصابون بخلل نفسي كبير
يتمتعون أيضاً بغرور كبير.

622
00:38:50,412 --> 00:38:52,456
وسواء شئت أم أبيت،
فقد اكتسبت سمعة...

623
00:38:52,664 --> 00:38:55,042
...وهم يحبون منافسة الأفضل
في مجالهم.

624
00:38:55,250 --> 00:39:01,089
لا أريد أن أبدو مغرورة،
لكن في ذلك الصيف البشع عام 1977...

625
00:39:01,256 --> 00:39:04,092
...ديفيد بيركويتز الشهير بـابن سام.

626
00:39:04,259 --> 00:39:06,053
أرسل لي علبة شوكولاتة.

627
00:39:09,514 --> 00:39:11,516
كانت شهية.

628
00:39:15,979 --> 00:39:18,690
مرحباً. هل قاطعتكم؟

629
00:39:18,857 --> 00:39:21,276
لا أعرف. ماذا لديك؟

630
00:39:22,110 --> 00:39:25,947
هناك شيء غريب. اتصل بي ضباط
الشرطة الذين أرسلناهم إلى نيو لندن.

631
00:39:26,114 --> 00:39:28,116
كلفناهم بالبحث عن ريتشارد سايمونز
مدير المعسكر.

632
00:39:28,283 --> 00:39:30,327
الرجل الذي استجوبتماه في متجر
الأدوات.

633
00:39:30,494 --> 00:39:32,496
أجل، وبعد؟ هل وجدوه؟

634
00:39:32,662 --> 00:39:33,955
أجل، وجدوه.

635
00:39:34,414 --> 00:39:37,959
وجدوا جثته في ماسورة صرف
عند الطريق آي 95.

636
00:39:39,711 --> 00:39:41,797
يقول الطبيب الجنائي
إنه ميت منذ 3 أيام.

637
00:39:41,963 --> 00:39:44,758
ثلاثة أيام؟ هذا مستحيل.
تحدثنا معه بالأمس.

638
00:39:44,925 --> 00:39:48,261
حقاً؟ هل تحدثتما مع هذا الرجل؟

639
00:39:49,137 --> 00:39:50,764
- هذا ليس سايمونز.
- بلى.

640
00:39:50,931 --> 00:39:53,433
بطاقة هويته وبصماته تؤكد ذلك.

641
00:39:54,351 --> 00:39:55,852
إذن...

642
00:39:56,436 --> 00:39:57,813
...مع من كنا نتحدث؟

643
00:39:59,940 --> 00:40:01,274
سباركي.

644
00:40:01,441 --> 00:40:05,570
لكنني رأيت كولينز حين أحضروا جثته.
لم يشبه الرجل الذي حدثناه بالمرة.

645
00:40:05,737 --> 00:40:09,366
هل تريدون سماع مفارقة أخرى؟
هذه الصورة من تشريح سايمونز.

646
00:40:10,283 --> 00:40:12,035
تلك الأرقام.

647
00:40:12,202 --> 00:40:13,787
هذا رقم هاتف.

648
00:40:20,127 --> 00:40:21,795
استخدمي هاتفي.

649
00:40:37,185 --> 00:40:41,273
مرحباً يا كاري.
كنت في انتظار اتصالك.

650
00:40:41,439 --> 00:40:43,900
بصراحة، استمتعت كثيراً بالعمل معك.

651
00:40:44,067 --> 00:40:47,028
واستمتعت بمقابلة زميليك،
كوستيلو وإنارا.

652
00:40:47,195 --> 00:40:49,447
كلكم تعاونتم بمنتهى اللطف.

653
00:40:50,240 --> 00:40:53,910
مسكين ليستر، أدى دوره بإتقان أيضاً،
ألا تتفقين معي؟

654
00:40:54,244 --> 00:40:57,747
- كيف فعلت ذلك؟
- في الواقع، لم أفعل الكثير.

655
00:40:57,914 --> 00:40:59,583
أبدى ليستر استعداداً كبيراً.

656
00:40:59,749 --> 00:41:02,502
ما كان علي سوى إعطائه
دفعة بسيطة فانطلق.

657
00:41:02,919 --> 00:41:05,589
قد أرسل لكم واحداً آخر في وقت قريب.

658
00:41:05,755 --> 00:41:07,924
- لم؟
- لم لا؟

659
00:41:08,091 --> 00:41:09,926
لم اخترتني أنا؟

660
00:41:10,760 --> 00:41:12,220
أنت تعرفين السبب.

661
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
احترسي من الغرور.

662
00:41:16,391 --> 00:41:17,976
سأراك يا كاري.

663
00:41:25,567 --> 00:41:28,820
معذرة يا سيدي،
ستعاود الجلسة انعقادها.

664
00:41:41,458 --> 00:41:44,586
سأراقبك يا كاري.
