1
00:00:01,001 --> 00:00:02,503
في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,047
حين عرفتك كانت حياتك
تدور حول ريتشل.

3
00:00:05,214 --> 00:00:09,468
لكن اليوم المهم في اللغز، هو اليوم
الذي يحمل الإجابة، لم تستطيعي تذكره.

4
00:00:09,635 --> 00:00:12,847
دخلت تلك الغابة مئات المرات
ولم أر ذلك من قبل.

5
00:00:13,013 --> 00:00:16,267
لم تكوني جاهزة آنذاك،
والآن أصبحت جاهزة.

6
00:00:18,477 --> 00:00:20,604
أنا المحقق فرانكس، شرطة سيراكيوز.

7
00:00:20,771 --> 00:00:23,149
- وجدنا الجثة منذ يومين.
- قبضتم على القاتل؟

8
00:00:23,315 --> 00:00:26,610
وجدناه يتسكع قرب مسرح الجريمة.
أرسلت إليكم صورته.

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,240
إنه هو.
هو من قتل أختي.

10
00:01:03,230 --> 00:01:04,774
هل غفوت؟

11
00:01:06,150 --> 00:01:09,028
لا، كنت أفكر.

12
00:01:10,863 --> 00:01:14,408
لسنا مضطرين إلى الذهاب.
نستطيع أن نعود أدراجنا.

13
00:01:15,075 --> 00:01:17,244
ليس بعدما فتنت تينا بيردوسكي...

14
00:01:17,411 --> 00:01:20,414
...فأعطتك سيارة مستأجرة
أكبر في المطار.

15
00:01:20,581 --> 00:01:24,126
- أحقاً كنت تلعب الكرة مع ابن عمها؟
- برونكو بيردوسكي.

16
00:01:24,293 --> 00:01:26,295
أفضل لاعب دفاع في كوركوران.

17
00:01:26,462 --> 00:01:30,341
- كدنا نتأهل للنهائي في أول عام.
- لحسن الحظ أنني لم أعرفك آنذاك.

18
00:01:30,508 --> 00:01:35,054
ما كنت سأتحمل آل بيرنز أفضل
لاعب كرة قدم في المدرسة الثانوية.

19
00:01:35,221 --> 00:01:38,766
أجل، واجهت ما يكفي من مصاعب
في تحمل آل بيرنز لاعب الكرة السابق.

20
00:01:38,933 --> 00:01:41,101
لأن كل فتيات البلدة أعجبن بك
دون شك.

21
00:01:41,268 --> 00:01:42,603
أرجو أن يكون الحال كالسابق.

22
00:01:45,189 --> 00:01:46,982
هل أخبرك بشيء غريب؟

23
00:01:47,149 --> 00:01:51,320
من أول الأمور التي أتذكرها
عقب مقتل أختي.

24
00:01:52,154 --> 00:01:53,197
كرة القدم.

25
00:01:54,198 --> 00:01:56,700
ما زلت أتذكر أزياءهم.

26
00:01:56,867 --> 00:02:00,579
45، 48، 27، 33.

27
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
ها قد وصلنا.

28
00:02:08,754 --> 00:02:11,632
تدخلون الآن مقاطعة أونونداغا
معقل بوبكاتس فريق سيراكيوز

29
00:02:11,799 --> 00:02:13,092
شرطة سيراكيوز

30
00:02:16,846 --> 00:02:19,139
غير معقول. الثنائي المدهش.

31
00:02:19,306 --> 00:02:20,933
- كيف حالك يا دان؟
- بخير.

32
00:02:21,100 --> 00:02:24,520
قالوا لي إنك تحمل الآن رتبة ملازم.
وكاري ويلز.

33
00:02:25,187 --> 00:02:26,897
- من كان يتصور.
- مرحباً يا دان.

34
00:02:27,064 --> 00:02:32,152
كنت أتمنى أن نلتقي مجدداً في ظروف
أفضل. تعالا لإلقاء نظرة.

35
00:02:36,156 --> 00:02:38,701
تدعى بيكي هارتلي، 14 عاماً.

36
00:02:38,868 --> 00:02:43,122
أقلتها الحافلة قرب المنزل بعد تدريب
الكرة الطائرة بعد السادسة مباشرة.

37
00:02:43,289 --> 00:02:45,499
اتصل بنا والداها وقالا إنها لم تصل.

38
00:02:45,666 --> 00:02:48,043
عثر عليها راكبو دراجات
في اليوم التالي.

39
00:02:48,752 --> 00:02:50,754
لم يصلنا تقرير التشريح بعد.

40
00:02:50,921 --> 00:02:54,466
لكن يبدو أن الفاعل ضربها بصخرة
في مؤخرة الرأس.

41
00:02:54,633 --> 00:02:58,220
- ثم أغرقها في الماء.
- أجل، هذا ما حدث.

42
00:02:58,387 --> 00:03:01,849
- هل يوجد أثر لاعتداء جنسي؟
- لا، على الإطلاق.

43
00:03:03,767 --> 00:03:05,811
المشتبه به، سام رودز، أين هو؟

44
00:03:05,978 --> 00:03:08,480
محتجز في القسم. إنه متعاون.

45
00:03:08,647 --> 00:03:11,233
- لم يطلب محامياً.
- هل لديه حجة غياب؟

46
00:03:11,400 --> 00:03:14,111
قال إنه كان في عمل جنوبي الولاية.
سنتحقق من ذلك.

47
00:03:14,278 --> 00:03:17,656
- أريد التحدث معه.
- اسمعي يا كاري، لا مانع لدي...

48
00:03:17,823 --> 00:03:22,161
...في مجيئكما إلى هنا والبحث قليلاً
حول قضية أختك.

49
00:03:22,328 --> 00:03:25,039
لكن هذا قد أدى في الماضي
إلى أساليب عدائية...

50
00:03:25,205 --> 00:03:27,625
...وغير مقبولة في التحقيق.

51
00:03:27,791 --> 00:03:30,920
لا أريد تكرار ذلك في هذا التحقيق.

52
00:03:31,086 --> 00:03:34,757
أثرت إعجابي يا دان.
هل تدربت على هذا الكلام أمام المرآة؟

53
00:03:35,007 --> 00:03:39,261
أتعرفين يا كاري؟ لست الوحيدة هنا
التي تتمتع بذاكرة قوية.

54
00:03:39,428 --> 00:03:41,889
لنعد إلى القسم.

55
00:03:43,432 --> 00:03:46,644
- لطالما كان معجباً بك.
- إنه ممن يكافأون على سوء الخدمة.

56
00:03:46,810 --> 00:03:48,479
كوني لطيفة.

57
00:03:52,858 --> 00:03:56,862
- مرحباً يا ديف، كيف حالك؟
- تعجبني الديكورات الجديدة.

58
00:03:57,029 --> 00:03:59,448
عرفنا أن رودز كان يعمل
في الشرطة...

59
00:03:59,615 --> 00:04:01,909
...لبضعة أعوام في أوائل الثمانينيات.

60
00:04:02,076 --> 00:04:04,828
تذكر أحد رجال الشرطة رؤيته
في مسرح الجريمة...

61
00:04:04,995 --> 00:04:07,373
...في اليوم اللاحق لجريمة القتل
فاعتقلناه.

62
00:04:20,594 --> 00:04:21,762
أهذا هو؟

63
00:04:23,097 --> 00:04:24,807
أجل.

