1
00:00:05,464 --> 00:00:06,966
نحن بصدد أزمة رهائن.

2
00:00:07,133 --> 00:00:10,845
إنها منشأة مخازن رفيعة المستوى.
يوجد ثلاثة رجال في الداخل.

3
00:00:11,011 --> 00:00:15,057
يوجد على الأقل تسع رهائن.
أحد الجناة ينتحل شخصية أحد الرهائن.

4
00:00:15,266 --> 00:00:18,144
- أيهم ينتحل شخصية أحد الرهائن؟
- لم يتم تحديده.

5
00:00:18,310 --> 00:00:20,855
"لم يتم تحديده." مصطلح قاس.
ما رأيك؟

6
00:00:21,021 --> 00:00:23,816
من الأفضل أن نحدد الهويات
وإلا أزهقت أرواح البعض.

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,026
- هل استعددت للاختبار؟
- أجل.

8
00:00:26,235 --> 00:00:27,903
- لنبدأ.
- أسرعوا، أسرعوا!

9
00:00:28,696 --> 00:00:30,197
ادخلوا!

10
00:00:34,410 --> 00:00:37,204
- افتحوا الباب.
- أحدهم هنا، أحدهم هنا!

11
00:00:47,089 --> 00:00:48,758
انبطح على الأرض فوراً! انبطح!

12
00:01:03,689 --> 00:01:05,191
انبطحي!

13
00:01:08,861 --> 00:01:10,821
أنت، تراجع.

14
00:01:11,322 --> 00:01:13,032
تراجع تماماً.

15
00:01:13,240 --> 00:01:15,493
كل شيء سيكون على ما يرام.

16
00:01:15,659 --> 00:01:17,369
فليبق الجميع على الأرض.

17
00:01:22,792 --> 00:01:24,210
حسناً.

18
00:01:27,171 --> 00:01:28,672
انتهى أمرك. اترك المسدس.

19
00:01:29,256 --> 00:01:32,009
انهض. أعطني يديك.

20
00:01:34,053 --> 00:01:35,846
- المكان آمن!
- المكان آمن!

21
00:01:36,055 --> 00:01:37,890
أحسنتم يا رفاق. عمل ممتاز.

22
00:01:38,682 --> 00:01:40,476
رائع.

23
00:01:41,393 --> 00:01:43,896
لا بأس. كسرنا رقمنا القياسي
السابق بـ 25 ثانية.

24
00:01:44,104 --> 00:01:46,482
هل ستلصق نجمة ذهبية
في دفتر فروضنا المدرسية؟

25
00:01:46,649 --> 00:01:50,903
- على الأرجح امتلأ دفترك بالفعل.
- إياك والتشكيك في قيمة نجاحنا.

26
00:01:51,111 --> 00:01:54,448
متى تولينا أزمة رهائن
في كوينز آخر مرة؟

27
00:01:54,615 --> 00:01:56,492
ماذا عن المتجر الصغير؟

28
00:01:56,700 --> 00:01:58,077
- هذان هما.
- أجل.

29
00:01:58,244 --> 00:02:01,789
رفضت العجوز أن تخرج من المتجر
قبل أن يصلحوا آلة المثلجات.

30
00:02:01,956 --> 00:02:04,959
- بالفعل. كان الموقف خطيراً.
- بالإضافة إلى ذلك.

31
00:02:05,167 --> 00:02:08,796
لم يكن أدائي جيداً.
فقد كنت أرتدي سترتي معكوسة.

32
00:02:29,525 --> 00:02:32,111
- إرو لي ما حدث ثانية.
- أخبرتك. تلقيت اتصالاً.

33
00:02:32,278 --> 00:02:34,947
شخص عرف نفسه بأنه نائب لمسؤول ما.

34
00:02:35,114 --> 00:02:37,449
يقول إنه يريد مقابلتنا في أبراج
وان سيتي.

35
00:02:37,616 --> 00:02:40,160
أرجو ألا تكون قد نسيت
سداد مخالفات صف السيارة.

36
00:02:40,327 --> 00:02:43,289
أحضرت الإيصالات أيضاً تحسباً.

37
00:02:43,497 --> 00:02:46,292
يا للفخامة، أي ضباط شرطة يقيمون هنا؟

38
00:02:46,500 --> 00:02:47,960
ليس أمثالنا من الضباط.

39
00:02:51,672 --> 00:02:52,923
قسم الجرائم الكبرى

40
00:02:56,010 --> 00:02:58,095
الملازم بيرنز.

41
00:02:58,304 --> 00:03:00,973
أنا إليوت ديلسون،
النائب الخاص للعمدة.

42
00:03:01,181 --> 00:03:03,601
- تسرني مقابلتك.
- لابد أنك كاري ويلز.

43
00:03:03,767 --> 00:03:06,186
- أجل، بالفعل.
- لديك أسئلة.

44
00:03:06,353 --> 00:03:09,148
- دعني أخمن. لديك إجابات.
- الكثير منها.

45
00:03:10,941 --> 00:03:14,069
مرحباً بكما في قسم الجرائم الكبرى
بشرطة نيويورك.

46
00:03:14,278 --> 00:03:15,321
سمعت عنه.

47
00:03:15,487 --> 00:03:16,906
- حقاً؟
- ألم تسمعي عنه؟

48
00:03:17,072 --> 00:03:20,117
لا أقرأ أخبار الشرطة والأمن
كل صباح.

49
00:03:20,284 --> 00:03:23,996
لعلك تتابعينها. يكلف قسمكم بأصعب
الجرائم ومهام على مستوى المدينة...

50
00:03:24,204 --> 00:03:26,373
- ...وخارج نطاق السلطة القضائية.
- أصبت.

51
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
لم لا تخبرني بشيء جديد؟

52
00:03:29,293 --> 00:03:33,172
- هل سمع أي منكما عن آري سونينلاند؟
- سمعت عنه. إنه مقاول شهير.

53
00:03:33,339 --> 00:03:36,091
بنى مجمع ساني ميدوز
في إليزابيث بـنيو جيرسي.

54
00:03:36,258 --> 00:03:39,094
وبرج سترلنغ.
وأخوه يعمل في تربية النحل.

55
00:03:39,553 --> 00:03:41,889
لا أعرف كيف عرفت ذلك.
بل أعرف.

56
00:03:42,097 --> 00:03:44,433
ما لا تعرفينه...

57
00:03:44,600 --> 00:03:48,270
...أن ابنته قد تعرضت للاختطاف
صباح اليوم في سنترال بارك.

58
00:03:48,437 --> 00:03:52,358
لسنا متأكدين، لكننا نعتقد أنها ليست
جريمة منفردة...

59
00:03:52,566 --> 00:03:56,695
...بل واحدة في سلسلة جرائم تستهدف
العائلات الثرية في الساحل الشرقي.

60
00:03:56,904 --> 00:04:00,240
سنترال بارك. وفقاً لمعلوماتي،
هذا ليس من أحياء كوينز.

61
00:04:00,699 --> 00:04:02,952
اسمعا، المسألة بسيطة للغاية.

62
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
سمعتكما مدوية.

63
00:04:05,037 --> 00:04:07,915
معدل حل القضايا 92 بالمائة.
أنتما أفضل المحققين.

