1
00:00:04,338 --> 00:00:10,052
ضابطة بحاجة إلى المساعدة، سمعت طلقات
رصاص. في زقاق خلف 526 باكستر.

2
00:00:18,686 --> 00:00:20,312
استدعي سيارة إسعاف.

3
00:00:20,479 --> 00:00:22,940
إلى القسم المركزي، أصيب مشتبه به
بطلق ناري.

4
00:00:23,107 --> 00:00:26,610
نحتاج إلى سيارة إسعاف فوراً
عند 526 باكستر.

5
00:00:26,777 --> 00:00:30,197
حسناً. حسناً، حسناً.

6
00:00:30,865 --> 00:00:35,077
رو، لقد مات. مهلاً يا رو.
رو. استمع إلي يا رو. لقد مات.

7
00:00:35,244 --> 00:00:39,623
رو، لم يعد بوسعك أن تفعل
له شيئاً-- حسناً، حسناً، اهدأ.

8
00:00:39,790 --> 00:00:42,418
- رو؟
- لم يكن لدي خيار.

9
00:00:42,585 --> 00:00:44,587
- أين مسدسه؟
- إنه--

10
00:00:44,754 --> 00:00:47,673
لقد سقط فوراً.
وبدأت إنعاشه صدرياً.

11
00:00:47,840 --> 00:00:51,552
تراجعوا جميعاً. لا تتقدموا أكثر.
نحن من الشرطة.

12
00:00:51,719 --> 00:00:54,597
رو، هل رأيت في أي اتجاه
قذف مسدسه؟

13
00:00:54,764 --> 00:00:57,141
- لا أعرف. لقد--
- سنجده.

14
00:00:57,308 --> 00:00:59,977
- أجل. كان معه مسدس.
- سنجده يا رو.

15
00:01:00,144 --> 00:01:02,521
لا، إنه-- إنه في مكان ما.

16
00:01:09,320 --> 00:01:12,531
حين وصلت إلى الزقاق، سمعته يركض
ولحقت به.

17
00:01:12,698 --> 00:01:14,909
رأيت ضوءاً، كأضواء المراقبة.

18
00:01:15,075 --> 00:01:19,079
رأيت ومضة منعكسة على ماسورة المسدس.
فصحت، "شرطة، لا تتحرك".

19
00:01:19,246 --> 00:01:23,209
- ثم دار على عقبيه رافعاً ذراعه.
- اسمع، لقد فعلت ما كان ضرورياً.

20
00:01:23,375 --> 00:01:25,336
أجل، ماذا أفعل؟
جلب ذلك على نفسه.

21
00:01:25,503 --> 00:01:27,463
أي شرطي كان سيفعل ما فعلت.

22
00:01:27,630 --> 00:01:30,841
إنها رواية سليمة وعليك أن تكف
عن ترديدها.

23
00:01:32,009 --> 00:01:35,638
- ماذا؟
- لا تدل بإفادات ولا بروايات.

24
00:01:35,805 --> 00:01:38,224
لا ترو شيئاً.
لا لي ولا لأي شخص.

25
00:01:38,390 --> 00:01:40,059
لا تستهر بهذا الموضوع.

26
00:01:40,226 --> 00:01:41,310
- اسمع.
- أجل.

27
00:01:41,477 --> 00:01:43,187
اتصل بممثلك في النقابة.

28
00:01:44,271 --> 00:01:47,316
فوراً. واطلب منه توكيل محام لك.

29
00:01:47,483 --> 00:01:49,151
آل أعطاني الرقم بالفعل.

30
00:01:54,198 --> 00:01:55,825
سلمني مسدسك.

31
00:01:58,911 --> 00:02:00,955
إنه مجرد إجراء.

32
00:02:01,121 --> 00:02:03,999
أجل. أجل، أجل.

33
00:02:04,166 --> 00:02:07,461
- يجب أن يجروا فحص المقذوفات.
- لا، لا، أنا....

34
00:02:09,213 --> 00:02:12,550
اسمع يا فتى، لا مفر من ذلك.
المرة الأولى هي الأسوأ دائماً.

35
00:02:12,883 --> 00:02:15,761
- صحيح. أجل.
- لكنك ستتجاوز هذه الأزمة.

36
00:02:15,928 --> 00:02:17,680
هل سيقابل مستشاراً نفسياً؟

37
00:02:17,847 --> 00:02:21,016
- نصحته بذلك.
- وقلت له إنك تكرهين الطب النفسي...

38
00:02:21,183 --> 00:02:25,187
- ...أم حاولت إقناعه فعلاً؟
- القليل من هذا وذاك.

39
00:02:25,354 --> 00:02:29,233
- هل استجوبتم كل الشهود؟
- أجل، كل من كانوا في الموقع.

40
00:02:29,400 --> 00:02:31,318
وقد يأتي بعض من بقيتهم.

41
00:02:31,485 --> 00:02:33,654
مايك يقوم بتفريغ مكالمات النجدة.

42
00:02:33,821 --> 00:02:35,531
هل رأيت المسدس؟

43
00:02:56,635 --> 00:02:58,971
كان تركيزي منصباً على رو.

44
00:02:59,138 --> 00:03:02,224
قال إنه رأى المسدس يا آل و--

45
00:03:02,391 --> 00:03:04,101
وأعرف أنه مقتنع بأنه رآه.

46
00:03:06,478 --> 00:03:10,232
- أجل؟
- عفواً. اتصل مكتب الاستقبال.

47
00:03:10,399 --> 00:03:12,902
والد ديفيد جيكوبز في الأسفل.

48
00:03:13,068 --> 00:03:15,446
يريد مقابلة الضابط الذي قتل ابنه.

49
00:03:15,613 --> 00:03:17,364
أحضريه.

50
00:03:18,824 --> 00:03:22,578
تفضل يا سيدي. سيد جيكوبز،
أقدم لك الملازم بيرنز.

51
00:03:22,745 --> 00:03:26,582
- تعازي الحارة في فقيدك يا سيدي.
- لا أريد مقابلة رئيس أحد.

52
00:03:26,749 --> 00:03:29,001
أريد التحدث مع الرجل
الذي قتل ابني.

53
00:03:29,335 --> 00:03:33,339
لا نستطيع التصريح بمعلومات
حول تحقيق مفتوح.

54
00:03:33,505 --> 00:03:36,800
هناك من صرح بموقفكم للصحافة
بالفعل.

55
00:03:36,967 --> 00:03:39,637
يقولون إن ابني قد استل مسدساً.
هذه أكذوبة.

56
00:03:39,803 --> 00:03:43,641
من المستحيل أن يفعل ديفيد ذلك.
لقد خدم ابني في الجيش مرتين.

57
00:03:43,807 --> 00:03:46,352
حصل على نجمة برونزية
ووسام الشجاعة.

58
00:03:46,518 --> 00:03:48,687
وما جزاؤه حين عاد إلى الديار؟

59
00:03:48,854 --> 00:03:52,775
يطلق عليه النار شرطي يكذب
كي يحمي نفسه.

60
00:03:52,942 --> 00:03:55,027
لم لا ندخل إلى مكتبي حيث نتحدث؟

61
00:03:55,194 --> 00:03:58,864
أريد توجيه اتهامات إلى المحقق
الذي قتل ابني.

62
00:03:59,031 --> 00:04:03,369
حسناً. نينا، اصطحبي السيد جيكوبز
إلى مكتب السيدة جونسون.

63
00:04:03,535 --> 00:04:07,289
- بكل سرور.
- أكرر، تعازي الحارة يا سيدي.

64
00:04:08,123 --> 00:04:09,708
تفضل.

65
00:04:17,132 --> 00:04:19,051
قال الضابط إنني سأتسلمها من هنا.

66
00:04:19,218 --> 00:04:21,637
سنتولى ذلك الآن.
املئي هذه الاستمارات.

67
00:04:21,804 --> 00:04:25,683
بيتي، هذا والد الرجل الذي تعرض
لإطلاق النار ليلة أمس.

68
00:04:25,849 --> 00:04:27,393
يدعى كلاي جيكوبز.

69
00:04:28,602 --> 00:04:31,939
الضابط دانييلز، خذ السيدة غونزاليز
لتوقع الاستمارة...

70
00:04:32,106 --> 00:04:34,817
- ...وسأعود لأصنع لها نسخة.
- حسناً.

71
00:04:35,818 --> 00:04:38,988
سيد جيكوبز، سأعود بعد لحظات.
هل أحضر لك شيئاً--؟

72
00:04:39,154 --> 00:04:40,572
لا، ما عملك هنا؟

73
00:04:40,739 --> 00:04:42,658
ستأخذ السيدة جونسون بياناتك.