64
00:04:43,325 --> 00:04:44,451
كيف حالك يا سام؟

65
00:04:45,995 --> 00:04:47,788
هل تشعر بالراحة؟

66
00:04:47,955 --> 00:04:49,289
- أنا بخير.
- ممتاز.

67
00:04:50,040 --> 00:04:54,044
نحن نحتجزك فقط بسبب إذن الاعتقال
المعلق في بنسلفانيا.

68
00:04:54,211 --> 00:04:57,131
ماذا كانت التهمة؟
التعدي على مكان محظور أو ما شابه؟

69
00:04:57,297 --> 00:05:01,093
- هذا ما قلته أنت.
- سيستغرق توضيح الأمر بعض الوقت.

70
00:05:01,260 --> 00:05:03,262
أنت تعرف الإجراءات، أليس كذلك؟

71
00:05:03,929 --> 00:05:06,765
هل تريد أن تقول شيئاً
عن بيكي هارتلي؟

72
00:05:07,141 --> 00:05:08,475
لا أعرف شيئاً...

73
00:05:08,642 --> 00:05:11,854
- ...عما حدث لتلك الفتاة.
- أجل، قلت ذلك.

74
00:05:12,021 --> 00:05:15,774
لكنك لم تقل ماذا كنت تفعل بحق السماء
في موقع قتلها.

75
00:05:15,941 --> 00:05:18,527
سمعت بالخبر في المذياع.

76
00:05:19,361 --> 00:05:21,071
راودني الفضول.

77
00:05:21,238 --> 00:05:24,783
حقاً؟ أين كنت منذ يومين؟

78
00:05:24,950 --> 00:05:27,911
أخبرتك، كانت لدي بضعة مواعيد...

79
00:05:28,078 --> 00:05:32,875
...لتركيب أجهزة إنذار
في مقاطعة كولومبيا في أوسترليتز.

80
00:05:33,042 --> 00:05:35,419
- أعطيتك الأرقام.
- بيرنز.

81
00:05:36,462 --> 00:05:40,215
- كيف تسير الأمور يا سيدي؟
- جددوا متحف قناة إيري.

82
00:05:40,382 --> 00:05:43,218
- إنه رائع.
- أما نحن فنزاول عملنا.

83
00:05:43,385 --> 00:05:46,722
تحرينا عن بطاقات رودز وسجلات
هاتفه.

84
00:05:46,889 --> 00:05:50,142
بفضل خوارزميات تانيا
توصلنا إلى الكثير.

85
00:05:50,309 --> 00:05:54,730
أكدنا وجوده في موقعي جريمتي قتل
مراهقتين أخريين ولم يعرف الجاني...

86
00:05:54,897 --> 00:05:57,941
...في الأعوام الثمانية الأخيرة،
وما زلنا نبحث عن المزيد.

87
00:05:58,108 --> 00:06:02,321
وقد يفيدكما هذا. تحرينا أكثر عن إذن
الاعتقال الذي صدر ضده في بيتسبرغ.

88
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
يريدونه بتهمة التعدي على مسرح
جريمة آخر.

89
00:06:05,657 --> 00:06:08,535
- إنه رجل مريب يا آل.
- تابعوا البحث. شكراً.

90
00:06:10,704 --> 00:06:13,582
نينا ورو ومايك
يتحرون عن رودز.

91
00:06:13,749 --> 00:06:18,253
يبدو أنه يظهر في مواقع جرائم قتل
مختلفة منذ أعوام.

92
00:06:20,464 --> 00:06:23,050
لا أعرف. أحتاج إلى المزيد
من المعلومات.

93
00:06:23,217 --> 00:06:26,428
سنحصل على نتائج البحث الجنائي
والحمض النووي من ظاهر كفيها.

94
00:06:26,595 --> 00:06:29,139
- أريد التحدث معه.
- لا، لا. لا يمكنك التحدث.

95
00:06:29,306 --> 00:06:33,227
- أنت لا تستطيع إقناعه بالكلام.
- لكنه ما زال يكلمنا.

96
00:06:33,393 --> 00:06:36,688
لو سألته عن قضية قتل قديمة،
فسيطلب محامياً على الفور.

97
00:06:36,855 --> 00:06:40,734
- دان، هل تسمح بكلمة؟
- أجل.

98
00:06:41,527 --> 00:06:44,780
- أصبحت رئيس وحدة التحقيقات الجنائية
- وفقت في بضعة أمور.

99
00:06:44,947 --> 00:06:46,907
- هل تفهم؟
- أجل.

100
00:06:47,074 --> 00:06:51,495
سمعت أنك تستعد لتولي منصب رئيس
الشرطة حين تنتهي فترة تشيت داولينغ.

101
00:06:51,662 --> 00:06:53,747
- من أين سمعت ذلك؟
- من تشيت داولينغ.

102
00:06:53,914 --> 00:06:55,332
أنا ورئيس الشرطة على اتصال.

103
00:06:55,499 --> 00:06:59,920
ساعدت ابن أخيه على دخول سلك شرطة
برونكس العام الماضي وهو ممتن جداً.

104
00:07:00,087 --> 00:07:02,381
ويبدو أنه يقدر رأيي كثيراً.

105
00:07:06,468 --> 00:07:07,928
ألا تزالان...؟

106
00:07:08,095 --> 00:07:10,889
مجرد زميلين يا دان.
الوضع أبسط بكثير هكذا.

107
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
أجل.

108
00:07:13,517 --> 00:07:16,770
- حسناً، لديك 10 دقائق.
- شكراً. ذات يوم...

109
00:07:16,937 --> 00:07:19,982
- ...ستخبرني بم تملكه ضد هذا الرجل.
- أملكك.

110
00:07:20,149 --> 00:07:22,234
- هل ستكونين بخير في الداخل؟
- أجل.

111
00:07:22,401 --> 00:07:25,487
- هل تخشى أن أحاول قتله؟
- خطر لي ذلك.

112
00:07:25,654 --> 00:07:27,990
وخطر لي أيضاً.

113
00:07:47,509 --> 00:07:48,844
أنت تعرفني، أليس كذلك؟

114
00:07:51,972 --> 00:07:55,559
14 سبتمبر 1983.

115
00:07:55,976 --> 00:07:57,978
هل يذكرك هذا التاريخ بشيء؟

116
00:07:58,145 --> 00:07:59,396
معذرة؟

117
00:08:00,397 --> 00:08:02,733
خزان أديسون؟

118
00:08:02,900 --> 00:08:06,153
الغابة بمحاذاة الطريق السادس،
قرب ملاعب الكرة.

119
00:08:06,320 --> 00:08:09,114
- ألم تتذكر بعد؟
- أعرف تلك المنطقة.

120
00:08:09,281 --> 00:08:12,701
أختي، ريتشل ويلز...

121
00:08:12,868 --> 00:08:17,664
...قتلت في ذلك اليوم
في تلك الغابة.

122
00:08:17,831 --> 00:08:20,334
ضربت في مؤخرة رأسها بحجر...

123
00:08:20,500 --> 00:08:23,629
...ثم دفع بوجهها وأغرقت
في 3 بوصات من الماء.

124
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
كنت موجوداً، أليس كذلك؟

125
00:08:27,591 --> 00:08:30,385
- لا.
- بلى، كنت هناك. أنا رأيتك.

126
00:08:31,803 --> 00:08:34,640
- أتذكرك.
- ظننت أنها لم تتذكر...