64
00:04:08,082 --> 00:04:10,334
ألهذا السبب كنت هناك صباح اليوم؟

65
00:04:10,501 --> 00:04:12,044
هل كنت تضعنا في اختبار أخير؟

66
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
أجل، أتذكرك.

67
00:04:14,588 --> 00:04:16,840
بالمناسبة، ربطة العنق الصفراء أجمل.

68
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
سالت عليها صلصة يونانية.

69
00:04:19,343 --> 00:04:22,221
الدرس المستفاد:
لا تأكل الشطائر الملفوفة بلا غلاف.

70
00:04:22,388 --> 00:04:26,225
أما بالنسبة إلى الاختبار،
فيسرني إخباركما بأنكما نجحتما بتفوق.

71
00:04:26,392 --> 00:04:29,144
جزء من الفضل يعود لذاكرتك المذهلة.

72
00:04:29,353 --> 00:04:31,522
ماذا عن قضايانا؟ قضايانا الحقيقية؟

73
00:04:31,730 --> 00:04:34,108
سنتولى أمرها، بينما تعملان معنا.

74
00:04:34,316 --> 00:04:36,610
كما أن هذه القضية حقيقية.

75
00:04:37,027 --> 00:04:38,779
عمر لارا سونينلاند 11 عاماً.

76
00:04:38,946 --> 00:04:41,407
إنها اللاعبة الرئيسية في فريق
داربي ديغرز.

77
00:04:41,615 --> 00:04:44,243
لها قطة تدعى مايسي.
تحتاج إلى مساعدتكما.

78
00:04:45,828 --> 00:04:47,830
وعدتكما بتقديم الإجابات.

79
00:04:48,038 --> 00:04:49,915
أما الآن فإنني....

80
00:04:50,124 --> 00:04:53,585
لا أعرف طريقة عملكما في كوينز،
لكن....

81
00:05:02,553 --> 00:05:06,140
أعرف أشخاصاً في قسم الجرائم الكبرى.
لكنهم لم يصفوا هذا من قبل.

82
00:05:06,306 --> 00:05:07,683
هل سطوتم على متجر أجهزة؟

83
00:05:07,850 --> 00:05:10,185
كما شرحت للعمدة وأقنعته...

84
00:05:10,352 --> 00:05:14,523
...بعد 11 سبتمبر، توافد الفيدراليون
على المدينة بأجهزة متطورة.

85
00:05:14,732 --> 00:05:17,234
وكالة الاستخبارات وقسم الأمن
الوطني...

86
00:05:17,443 --> 00:05:19,528
...كلهم يزودوننا بأحدث التقنيات.

87
00:05:19,737 --> 00:05:23,699
حان الوقت لنهتم بـنيويورك
بأنفسنا كسابق عهدنا.

88
00:05:23,907 --> 00:05:29,621
بعد خمسة شهور ومزيد من الإقناع...

89
00:05:29,830 --> 00:05:33,375
...تم تزويدنا بأجهزة متطورة خاصة بنا
ووتخويلنا السلطة لاستخدامها.

90
00:05:33,584 --> 00:05:36,670
كل ما يجري من أحداث هامة
بين فورت لي وبلاك أيلند...

91
00:05:36,837 --> 00:05:39,298
...وستامفورد وكونيتيكت يقع
في نطاق سلطتي.

92
00:05:39,506 --> 00:05:42,217
سلطتنا. والآن أصبحت سلطتكما أيضاً.

93
00:05:43,135 --> 00:05:47,347
لارا سونينلاند.
كاري، آل، أي شيء تحتاجان إليه...

94
00:05:47,556 --> 00:05:50,768
...فأنتما تعرفان أين تجدانني.
أنا ديلسون.

95
00:05:52,519 --> 00:05:56,190
- لا أتذكر أننا وافقنا على هذا كله.
- أنا أتذكر أننا لم نوافق.

96
00:05:56,356 --> 00:05:59,318
لا يهم. إليوت لا يطلب بل يأمر.

97
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
طلب مني موافاتكما بتفاصيل
اختطاف سونينلاند.

98
00:06:02,071 --> 00:06:03,363
كيف حالك؟ أدعى جاي.

99
00:06:03,530 --> 00:06:06,533
كما أنني دليلكما في مركز العمليات.

100
00:06:06,700 --> 00:06:09,286
يفترض الناس أنني خبير في الحاسوب
لأنني آسيوي.

101
00:06:09,453 --> 00:06:12,039
- رغم أنك لست خبيراً.
- في الواقع، أنا خبير.

102
00:06:12,247 --> 00:06:15,626
كنت أعمل مع شركة في ريدموند.
برامج حماية الإنترنت ومعالجتها.

103
00:06:15,834 --> 00:06:17,711
لكنني افتقدت نيويورك.

104
00:06:17,920 --> 00:06:22,007
على أية حال، هذا مسرح الجريمة.

105
00:06:22,424 --> 00:06:24,301
أكاد أستطيع قراءة لوحة الأرقام.

106
00:06:24,468 --> 00:06:27,096
- هل تريد قراءة لوحة الأرقام؟
- لا عليك.

107
00:06:27,262 --> 00:06:31,642
كانت لارا سونينلاند ذاهبة إلى مباراة
لكرة القدم في الحي الشمالي الشرقي.

108
00:06:31,809 --> 00:06:35,729
اختلق الخاطفون تحويلة في الطريق
لإدخال السيارة إلى حارة الإصلاح.

109
00:06:35,896 --> 00:06:38,482
أطلقوا النار على السائق
واختطفوا الفتاة وفروا.

110
00:06:38,690 --> 00:06:42,861
نعتقد أنهم فروا إلى الحي الشمالي
في سيارة مجهولة حتى الآن.

111
00:06:43,070 --> 00:06:44,947
السائق في حالة حرجة.

112
00:06:45,114 --> 00:06:47,658
ماذا عن تصوير المراقبة
من داخل المتنزه؟

113
00:06:47,825 --> 00:06:50,536
ما زلنا نبحث، لكنه توجد وسائل
لإخفائها عنا.

114
00:06:50,744 --> 00:06:53,413
- ذكر إليوت حوادث اختطاف أخرى.
- حادثتان.

115
00:06:53,580 --> 00:06:56,416
بروكلاين، ماساتشوستس 2011،
وويستبورت، كونيتيكت.

116
00:06:56,583 --> 00:06:57,960
وقعت الأخيرة منذ 9 شهور.

117
00:06:58,168 --> 00:07:02,297
أقدم لكما شيري رولينز موري الشهيرة
في المباحث الفيدرالية سابقاً.

118
00:07:02,464 --> 00:07:03,549
موري فقط من فضلكما.

119
00:07:03,715 --> 00:07:07,261
- هذا أسهل.
- بروكلين، ويستبورت.

120
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
- لم تتصورين أنهم نفس المختطفين؟
- الهدف الساحل الشرقي ونفس الأسلوب.

121
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
- وفي وضح النهار باستخدام تحويلة.
- هل حددتم هوية أحد؟

122
00:07:13,392 --> 00:07:16,228
هذا كل ما لدينا.
من الحادث الأخير في ويستبورت.

123
00:07:16,395 --> 00:07:20,607
صور أحد مراقبي الطيور بطريق الخطأ
ما عرفنا فيما بعد أنه مخبأهم.