74
00:04:42,825 --> 00:04:43,909
وماذا ستفعل بها؟

75
00:04:44,076 --> 00:04:46,495
تحول الشكاوى إلى مجلس الشكاوى.

76
00:04:46,662 --> 00:04:49,540
هذه ليست شكوى.
أريد توجيه اتهامات بالقتل.

77
00:04:49,707 --> 00:04:53,919
يتولى النائب العام الاتهامات
بعد انتهاء التحقيق.

78
00:04:54,086 --> 00:04:56,922
- هذه ليست وظيفتنا.
- ما وظيفتكم إذن؟

79
00:04:57,089 --> 00:05:02,052
وظيفتي هي الحرص على أن شكاويك
مسموعة وقيد المعاملة.

80
00:05:04,722 --> 00:05:06,223
أنت تحاولين احتوائي.

81
00:05:06,390 --> 00:05:08,726
- ما الأمر؟
- كل شيء على ما يرام.

82
00:05:08,892 --> 00:05:09,977
لسنا على ما يرام.

83
00:05:10,144 --> 00:05:12,062
أتفهم استياء السيد جيكوبز.

84
00:05:12,229 --> 00:05:15,190
- كل شيء سيكون على ما يرام.
- لن يكون على ما يرام.

85
00:05:15,357 --> 00:05:18,861
- لا. أنتم قتلتم ابني.
- سيدي، يجب أن تهدأ.

86
00:05:23,782 --> 00:05:28,037
- اترك المسدس.
- لا، فلتتركيه أنت. اتركيه فوراً.

87
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
نفذي وإلا قتلته.

88
00:05:32,583 --> 00:05:35,669
- أنتما، اخرجا.
- هيا، هيا بنا.

89
00:05:37,087 --> 00:05:38,922
حسناً.

90
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
أنت، أغلقي الباب.

91
00:05:41,008 --> 00:05:44,011
أغلقي الباب. هيا.

92
00:06:07,826 --> 00:06:10,287
ابق هنا واجلس بجوار النافذة.

93
00:06:11,246 --> 00:06:15,042
- اخلع الصدرة فوراً. هيا.
- بيل، أعطه صدرتك.

94
00:06:19,838 --> 00:06:22,758
اخلعوا أحذيتكم جميعاً. هيا.
اخلعوها.

95
00:06:22,925 --> 00:06:24,259
قيديه في المقعد.

96
00:06:26,678 --> 00:06:28,263
هيا. اجلسوا. اجلسوا.

97
00:06:28,430 --> 00:06:31,141
أعرف أن كلاي لم يتعمد
حدوث أي من هذا.

98
00:06:31,308 --> 00:06:34,269
أفضل شيء لنا جميعاً،
ومعنا بيتي و--

99
00:06:34,812 --> 00:06:36,105
دولوريس.

100
00:06:36,271 --> 00:06:38,107
- مرحباً يا دولوريس، أنا نينا.
- مرحباً يا نينا.

101
00:06:38,273 --> 00:06:42,069
أعتقد أن أفضل شيء لنا أن نحافظ
على هدوئنا. أليس كذلك يا كلاي؟

102
00:06:42,236 --> 00:06:45,906
لم لا تجمعين تلك المقاعد
خلف الباب؟

103
00:06:46,073 --> 00:06:48,617
اجمعيها خلف الباب. هيا.
فوراً، فوراً، فوراً.

104
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
هيا. تابعا التحرك.

105
00:06:50,160 --> 00:06:52,287
إنها تشغله، هذا ذكاء منها.

106
00:06:52,454 --> 00:06:54,957
أجل، وارتداؤه للصدرة أمر مبشر.

107
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
- يعني أنه يريد أن يخرج حياً.
- أو أمر سيىء.

108
00:06:58,252 --> 00:06:59,962
يعني أنه ينوي الاشتباك معنا.

109
00:07:00,129 --> 00:07:02,506
- مارتن. أنا آل بيرنز.
- أجل، أتذكرك.

110
00:07:02,673 --> 00:07:04,466
قصة شعر لطيفة.
ألديك مقابلة عمل؟

111
00:07:04,633 --> 00:07:06,844
حلاق جديد.
تمادى في استخدام الموسى.

112
00:07:07,010 --> 00:07:08,846
- هذه هي المحققة ويلز.
- كاري.

113
00:07:09,012 --> 00:07:11,557
- من الرجل؟
- كلاي جيكوبز. جندي بحرية سابق.

114
00:07:11,723 --> 00:07:15,227
ارتكب ابنه جريمة. أطلق أحد محققي
النار عليه فقتل ليلة أمس.

115
00:07:15,394 --> 00:07:17,396
- نفس المحققة التي أخذها رهينة؟
- لا.

116
00:07:17,563 --> 00:07:19,439
هذا خبر سار.
ماذا يريد هذا الرجل؟

117
00:07:19,606 --> 00:07:21,650
مقابلة الرجل الذي أطلق النار
على ابنه.

118
00:07:22,192 --> 00:07:24,570
لن يحدث ذلك.
هل لـجيكوبز أقرباء؟

119
00:07:24,736 --> 00:07:26,405
له ابنة تدعى كيم. 18 عاماً.

120
00:07:26,864 --> 00:07:27,948
لنحضرها.

121
00:07:28,115 --> 00:07:30,784
- إنها آتية.
- سنبقيها معنا قليلاً.

122
00:07:30,951 --> 00:07:32,536
- من أنت؟
- مايك كوستيلو.

123
00:07:32,703 --> 00:07:34,580
تحدثت مع المسؤول في البحرية.

124
00:07:34,746 --> 00:07:38,167
ويؤكد أن هذه الأفعال منافية
تماماً لطباع السيد جيكوبز.

125
00:07:38,333 --> 00:07:42,004
كاد أن يموت وهو ينقذ جنديي بحرية
من مدرعة جنود مشتعلة في العراق.

126
00:07:42,171 --> 00:07:45,299
والعام الماضي أسس برنامجاً لمساعدة
ضحايا الحرائق.

127
00:07:45,465 --> 00:07:48,385
حسناً، إذن لنصبر عليه لعله يثوب
إلى صوابه.

128
00:07:48,552 --> 00:07:51,388
- ليس وفقاً لخبرتي.
- وما هي خبرتك؟

129
00:07:51,555 --> 00:07:55,142
إنه جندي بحرية، رجل أفعال.
ليس مدرباً على الصبر.

130
00:07:55,309 --> 00:07:59,730
- هم يتصرفون وعملنا هو التصرف أولاً.
- وما دور الرهائن في هذا كله؟

131
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
حين تنظرين داخل تلك الغرفة ترين
زملاءك وأصدقاءك في خطر.

132
00:08:04,443 --> 00:08:06,612
لن يعجل القلق بخروجهم.

133
00:08:06,778 --> 00:08:09,072
وصدقيني، قد يتسبب في قتلهم.

134
00:08:09,239 --> 00:08:11,658
لو أردت استعادة أصدقائك،
فدعيني أتصرف.

135
00:08:12,326 --> 00:08:14,161
- هل يعمل الهاتف في الغرفة؟
- أجل.

136
00:08:14,328 --> 00:08:17,206
لندفع الرجل إلى التحدث.
حدثوني عن ابنه.

137
00:08:17,372 --> 00:08:22,002
أنا ورو-- المحقق سوندرز،
كنا نحقق في جريمة قتل...

138
00:08:22,169 --> 00:08:24,796
...تاجر مخدرات محلي
يدعى ليرون هولمز.

139
00:08:24,963 --> 00:08:28,175
وردتنا معلومة بأن ديفيد جيكوبز
شوهد يتشاجر معه...

140
00:08:28,342 --> 00:08:32,638
- ...فأحضرناه إلى هنا لاستجوابه.
- كان بيني وبين ليرون خلاف عادي.

141
00:08:33,680 --> 00:08:37,809
حطمت أسنانه، وهو تاجر مخدرات.
هذا جريء، حتى وإن كنت جندي بحرية.

142
00:08:37,976 --> 00:08:40,229
كانت مسألة شخصية.
وقد سويناها.

143
00:08:40,395 --> 00:08:43,732
اطلعنا على سجلاته بالقوات البحرية.
صرف من الخدمة لأسباب صحية.

144
00:08:43,899 --> 00:08:47,319
تصورنا أنه أدمن على المخدرات.
لكنه نفى ذلك.

145
00:08:47,486 --> 00:08:50,614
إن لم تكن تشتري المخدرات من ليرون،
فلم تشاجرتما؟

146
00:08:50,781 --> 00:08:52,574
كما قلت، كانت مسألة شخصية.

147
00:08:52,741 --> 00:08:54,743
اعتبرها ليرون مسألة شخصية.