127
00:08:34,806 --> 00:08:38,268
- ...شيئاً عن جريمة القتل.
- تعاودها الذكريات مؤخراً.

128
00:08:38,435 --> 00:08:39,811
إنها تتذكر رودز.

129
00:08:39,978 --> 00:08:41,980
أعرف أنك قتلت أختي.

130
00:08:42,147 --> 00:08:43,857
- أريد أن أسمعك تعترف.
- لا.

131
00:08:44,024 --> 00:08:45,901
أنت قتلت أختي!

132
00:08:46,068 --> 00:08:47,194
رأيتك.

133
00:08:48,820 --> 00:08:50,656
لا، غير صحيح.

134
00:08:56,662 --> 00:08:57,788
كاري.

135
00:09:03,835 --> 00:09:04,878
ماذا؟

136
00:09:10,634 --> 00:09:12,386
ما الأمر؟

137
00:09:12,552 --> 00:09:16,223
حسناً. اتصل بي النائب العام
في بيتسبرغ.

138
00:09:16,390 --> 00:09:20,477
سيتنازلون عن إذن الاعتقال بتهمة
التعدي الصادر ضد رودز.

139
00:09:20,644 --> 00:09:23,689
- لم يعد هناك سبب لأحتجزه.
- لا يمكنك أن تخلي سبيله.

140
00:09:23,855 --> 00:09:27,567
لا أستطيع إبقاءه. إن أردتما النيل
منه فسيكون ذلك بإثبات قتله بيكي.

141
00:09:27,734 --> 00:09:30,946
لو تركته سيختفي.
لن تستعيده ثانية.

142
00:09:31,113 --> 00:09:35,117
سأكلف سيارة شرطة بمراقبته. وسنستخدم
ما زودنا به قسمكم من معلومات...

143
00:09:35,284 --> 00:09:39,329
...تربطه بمواقع جرائم القتل السابقة.
قد نتمكن من استصدار إذن اعتقال.

144
00:09:39,496 --> 00:09:41,456
يجب أن نزور والدي بيكي.

145
00:09:41,623 --> 00:09:45,419
كانا في غاية الحزن حين زرناهما.
قد نعرف المزيد من التفاصيل الآن.

146
00:09:45,585 --> 00:09:49,047
- سأرافقك.
- سأحاول استصدار الإذن.

147
00:09:49,589 --> 00:09:52,634
آسف يا ويل، لكننا لم نملك ما يكفي
لاحتجازه وقتاً أطول.

148
00:09:52,801 --> 00:09:55,220
قلتم إنكم ظننتم أنه الفاعل.

149
00:09:55,387 --> 00:09:58,181
وما زلنا نعتقد ذلك،
لكن التحقيق يستغرق وقتاً.

150
00:09:58,348 --> 00:10:00,767
لنتأكد من عدم إغفال شيء.

151
00:10:00,934 --> 00:10:04,813
أعرف أنه ظرف عصيب بالنسبة
إليكما.

152
00:10:04,980 --> 00:10:09,192
لدينا بضعة أسئلة أخرى
عن بيكي، إن لم تمانعا.

153
00:10:10,902 --> 00:10:12,612
موافقان؟ حسناً.

154
00:10:12,779 --> 00:10:15,115
هل رأيتما رجالاً آخرين...

155
00:10:15,282 --> 00:10:18,994
- ...يبدون اهتماماً خاصاً بها؟
- فكرنا في ذلك من قبل.

156
00:10:19,161 --> 00:10:23,582
- لكن أحداً لم يخطر لنا.
- حسناً، ماذا عن الصبية؟ لها صديق؟

157
00:10:23,749 --> 00:10:28,295
لا، كانت... كانت قد بدأت
تهتم بالصبية مؤخراً.

158
00:10:28,462 --> 00:10:30,088
لم يكن هناك أحد بالذات.

159
00:10:31,381 --> 00:10:35,218
هل كانت تعاني من مشكلات
مع أصدقائها في المدرسة؟

160
00:10:35,927 --> 00:10:37,554
لا أظن.

161
00:10:37,721 --> 00:10:40,265
مهلاً، حدث شيء بالفعل.

162
00:10:41,308 --> 00:10:46,021
كاترينا، أعز صديقات بيكي،
إنهما لا تفترقان أبداً منذ أعوام.

163
00:10:46,188 --> 00:10:48,190
ومنذ ثلاثة شهور...

164
00:10:48,357 --> 00:10:51,610
...عادت بيكي إلى المنزل
وتبينت أنها كانت تبكي.

165
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
سألتها عما حدث...

166
00:10:54,237 --> 00:10:57,699
...فقالت إن شجاراً كبيراً
وقع بينها وبين كاترينا.

167
00:10:59,368 --> 00:11:01,745
رفضت أن تخبرني بأية تفاصيل...

168
00:11:01,912 --> 00:11:05,457
...لكنها قالت إن كاترينا قد خانتها.

169
00:11:05,624 --> 00:11:08,377
استخدمت ألفاظاً في غاية القسوة.

170
00:11:11,797 --> 00:11:14,925
معذرة، هل تأذنان لي؟

171
00:11:15,550 --> 00:11:18,470
- مرحباً.
- حصلنا على إذن بتفتيش بيت رودز.

172
00:11:18,637 --> 00:11:21,056
رائع. سنذهب إلى هناك الآن.

173
00:11:56,591 --> 00:11:57,968
كاري.

174
00:12:01,263 --> 00:12:02,722
انظري.

175
00:12:07,602 --> 00:12:10,147
إلى متى ترجع هذه الملفات؟

176
00:12:10,605 --> 00:12:15,318
2004، 1997، 1993.

177
00:12:15,485 --> 00:12:19,156
يحتفظ هذا الرجل بالكثير عن جرائم قتل
فتيات ترجع إلى 20 عاماً وأكثر.

178
00:12:20,115 --> 00:12:22,159
وأحدثها.

179
00:12:23,285 --> 00:12:26,163
- بيكي هارتلي.
- آل.

180
00:12:27,080 --> 00:12:28,707
ريتشل.

181
00:12:29,624 --> 00:12:31,710
- كنت واثقة من أنه الفاعل.
- لنعتقله.

182
00:12:31,877 --> 00:12:33,128
وصل خبر للتو.

183
00:12:33,295 --> 00:12:37,674
سيارة المراقبة التي كانت تتبع
سام رودز فقدت أثره.

184
00:12:44,055 --> 00:12:47,267
نشرنا اسمه ورقم سيارته.
نراقب المطارات والحافلات والقطارات.

185
00:12:47,434 --> 00:12:48,810
فقد مارستون أثره مرة.

186
00:12:48,977 --> 00:12:51,897
- لابد أن سام رودز قد ابتعد بالفعل.
- مرحباً.

187
00:12:52,063 --> 00:12:55,901
- مرحباً بك في سيراكيوز.
- يا لها من قرية لطيفة.

188
00:12:56,067 --> 00:12:57,569
اسمعي، رودز هارب.

189
00:12:57,736 --> 00:13:01,656
لكننا وجدنا ملفات تربطه بسلسلة
من جرائم القتل ترجع إلى 30 عاماً.

190
00:13:01,823 --> 00:13:05,076
- ما زلنا نريده بتهمة قتل بيكي.
- سأحضر ملف البحث الجنائي.

191
00:13:05,243 --> 00:13:06,912
كانت بيكي أكبر من ريتشل...