124
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
انتهت قضية ويستبورت بطريقة سيئة.

125
00:07:23,902 --> 00:07:27,739
استعانت عائلة الضحية بمفاوض
رهائن محترف...

126
00:07:27,948 --> 00:07:31,493
...شخص يدعى بولسون. قال إنه أكثر
براعة من المباحث الفيدرالية.

127
00:07:31,702 --> 00:07:33,036
غير معقول.

128
00:07:33,245 --> 00:07:36,290
لم يحقق شيئاً.
وقع خطأ ما أثناء تسليم النقود.

129
00:07:36,456 --> 00:07:38,584
أصاب الخاطفون الجزع وانسحبوا.

130
00:07:38,792 --> 00:07:41,003
لكنهم قتلوا الطفل أولاً.

131
00:07:41,712 --> 00:07:44,089
كان يدعى إيثان. عمره 9 أعوام.

132
00:07:44,298 --> 00:07:45,549
أين وقع الخطأ؟

133
00:07:45,716 --> 00:07:48,635
قال العملاء في موقع التسليم
إن بولسون قد أخفق.

134
00:07:48,844 --> 00:07:51,930
كلفوا محققاً خاصاً.
فلماذا حضر الضباط إلى موقع التسليم؟

135
00:07:52,097 --> 00:07:55,642
لم أكن هناك لكن المكتب الفيدرالي
يواجه هذه المهام وفقاً للقواعد.

136
00:07:55,809 --> 00:07:58,061
ربما كانت القواعد بحاجة إلى تحديث.

137
00:07:58,228 --> 00:08:00,606
لدي فحوص التحليل الجنائي
من بروكلاين وويستبورت.

138
00:08:00,772 --> 00:08:03,775
والكثير من الصور عالية الجودة
من مسرح الجريمة.

139
00:08:03,942 --> 00:08:06,695
سأربط الصور بالأبعاد الثلاثية
لأصنع ممشى بصرياً.

140
00:08:06,904 --> 00:08:09,198
أريد المشي في المكان فعلياً.

141
00:08:09,406 --> 00:08:11,158
أريد الذهاب إلى هناك بنفسي.

142
00:08:11,366 --> 00:08:13,785
فتشت وحدة البحث الجنائي المكان بدقة.

143
00:08:13,994 --> 00:08:17,581
ربما غاب عن انتباههم شيء ما.

144
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
فريدريك لو أولمستاد صمم بنفسه...

145
00:08:24,880 --> 00:08:28,759
...هذه التلال والغدران لتكوم مخفاة
عن الأراضي المحيطة.

146
00:08:28,926 --> 00:08:30,969
على الأرجح لم يخطر له حادث مماثل.

147
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
- هل تحب المتنزه يا جاي؟
- أحب هذه المدينة.

148
00:08:33,555 --> 00:08:35,098
أجل، وأنا أيضاً.

149
00:08:37,100 --> 00:08:38,769
سيارة فارهة تقلها إلى المدرسة.

150
00:08:39,269 --> 00:08:42,898
آري سونينلاند لا يستقل الطائرات
العادية.

151
00:08:45,359 --> 00:08:48,570
- ماذا عن الأم؟
- أليسون سونينلاند ولقبها شونفيلد.

152
00:08:48,737 --> 00:08:52,407
محامية شركات سابقة.
لارا ابنتهما الوحيدة.

153
00:09:01,416 --> 00:09:02,459
حقاً؟

154
00:09:04,419 --> 00:09:05,963
حسناً.

155
00:09:07,047 --> 00:09:09,591
الزوجان سونينلاند مستعدان للتحدث.

156
00:09:14,346 --> 00:09:18,183
- لا نتهمك يا سيدي.
- سأكون ممتناً إن غيرت نبرتك.

157
00:09:18,392 --> 00:09:20,352
مزاجنا لا يسمح بالمضايقة.

158
00:09:20,560 --> 00:09:24,189
لا نريد زيادة الموقف سوءاً
بالنسبة إليكما.

159
00:09:24,356 --> 00:09:27,567
بل نحاول تحديد هوية مختطفي ابنتكما.

160
00:09:27,734 --> 00:09:31,822
إن كان هناك شركاء في العمل
أو خصوم يتمنون إيذاءك--

161
00:09:31,989 --> 00:09:34,866
إنهم موجودون بالطبع.
حياتي بأكملها منافسة.

162
00:09:35,033 --> 00:09:37,786
أزايد على المشروعات،
وإن حالفني الحظ أفوز بها.

163
00:09:37,953 --> 00:09:40,789
- مما يعني أن شخصاً آخر يخسر.
- صحيح.

164
00:09:40,956 --> 00:09:44,376
أتفهم مدى حيرتكما وصعوبة الموقف--

165
00:09:44,543 --> 00:09:48,171
لا أفهم سبب هذه المحادثة. لدي تأمين
للاختطاف والفديات، تأمين كبير.

166
00:09:48,338 --> 00:09:51,717
تسدد الشركة الفدية ونسترد لارا.
لا نبالي بمن اختطفها.

167
00:09:51,925 --> 00:09:54,970
- إنما نريد استعادتها.
- سنفعل كل ما بوسعنا...

168
00:09:55,137 --> 00:09:58,223
...لإعادة لارا إلى المنزل،
لكن علينا أن نتعاون.

169
00:09:58,390 --> 00:10:01,101
بما أنهم لم يتصلا بكما،
فلدينا الأفضلية.

170
00:10:01,310 --> 00:10:04,896
- يمكننا تعقبهم من خلال هاتفك.
- ألن يعرفوا؟

171
00:10:05,105 --> 00:10:07,649
لا، لن يعرفوا أننا نتنصت.

172
00:10:08,650 --> 00:10:10,360
أرجوكما، دعانا نساعدكما.

173
00:10:14,531 --> 00:10:17,743
حسناً، كما تشاءان.

174
00:10:17,951 --> 00:10:20,162
أعيداها.

175
00:10:23,498 --> 00:10:25,917
إنه يحبها حباً جماً.

176
00:10:26,668 --> 00:10:29,046
لم نتصور أننا سنرزق بأطفال.

177
00:10:29,212 --> 00:10:31,131
أنا متفهمة.

178
00:10:31,298 --> 00:10:33,800
أليسون، هلا ألقي نظرة
على غرفة نوم لارا؟

179
00:10:34,509 --> 00:10:38,055
لأعمق معرفتي بها. قد يفيدنا ذلك.

180
00:10:38,597 --> 00:10:40,307
حسناً.

181
00:10:44,311 --> 00:10:47,439
- ما أجملها.
- اختارت النقوش بنفسها.

182
00:10:47,647 --> 00:10:50,192
لا أتمتع بحس التصميم بالمرة.

183
00:10:50,400 --> 00:10:51,860
ولا أنا.

184
00:10:52,069 --> 00:10:54,738
هذه صورة حديثة.
هاتان صديقتاها من المدرسة.

185
00:10:57,074 --> 00:10:59,284
يا لها من مجموعة.

186
00:10:59,493 --> 00:11:02,579
كل الفتيات يجمعن هذه الدمى.

187
00:11:07,292 --> 00:11:10,253
- هل تمانعين؟
- لا، بالطبع لا.