148
00:08:54,910 --> 00:08:58,121
فقد أهنته أمام أفراد عصابته.

149
00:08:58,288 --> 00:09:01,792
قال إنه سيقتلك.
ألهذا قتلته؟

150
00:09:03,001 --> 00:09:05,545
قتلته قبل أن يقتلك؟

151
00:09:06,088 --> 00:09:10,634
- إن كان هذا ما حدث، فأخبرنا فحسب.
- لم أقتل أحداً.

152
00:09:10,801 --> 00:09:15,347
قال إنه كان مع أخته.
لكنه لم يستطع توفير أي شهود.

153
00:09:15,514 --> 00:09:19,476
وجدنا شعرة في مسرح الجريمة
واستخرجنا منها حمضاً نووياً.

154
00:09:19,643 --> 00:09:21,353
هل تسمحان لي بالانصراف؟

155
00:09:22,479 --> 00:09:24,523
أجل، يمكنك الانصراف.

156
00:09:32,614 --> 00:09:35,575
تمكنا من استخراج حمض ديفيد
النووي من علبة صودا.

157
00:09:35,742 --> 00:09:38,203
طابقت الشعرة.
مما أعطانا سبباً للاشتباه فيه.

158
00:09:38,370 --> 00:09:40,789
أعطيني ملف قضيته.

159
00:09:42,165 --> 00:09:43,583
تعالي.

160
00:09:45,335 --> 00:09:47,504
رواية رو سليمة من الناحية التقنية.

161
00:09:47,671 --> 00:09:50,841
انطلقت الرصاصة من مسدس رو فعلاً
وأصيب الضحية في صدره.

162
00:09:51,008 --> 00:09:54,177
- زاوية الدخول شبه عمودية.
- ماذا عن فحص السموم؟

163
00:09:54,344 --> 00:09:56,638
لم يكن هناك كحول أو مخدرات
في دم جيكوبز.

164
00:09:56,805 --> 00:10:00,225
لكن لا يوجد أيضاً أثر لبارون
على يديه وملابسه.

165
00:10:00,392 --> 00:10:03,729
- بالتأكيد لم يطلق النار.
- لم يقل رو إنه استخدمه.

166
00:10:03,895 --> 00:10:05,272
حتى إن أمسكت بمسدس...

167
00:10:05,439 --> 00:10:09,443
...سأجد جزيئات البارود على يديك
من أثر مرات إطلاق النار سابقاً.

168
00:10:09,609 --> 00:10:12,571
ستنكل بنا الصحافة
حين تصدر نتائج الفحوص.

169
00:10:12,738 --> 00:10:14,698
المختبر بطيء في الآونة الأخيرة.

170
00:10:14,865 --> 00:10:18,618
لم أحصل على تقرير المقذوفات
بالسرعة التي كنت أرجوها.

171
00:10:18,785 --> 00:10:20,287
حاولي توفير بعض الوقت لنا.

172
00:10:20,454 --> 00:10:22,873
- سأحاول.
- أشكرك.

173
00:10:24,541 --> 00:10:26,293
مارتن.

174
00:10:34,009 --> 00:10:36,011
السافل.

175
00:10:41,391 --> 00:10:44,603
- يجب أن ترد.
- لا أريد التحدث مع الشرطة.

176
00:10:44,770 --> 00:10:48,523
رأوك تطفىء الكاميرا ويريدون
الاطمئنان علينا.

177
00:10:48,690 --> 00:10:51,443
لا أبالي بما يشغل الشرطة الآن.

178
00:10:51,610 --> 00:10:54,071
كلاي، أنت في غنى
عن مداهمتهم للغرفة.

179
00:10:54,237 --> 00:10:58,909
بربك، أنت أكثر ذكاء من ذلك.
أعطهم أي شيء.

180
00:11:02,537 --> 00:11:06,291
سيد جيكوبز. أنا لويس مارتن.
جئت للمساعدة في حل الأزمة.

181
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
- هل أستطيع أن أحضر--؟
- الجميع بخير.

182
00:11:13,590 --> 00:11:14,883
خذي.

183
00:11:17,427 --> 00:11:23,100
--ليجبر النيابة على توجيه اتهامات
بالقتل ضد المحقق الذي أردى ابنه.

184
00:11:23,558 --> 00:11:25,143
آل أمرك بالانصراف.

185
00:11:26,019 --> 00:11:27,145
هل كنت ستنصرف لو أنك مكاني؟

186
00:11:27,312 --> 00:11:31,233
لم يكن ابني مذنباً وقتلته الشرطة.

187
00:11:31,400 --> 00:11:34,486
ولا تواتيهم حتى الشجاعة
ليخبروني...

188
00:11:34,653 --> 00:11:36,947
...من هو الجبان الذي قتله.

189
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
مايلز، أطفىء الكاميرا!

190
00:11:38,532 --> 00:11:40,992
ولم يخبروني حتى من--

191
00:11:41,493 --> 00:11:44,830
هذا الرجل لا يعي ما يقول.
مايك، إلى مكتبي.

192
00:11:44,996 --> 00:11:47,707
- لا تدع ما يحدث يؤثر فيك.
- لم لا تزال هنا؟

193
00:11:47,874 --> 00:11:51,336
هل أخطر أحد عائلة نينا؟
على الأقل اسمح لي بذلك.

194
00:11:51,503 --> 00:11:53,588
تولينا ذلك.
أعرف أنك تود المساعدة...

195
00:11:53,755 --> 00:11:57,134
...لكن هذا أسوأ مكان لك في الوقت
الراهن. فعد إلى المنزل.

196
00:11:57,300 --> 00:11:59,136
- هذا أمر.
- أمرك يا سيدي.

197
00:11:59,302 --> 00:12:02,013
حديث جيكوبز أمام الإعلام
سيزيد الموقف تعقيداً.

198
00:12:02,180 --> 00:12:06,101
- هل توصلنا إلى ذلك السلاح؟
- عدنا واستجوبنا كل الشهود.

199
00:12:06,268 --> 00:12:08,103
هناك مئات الشقق.

200
00:12:08,270 --> 00:12:11,148
لم ير أحد أي شيء.
لا أعرف كيف يعقل ذلك.

201
00:12:11,314 --> 00:12:13,775
ربما رأى أحدهم شيئاً.
لقد راجعت محاضر النجدة.

202
00:12:13,942 --> 00:12:16,153
معظمها بلاغات عن إطلاق نيران.

203
00:12:16,319 --> 00:12:18,488
- لكن هناك مكالمة مميزة.
- من مجهول؟

204
00:12:18,655 --> 00:12:21,366
أجل، 526 باكستر،
إنها بناية تمتد إلى الزقاق...

205
00:12:21,533 --> 00:12:23,285
...ويوجد هاتف في الردهة.

206
00:12:24,244 --> 00:12:25,704
رجل من أصل إسباني.

207
00:12:25,871 --> 00:12:27,873
أبلغ عن إطلاق الشرطة للرصاص.

208
00:12:28,039 --> 00:12:31,585
كيف عرف أنه إطلاق رصاص
من الشرطة إن لم ير أي شيء؟

209
00:12:38,675 --> 00:12:40,218
مهلاً.

210
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
رأيت ظلاً.

211
00:12:46,683 --> 00:12:49,394
كان هناك شخص فوقنا،
على سلم الحريق.

212
00:12:49,561 --> 00:12:52,647
لقد رأى شيئاً.
يجب أن نعود إلى تلك البناية.

213
00:12:53,190 --> 00:12:54,900
مارتن أقنعه بالتحدث مجدداً.

214
00:12:55,400 --> 00:13:00,197
صحيح، ولهذا أقول إننا متفقان.

215
00:13:00,363 --> 00:13:05,160
لو قتل ذلك الرجل ابني بلا سبب،
فيجب أن تتحقق العدالة.

216
00:13:05,327 --> 00:13:07,829
بالطبع، وإن كان مذنباً، فستتحقق...

217
00:13:07,996 --> 00:13:10,957
- ...بمجرد انتهاء هذه الأزمة.
- ماذا تقول؟

218
00:13:11,124 --> 00:13:13,543
رفض متحدث باسم شرطة نيويورك
التعليق...

219
00:13:13,710 --> 00:13:17,214
- ...على أزمة الرهائن الحالية--
- هل يوجد أمامه تلفاز؟

220
00:13:17,380 --> 00:13:19,591
- كلاي؟
- أكدت عدة مصادر...

221
00:13:19,758 --> 00:13:22,802
...أن الشرطة لم تجد المسدس
الذي كان مع ديفيد جيكوبز--

222
00:13:22,969 --> 00:13:26,848
- كنت أعرف أن ابني لم يفعل شيئاً.
- --قبل أن يموت بالرصاص.