192
00:13:07,078 --> 00:13:11,541
- ...لكن نقاط التشابه موجودة.
- سأذهب إلى المختبر.

193
00:13:11,708 --> 00:13:13,543
- هل يوجد مختبر؟
- نوعاً ما.

194
00:13:13,710 --> 00:13:16,922
سيأخذك مارستون في جولة
بينما نتحدث مع صديقة بيكي.

195
00:13:17,088 --> 00:13:20,884
- سنرى ما يمكننا معرفته.
- عدتما معاً إلى شوارع سيراكيوز.

196
00:13:21,051 --> 00:13:24,304
- لابد أنكما تسترجعان الأيام الخوالي
- أجل، نوعاً ما.

197
00:13:40,695 --> 00:13:42,322
هل أنت بخير؟

198
00:13:43,073 --> 00:13:45,534
أنت صامتة تماماً منذ ساعة تقريباً.

199
00:13:45,700 --> 00:13:48,537
- أعتقد أن هذا رقم قياسي.
- أجل.

200
00:13:49,663 --> 00:13:51,623
لا أعرف، لكنني...

201
00:13:52,958 --> 00:13:54,376
...تعاودني مزيد من الذكريات.

202
00:13:54,543 --> 00:13:56,795
ذكريات جديدة عن ريتشل وذلك اليوم.

203
00:13:56,962 --> 00:14:02,217
أرى السماء، أرى أوراق الشجر
والأشجار.

204
00:14:02,384 --> 00:14:06,429
وكأنني أطير.

205
00:14:12,852 --> 00:14:17,274
- ألم تروا هذا الرجل من قبل؟
- لا، آسفة. لا أعرفه.

206
00:14:17,440 --> 00:14:20,318
- سيد سادلر.
- آسف، لا.

207
00:14:20,485 --> 00:14:22,654
هل تظنان أنه الفاعل؟

208
00:14:22,821 --> 00:14:24,614
لا نعرف.

209
00:14:24,781 --> 00:14:27,784
- أنت كاترينا، أليس كذلك؟
- مرحباً.

210
00:14:27,951 --> 00:14:31,037
- هل رأيت هذا الرجل من قبل؟
- لا.

211
00:14:31,204 --> 00:14:33,873
كنت صديقة مقربة إلى بيكي،
أليس كذلك؟

212
00:14:35,250 --> 00:14:38,211
سمعت أنكما تشاجرتما لسبب ما.

213
00:14:38,378 --> 00:14:40,213
سنلحق بك بعد لحظات.

214
00:14:41,923 --> 00:14:45,844
- أخبريني بسبب الشجار.
- كنا أعز صديقتين...

215
00:14:46,011 --> 00:14:48,930
- ...لكن بيكي تغيرت.
- كيف تغيرت؟

216
00:14:49,097 --> 00:14:53,685
أصبحت متزمتة بشأن الأزياء وما
إلى ذلك رغم أنها كانت هوايتنا.

217
00:14:53,852 --> 00:14:57,188
وأصبحت تحب المخيمات
وما إلى ذلك من نشاطات مملة.

218
00:14:57,355 --> 00:15:01,026
- وبدأت تقول أشياء.
- أشياء من أي نوع؟

219
00:15:03,236 --> 00:15:05,238
أشياء في المدرسة.

220
00:15:05,697 --> 00:15:07,198
شائعات سيئة.

221
00:15:07,949 --> 00:15:09,492
عني.

222
00:15:09,659 --> 00:15:13,079
عن الجنس.
رغم أنها هي من كانت....

223
00:15:15,874 --> 00:15:19,919
- هذا وقت عصيب أيتها المحققة.
- أجل، بالطبع، أنا متفهمة.

224
00:15:20,086 --> 00:15:22,422
بضعة أسئلة أخرى؟

225
00:15:22,589 --> 00:15:25,675
كاترينا، هل تعرفين إن كان لـبيكي
حبيب؟

226
00:15:25,842 --> 00:15:29,554
رجل أكبر سناً. لا أعرف اسمه.
لكنها كانت فخورة بوجوده.

227
00:15:29,721 --> 00:15:32,807
- هل تعرفين كيف يبدو؟
- لا.

228
00:15:32,974 --> 00:15:35,352
هل تعرفين متى بدأت تواعده؟

229
00:15:35,518 --> 00:15:37,646
منذ بضعة شهور.

230
00:15:37,812 --> 00:15:41,149
لم أعد غاضبة منها،
لكنني....

231
00:15:41,316 --> 00:15:43,735
شكراً.

232
00:15:43,902 --> 00:15:45,487
أنا ممتنة.

233
00:15:46,488 --> 00:15:47,530
هيا يا حبيبتي.

234
00:15:51,076 --> 00:15:52,285
مطعم

235
00:15:53,745 --> 00:15:56,831
أجل، أطلعني على المستجدات.
كنت أحدث مارستون.

236
00:15:56,998 --> 00:16:00,752
بناء على إفادة كاترينا،
يعاودون استجواب أصدقاء بيكي...

237
00:16:00,919 --> 00:16:03,421
...لعلنا نعرف شيئاً عمن كانت
تواعده.

238
00:16:04,589 --> 00:16:07,717
- المزيد من الذكريات؟
- أجل، لأننا هنا.

239
00:16:08,385 --> 00:16:10,053
أجل.

240
00:16:10,804 --> 00:16:13,014
عاودتني بعض الذكريات أيضاً.

241
00:16:14,307 --> 00:16:17,227
- نحن في الديار.
- الديار.

242
00:16:19,020 --> 00:16:20,313
وقعها جميل.

243
00:16:20,480 --> 00:16:22,649
- حقاً؟
- أجل.

244
00:16:23,400 --> 00:16:26,069
أجل، نحن رحالان، أليس كذلك؟

245
00:16:26,236 --> 00:16:30,323
- ربما بدأت أسأم الترحال.
- استقريت هناك لفترة...

246
00:16:30,490 --> 00:16:33,118
...مع حبيبتك في الحي الراقي.

247
00:16:33,284 --> 00:16:35,203
إلى أن طردتني.

248
00:16:35,912 --> 00:16:37,831
تبدو لي في خير حال.

249
00:16:39,916 --> 00:16:41,793
هل تستطيعين العودة للعيش هنا؟

250
00:16:42,335 --> 00:16:44,963
أظن أن هذا يتوقف على السبب.

251
00:16:45,130 --> 00:16:47,716
- السبب؟
- لماذا أعود؟

252
00:16:54,097 --> 00:16:56,641
من أجل الهمبرغر بالجبن واللحم
المقدد.

253
00:16:56,808 --> 00:16:59,477
وحلقات البصل التي كنت تغمسينها
في الكتشاب...

254
00:16:59,644 --> 00:17:03,398
- ...وهو قديم لأنه موجود منذ طفولتنا
- حسناً، سأدخل الحمام.

255
00:17:03,565 --> 00:17:05,984
اطلب لنا شطيرتي همبرغر.

256
00:17:21,958 --> 00:17:23,918
لا تنطقي بكلمة.

257
00:17:49,986 --> 00:17:51,696
كاري؟

258
00:18:04,959 --> 00:18:08,296
هل رأيت امرأة صهباء تخرج من هنا
قبل لحظات؟

259
00:18:08,463 --> 00:18:10,840
أجل، ركبت في سيارة رجل.