188
00:11:46,248 --> 00:11:48,959
أليسون، لم لم تخبريني
بأنهم قد اتصلوا بكما؟

189
00:11:49,126 --> 00:11:50,627
ماذا؟

190
00:11:50,836 --> 00:11:54,464
البديهي أن يرسلوا شيئاً
من أغراضها في البداية.

191
00:11:54,673 --> 00:11:56,883
كانت هذه على حقيبة ظهرها.

192
00:11:57,050 --> 00:12:00,929
إنها ملطخة بالوحل. لن يكون من الصعب
إثبات وجودها في المتنزه.

193
00:12:01,096 --> 00:12:02,973
لا تدعيني أهدر وقتاً ثميناً.

194
00:12:04,349 --> 00:12:06,518
إنها دميتها المفضلة.

195
00:12:06,810 --> 00:12:10,856
لهذا أعدتها إلى الرف.
ستسعد برؤيتها حين تعود.

196
00:12:14,526 --> 00:12:18,155
أرسلوا طرداً مرفق برسالة.

197
00:12:26,830 --> 00:12:28,498
أخبرتها.

198
00:12:28,707 --> 00:12:30,584
أليسون، لقد هددوا بقتلها.

199
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
لا، إنها على حق.
أثق بها أكثر مما أثق بهم.

200
00:12:37,090 --> 00:12:38,633
أرجو أن تكوني على حق.

201
00:12:39,176 --> 00:12:41,094
إنها على حق.

202
00:12:47,601 --> 00:12:49,853
- مرحباً.
- كل شيء جاهز.

203
00:12:50,061 --> 00:12:54,357
- لا أثق في الأب.
- لا بأس، إنه لا يثق بنا أيضاً.

204
00:12:55,525 --> 00:12:57,861
هل أنت بخير في خضم ما يحدث؟

205
00:12:58,069 --> 00:13:00,363
من بين كل القضايا نكلف بهذه القضية.

206
00:13:00,614 --> 00:13:03,742
إنها في نفس العمر الذي كانت فيه
أختك ريتشل.

207
00:13:03,909 --> 00:13:06,161
أليس هذا غريباً؟

208
00:13:06,620 --> 00:13:10,999
أنا بخير. سأكون أفضل حين نعيد
لارا إلى الديار، لكنني بخير.

209
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
حسناً.

210
00:13:14,836 --> 00:13:16,254
رقم محجوب

211
00:13:16,463 --> 00:13:18,256
ها هم.

212
00:13:29,476 --> 00:13:31,561
- أجل؟
- هل تسلمتما طردنا؟

213
00:13:31,728 --> 00:13:34,606
إنهم محترفون. المكالمة محولة...

214
00:13:34,773 --> 00:13:37,692
- ...من خلال عدة أبراج إرسال.
- كما حدث في ويستبورت.

215
00:13:37,859 --> 00:13:40,070
أجل، لكننا لم نكن نتنصت
في المرة الماضية.

216
00:13:40,862 --> 00:13:44,074
دعني أحدث لارا من فضلك.
دعني أتحدث إليها.

217
00:13:44,241 --> 00:13:45,992
- في الوقت المناسب.
- جاي؟

218
00:13:46,159 --> 00:13:49,287
- يجب ألا تبلغا الشرطة...
- بدأنا نقترب.

219
00:13:49,454 --> 00:13:51,748
- ...إن أردتما رؤية ابنتكما.
- لن نبلغهم.

220
00:13:51,915 --> 00:13:54,292
- فهمت. لن نبلغهم.
- قلها مرة أخرى.

221
00:13:55,544 --> 00:13:59,172
- بضع ثوان أخرى.
- لن أبلغ الشرطة بأية طريقة.

222
00:13:59,381 --> 00:14:01,675
- ممتاز.
- أرجوك، دعني أحدثها.

223
00:14:01,841 --> 00:14:04,094
فيما بين الثانية والثالثة
من مساء اليوم...

224
00:14:04,261 --> 00:14:07,138
...ستصلكما مكالمة هاتفية أخرى
تحوي مطالبنا.

225
00:14:07,347 --> 00:14:08,515
اتصال غير قابل للتعقب

226
00:14:11,643 --> 00:14:12,978
ما النتيجة؟

227
00:14:14,479 --> 00:14:16,314
لم نستطع تعقبه. لم نجد هوية.

228
00:14:18,066 --> 00:14:19,776
ألم تتوصلا إلى شيء؟

229
00:14:20,944 --> 00:14:23,154
توصلنا إلى صوته.

230
00:14:23,363 --> 00:14:26,533
ورجل واحد فقط يعرف هذا الصوت.
جاك بولسون.

231
00:14:26,741 --> 00:14:30,996
هذه صورة من قضية كاثرين سيمسون.
في الجزيرة. فتاة رائعة.

232
00:14:31,162 --> 00:14:33,415
فقدت على أحد شواطىء
ساغ هاربور.

233
00:14:33,582 --> 00:14:36,084
الألبان. هم متورطون في جرائم كثيرة.

234
00:14:36,293 --> 00:14:40,672
طلبوا مليار دولار. يبدو أنهم شاهدوا
الكثير من الأفلام. خفضتها إلى مليون.

235
00:14:40,880 --> 00:14:43,800
أبهرتهم بمعرفتي لمدينة تيرانا.

236
00:14:43,967 --> 00:14:45,635
- مثقف.
- أقرأ كتب الرحلات...

237
00:14:45,802 --> 00:14:48,638
- ...كي أنام.
- تعجبني بطاقاتك البريدية.

238
00:14:50,974 --> 00:14:53,643
بيبتومول. تصيبني حرقة المعدة.

239
00:14:53,852 --> 00:14:57,731
إنها أثر جانبي مؤسف
للبطالة الدائمة.

240
00:14:57,897 --> 00:15:00,609
عرفنا أنك فصلت من شركة التأمين
التي كنت معها...

241
00:15:00,775 --> 00:15:04,446
- ...بعد حادث اختطاف ويستبورت.
- تفاوضت مع الخاطفين طوال 4 أيام.

242
00:15:04,613 --> 00:15:07,073
وأخيراً دبرت مكاناً آمناً للتسليم...

243
00:15:07,282 --> 00:15:09,868
...يسهل الوصول إليه، كانت سهلة.

244
00:15:10,702 --> 00:15:12,621
كان المكتب الفيدرالي اللعين
يراقب هواتفي.

245
00:15:12,829 --> 00:15:15,248
داهموا الموقع مبكراً
وأفسدوا العملية.

246
00:15:15,707 --> 00:15:18,627
هذا العمل قائم على السمعة...

247
00:15:18,835 --> 00:15:20,545
...وأنتم دمرتم سمعتي.

248
00:15:21,087 --> 00:15:22,922
لم نشارك في تلك القضية.

249
00:15:23,089 --> 00:15:25,717
المباحث الفيدرالية وشرطة الولاية
والشرطة المحلية سواء.

250
00:15:25,925 --> 00:15:30,263
مهمتكم القبض على الأشرار.
أما مهمتي فإنقاذ الناس من الأشرار.

251
00:15:30,972 --> 00:15:32,807
لسنا سواء، صدقني.