223
00:13:31,811 --> 00:13:34,397
- إياك أن تفكر.
- توقف.

224
00:13:34,940 --> 00:13:36,608
- ضع المسدس.
- اصمت.

225
00:13:36,775 --> 00:13:40,487
- كلاي، توقف--
- اصمتي.

226
00:13:40,654 --> 00:13:43,073
كلاي؟ كلاي؟

227
00:13:43,240 --> 00:13:46,785
بربك. لو ضغطت الزناد،
سنموت جميعاً.

228
00:13:50,038 --> 00:13:51,623
كلاي؟

229
00:13:52,707 --> 00:13:56,002
- كلاي؟ كلاي؟
- اصمت. اصمت.

230
00:13:56,169 --> 00:13:58,046
- كلاي.
- --لم تدل بتصريح...

231
00:13:58,213 --> 00:13:59,839
...بشأن الرهائن--

232
00:14:07,347 --> 00:14:10,934
- ماذا؟ هل تحاولون إثارة غضبي؟
- كلاي لقد تغيرت القواعد.

233
00:14:11,476 --> 00:14:13,270
لقد ضربت رجلاً.

234
00:14:13,436 --> 00:14:16,523
لابد أنهم متوترون في الخارج.

235
00:14:28,368 --> 00:14:29,744
حسناً، أجيبي أنت.

236
00:14:31,746 --> 00:14:34,583
مرحباً، أنا نينا.
كل شيء تحت السيطرة.

237
00:14:34,749 --> 00:14:36,293
- هل أصيب أحد؟
- أجل.

238
00:14:36,459 --> 00:14:39,045
دانييلز مصاب بجرح في رأسه
وربما بارتجاج.

239
00:14:41,214 --> 00:14:43,592
لقد ارتكب حماقة.

240
00:14:45,468 --> 00:14:50,348
- نينا، أنا آل. هل أنتم بخير؟
- أجل. كلنا بخير يا آل.

241
00:14:50,515 --> 00:14:52,767
كلاي، هل أنت مصغ؟

242
00:14:53,351 --> 00:14:56,563
هذه فرصة لتثبت حسن نواياك
وتخلي سبيل الرجل المصاب.

243
00:14:56,730 --> 00:14:59,816
في المقابل، سأعيد الكهرباء
وأزودكم بالماء والطعام.

244
00:14:59,983 --> 00:15:03,528
لا أريد طعاماً وماء.
أريد الرجل الذي قتل ابني.

245
00:15:03,695 --> 00:15:04,779
ماذا بعد؟

246
00:15:04,946 --> 00:15:07,407
إن لم يخل سبيل الرجل، سندخل.

247
00:15:07,574 --> 00:15:10,368
- هل تسمي هذا تفاوضاً؟
- إنه يفهم معنى القوة.

248
00:15:10,535 --> 00:15:13,121
سندخل ما لم نستطع إعادة الاتصال.

249
00:15:15,624 --> 00:15:17,334
شرطة

250
00:15:20,045 --> 00:15:24,007
- كلاي، حالته خطيرة.
- سيكون بخير.

251
00:15:24,174 --> 00:15:25,467
لا، ليس بخير.

252
00:15:26,176 --> 00:15:29,095
تردد طوال الوقت إنك تريد
تحقيق العدالة.

253
00:15:29,262 --> 00:15:31,139
- وإن ابنك قد مات ظلماً.
- أجل.

254
00:15:31,306 --> 00:15:35,560
أجل، لو تابعت إيذاء الموجودين هنا،
فلن يصدقك أحد.

255
00:15:48,823 --> 00:15:51,493
أحسنت يا نينا.
ها قد خرج أحد الرهائن.

256
00:15:51,660 --> 00:15:54,329
أسدني صنيعاً.
حاول الحصول منه على معلومات.

257
00:15:54,496 --> 00:15:57,332
ترتيب الأثاث وعدد الأسلحة
والرهائن وكل شيء.

258
00:15:57,499 --> 00:15:58,583
أجل، تسرني المساعدة.

259
00:15:58,750 --> 00:16:00,919
- وصلت الابنة، كيم جيكوبز.
- هيا بنا.

260
00:16:01,086 --> 00:16:03,880
سأرافقك إن لم تمانع.

261
00:16:04,047 --> 00:16:07,133
تفرقوا. تحركوا. هيا.

262
00:16:08,677 --> 00:16:11,096
- أريد التحدث مع أبي.
- أنا متفهم.

263
00:16:11,262 --> 00:16:14,808
لكن قبل أن أسمح لك بالتحدث معه،
أريد التحدث معك عما ستقولين.

264
00:16:14,974 --> 00:16:18,311
إنه في حالة ضعف. وما يحتاج
إلى سماعه منك هو أنك تحبينه...

265
00:16:18,478 --> 00:16:21,064
...وأن أمره يهمك
وأنك لا تريدينه أن يصاب بأذى.

266
00:16:21,564 --> 00:16:25,777
من الأفضل أن نسجل رسالة.
سنسجلها بعناية ونشغلها له.

267
00:16:25,944 --> 00:16:29,406
لا. لا، أريد التحدث معه شخصياً
ولن أصبح بوقاً لكلامكم.

268
00:16:29,572 --> 00:16:31,741
أنا متفهم، لكنه آذى شخصاً بالفعل.

269
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
هذا لأنكم قتلتم أخي!

270
00:16:34,494 --> 00:16:37,789
أيها الملازم، دعني أحدثها من فضلك.

271
00:16:37,956 --> 00:16:40,208
كيم، هلا تأتين معي؟

272
00:16:40,375 --> 00:16:42,961
الجميع في حالة توتر شديد.

273
00:16:43,128 --> 00:16:45,463
أتفهم أنك مستاءة للغاية.
صدقيني.

274
00:16:45,630 --> 00:16:48,049
هل أحضر لك الصودا؟

275
00:16:48,216 --> 00:16:50,051
لا يهم.

276
00:16:51,052 --> 00:16:53,638
تفضلي بالجلوس.
من فضلك؟

277
00:16:56,933 --> 00:16:58,518
أدعى كاري.

278
00:17:00,270 --> 00:17:02,439
سترة رائعة.

279
00:17:02,731 --> 00:17:03,940
هل هي سترة أخيك؟

280
00:17:06,067 --> 00:17:07,861
أجل.

281
00:17:08,069 --> 00:17:10,697
أعطاني ديفيد هذه السترة
حين عاد إلى الديار.

282
00:17:10,864 --> 00:17:11,990
أرتديها دائماً.

283
00:17:12,949 --> 00:17:15,326
ولم يبق لي سواها لأتذكره.

284
00:17:15,827 --> 00:17:17,912
ألن تسمحوا لي بالتحدث مع أبي؟

285
00:17:18,079 --> 00:17:21,833
لو استطعت منعه من إيذاء نفسه
او الأشخاص الذين يحتجزهم.

286
00:17:22,000 --> 00:17:24,169
- لماذا يفعل ذلك؟
- لأنه متألم.

287
00:17:24,335 --> 00:17:27,088
ولا يشعر أو يرى إلا الألم.

288
00:17:27,255 --> 00:17:29,841
- أجل، وأنا أيضاً متألمة.
- أجل، أعرف.

289
00:17:31,176 --> 00:17:33,386
هل تمانعين إن طرحت عليك
بضعة أسئلة؟

290
00:17:34,554 --> 00:17:35,638
ما هي؟

291
00:17:35,805 --> 00:17:38,016
متى رأيت ديفيد لآخر مرة؟

292
00:17:38,767 --> 00:17:40,810
ليلة أمس.

293
00:17:41,770 --> 00:17:43,855
- هل كان معه مسدس؟
- لا.

294
00:17:44,022 --> 00:17:47,192
لم يكن معه شيء.
الشرطي الذي قتله كاذب.

295
00:17:47,358 --> 00:17:48,777
- هذه هي الحقيقة!
- حسناً.

296
00:17:51,154 --> 00:17:53,031
أمهليني لحظة.

297
00:17:57,035 --> 00:18:00,580
لن تساعدنا.
لا تعتقد أنه كان مسلحاً.

298
00:18:00,747 --> 00:18:03,082
لو أردنا إخراج كلاي من هناك،
فعلينا إيجاد السلاح.

299
00:18:03,249 --> 00:18:06,628
- ماذا إن لم يكن هناك سلاح؟
- أجل. يجب أن نواصل البحث.

300
00:18:06,795 --> 00:18:08,296
- خذي مايك.
- حسناً.

301
00:18:13,343 --> 00:18:15,553
توقف! شرطة!

302
00:18:15,720 --> 00:18:18,139
توقف! شرطة!