260
00:18:26,481 --> 00:18:28,441
أتعرف؟

261
00:18:28,608 --> 00:18:32,904
لو وصلت إلى هذا المسدس فسأقتلك.

262
00:18:41,079 --> 00:18:44,415
إن كان هاتفها معها،
فسنتمكن من تعقبها.

263
00:18:46,751 --> 00:18:50,547
رائع. اتصلت بجهاز التعقب في هاتفها.
يبدو أنها على الطريق 38...

264
00:18:50,713 --> 00:18:53,758
...جنوب المدينة ببضعة أميال،
تتجه شرقاً.

265
00:18:53,925 --> 00:18:56,803
- يبدو أنه متنزه.
- خزان أديسون.

266
00:18:56,970 --> 00:19:00,932
إنه يأخذها إلى الغابة حيث تعرضت
ريتشل للقتل. الطريق 38!

267
00:19:22,912 --> 00:19:24,581
اخرجي.

268
00:19:26,583 --> 00:19:27,917
هيا.

269
00:20:10,293 --> 00:20:11,544
هل تذكرين هذا المكان؟

270
00:20:15,798 --> 00:20:17,550
هنا عثروا عليها.

271
00:20:21,512 --> 00:20:23,097
اجثي على الأرض.

272
00:20:23,806 --> 00:20:25,642
- اركعي.
- لا.

273
00:20:25,808 --> 00:20:28,686
- اركعي. نفذي أوامري.
- لا.

274
00:20:28,853 --> 00:20:30,480
نفذي أوامري.

275
00:20:30,855 --> 00:20:34,108
كنت مجرد طفلة،
لم تتجاوزي هذا الارتفاع.

276
00:20:35,944 --> 00:20:37,236
نفذي أوامري.

277
00:20:40,907 --> 00:20:43,076
اركعي.

278
00:20:50,959 --> 00:20:52,877
قالوا إنك لا تتذكرين.

279
00:20:53,044 --> 00:20:56,714
في دائرة الشرطة، كنت حديث الجميع.

280
00:20:56,881 --> 00:20:59,050
في البداية حسبتها دعابة.

281
00:20:59,217 --> 00:21:01,219
لأنني أمرتك بالنسيان.

282
00:21:01,386 --> 00:21:03,888
انسي أنك رأيتني.

283
00:21:05,139 --> 00:21:09,394
وحين جئت إلى قسم الشرطة لمتابعة
أقوالك بعدها بأسبوعين، تأكدت من ذلك.

284
00:21:09,560 --> 00:21:11,646
لم تعرفيني.

285
00:21:19,195 --> 00:21:21,739
رأيتني في العام الأول ثلاث مرات
أخرى.

286
00:21:23,908 --> 00:21:25,451
فلم تتذكري شيئاً.

287
00:21:26,786 --> 00:21:30,832
لا شيء بالمرة.
بدأت أشعر بالأمان.

288
00:21:31,040 --> 00:21:32,583
ومنذ ستة شهور...

289
00:21:32,750 --> 00:21:36,212
...بدأ ينتشر ذلك الرسم الذي كونته
عني بين أقسام الشرطة.

290
00:21:36,421 --> 00:21:40,466
- ذلك الرسم الذي قمت برسمه لوجهي.
- لم تحملين هذا الرسم؟

291
00:21:41,801 --> 00:21:45,763
عرفت أنك تذكرت.

292
00:21:47,056 --> 00:21:48,141
لكنك ما زلت لا تذكرين.

293
00:21:50,476 --> 00:21:51,894
لا تذكرين كل شيء.

294
00:21:54,147 --> 00:21:56,441
وإلى أن تتذكري...

295
00:21:58,317 --> 00:22:00,528
...لن أكون آمناً.

296
00:22:03,781 --> 00:22:04,949
لن أكون آمناً منك.

297
00:22:14,625 --> 00:22:17,628
سأقتلك. سأقتلك، هل تفهمني؟

298
00:22:17,795 --> 00:22:20,965
سأقتلك كما قتلت أختي.

299
00:22:21,132 --> 00:22:22,717
لم أقتل أختك.

300
00:22:24,093 --> 00:22:26,971
جريمتي الوحيدة، وهي جريمة حقيقية...

301
00:22:27,680 --> 00:22:32,310
...أنني كنت في الغابة في ذلك اليوم
وسمعت طفلة تصرخ...

302
00:22:32,477 --> 00:22:36,022
...وأخرى تناديها.

303
00:22:36,439 --> 00:22:40,777
ثم وجدتها ولم أعرف ماذا أفعل.

304
00:22:42,195 --> 00:22:43,654
جريمتي أنني لم أفعل ما يكفي.

305
00:23:30,243 --> 00:23:31,953
أين والديك؟

306
00:23:33,121 --> 00:23:34,872
هل أنت بخير؟

307
00:23:55,017 --> 00:23:57,812
أخذتك بعيداً عن ذلك المكان.

308
00:23:57,979 --> 00:24:00,189
حملتك بعيداً.

309
00:24:28,217 --> 00:24:29,635
هل تذكرت؟

310
00:24:34,473 --> 00:24:35,558
حمداً للرب.

311
00:24:36,475 --> 00:24:39,812
- إلى ملعب الكرة. أليس كذلك؟
- إنه هناك.

312
00:24:39,979 --> 00:24:42,356
لم يعد يستخدم.

313
00:24:45,067 --> 00:24:47,486
وضعتك على الأرض.

314
00:24:49,822 --> 00:24:51,782
وشاهدتك تسيرين مبتعدة.

315
00:25:08,257 --> 00:25:11,427
- رودز، على الأرض فوراً! قلت فوراً!
- لا يا آل!

316
00:25:15,890 --> 00:25:17,850
إنه بريء.

317
00:25:26,234 --> 00:25:28,736
كانت لا تزال دافئة.

318
00:25:28,945 --> 00:25:32,240
كان الفاعل لا يزال في مكان ما
في الغابة.

319
00:25:33,950 --> 00:25:37,787
كنت من أفراد الشرطة، فلم أستطع....

320
00:25:38,704 --> 00:25:41,958
لم لم تتقدم بأقوالك؟ لماذا؟

321
00:25:43,709 --> 00:25:47,713
كان هناك ضابط في قسم الآداب
يدعى كرومارتي.

322
00:25:50,132 --> 00:25:53,261
كنت أحد أعضاء فريق
يساعد في إحدى المداهمات.

323
00:25:53,469 --> 00:25:57,473
مداهمة لمعمل ميثامفيتامين.
مصنع كبير وكميات ضخمة.

324
00:25:57,640 --> 00:26:01,185
أكوام من النقود.
حقائب سفر مليئة بالنقود.

325
00:26:01,644 --> 00:26:05,064
اختارني من بين الآخرين.

326
00:26:05,231 --> 00:26:08,609
وعدني بإعطائي حقيبة سفر كاملة
لو التزمت الصمت.

327
00:26:09,485 --> 00:26:11,821
كان مقتلها في يوم عطلتي.

328
00:26:12,446 --> 00:26:14,865
وكنت سأقابل كرومارتي في الغابة.

329
00:26:15,574 --> 00:26:21,289
كنت أعرف أنني لو أبلغت عن مقتل أختك،
فسنفضح جميعاً.

330
00:26:21,455 --> 00:26:24,750
كان كرومارتي سيحرص
على أن ينتهي بي الحال في قاع بحيرة.