252
00:15:32,974 --> 00:15:35,977
- لماذا أصدقك؟
- لأننا لا نخشى...

253
00:15:36,144 --> 00:15:39,022
- ...طلب المساعدة منك؟
- وفيم تطلبان مساعدتي؟

254
00:15:40,732 --> 00:15:42,025
في الوقت المناسب.

255
00:15:42,233 --> 00:15:45,612
أكرر، اعلما أن عليكما عدم إبلاغ
الشرطة مطلقاً...

256
00:15:45,820 --> 00:15:48,073
...لو أردتما رؤية ابنتكما ثانية
على قيد الحياة.

257
00:15:48,281 --> 00:15:50,617
- فهمت.
- قلها مرة أخرى.

258
00:15:51,242 --> 00:15:54,412
هذا تسجيل من اختطاف ابنة سونينلاند.
أهذا هو الرجل...

259
00:15:54,579 --> 00:15:58,083
...الذي تفاوضت معه في ويستبورت؟
- أجل، هذا هو.

260
00:15:58,249 --> 00:16:01,628
- لن أنسى هذا الصوت ما حييت.
- سيتصلون خلال ساعة...

261
00:16:01,795 --> 00:16:04,756
- ...لتنظيم موقع الاستلام.
- هل يمكنك التواجد هناك؟

262
00:16:04,964 --> 00:16:07,676
اسمع، لقد أخفق ضباط المباحث
الفيدرالية فمات الطفل.

263
00:16:07,842 --> 00:16:10,470
بمساعدتك، لن تموت لارا.

264
00:16:15,809 --> 00:16:18,019
- أجل يا جاي؟
- إنهم يتصلون مرة أخرى.

265
00:16:18,186 --> 00:16:19,396
إنهم هم.

266
00:16:20,605 --> 00:16:24,109
- هل يمكنك تحويل المكالمة؟
- بالتأكيد، اكتم الصوت في هاتفك.

267
00:16:26,319 --> 00:16:29,197
- أرجوكم ألا تؤذوها.
- هل تريد محادثتها؟

268
00:16:30,907 --> 00:16:32,450
هل تريدين محادثة أبيك؟

269
00:16:32,617 --> 00:16:36,413
- أبي؟ أبي، أرجوك.
- لارا. حبيبتي لارا--

270
00:16:36,621 --> 00:16:40,291
هذا يكفي. استمع بإنصات.

271
00:16:40,458 --> 00:16:42,711
ضع خمسة ملايين دولار نقداً
في حقيبة قماشية...

272
00:16:42,877 --> 00:16:46,131
...وضعها فوق مقعد بالقرب
من حقيبة الظهر...

273
00:16:46,297 --> 00:16:49,759
...في ميدان غانزفورت
الساعة 3:35 تماماً ظهر الغد.

274
00:16:49,926 --> 00:16:53,638
بعدما نأخذ الحقيبة،
ستقف سيارة أجرة خضراء...

275
00:16:53,805 --> 00:16:56,349
...عند زاوية شارعي غانزفورت
وغرينيتش...

276
00:16:56,516 --> 00:17:00,145
...رقم لوحتها تي 038191 سي.

277
00:17:00,311 --> 00:17:02,397
ستكون ابنتك في سيارة الأجرة.

278
00:17:02,939 --> 00:17:06,901
أية محاولة للتدخل من قبل الشرطة،
سنقتلها.

279
00:17:07,110 --> 00:17:09,404
- هل فهمت؟
- أجل، فهمت.

280
00:17:09,612 --> 00:17:11,114
ودعيه يا لارا.

281
00:17:11,322 --> 00:17:14,033
- إلى اللقاء يا أبي.
- لارا--

282
00:17:23,418 --> 00:17:27,464
أقترح أن نستعين به. بولسون قد واجه
هؤلاء الرجال من قبل.

283
00:17:27,630 --> 00:17:30,175
يعرف أساليبهم.
هذا يعني أنه يتمتع بالخبرة.

284
00:17:30,383 --> 00:17:32,927
مات الصبي. لن تنفعني خبرته.

285
00:17:33,094 --> 00:17:36,264
كانت المباحث الفيدرالية تعمل بطريقة
عشوائية في ويستبورت. لو استمعوا--

286
00:17:36,473 --> 00:17:40,518
لقد خسر طفلاً.
هناك تبعات كثيرة لذلك.

287
00:17:41,352 --> 00:17:43,605
ألديك رأي أم أنك مجرد متفرج؟

288
00:17:43,772 --> 00:17:46,524
لا شك في أن بولسون كان أفضل
المفاوضين في عمليات الاختطاف.

289
00:17:46,691 --> 00:17:48,651
ويريد النيل من هؤلاء الرجال بشدة.

290
00:17:48,818 --> 00:17:51,321
لسنا بحاجة إلى شخص تدفعه مشاعره.

291
00:17:51,529 --> 00:17:53,823
بل تدفعه عواطفه. إنها عاطفة.

292
00:17:54,949 --> 00:17:56,910
أساند كاري في رأيها.

293
00:17:58,286 --> 00:18:00,830
أجل. حسناً.
سنستعين به كمستشار.

294
00:18:01,039 --> 00:18:04,209
- شكراً.
- وماذا تفعلان؟

295
00:18:04,375 --> 00:18:06,753
إلى جانب الاستعانة بالآخرين
لأداء أعمالكما؟

296
00:18:06,920 --> 00:18:11,674
كنا نفكر في الاستعانة بشخص آخر
لأداء أعمالنا.

297
00:18:12,717 --> 00:18:17,764
- ليس من السهل مجاراتك، أتدرين ذلك؟
- نود رؤية الأدلة بعين أخرى.

298
00:18:17,931 --> 00:18:21,100
- هناك طبيبة جنائية، جوان ويبستر.
- لا تقولي جوان ويبستر.

299
00:18:21,267 --> 00:18:22,352
بيننا توارد خواطر.

300
00:18:22,519 --> 00:18:26,022
لقد تسببت في فصل نفسها
من شرطة الجزيرة.

301
00:18:26,189 --> 00:18:28,942
فصلت كرئيسة للطب الجنائي--

302
00:18:30,944 --> 00:18:34,113
لم أفصل يا إيلي، بل حصلت على ترقية.

303
00:18:34,322 --> 00:18:37,408
- مرحباً يا جوان.
- جوان.

304
00:18:37,617 --> 00:18:41,454
كنت تخاطبني بألقاب أقل رسمية
حين تخليت عني في مجلس البلدية.

305
00:18:41,663 --> 00:18:45,124
لم أفعل. بل فعلت ذلك بنفسك
حين قلت إن العمدة رأسمالي استغلالي.

306
00:18:45,291 --> 00:18:47,669
- كان مجرد رأي.
- كان رأياً.

307
00:18:47,836 --> 00:18:51,589
إلى أن قلت ذلك علناً فنشر في الصفحة
الأولى بجريدة بوست.

308
00:18:51,756 --> 00:18:53,508
إذن تعارفتما من قبل. رائع.

309
00:18:53,675 --> 00:18:58,346
التقيت بـإيلي حين كان يعمل في مجلس
البلدية. كنت تجلب الملابس والغداء.

310
00:18:58,513 --> 00:19:01,558
- كان عمري 23 عاماً.
- لقد كبرت بدون شك.