303
00:18:25,188 --> 00:18:27,106
يجب ألا تلمسه.

304
00:18:27,273 --> 00:18:28,983
آسف.

305
00:18:30,151 --> 00:18:33,488
كنت ذاهباً إلى المختبر في الغرفة
المجاورة.

306
00:18:33,738 --> 00:18:35,406
سأخضع لفحص للمخدرات.

307
00:18:35,573 --> 00:18:38,034
لست مطالباً بذلك قانوناً.

308
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
ليس لدي ما أخفيه.

309
00:18:43,289 --> 00:18:49,045
سمعت أن فحص البارود جاء سالباً.

310
00:18:49,212 --> 00:18:51,422
هذا لا يثبت أنه لم يكن معه مسدس.

311
00:18:53,800 --> 00:18:55,552
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

312
00:18:55,718 --> 00:18:59,514
أجل، أجل.
أنا قلق على نينا لا أكثر.

313
00:19:00,974 --> 00:19:03,768
سيظهر ذلك المسدس حتماً.
سنتجاوز هذه الأزمة.

314
00:19:04,686 --> 00:19:05,770
أجل.

315
00:19:06,062 --> 00:19:09,691
في هذه الأثناء،
ألا تريد التحدث مع أحد؟

316
00:19:09,858 --> 00:19:12,151
أصدقاؤك المقربون أو عائلتك....؟

317
00:19:12,318 --> 00:19:13,820
ليس لي من عائلتي سوى أمي.

318
00:19:13,987 --> 00:19:15,613
إنها في ديسترهان.

319
00:19:17,282 --> 00:19:20,159
إنها في نيو أورلينز.

320
00:19:20,994 --> 00:19:23,580
عادت إلى هناك قبل بضعة أعوام.

321
00:19:24,038 --> 00:19:27,166
لا أحدثها كثيراً.

322
00:19:27,333 --> 00:19:30,003
فهي ليست في أفضل حال،
لذا....

323
00:19:30,169 --> 00:19:33,464
- لن يكون ظرفاً مناسباً للاتصال.
- أجل.

324
00:19:34,924 --> 00:19:37,010
وأبي....

325
00:19:38,595 --> 00:19:41,264
إنه مختف.

326
00:19:43,600 --> 00:19:46,561
كل أصدقائي في البناية المقابلة.

327
00:19:47,437 --> 00:19:49,647
لكنهم منشغلون ولا وقت للتحدث.

328
00:19:53,067 --> 00:19:56,571
إن أردت التخفيف عن نفسك،
فلدي نصف علبة من البسكويت...

329
00:19:56,738 --> 00:19:59,449
...ولحم مقدد مذهل
من مطعم فيسبوتشي...

330
00:19:59,616 --> 00:20:01,826
...لمثل هذه المناسبات.

331
00:20:11,502 --> 00:20:15,840
كنت أعرف أنني قد أضطر ذات يوم
إلى إطلاق النار على شخص ما.

332
00:20:17,634 --> 00:20:22,555
بل وقضيت أوقاتاً طويلة
أتخيل كيف سيكون شعوري.

333
00:20:22,722 --> 00:20:26,601
أنت كنت تؤدي عملك.
ويجب ألا تشعر بالذنب.

334
00:20:28,478 --> 00:20:29,979
صحيح.

335
00:20:35,902 --> 00:20:39,781
- مطعم فيسبوتشي في الجادة الشمالية؟
- هذا هو.

336
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
قد أطالبك بهذا العرض في وقت ما.

337
00:20:42,867 --> 00:20:44,285
اتفقنا.

338
00:20:44,452 --> 00:20:46,204
شكراً يا جو.

339
00:20:58,299 --> 00:21:01,135
ربما كانت أي من تلك الشقق.

340
00:21:17,318 --> 00:21:19,153
لا، إنه في مكان ما.

341
00:21:32,792 --> 00:21:34,711
كان يدخن في الخارج.

342
00:21:37,463 --> 00:21:40,842
حسناً، هيا، استندي إلى كتفي.

343
00:21:54,939 --> 00:21:56,816
عم تبحثين؟

344
00:22:05,283 --> 00:22:06,367
هذا.

345
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
ولاية نيويورك
رخصة قيادة

346
00:22:08,161 --> 00:22:10,955
المشكلة في بطاقات الهوية المزيفة
يا سيد خوان سميث...

347
00:22:11,247 --> 00:22:14,751
...أنها متقنة بقدر ما تدفع فيها.
ثمنها 10 دولارات تقريباً؟

348
00:22:14,917 --> 00:22:19,797
اسمعي، أنا أعيش هنا منذ 9 أعوام
ولا أثير أية متاعب.

349
00:22:19,964 --> 00:22:22,341
وضعك كمواطن لا يهمنا.

350
00:22:22,508 --> 00:22:25,595
لقد اتصلت بالنجدة وساعدتنا
ونحن ممتنون.

351
00:22:25,762 --> 00:22:28,264
لكنني--
أريد أن أعرف ماذا رأيت.

352
00:22:28,765 --> 00:22:33,728
رأيت رجلاً يركض في الأسفل
يتبعه رجل آخر.

353
00:22:33,895 --> 00:22:37,231
أطلق الثاني النار على الأول.
ثم دخلت أنت الزقاق ركضاً.

354
00:22:37,398 --> 00:22:41,110
- عندها اتصلت بالشرطة.
- الرجل الأول، الذي أصيب.

355
00:22:41,277 --> 00:22:44,113
- هل رأيت مسدساً في يديه؟
- كان الظلام حالكاً.

356
00:22:44,280 --> 00:22:47,366
أريدك أن تفكر.
الأمر مهم جداً.

357
00:22:48,576 --> 00:22:51,621
- هل تريدانني أن أقول نعم؟
- نريد الحقيقة.

358
00:22:52,580 --> 00:22:55,666
كان الظلام حالكاً.
لا أعرف.

359
00:22:56,209 --> 00:22:58,419
أتذكر مدمناً...

360
00:22:58,586 --> 00:23:02,006
...أخذ شيئاً من خلف حاوية القمامة
بعد مرورك.

361
00:23:02,173 --> 00:23:04,842
- ما شكله؟
- من أصل إفريقي.

362
00:23:06,219 --> 00:23:07,887
نحيل.

363
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
يتسكع هنا دائماً.

364
00:23:23,861 --> 00:23:29,575
مايك، لقد رأيته. أريد التحدث مع شرطي
الدورية. أشكرك.

365
00:23:29,742 --> 00:23:35,665
اكتشاف يلقي بشكوك قوية حول المحقق
وتصرفاته.

366
00:23:40,211 --> 00:23:41,629
هل أخبرك بشيء؟

367
00:23:41,796 --> 00:23:44,006
بالطبع.

368
00:23:51,430 --> 00:23:58,187
أحاول تذكر أحداث الزقاق
في ذهني طوال الوقت.

369
00:24:03,192 --> 00:24:06,028
ويبدو أنني كلما حاولت التذكر...

370
00:24:07,405 --> 00:24:10,533
...تزداد ذكرياتي ضبابية و....

371
00:24:12,076 --> 00:24:15,746
لا أعرف إن كنت أسترجع...

372
00:24:16,330 --> 00:24:19,167
...أم أتخيل،
ولا أستطيع تمييز الفارق.

373
00:24:22,962 --> 00:24:27,175
اسمع، أنت تتعرض لضغط شديد
ونينا الآن--

374
00:24:27,341 --> 00:24:30,761
- هذا ذنبي.
- لا، ليس ذنبك.

375
00:24:31,262 --> 00:24:34,599
ما يفعله هذا الرجل جنون.
ما فعلته أنت كان صحيحاً.

376
00:24:34,765 --> 00:24:37,602
- كنت تدافع عن نفسك.
- لم أعد أعرف.

377
00:24:45,109 --> 00:24:47,653
ربما لم يكن معه مسدس.

378
00:24:55,786 --> 00:24:57,079
اسمع.

379
00:25:00,124 --> 00:25:02,043
سيكون كل شيء على ما يرام.

380
00:25:05,880 --> 00:25:08,007
أجل. أرجو ذلك، من أجل نينا.

381
00:25:19,268 --> 00:25:20,519
أشكرك يا تي.

382
00:25:29,779 --> 00:25:31,989
يمكنك إعلان توجيه تهم
للمحقق سوندرز...

383
00:25:32,156 --> 00:25:34,742
...ثم تسقطها بعدما يطلق
جيكوبز سراح الرهائن.

384
00:25:34,909 --> 00:25:37,578
لا أبالي إن كانت أكذوبة.
إنها--

385
00:25:38,246 --> 00:25:40,581
لا. لا، أنا متفهم.

386
00:25:40,748 --> 00:25:41,958
النائب العام غير متعاون.