331
00:26:24,917 --> 00:26:26,294
حسناً، إذن أنت....

332
00:26:26,460 --> 00:26:28,629
ربما أنقذت حياتي.

333
00:26:28,796 --> 00:26:32,550
أليس كذلك؟ لقد حملتني وأبعدتني.

334
00:26:32,717 --> 00:26:36,012
أليس كذلك؟ لم لم تخبرني؟

335
00:26:36,178 --> 00:26:38,306
لم لم تبحث عني؟

336
00:26:38,472 --> 00:26:40,266
أنا لا....

337
00:26:40,433 --> 00:26:44,186
أظن أنني لم أكن متأكداً
مما ستتذكرينه.

338
00:26:47,565 --> 00:26:49,358
كنت أشعر بالخجل.

339
00:26:51,068 --> 00:26:54,030
في ذلك اليوم انتهى شيء ما
بالنسبة لي.

340
00:26:56,240 --> 00:26:58,617
بدأت أعاقر الخمر. أصبحت....

341
00:26:59,535 --> 00:27:02,413
على أية حال، تركت قسم الشرطة
خلال عام واحد.

342
00:27:02,580 --> 00:27:06,334
لكنني لم أكف يوماً
عن التفكير في القاتل.

343
00:27:06,500 --> 00:27:11,172
وحين عثروا على طفلة قتيلة
أخرى قرب إلمايرا، ذهبت لأرى المكان.

344
00:27:13,883 --> 00:27:15,885
إنني أتتبعه منذ ذلك الحين.

345
00:27:18,054 --> 00:27:22,892
أراهن أنني الوحيد في العالم
الذي يريد النيل منه بقدر ما تريدينه.

346
00:27:23,434 --> 00:27:24,894
أجل.

347
00:27:27,188 --> 00:27:29,273
نزل

348
00:27:35,196 --> 00:27:38,032
- هل تذكرين هذا المكان؟
- أجل.

349
00:27:38,199 --> 00:27:41,827
- أتذكر أنك كنت تحب هذا النزل.
- لم أحبه.

350
00:27:41,994 --> 00:27:45,122
حسناً. غرفتي بعد غرفتين
في هذا الاتجاه.

351
00:27:45,289 --> 00:27:48,959
- هل تريدين شراباً؟
- أجل.

352
00:27:49,126 --> 00:27:50,419
أجل.

353
00:27:58,677 --> 00:28:02,181
أعتقد أنني أتذكر...

354
00:28:02,348 --> 00:28:06,894
...أنك كنت تستخدم هذا النزل
في إغواء ضابطات الشرطة المبتدئات.

355
00:28:07,061 --> 00:28:09,522
أهذا ما تتذكرينه؟ أنني أغويتك؟

356
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
هذا ما أتذكره بوضوح.

357
00:28:11,857 --> 00:28:17,279
يا للغرابة، أتذكر بوضوح
أن المبادرة كانت من جانبك.

358
00:28:20,157 --> 00:28:23,911
المكان أهم شيء في الإغواء،
أليس كذلك؟

359
00:28:24,120 --> 00:28:26,705
وأنت دبرت مكاناً مناسباً.

360
00:28:29,041 --> 00:28:32,378
- أجل، هذا صحيح.
- أجل.

361
00:28:34,630 --> 00:28:36,590
شكراً.

362
00:28:37,925 --> 00:28:39,677
على إنقاذي.

363
00:28:40,594 --> 00:28:42,763
توليت الموقف وحدك.

364
00:28:44,932 --> 00:28:46,809
أقصد إنقاذي دائماً.

365
00:29:00,781 --> 00:29:03,367
أشعر أنني حمقاء.

366
00:29:03,534 --> 00:29:07,204
أنا مخطئة بشأن كل شيء،
و--

367
00:29:07,371 --> 00:29:09,623
كاري، لا بأس.

368
00:29:11,208 --> 00:29:13,127
لا بأس.

369
00:29:15,004 --> 00:29:16,755
آسفة.

370
00:29:20,759 --> 00:29:22,595
أريد المبيت معك الليلة.

371
00:29:25,139 --> 00:29:27,725
أجل. بكل سرور.

372
00:29:27,892 --> 00:29:31,770
- لا، أقصد أنني أريد المبيت معك.
- أعرف ما تقصدين.

373
00:29:49,872 --> 00:29:50,915
أهذه بطاطا؟

374
00:29:51,081 --> 00:29:52,958
بطاطا الإفطار؟ أجل.

375
00:29:53,125 --> 00:29:56,128
وقطع الفلفل الأخضر تسبح
في هذا السائل--

376
00:29:56,295 --> 00:29:58,714
- هذا زبد.
- ديري كانتري.

377
00:29:58,881 --> 00:30:00,925
- بل ويسكونسن.
- تباً.

378
00:30:02,885 --> 00:30:05,804
أهذه قهوة؟ حسناً، شكراً.

379
00:30:05,971 --> 00:30:07,014
ها قد جاء صديقك.

380
00:30:07,181 --> 00:30:10,351
اتصل مارستون. لقد تأكدوا من حجة
غيابه وقت مقتل بيكي.

381
00:30:10,518 --> 00:30:13,646
وقلت لهم إنني ذهبت معه طوعاً.
فليس هناك سبب لاعتقاله.

382
00:30:13,812 --> 00:30:16,732
- هل دعوته للجلوس معنا؟
- نحن بحاجة لكل مساعدة ممكنة.

383
00:30:16,899 --> 00:30:18,776
- مرحباً يا سام.
- مرحباً.

384
00:30:18,943 --> 00:30:20,611
- الملازم بيرنز.
- مرحباً.

385
00:30:20,778 --> 00:30:22,571
- أنا سام رودز.
- نادني جو.

386
00:30:22,738 --> 00:30:25,366
أخبرتني كاري أنك خبير
في شؤون ذلك الرجل.

387
00:30:25,533 --> 00:30:28,369
- لا أعتبر نفسي خبيراً.
- ماذا تعتبر نفسك؟

388
00:30:28,536 --> 00:30:30,746
لدي اهتمام شخصي في العثور عليه.

389
00:30:30,913 --> 00:30:34,375
لدينا كم كاف من الاهتمام الشخصي
في هذه القضية.

390
00:30:34,542 --> 00:30:36,710
- ماذا وجدت يا جو؟
- سأخبركم.

391
00:30:36,877 --> 00:30:41,090
طالعت نتائج تشريح الطبيب الجنائي
المحلي وقارنتها بقضية ريتشل.

392
00:30:41,257 --> 00:30:44,260
هناك بعض وجوه الشبه،
لكن لا يوجد عامل حاسم.

393
00:30:44,426 --> 00:30:48,138
وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام
حين حققت في فحوص بيكي.

394
00:30:48,305 --> 00:30:51,016
هناك مسحوق أبيض على طرف
قميصها...

395
00:30:51,183 --> 00:30:53,686
...وأيضاً على الجزء الأمامي
من سروال الجينز.

396
00:30:53,852 --> 00:30:58,190
أجريت تحليلاً بسيطاً، فعرفت أنه حجر
الكوارتز والفلدسبار والميكا.

397
00:30:58,357 --> 00:31:01,610
الغرانيت. إنه مثل غبار المحاجر.

398
00:31:02,945 --> 00:31:05,656
كنت أعمل في فصول الصيف
في كسر الأحجار.