311
00:19:01,766 --> 00:19:04,435
- كبر أحدنا على الأقل.
- هذا صحيح.

312
00:19:04,644 --> 00:19:07,730
- كيف حال البروستاتا لديك؟
- لم لا نبدأ العمل؟

313
00:19:08,690 --> 00:19:12,944
موقع التسليم تلك المائدة.
الأولى إلى اليسار بلا مظلة.

314
00:19:13,111 --> 00:19:17,031
بالإضافة إلى الكاميرات، ستضع المباحث
الفيدرالية مراقبين فوق البنايات...

315
00:19:17,198 --> 00:19:20,201
...وفي شاحنات التوصيل
المصفوفة على مقربة منها.

316
00:19:20,410 --> 00:19:24,080
أنصح بالتخلص من الشاحنات.
هؤلاء المجرمين محترفون.

317
00:19:24,247 --> 00:19:27,834
- أي شيء خارج الجدول، وسيقتلونها.
- لن نعين شاحنات...

318
00:19:28,001 --> 00:19:31,045
...في غير أماكنها الطبيعية.
نحن أيضاً محترفون.

319
00:19:31,588 --> 00:19:33,673
ما الذي تفعله؟

320
00:19:35,800 --> 00:19:37,594
ما تجيده.

321
00:19:37,802 --> 00:19:40,513
لا تدري ما قد يكون مهماً فيما بعد.

322
00:19:48,771 --> 00:19:51,274
سيخفق رجالكم كما حدث
في ويستبورت.

323
00:19:51,441 --> 00:19:53,484
- لست واثقاً من ذلك.
- بلى.

324
00:19:53,651 --> 00:19:56,404
هل تريدون نصيحتي؟
ادفعوا الفدية وأنهوا المسألة.

325
00:19:56,613 --> 00:19:59,198
لكي يفلتوا ويختطفوا طفلاً آخر؟

326
00:19:59,365 --> 00:20:02,160
ما الذي يمنعهم؟
لقد ضمنا لهم النجاح.

327
00:20:02,327 --> 00:20:04,037
الآن تتكلمين مثلهم.

328
00:20:04,871 --> 00:20:06,956
وأنا لا أراك مثلهم.

329
00:20:17,133 --> 00:20:19,177
كنت على حق بشأن الأدلة...

330
00:20:19,344 --> 00:20:21,846
- ...من الاختطاف السابق؟
- أليست دقيقة؟

331
00:20:22,013 --> 00:20:24,140
هذه كلمة مهذبة، وأنا لست كذلك.

332
00:20:24,349 --> 00:20:28,353
إيثان كاندل، الصبي الذي مات
في ويستبورت.

333
00:20:28,561 --> 00:20:31,814
الطبيب الجنائي هناك قرر
أن الـستريكنين كان سبب الوفاة.

334
00:20:31,981 --> 00:20:34,817
لكن عادة حين يختطف أحداث...

335
00:20:35,026 --> 00:20:36,611
...تجدون مسكنات.

336
00:20:36,819 --> 00:20:40,448
فألقيت نظرة أخرى على التحليل
الكيميائي.

337
00:20:40,657 --> 00:20:42,450
انظري بنفسك.

338
00:20:42,659 --> 00:20:44,535
يبدو أنه من كلاب الـبودل.

339
00:20:44,744 --> 00:20:46,245
إنه كلب بودل. آسفة.

340
00:20:46,454 --> 00:20:47,830
عيد ميلاد ابنة أخي.

341
00:20:48,039 --> 00:20:53,586
هذا جزيء قلوي يكاد يكون مماثلاً
لعقار ستريكنين، كيورار.

342
00:20:53,795 --> 00:20:56,547
كيورار؟ كالمادة التي توضع
في الأسهم السامة التي تنفخ؟

343
00:20:57,173 --> 00:21:01,594
الـكيورار بكميات صغيرة
مهدىء قوي جداً.

344
00:21:01,761 --> 00:21:04,097
شائع الاستخدام في طبقة المجرمين...

345
00:21:04,305 --> 00:21:06,182
...في بعض البلدان الأمازونية.

346
00:21:06,349 --> 00:21:07,809
أحسنت يا جو.

347
00:21:09,686 --> 00:21:13,731
لماذا تعملين أنت و آل
مع إليوت ديلسون؟

348
00:21:13,940 --> 00:21:16,484
لا أعرف. اتصل بنا.

349
00:21:16,651 --> 00:21:19,862
آل هو من أراد المجيء، لا أنا.
أضواء المدينة.

350
00:21:20,029 --> 00:21:22,240
كنت سأقول إنني شهدت هذا من قبل.

351
00:21:22,407 --> 00:21:24,659
- لكنه وضع غريب جداً.
- أجل.

352
00:21:25,743 --> 00:21:27,245
ما رأيك في إليوت؟

353
00:21:27,412 --> 00:21:30,665
إليوت مقبول، بشرط أن تفهمي
أنه لا يقصد إهانة شخصية.

354
00:21:30,873 --> 00:21:33,376
إنه يضع المناصب العليا نصب عينيه...

355
00:21:33,584 --> 00:21:37,088
...وقسم الجرائم الكبرى وأنا وأنت
مجرد جسور إليها.

356
00:21:37,255 --> 00:21:39,340
- إلام؟
- أضواء مدينة أكثر إبهاراً.

357
00:21:39,507 --> 00:21:43,052
- لا أظن أن إليوت يعرف.
- هل تفتقدينها؟

358
00:21:43,261 --> 00:21:45,346
- الأضواء الباهرة؟
- بالتأكيد.

359
00:21:46,472 --> 00:21:49,475
لكن الأضواء الباهرة تلقي
ظلالاً طويلة.

360
00:21:50,518 --> 00:21:53,646
أجل. شكراً أيتها المعلمة الحكيمة.

361
00:21:54,272 --> 00:21:57,191
أسبغت عليك حكمتي.

362
00:21:57,358 --> 00:21:59,944
- سأراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.

363
00:22:12,457 --> 00:22:16,461
سمعت شائعة بأنك ربطت
بين المختطفين وأمريكا الجنوبية.

364
00:22:16,627 --> 00:22:19,797
- هذا محتمل.
- ربما كولومبيا في أمريكا الجنوبية؟

365
00:22:19,964 --> 00:22:21,883
ربما. إلام توصلت؟

366
00:22:22,050 --> 00:22:23,676
- طاب صباحك.
- طاب صباحك.

367
00:22:23,843 --> 00:22:27,930
اطلعت على تقارير المراقبة
الإلكترونية في اختطاف ويستبورت.

368
00:22:28,097 --> 00:22:31,851
هناك مكالمات كثيرة من المختطفين،
لكنها جميعاً من هواتف مؤقتة.

369
00:22:32,018 --> 00:22:34,353
لدينا جهاز يحدد هوية
الهواتف النقالة.

370
00:22:34,520 --> 00:22:37,774
تم شراء بعضها 3 شهور
قبل الاختطاف...

371
00:22:37,940 --> 00:22:40,443
...من متجر يسمى ليتيسيا، كولومبيا.

372
00:22:40,610 --> 00:22:42,195
أثرت إعجابي.