387
00:25:42,124 --> 00:25:45,211
يعتقد أن كل محتجز للرهائن
سيطلب نفس الصفقة.

388
00:25:45,378 --> 00:25:47,380
- إنه محق.
- لقد وجدناه.

389
00:25:47,546 --> 00:25:49,799
جيمي دي.
مدمن يتسكع في الزقاق.

390
00:25:49,966 --> 00:25:52,635
أعتقد أنه رأى شيئاً.
يقومون بإجراءات احتجازه.

391
00:25:52,802 --> 00:25:54,804
- أتظنين أن المسدس معه؟
- لا نعرف.

392
00:25:54,971 --> 00:25:57,765
لكنه سيعترف حين يدرك
ما سيتعرض له من متاعب.

393
00:25:57,932 --> 00:26:00,685
سيدي، اخترق أحدهم الحد الأمني.
إنه المحقق سوندرز.

394
00:26:02,937 --> 00:26:07,483
- ما هذا؟
- لا أعرف، لكن حافظ على هدوئك.

395
00:26:09,277 --> 00:26:12,196
- من هناك؟
- أنا المحقق رو سوندرز.

396
00:26:13,990 --> 00:26:16,158
أنا من أطلق النار على ابنك.

397
00:26:20,788 --> 00:26:22,373
- قال إنه مخول بالدخول.
- رو.

398
00:26:23,165 --> 00:26:26,711
أيها المحقق سوندرز، إنني آمرك
بالابتعاد عن الباب.

399
00:26:29,171 --> 00:26:31,132
أنا أعزل.

400
00:26:31,507 --> 00:26:33,050
ادخل.

401
00:26:42,101 --> 00:26:46,063
- إلى الجدار.
- مهلاً. ترفق. لا أحمل مسدساً.

402
00:26:47,565 --> 00:26:50,318
كيف أعرف أنك حقاً
من أطلق النار على ابني؟

403
00:26:50,484 --> 00:26:51,819
أخبريه يا نينا.

404
00:26:54,447 --> 00:26:57,825
كان المحقق سوندرز
يحقق في قضية ديفيد.

405
00:26:57,992 --> 00:27:00,870
أهو حقاً من قتل ابني؟

406
00:27:03,914 --> 00:27:05,374
كنت أدافع عن نفسي.

407
00:27:05,541 --> 00:27:08,461
لقد قتلت ابني. هل تريد أن تموت؟
هل تريد أن تموت؟

408
00:27:08,627 --> 00:27:10,212
- كلاي، توقف!
- اجلسي!

409
00:27:10,379 --> 00:27:13,132
هل تريد أن تموت؟
هل تريد أن تموت مثل ابني؟

410
00:27:13,299 --> 00:27:17,553
- سيدي، نعتقد أن ابنك قتل--
- إياك أن تكذب علي بشأن ابني.

411
00:27:19,722 --> 00:27:22,308
نعتقد أن ابنك قتل تاجر مخدرات
يدعى ليرو هولمز.

412
00:27:23,559 --> 00:27:24,727
هذه أكذوبة.

413
00:27:29,940 --> 00:27:32,693
- نستطيع إنهاء الوضع. أعطنا موافقتك.
- كم من الوقت؟

414
00:27:32,860 --> 00:27:35,029
- بضع دقائق.
- حسناً. تحركوا.

415
00:27:35,196 --> 00:27:38,824
لديك دقيقة لتقول شيئاً
أستطيع تصديقه.

416
00:27:41,077 --> 00:27:45,039
ذهبنا إلى شقتكم لاعتقال
ديفيد وهرب منا.

417
00:27:45,206 --> 00:27:46,290
هذه أكذوبة.

418
00:27:47,875 --> 00:27:49,710
لا.

419
00:27:49,877 --> 00:27:52,505
أحضرت ملف القضية معي.

420
00:27:53,255 --> 00:27:55,591
كل شيء مكتوب هنا،
أرجوك...

421
00:27:55,758 --> 00:27:57,343
...انظر بنفسك.

422
00:27:58,052 --> 00:27:59,178
أرجوك.

423
00:28:15,945 --> 00:28:18,781
- هناك رهائن يخرجون.
- لا تطلقوا النار، من هنا.

424
00:28:18,948 --> 00:28:21,409
- حسناً، هيا، هيا.
- رو.

425
00:28:25,037 --> 00:28:27,206
- هل أنت بخير؟
- يصوب المسدس لرأس رو.

426
00:28:27,373 --> 00:28:28,999
لو دخلتم الآن سيموت.

427
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
استمع إلي، يجب أن تنتظروا.

428
00:28:31,252 --> 00:28:34,338
دعني أتحدث مع الشاهد.
أرجوك، أمهلني بعض الوقت.

429
00:28:36,257 --> 00:28:38,300
- أوقفوا المداهمة.
- أوقفوا المداهمة.

430
00:28:38,467 --> 00:28:41,762
- شكراً.
- استجوبي ذلك المدمن.

431
00:28:41,929 --> 00:28:44,765
- وإن لم يظهر ذلك المسدس، سأدخل.
- حسناً.

432
00:28:44,932 --> 00:28:46,434
ملف القضية مع كلاي.

433
00:28:46,600 --> 00:28:50,646
أرجو أن يطالع الوقائع ويرى أن الأمر
جرى كما جرى.

434
00:28:50,813 --> 00:28:53,607
- هل أنت واثقة من أنك بخير؟
- أين كان صواب رو؟

435
00:28:53,774 --> 00:28:57,319
كان يفكر فيك.
والآن ستخضعين لفحص طبي.

436
00:28:57,486 --> 00:28:59,780
أخذت شيئاً من وراء حاوية القمامة.

437
00:28:59,947 --> 00:29:02,158
ليتك نظرت لأعلى.
رآك رجل من سلم الحريق.

438
00:29:02,324 --> 00:29:05,327
لا أعرف أي شيء.
هناك أحتفظ بما تعرفان.

439
00:29:05,494 --> 00:29:08,789
- لا، لا نعرف.
- مخدراتي. أحتفظ بها هناك.

440
00:29:08,956 --> 00:29:11,792
سمعت الطلقات.
عرفت أنكم ستملؤون المكان.

441
00:29:11,959 --> 00:29:13,878
فأخذتها وهربت.

442
00:29:14,044 --> 00:29:17,256
- هل تعرف أنك تتشنج حين تكذب؟
- إنني صادق. انظري.

443
00:29:20,885 --> 00:29:23,762
هل معك سيجارة؟
أخذ رجال الشرطة آخر سيجارتين معي.

444
00:29:30,060 --> 00:29:33,314
- ماذا رهنت اليوم يا جيمي؟
- لا شيء.

445
00:29:33,481 --> 00:29:35,483
- ماذا رهنت؟
- لا شيء.

446
00:29:35,649 --> 00:29:36,734
أنت تتشنج.

447
00:29:37,485 --> 00:29:41,071
- لا توجد هنا كلمة صادقة واحدة.
- هذه كلمات ديفيد ذاته.

448
00:29:41,238 --> 00:29:43,574
اعترف بالدخول في شجار مع ليرون.

449
00:29:43,741 --> 00:29:46,243
لا، لا، لقد أكرهتموه.
أعرف أساليب الشرطة.

450
00:29:46,410 --> 00:29:49,538
- كان حمض ديفيد النووي في الموقع.
- غير صحيح.

451
00:29:50,080 --> 00:29:53,125
كان ابنك. أعرف أن الاعتراف
صعب بأنه--

452
00:29:53,292 --> 00:29:55,669
اصمت. الزم الصمت.

453
00:30:06,639 --> 00:30:08,641
سيد جيكوبز...

454
00:30:09,391 --> 00:30:12,728
...جئت لأنني أردتك أن تسمع
ما حدث في الزقاق...

455
00:30:12,895 --> 00:30:14,605
...وأن تسمعه مني.

456
00:30:18,317 --> 00:30:20,319
لحقت بـديفيد...

457
00:30:21,403 --> 00:30:26,075
...فالتفت نحوي وتصورت أنني رأيت
مسدساً فاتخذت قراراً فورياً.

458
00:30:29,453 --> 00:30:31,539
لكن الحقيقة أنني...

459
00:30:32,790 --> 00:30:35,918
...رغم استعادتي للموقف في ذهني
مئات المرات...

460
00:30:36,085 --> 00:30:39,171
...لا أستطيع أن أجزم بيقين تام...

461
00:30:39,338 --> 00:30:42,716
...إلا بأنني ظننت أنني رأيت مسدساً.

462
00:30:46,929 --> 00:30:49,557
قد يقتحمون الباب في أية لحظة...