399
00:31:05,823 --> 00:31:09,493
- في لايم ليدج؟
- لا، بالقرب من فاييتفيل.

400
00:31:09,660 --> 00:31:13,789
مع محاجر جوردان وكافاناه وهؤلاء.

401
00:31:15,874 --> 00:31:18,752
- سيد سادلر؟
- لا. آسف.

402
00:31:22,214 --> 00:31:23,424
محاجر كافاناه
رمل

403
00:31:24,008 --> 00:31:26,510
كانت عائلة كاترينا
بصدد توسيع المدخل.

404
00:31:26,677 --> 00:31:30,472
إذن ربما كان الفاعل عاملاً
والتقى بـكاترينا وبيكي في المنزل.

405
00:31:30,639 --> 00:31:33,392
أستطيع الاتصال بالمقاول
ليعطيني قائمة بالعمال.

406
00:31:33,559 --> 00:31:35,436
ربما نجد رابطاً بجريمة القتل.

407
00:31:35,603 --> 00:31:38,147
سأكلف مايك ونينا بالتحري
عن عمال المحجر.

408
00:31:38,314 --> 00:31:40,733
في كل هذه القضايا، حتى قضية أختك...

409
00:31:40,899 --> 00:31:44,987
...لا يوجد دليل على إجبار هؤلاء
الضحايا على الذهاب إلى الموقع.

410
00:31:45,154 --> 00:31:48,407
وهكذا نشأت نظرية معرفة الفتاة
بقاتلها.

411
00:31:48,574 --> 00:31:51,577
- كاترينا، هل كان لـبيكي حبيب؟
- رجل أكبر سناً.

412
00:31:51,744 --> 00:31:55,080
لم تخبرني باسمه.
لكنها كانت فخورة بوجوده.

413
00:31:55,247 --> 00:31:57,541
هذا وقت عصيب أيتها المحققة.

414
00:32:02,087 --> 00:32:03,589
لحظة واحدة.

415
00:32:04,465 --> 00:32:08,218
قالت كاترينا إن بيكي
كانت على علاقة برجل يكبرها سناً.

416
00:32:08,385 --> 00:32:11,639
ربما تعرف زوج أمها ديفيد سادلر
بـبيكي من خلال كاترينا.

417
00:32:11,805 --> 00:32:13,849
إنه مقاول، بدليل وجود الرمل.

418
00:32:14,016 --> 00:32:17,353
انتهت صداقة كاترينا وبيكي
في نفس وقت...

419
00:32:17,519 --> 00:32:20,522
...زواج سادلر من والدة كاترينا،
منذ بضعة شهور.

420
00:32:20,689 --> 00:32:24,735
ماذا لو أن سادلر أغوى بيكي
ثم تركها لأنه سيتزوج؟

421
00:32:24,902 --> 00:32:28,530
وبما أن بيكي طفلة لم تعرف كيف تتصرف
فأفرغت غضبها في كاترينا.

422
00:32:28,697 --> 00:32:29,907
- أجل.
- إنها نظرية.

423
00:32:30,074 --> 00:32:33,952
لكن قبل أن ننقلها إلى مارستون،
يجب أن نتوصل إلى شيء أكثر صلابة.

424
00:32:36,121 --> 00:32:37,206
نزل
غرف شاغرة

425
00:32:37,373 --> 00:32:38,874
ديفيد سادلر، 56 عاماً.

426
00:32:39,041 --> 00:32:41,919
عاش في سيراكيوز طوال حياته

427
00:32:42,086 --> 00:32:45,631
شغل وظائف يدوية وإنشائية
وعمل في متجر للأسلحة. لطيف جداً.

428
00:32:45,798 --> 00:32:48,217
حصل على ترخيص المقاولات
منذ خمسة أعوام.

429
00:32:48,384 --> 00:32:50,260
هل كان هنا قبل مقتل ريتشل؟

430
00:32:50,427 --> 00:32:54,264
ليتني أستطيع أن أخبرك. لا يوجد له
عنوان في أوائل الثمانينات.

431
00:32:54,431 --> 00:32:55,849
سأعمق بحثي في هذا الموضوع.

432
00:32:56,016 --> 00:32:59,228
كل الضحايا على بعد مسافات
تقطع بالسيارة من سيراكيوز.

433
00:32:59,395 --> 00:33:02,356
- نحتاج إلى دليل قاطع.
- أتريدان دليلاً قاطعاً؟

434
00:33:02,523 --> 00:33:05,109
- تفضلي.
- حسناً. اسمعا. منذ ستة شهور...

435
00:33:05,275 --> 00:33:08,487
...استخدمت بطاقة سادلر لشراء
هاتفين نقالين مؤقتين...

436
00:33:08,654 --> 00:33:12,282
...من متجر في سيراكيوز.
لم يتصل أي منهما إلا بالآخر....

437
00:33:12,449 --> 00:33:16,829
أحدهما يستقبل من برج في جادة بيرنيت
على بعد مربع سكني من منزل بيكي...

438
00:33:16,995 --> 00:33:20,374
...والآخر يستقبل من برج عند زاوية
الشارع الذي يسكنه سادلر.

439
00:33:20,541 --> 00:33:23,794
توقفت المكالمات ليلة مقتل بيكي.
أهي مصادفة؟

440
00:33:23,961 --> 00:33:26,296
هذا يكفي لاعتقاله.

441
00:33:27,339 --> 00:33:29,466
- لنذهب ونحضره.
- لننل منه.

442
00:33:33,554 --> 00:33:35,514
نريد مقابلة زوجك.

443
00:33:35,681 --> 00:33:37,057
ليس موجوداً.

444
00:33:37,224 --> 00:33:39,893
- أين هو؟
- خرج للتو.

445
00:33:40,060 --> 00:33:42,813
- وحده؟
- لا، مع كاترينا.

446
00:33:42,980 --> 00:33:45,816
- لماذا؟ ما الخطب؟
- إلى أين ذهبا؟

447
00:33:45,983 --> 00:33:50,112
ذهبا للتخييم في فيلمور غلين.
أراد ديفيد أن تستريح كاترينا...

448
00:33:50,279 --> 00:33:53,365
...بعد كل الأحداث الرهيبة الجارية
مؤخراً.

449
00:33:53,532 --> 00:33:54,783
سأبلغ القسم.

450
00:33:54,950 --> 00:33:57,286
- يجب أن نتكلم.
- ما الخطب؟

451
00:33:58,162 --> 00:34:00,914
أجل، تقول الزوجة إنهما ذهبا للتخييم.

452
00:34:01,081 --> 00:34:02,791
فيلمور غلين.

453
00:34:02,958 --> 00:34:04,418
منذ بضع دقائق.

454
00:34:04,585 --> 00:34:07,045
الفتاة معه.

455
00:34:14,511 --> 00:34:17,514
هذا مجرد سوء تفاهم.

456
00:34:17,681 --> 00:34:21,727
حين يعود ديفيد، سيشرح لكم
كل شيء بنفسه.

457
00:34:21,894 --> 00:34:25,481
- متى التقطت هذه الصورة؟
- منذ بضعة أسابيع.

458
00:34:25,647 --> 00:34:28,901
كاترينا تعشق مجلات الأزياء.

459
00:34:29,067 --> 00:34:32,613
- طلبنا مصوراً محترفاً ليلتقطها.
- تغيرت بيكي.

460
00:34:32,780 --> 00:34:37,075
أصبحت متزمتة بشأن الأزياء وما إلى
ذلك رغم أنها كانت هوايتنا.