373
00:22:42,361 --> 00:22:45,073
- شكراً.
- ستثير إعجابي حقاً إن تعقبت...

374
00:22:45,239 --> 00:22:49,077
...باقي الهواتف التي يملكونها.
قلت إنهم اشتروا كمية.

375
00:22:49,243 --> 00:22:51,162
ربما احتفظوا ببعض منها.

376
00:22:51,329 --> 00:22:53,414
- فكرة جيدة.
- أحياناً تخطر لي أفكار جيدة.

377
00:22:53,581 --> 00:22:55,792
اسمعي، أردت أن أقول...

378
00:22:55,958 --> 00:22:58,711
...إنني بعدما عملت معك
يوماً واحداً...

379
00:22:58,878 --> 00:23:01,547
...أنا معجب للغاية بذاكرتك الخارقة.

380
00:23:01,714 --> 00:23:04,092
- أجل، قرأت عنها.
- حقاً؟ شكراً.

381
00:23:05,009 --> 00:23:07,929
- هل تمانعين إن...؟
- لا، تفضل. حسناً.

382
00:23:08,096 --> 00:23:11,516
حسناً، ماذا عن--؟ لا أعرف.
23 أغسطس 1999؟

383
00:23:11,682 --> 00:23:16,312
23 أغسطس 1999. كان يوم الإثنين.
كان شروق الشمس في الـ6:19 صباحاً.

384
00:23:16,479 --> 00:23:19,982
أبلغ عن أولى حالات فيروس غرب النيل
في مدينة نيويورك.

385
00:23:20,149 --> 00:23:24,112
تناولت الغداء في بستر. شطيرة الديك
الرومي والبطاطا المحمرة. كانت شهية.

386
00:23:24,278 --> 00:23:27,990
وفاز فريق يانكيز على رينجرز
21 إلى 3، ضربة موجعة.

387
00:23:28,282 --> 00:23:29,909
وكان عيد ميلاد إيف.

388
00:23:30,493 --> 00:23:32,245
أختي؟ كيف عرفت؟

389
00:23:33,287 --> 00:23:34,330
فوق مكتبك.

390
00:23:34,497 --> 00:23:37,375
أجل. أجل، هذا صحيح.
أنسى دائماً.

391
00:23:37,542 --> 00:23:40,878
- أنا لا أنسى أبداً.
- وصل الأمر بالتوجه لموقع التسليم.

392
00:24:00,773 --> 00:24:01,941
الأب يتحرك.

393
00:24:12,451 --> 00:24:15,246
- الأب في موقعه.
- علم. نراه.

394
00:24:15,413 --> 00:24:17,165
فلينتظر الجميع.

395
00:24:22,920 --> 00:24:25,006
الفدية في موقعها.

396
00:24:25,173 --> 00:24:28,050
على الفريقين الانتظار
حتى يتم أخذ الفدية.

397
00:24:35,433 --> 00:24:37,185
كم تستغرق العملية؟

398
00:24:37,351 --> 00:24:38,394
ليس طويلاً.

399
00:24:38,561 --> 00:24:42,732
حين يرحلون ننقض على الحقيبة
وعلى ابنتك.

400
00:24:43,274 --> 00:24:47,153
اقتراب محتمل للهدف. سيارة أجرة
خضراء تتجه شمالاً في شارع غرينيتش.

401
00:24:51,991 --> 00:24:54,827
ما زال الوقت مبكراً. قالوا إنهم
سيأخذون الحقيبة أولاً.

402
00:24:54,994 --> 00:24:57,413
تأكيد عن سيارة الأجرة.
هل يرى أحد أرقامها؟

403
00:24:57,580 --> 00:25:01,125
أرى لوحة الأرقام. تي 038191 سي.

404
00:25:01,584 --> 00:25:05,004
- ما الذي تفعله بحق السماء؟
- مهلاً.

405
00:25:07,590 --> 00:25:09,300
حسناً يا رفاق. فلنتحرك.

406
00:25:11,594 --> 00:25:12,637
نحن جاهزون للتحرك.

407
00:25:16,724 --> 00:25:20,311
موقع التسليم تلك المائدة.
الأولى على اليسار بدون مظلة.

408
00:25:23,439 --> 00:25:24,482
عندما أعد.

409
00:25:24,649 --> 00:25:25,691
بعد خمسة....

410
00:25:25,858 --> 00:25:29,237
كان موجوداً هنا بالأمس مع أسرته.
إنه ليس من المجرمين.

411
00:25:29,403 --> 00:25:31,989
- ثلاثة....
- صدقوني، ليس الشخص المنشود.

412
00:25:32,156 --> 00:25:35,076
- توقفوا. أكرر، توقفوا جميعاً.
- توقفنا.

413
00:25:35,243 --> 00:25:37,161
حبيبي، هل ستذهب وتدفع ثمنها؟

414
00:25:40,248 --> 00:25:41,374
إنها بارعة.

415
00:25:48,005 --> 00:25:51,509
- خمس دقائق منذ وضعنا الحقيبة.
- لن ينتظروا كل هذا الوقت.

416
00:25:51,676 --> 00:25:53,511
- هناك شيء غريب.
- أطبقوا عليها.

417
00:25:53,678 --> 00:25:56,264
هيا. تحركوا جميعاً. هيا.

418
00:26:02,019 --> 00:26:03,771
ترجل من السيارة.

419
00:26:03,938 --> 00:26:06,732
حسناً، اتجه يساراً. اخرج.

420
00:26:07,024 --> 00:26:08,150
افتح الصندوق.

421
00:26:08,776 --> 00:26:10,528
- هنا.
- ما الذي ارتكبته؟

422
00:26:12,238 --> 00:26:15,783
الفتاة ليست هنا.
أكرر، الفتاة ليست هنا.

423
00:26:16,575 --> 00:26:19,870
- لم أفعل شيئاً، كنت أقود فحسب.
- باعد بين ساقيك.

424
00:26:20,579 --> 00:26:22,456
ما الذي ارتكبته؟

425
00:26:24,417 --> 00:26:27,003
أمرناكم بعدم إبلاغ الشرطة.

426
00:26:27,420 --> 00:26:29,714
إن خدعتنا مرة أخرى...

427
00:26:29,880 --> 00:26:32,008
...فستموت الفتاة.

428
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
سائق سيارة الأجرة بريء.

429
00:26:48,107 --> 00:26:52,570
تم استئجاره من هاتف عمومي
ببطاقة ائتمان مزورة. يا للمفاجأة.

430
00:26:52,737 --> 00:26:53,779
ماذا عنك؟

431
00:26:53,946 --> 00:26:57,533
أحاول إيجاد شيء ما، أي شيء.
أصوات في الخلفية، قطار.

432
00:26:57,700 --> 00:27:00,036
- لا أجد شيئاً.
- سنجد شيئاً.

433
00:27:00,202 --> 00:27:03,581
ما رأيكما في الآتي؟ شيء عن الأب.
صديق لي في وزارة العدل أسرّ لي...

434
00:27:03,748 --> 00:27:07,668
...بأن شركة سونينلاند تخضع
للتحقيق منذ شهور.

435
00:27:07,835 --> 00:27:10,713
استدان بكميات ضخمة
بعد انهيار 2007...