463
00:30:49,723 --> 00:30:53,060
...وأياً تكن نتيجة هذا الوضع،
أريد أن أقول...

464
00:30:55,479 --> 00:30:57,398
...إنني آسف.

465
00:31:03,028 --> 00:31:04,989
ما كان ابني ليستطيع استخدام سلاح.

466
00:31:05,155 --> 00:31:08,742
لم يستطع ابني إطلاق الأسلحة.

467
00:31:08,909 --> 00:31:10,911
ماذا تقصد بأنه لم يستطع؟

468
00:31:11,078 --> 00:31:13,080
في أفغانستان...

469
00:31:14,206 --> 00:31:16,125
...كلف في قاعدة دفاعية أمامية.

470
00:31:17,042 --> 00:31:20,546
كانت فرقته تستكشف قرية تابعة
لـطالبان. وقعوا في كمين.

471
00:31:20,713 --> 00:31:25,259
قتل اثنين من الأهالي.
كان أحدهما مدنياً بريئاً.

472
00:31:25,426 --> 00:31:28,637
وبعد ذلك، لم يعد ديفيد يستطيع.

473
00:31:29,221 --> 00:31:30,472
لم يستطع إطلاق الأسلحة.

474
00:31:30,639 --> 00:31:34,727
وقد تحلت القوات البحرية
بأقصى حدود الصبر.

475
00:31:34,893 --> 00:31:37,688
لكن ما نفع جندي البحرية
إن لم يستطع إطلاق النار.

476
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
وهكذا سرح من الخدمة لأسباب طبية.

477
00:31:43,110 --> 00:31:46,196
هل تقول إن ابني عاد إلى الديار
وأطلق النار على شخص ما؟

478
00:31:46,363 --> 00:31:49,491
هل تقول إن ابني عاد إلى الديار
وصوب إليك سلاحاً؟

479
00:31:50,034 --> 00:31:54,413
ألا ترى؟ من المستحيل أن يفعل ذلك.
ما كان ليستطيع أن يفعل ذلك.

480
00:31:54,955 --> 00:31:56,832
هذا مستحيل.

481
00:32:00,210 --> 00:32:02,630
أنا في شدة الأسف يا سيدي.

482
00:32:13,474 --> 00:32:16,352
- ماذا؟
- انظر تحت الباب يا سيد جيكوبز.

483
00:32:16,894 --> 00:32:19,188
- أخبرني حين يصلك.
- ما هذا؟

484
00:32:19,355 --> 00:32:21,357
هذا مسدسك.

485
00:32:23,108 --> 00:32:27,112
أعرف أنه-- ماذا؟ مسدسي؟
لم ترونني إياه؟

486
00:32:27,279 --> 00:32:29,907
لأنه المسدس الذي استخدمه ديفيد
لقتل ليرون هولمز.

487
00:32:30,074 --> 00:32:33,827
إنه نفس المسدس الذي كان معه
في ا لزقاق. بصمات ديفيد تغطيه.

488
00:32:33,994 --> 00:32:37,498
لم يكن هناك مسدس.
قلت لي إنه لم يكن معه مسدساً.

489
00:32:37,665 --> 00:32:41,418
- سيد جيكوبز، كان المسدس في الزقاق.
- اعترف محققكم للتو.

490
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
لم يكن هناك سلاح.
كفاكم كذباً.

491
00:32:44,213 --> 00:32:47,216
لقد سئتم تستركم اللعين. انتهى الأمر.

492
00:32:50,469 --> 00:32:52,763
لو اعترف المحقق سوندرز
فإن محتجز الرهائن...

493
00:32:52,930 --> 00:32:54,348
...قد حصل على مراده.

494
00:32:54,515 --> 00:32:57,393
حين يهدأ سيدرك أن هناك طريقين
للخروج من تلك الغرفة:

495
00:32:57,559 --> 00:32:58,977
مكبلاً بالأصفاد أو في كيس.

496
00:33:00,354 --> 00:33:02,439
كيس لصديقك وكيس له.

497
00:33:02,606 --> 00:33:05,651
إذن خياراتنا هي أن يقتل رو
ثم ينتحر...

498
00:33:05,818 --> 00:33:08,529
...أو تداهمون الغرفة ويقع رو
في خط النار؟

499
00:33:08,696 --> 00:33:12,324
- رجالي ملمون بعملهم.
- لدينا خيارات أخرى.

500
00:33:12,491 --> 00:33:15,828
لدينا كيم. يمكنها أن تحدثه.
يمكنها تحسين الموقف.

501
00:33:15,994 --> 00:33:17,788
تعتقد أن أخاها بريء.

502
00:33:17,955 --> 00:33:20,040
ماذا ستقول ولا يعرفه كلاي؟

503
00:33:20,207 --> 00:33:24,336
- مارتن، الفكرة تستحق المحاولة.
- بلا جدوى. لو كنتم مكانكم....

504
00:33:24,503 --> 00:33:26,004
- قصة شعر لطيفة.
- أجل، حلاق جديد.

505
00:33:26,171 --> 00:33:27,631
تمادى في استخدام الموسى.

506
00:33:30,050 --> 00:33:31,927
تمادى في استخدام الموسى.

507
00:33:32,094 --> 00:33:35,472
سأخرجها من هنا. لا داعي لأن ترى
ما سيحدث. هيا.

508
00:33:38,058 --> 00:33:40,060
سترة رائعة.
هل هي سترة أخيك؟

509
00:33:40,227 --> 00:33:44,148
أعطاني ديفيد هذه السترة
حين عاد إلى الديار. أرتديها دائماً.

510
00:33:44,773 --> 00:33:46,984
ولم يبق لي سواها لأتذكره.

511
00:33:47,151 --> 00:33:50,696
إن لم تكن تشتري المخدرات من ليرون،
فلم تشاجرتما؟

512
00:33:50,863 --> 00:33:52,656
كما قلت، كانت مسألة شخصية.

513
00:33:53,615 --> 00:33:55,159
آل؟

514
00:33:55,367 --> 00:33:57,911
ماذا لو أن كلاي محق؟

515
00:33:58,078 --> 00:34:01,039
- فيم؟
- ماذا لو أن ديفيد لم يقتل ليرون؟

516
00:34:01,206 --> 00:34:03,500
هل تمهلني 10 دقائق؟

517
00:34:03,667 --> 00:34:06,962
- كاري، لقد--
- أرجوك. 10 دقائق فقط. ثق بي.

518
00:34:08,088 --> 00:34:10,215
موافق؟ أشكرك.

519
00:34:10,382 --> 00:34:13,469
هل تعرفين هذا المسدس؟
إنه لأبيك.

520
00:34:13,635 --> 00:34:17,264
- كان مع ديفيد حين قتل.
- حسناً.

521
00:34:17,556 --> 00:34:20,601
هل تعرفين لم تصورنا
أن ديفيد مذنب؟

522
00:34:22,019 --> 00:34:23,896
لأنه شوهد في شجار مع ليرون.

523
00:34:24,062 --> 00:34:27,649
وجدنا ليرون قتيلاً ووجدنا إحدى
شعيرات ديفيد في مسرح الجريمة.

524
00:34:27,816 --> 00:34:30,861
شعيرة واحدة، دليل صغير جداً.

525
00:34:31,487 --> 00:34:34,656
يلتصق الشعر أحياناً...

526
00:34:34,823 --> 00:34:37,493
...في الياقات والجيوب والسترات.

527
00:34:37,993 --> 00:34:40,496
أعطاك ديفيد هذه السترة.
وترتدينها دائماً.

528
00:34:40,662 --> 00:34:42,748
قلت ذلك بنفسك.

529
00:34:43,832 --> 00:34:48,128
لعلك تساعدينني يا كيم
لأنني لا أستطيع استيعاب الأمر.

530
00:34:48,295 --> 00:34:52,382
لم يكن ديفيد يتعاطى المخدرات.
أثبتت تقارير التشريح ذلك.

531
00:34:52,549 --> 00:34:55,969
إذن لم كان يتشاجر مع تاجر مخدرات؟

532
00:34:56,136 --> 00:34:58,639
- هل تعرفين السبب؟
- لا أعرف.

533
00:34:59,348 --> 00:35:02,017
- كنت تعرفين ليرون.
- لا.

534
00:35:02,184 --> 00:35:04,186
- هل كنت تواعدينه؟
- لا.

535
00:35:04,353 --> 00:35:07,147
- هل اكتشف ديفيد ذلك؟
- لم أعرف ليرون.

536
00:35:07,314 --> 00:35:08,440
كيم، استمعي إلي.

537
00:35:10,359 --> 00:35:12,486
الوقت يداهمنا.

538
00:35:12,653 --> 00:35:16,073
سيدخلون الغرفة ويقتلون والدك.