461
00:34:37,242 --> 00:34:40,496
وأصبحت تحب المخيمات
وما إلى ذلك من نشاطات مملة.

462
00:34:40,662 --> 00:34:44,249
ما أجملها. هل تذهب كاترينا
للتخييم بانتظام؟

463
00:34:44,416 --> 00:34:47,085
في عطلات نهاية الأسبوع،
وحين يتسنى لها الوقت.

464
00:34:47,252 --> 00:34:49,671
هل تملك كل معدات المعسكرات؟

465
00:34:49,838 --> 00:34:52,257
خيمة وكيس نوم وحقيبة ظهر
وما إلى ذلك؟

466
00:34:52,424 --> 00:34:55,093
بالطبع. لم تسألينني عن ذلك؟

467
00:34:55,260 --> 00:34:59,973
لأنني حين تحدثت معها بالأمس،
جاءني انطباع بأنها تكره المخيمات.

468
00:35:00,140 --> 00:35:03,268
أعتقد أنها استخدمت وصف نشاطات
مملة.

469
00:35:03,435 --> 00:35:05,437
لم يصطحبها زوجك للتخييم.

470
00:35:05,604 --> 00:35:07,689
- بلى، بالطبع.
- لا، غير صحيح.

471
00:35:07,856 --> 00:35:10,984
أنت تكذبين علينا.
أمرك بالكذب علينا، أليس كذلك؟

472
00:35:11,151 --> 00:35:14,780
سيدة سادلر، أرجوك.
ربما كانت حياة ابنتك في خطر.

473
00:35:14,947 --> 00:35:16,824
هل تفهمين ذلك؟

474
00:35:17,658 --> 00:35:19,868
قال إنه سيقتلها.

475
00:35:20,035 --> 00:35:23,580
- قال إنه سيقتلها لو وشيت به.
- أين هي؟

476
00:35:23,747 --> 00:35:25,791
أمرني بأن أقول إنه يخيم...

477
00:35:25,958 --> 00:35:29,169
...وقال إنني لو قلت شيئاً آخر
فسيقتل كاترينا.

478
00:35:29,336 --> 00:35:32,714
أريدك أن تهدئي وتخبريني
إلى أين أخذها.

479
00:35:32,881 --> 00:35:36,468
- لا أعرف. لا أعرف.
- سأعمم نشرة بأوصافها كمختطفة.

480
00:35:36,635 --> 00:35:40,430
اطلبي من مارستون أن يعود أدراجه
ليراقب المطارات والقطارات.

481
00:35:45,352 --> 00:35:47,938
مرفأ رايتس لاندينغ
مدينة أوسويغو، نيويورك

482
00:35:48,272 --> 00:35:50,941
- هل يملك زوجك زورقاً؟
- أجل.

483
00:35:51,108 --> 00:35:53,819
- أين يحتفظ به؟
- لديه مخزن.

484
00:35:53,986 --> 00:35:55,362
مخزن بري في أوسويغو.

485
00:35:55,529 --> 00:35:59,324
لو أنزل ذلك الزورق في الماء،
فسيكون في كندا بعد بضع ساعات.

486
00:35:59,491 --> 00:36:01,201
مارستون ورجاله في الجنوب.

487
00:36:01,368 --> 00:36:03,370
- لا أمل لهم في اللحاق به.
- هيا بنا.

488
00:36:03,537 --> 00:36:06,874
تعال معنا.
سنحتاج إلى كل المساعدة.

489
00:36:13,338 --> 00:36:15,674
أنا سعيدة لأنك حصلت على سيارة أكبر.

490
00:36:22,681 --> 00:36:24,141
- هيا.
- 12 ميلاً.

491
00:36:24,308 --> 00:36:27,019
لو أنه قد أنزل الزورق
في الماء بالفعل....

492
00:36:27,185 --> 00:36:28,979
ها هو.

493
00:36:45,412 --> 00:36:48,165
- هل أنت بخير؟
- أجل.

494
00:37:17,402 --> 00:37:18,987
آل.

495
00:37:52,980 --> 00:37:54,147
يجب أن نتفرق.

496
00:38:23,552 --> 00:38:24,886
هل أنت بخير؟

497
00:38:27,514 --> 00:38:28,640
سادلر!

498
00:38:48,201 --> 00:38:51,413
هل أنت بخير؟ كاترينا.

499
00:38:51,580 --> 00:38:55,417
سام، سام؟

500
00:38:57,627 --> 00:39:02,090
حسناً. ستكون بخير.
ستكون بخير.

501
00:39:04,384 --> 00:39:07,763
- سادلر؟
- نلنا منه.

502
00:39:07,929 --> 00:39:10,015
نلنا منه، هل تسمعني؟

503
00:39:11,349 --> 00:39:14,436
سام. سام.

504
00:39:26,907 --> 00:39:28,241
كيف رأسك؟

505
00:39:28,408 --> 00:39:31,912
أراك مزدوجاً بعدما كنت أرى
منك خمساً.

506
00:39:32,079 --> 00:39:33,705
حسناً، شكراً.

507
00:39:35,499 --> 00:39:39,628
وجدوا بعض ملابس بيكي في مؤخرة
شاحنة سادلر.

508
00:39:39,836 --> 00:39:42,589
- ممتاز.
- أحسنتما.

509
00:39:43,131 --> 00:39:46,426
سررت بالعمل معك مجدداً
أيتها المحققة ويلز.

510
00:39:47,385 --> 00:39:49,054
آل.

511
00:39:53,391 --> 00:39:55,435
ما الذي تخفيه عني؟

512
00:40:00,357 --> 00:40:05,028
في سبتمبر 1983 كان سادلر
سجيناً في سينغ سينغ.

513
00:40:05,362 --> 00:40:09,699
قضى هناك عامين،
من 1983 إلى 1985.

514
00:40:09,866 --> 00:40:12,452
من المستحيل أن يكون قد قتل أختك.

515
00:40:14,579 --> 00:40:17,499
- أنا آسف.
- لا.

516
00:40:21,253 --> 00:40:24,756
- هل تريدين الرحيل؟
- أجل، لنرحل.

517
00:40:26,633 --> 00:40:29,094
آل، هل يمكننا التوقف في الطريق؟

518
00:40:45,235 --> 00:40:48,738
- هل قال ماذا يريد أن يعطيك؟
- لا.

519
00:40:59,124 --> 00:41:00,750
هذه الملفات.

520
00:41:05,505 --> 00:41:10,802
نتائج كل أبحاثه على مدى 28 عاماً
من التتبع والتعقب والترصد للفاعل.

521
00:41:10,969 --> 00:41:14,097
لم تعرفي يوماً أن لك شريكاً صامتاً.

522
00:41:24,524 --> 00:41:26,401
هذه المقطورة.

523
00:41:29,112 --> 00:41:34,284
يثبت رودز وجود هذه المقطورة
في مواقع الجرائم، هل تراها؟

524
00:41:45,712 --> 00:41:48,173
أتذكرها. أتذكرها.

525
00:41:48,340 --> 00:41:52,552
كانت عند ملعب الكرة
في نفس يوم مقتل ريتشل.

526
00:41:53,720 --> 00:41:55,764
هذه بداية.

527
00:41:55,972 --> 00:41:57,557
أجل.

528
00:42:00,894 --> 00:42:03,021
أشكرك يا سام.