539
00:35:16,949 --> 00:35:19,743
خسرت أخاك بالفعل.

540
00:35:20,285 --> 00:35:23,997
وأنت في غنى عن خسارة أبيك أيضاً.
صدقيني.

541
00:35:24,164 --> 00:35:26,542
أريدك أن تخبريني بما حدث.

542
00:35:26,708 --> 00:35:28,502
يجب أن تخبريني بالحقيقة.

543
00:35:41,306 --> 00:35:43,350
حين عاد ديفيد...

544
00:35:43,517 --> 00:35:46,854
...إلى الديار من أفغانستان...

545
00:35:47,688 --> 00:35:53,485
...اكتشف أنني أعمل مع ليرون
وأنني أتعاطى المخدرات.

546
00:35:53,652 --> 00:35:55,279
غضب.

547
00:35:55,445 --> 00:35:57,614
ذهب ليحذر ليرون من الاقتراب مني...

548
00:35:57,781 --> 00:36:01,827
- ...لكن ليرون سخر منه.
- لهذا تشاجرا.

549
00:36:02,661 --> 00:36:07,207
قال ليرون للجميع إنه سيقتل ديفيد.

550
00:36:07,374 --> 00:36:12,296
لم أعرف كيف أتصرف،
لكن كان علي أن أمنعه. اضطررت.

551
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
فقتلته؟

552
00:36:15,883 --> 00:36:17,718
ولهذا كان المسدس مع ديفيد.

553
00:36:17,885 --> 00:36:20,971
كان يحاول التخلص منه ليحميك،
أليس كذلك؟

554
00:36:23,599 --> 00:36:25,934
ديفيد--

555
00:36:26,101 --> 00:36:28,103
لم ييأس مني يوماً.

556
00:36:28,270 --> 00:36:29,688
حين عاد إلى الديار...

557
00:36:29,855 --> 00:36:35,736
...كنت في أسوأ حال
بسبب إدمان المخدرات...

558
00:36:38,697 --> 00:36:40,616
...لكنه لم يتخل عني.

559
00:36:41,199 --> 00:36:43,994
دافع عني.

560
00:36:44,411 --> 00:36:46,914
والآن مات...

561
00:36:47,080 --> 00:36:49,082
...وهذا ذنبي.

562
00:36:49,249 --> 00:36:51,335
- ليس ذنبك.
- بلى.

563
00:36:51,501 --> 00:36:53,003
كم أنا غبية.

564
00:36:53,170 --> 00:36:54,254
استمعي إلي.

565
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
كيم...

566
00:36:56,715 --> 00:36:58,508
...يمكنك تصحيح الوضع.

567
00:36:58,675 --> 00:37:00,552
تستطيعين ذلك...

568
00:37:01,053 --> 00:37:03,639
...لكن عليك أن تخبري
والدك بالحقيقة...

569
00:37:03,805 --> 00:37:05,641
...وعليك أن تخبريه الآن.

570
00:37:07,476 --> 00:37:09,269
أرجوك.

571
00:37:11,313 --> 00:37:13,732
كان ابني رجلاً صالحاً.

572
00:37:14,983 --> 00:37:17,903
لم يستحق الموت في الشارع
مثل الكلاب.

573
00:37:18,070 --> 00:37:20,072
أرجوك...

574
00:37:20,322 --> 00:37:22,658
...لا داعي لما ستفعله.

575
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
بلى.

576
00:37:26,870 --> 00:37:28,372
انتقاماً لشرف ابني.

577
00:37:29,581 --> 00:37:31,166
لما بقي من شرفي.

578
00:37:31,833 --> 00:37:33,210
أبي؟

579
00:37:35,671 --> 00:37:37,297
أبي، هذه أنا.

580
00:37:43,178 --> 00:37:44,680
كيمي؟

581
00:37:44,846 --> 00:37:46,723
كيمي؟

582
00:37:46,890 --> 00:37:50,352
أبي، هذه أنا.
تستطيع الخروج الآن.

583
00:37:50,519 --> 00:37:53,021
كيمي، ابتعدي عن الباب.

584
00:37:54,731 --> 00:37:55,816
استمع إلي.

585
00:37:58,610 --> 00:38:02,030
كل هذا ذنبي أنا.

586
00:38:02,406 --> 00:38:03,657
لا. لا.

587
00:38:03,824 --> 00:38:06,326
أنا السبب.

588
00:38:07,995 --> 00:38:10,372
أنا السبب...

589
00:38:11,623 --> 00:38:14,042
...في موت ديفيد.

590
00:38:15,919 --> 00:38:21,216
أعرف أنهم يملون عليك ما تقولين،
لكن لا داعي لأن تكذبي من أجلهم.

591
00:38:21,383 --> 00:38:23,385
إنني لا أكذب.

592
00:38:23,927 --> 00:38:25,303
أنا الفاعلة.

593
00:38:27,014 --> 00:38:29,891
أنا يا أبي.

594
00:38:33,395 --> 00:38:34,896
أنا....

595
00:38:35,439 --> 00:38:38,066
أخذت مسدسك...

596
00:38:41,903 --> 00:38:43,447
...وقتلت ليرون.

597
00:38:44,322 --> 00:38:47,868
قال إنه سيقتل ديفيد.

598
00:38:49,536 --> 00:38:51,747
كنت مضطرة.

599
00:39:04,342 --> 00:39:05,802
أبي، أرجوك.

600
00:39:07,220 --> 00:39:08,930
اخرج.

601
00:39:11,475 --> 00:39:14,019
لا أريدك أن تموت.

602
00:39:25,113 --> 00:39:26,907
لا.

603
00:39:36,416 --> 00:39:38,919
تراجعوا. تراجعوا.

604
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
سأخرج مع السيد جيكوبز.

605
00:39:48,136 --> 00:39:50,931
سيسلم السيد جيكوبز نفسه.

606
00:39:51,098 --> 00:39:54,768
لكنني قطعت له وعداً
ويجب أن نفي به.

607
00:39:58,772 --> 00:40:00,148
يريد أن يرى ابنه.

608
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
- ماذا يفعل رجلكم؟
- سمعت ما قال.

609
00:40:02,400 --> 00:40:03,568
اعتقله فوراً أيها الملازم.

610
00:40:03,735 --> 00:40:06,780
أيها المحقق سوندرز،
هل تشعر بأنك محتجز كرهينة؟

611
00:40:06,947 --> 00:40:08,490
لا أظن، لا.

612
00:40:09,282 --> 00:40:10,992
إذن فقد انتهى عملك يا مارتن.

613
00:40:11,493 --> 00:40:14,246
لدي مشتبه به،
والقرار لي في التعامل معه.

614
00:40:14,746 --> 00:40:16,039
تابع أيها المحقق.

615
00:41:16,516 --> 00:41:18,268
مرحباً.

616
00:41:19,060 --> 00:41:21,897
خطر لي أن تكون بحاجة
إلى شراب.

617
00:41:22,981 --> 00:41:25,734
أفضل ألا أشرب فأنا موقوف
عن العمل.

618
00:41:31,156 --> 00:41:33,366
ما كان لك أن تعرف....

619
00:41:33,533 --> 00:41:36,494
ما كان لك أن تعرف ما يدور
في رأس ديفيد.

620
00:41:36,661 --> 00:41:38,288
رأيت المسدس وهذا كل شيء.

621
00:41:38,455 --> 00:41:40,457
لكنني لم أره.

622
00:41:41,208 --> 00:41:46,463
الذاكرة شيء غريب، خادعة جداً.

623
00:41:46,630 --> 00:41:50,133
ماذا تعرفين عنها؟ إنها دائماً
في غاية الوضوح بالنسبة لك.

624
00:41:50,300 --> 00:41:53,303
هذا ليس شيئاً جيداً
في كل الأحوال.

625
00:41:55,096 --> 00:42:00,518
لقد أنقذت حياتي.
بموهبتك تلك، سواء كانت نعمة أم نقمة.

626
00:42:01,811 --> 00:42:06,942
حسناً. إذن لنشرب نخبها أياً تكن.
هيا، تناول شراباً.

627
00:42:07,108 --> 00:42:09,694
لن يستطيعوا إيقافي عن العمل مرتين
بأية حال.

628
00:42:09,861 --> 00:42:11,696
هذا صحيح.

629
00:42:17,327 --> 00:42:18,536
ماذا يوجد في هذا الشراب؟

630
00:42:18,703 --> 00:42:20,580
لدي مصدر جيد.

631
00:42:20,747 --> 00:42:22,666
إنه....

632
00:42:35,428 --> 00:42:37,305
شكراً.

633
00:42:37,472 --> 00:42:39,182
على الرحب والسعة.