436
00:27:10,880 --> 00:27:12,882
...فانتهى به الأمر إلى دين ضخم.

437
00:27:13,049 --> 00:27:14,467
إنه مفلس.

438
00:27:14,633 --> 00:27:17,011
منذ ستة شهور، انسحب من مشروع...

439
00:27:17,178 --> 00:27:19,221
...كان يزايد عليه في موسكو.

440
00:27:19,388 --> 00:27:22,725
مجمع تسوق حديث فاخر
يسمى كوزموس بارك.

441
00:27:25,353 --> 00:27:27,313
أعرف ذلك.

442
00:27:29,940 --> 00:27:32,568
أليسون، هددوا بقتلها.

443
00:27:32,735 --> 00:27:35,154
كان هناك نموذج له فوق مكتبه.

444
00:27:35,905 --> 00:27:40,034
إن كان سيعود إلى مشروع كوزموس بارك،
فلابد أنه حصل على النقود من مصدر ما.

445
00:27:40,201 --> 00:27:42,995
ستكون 5 ملايين دولار من التأمين
بداية رائعة.

446
00:27:44,121 --> 00:27:47,458
- إلام تلمح؟
- فسر سبب عودتك إلى العمل...

447
00:27:47,625 --> 00:27:50,252
- ...في مشروع كوزموس بارك.
- هذا ليس من شأنك.

448
00:27:50,419 --> 00:27:54,423
نحن ووزارة العدل نريد أن نعرف
كيف حصلت على تمويل لإكمال المشروع.

449
00:27:54,590 --> 00:27:58,177
لديك أكثر من 5 ملايين دولار
من تأمين الاختطاف والفدية، صحيح؟

450
00:27:58,344 --> 00:28:02,807
أي أنكما جئتما إلى هنا لاتهامي
باختطاف ابنتي؟

451
00:28:02,973 --> 00:28:07,019
سيد سونينلاند، لن يكون من الصعب
تتبع بريدك الإلكتروني وهاتفك.

452
00:28:07,186 --> 00:28:10,439
إن كان هناك تفسير مشروع،
فنود سماعه.

453
00:28:11,023 --> 00:28:14,485
هل تريدان معرفة كيفية إكمالي
لمشروع كوزموس؟ حصلت على قرض.

454
00:28:15,694 --> 00:28:19,865
قرض غير رسمي من أشخاص
تعرفت بهم في موسكو.

455
00:28:20,282 --> 00:28:23,327
- ألديك سجل بذلك؟
- أجل، لدي سجل بذلك.

456
00:28:23,494 --> 00:28:27,998
وأرقام هواتف وعناوين.
ألقيا نظرة واخرجا من حياتي.

457
00:28:28,165 --> 00:28:31,710
سأتصل بـلين فوستر في مكتب العمدة.
أنتما لا تنفعاني بشيء.

458
00:28:32,169 --> 00:28:34,713
انتظرا اتصالاً من محامي.

459
00:28:34,880 --> 00:28:36,841
نتلهف إلى ذلك.

460
00:28:37,675 --> 00:28:40,010
ربما اختطف المرابون الروس لارا.

461
00:28:40,177 --> 00:28:42,763
- موري تتحقق من القرض.
- ربما.

462
00:28:42,930 --> 00:28:45,516
في الحالتين، لن يتصل بمحاميه أولاً.

463
00:28:45,683 --> 00:28:49,728
سيطلب من صديقه في مكتب العمدة
إعادتنا إلى كوينز بأسرع ما يمكن.

464
00:28:49,895 --> 00:28:51,772
قد لا يكون هذا سيئاً.

465
00:28:51,939 --> 00:28:56,735
كاري، ألا ترين الفرصة السانحة هنا؟

466
00:28:56,902 --> 00:28:59,280
انظري. انظري حولك.

467
00:28:59,447 --> 00:29:00,906
إنه الوقت الحاسم.

468
00:29:01,073 --> 00:29:05,536
لو أوفينا بالمطلوب منا هنا،
سيعطوننا كل هذه القضايا والموارد.

469
00:29:05,703 --> 00:29:08,372
لا يهمني الوقت الحاسم يا آل.

470
00:29:08,539 --> 00:29:11,000
مواردهم لا تهمني.

471
00:29:11,167 --> 00:29:13,544
لدي كل ما يلزمني من موارد هنا.

472
00:29:15,171 --> 00:29:16,797
آسفة.

473
00:29:16,964 --> 00:29:19,383
آسفة. أنا....

474
00:29:20,926 --> 00:29:23,929
- هذه القضية.
- أجل.

475
00:29:24,847 --> 00:29:27,433
من بين كل القضايا، أليس كذلك؟

476
00:29:28,309 --> 00:29:31,854
كنت قد قررت أخيراً التسالم
مع الواقع...

477
00:29:32,021 --> 00:29:35,941
...أنني قد لا أعرف أبداً
من قتل أختي.

478
00:29:36,108 --> 00:29:40,529
مرت 28 عاماً. قلت لنفسي إن الوقت
قد حان لأنسى المسألة وأمضي قدماً.

479
00:29:40,696 --> 00:29:45,451
لكننا أمام قضية مع لارا الصغيرة.

480
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
آل، أخشى...

481
00:29:50,331 --> 00:29:51,707
...نسيان أختي.

482
00:29:53,375 --> 00:29:57,129
كيف تتصورين--؟
أنت من بين الجميع.

483
00:29:58,923 --> 00:30:01,175
لا يمكنك نسيانها.

484
00:30:05,554 --> 00:30:07,389
لنعد لارا إلى أبويها.

485
00:30:08,140 --> 00:30:10,142
- اسمع....
- ما الأمر؟

486
00:30:10,309 --> 00:30:12,937
اعلم أنني أراك أنت الرجل الحاسم.

487
00:30:13,103 --> 00:30:15,147
حقاً؟ آل الطموح؟

488
00:30:15,314 --> 00:30:20,027
- يعجبني آل الطموح.
- هذه المرة الأولى.

489
00:30:20,194 --> 00:30:23,489
لقد نجحت فكرتك عن الهواتف
النقالة. نجحت.

490
00:30:23,656 --> 00:30:28,202
قارنت شحنة الهواتف كلها بالاتصالات
المجراة في منطقة المدينة...

491
00:30:28,369 --> 00:30:30,412
...في وقت الاختطاف.

492
00:30:30,579 --> 00:30:33,916
استخدم بعضها في بروكلين قبل أسبوع
من الاختطاف.

493
00:30:34,083 --> 00:30:36,585
- توقف الإستخدام، لكنها كانت موجودة.
- أين؟

494
00:30:36,752 --> 00:30:41,090
من خلال تحديد مواقع أبراج الإرسال،
حصرتها في نطاق 150 قدم. وجدناها.

495
00:30:41,257 --> 00:30:44,969
- أخبر إليوت بأننا ذاهبون.
- مر بولسون بملاقاتنا هناك.

496
00:30:47,555 --> 00:30:49,181
لانشونيت ماونتن

497
00:30:57,231 --> 00:30:59,775
أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا.

498
00:31:00,901 --> 00:31:01,944
اتجهوا يساراً.

499
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
حسناً. هيا.

500
00:31:06,615 --> 00:31:08,367
هذا واضح.

501
00:31:09,618 --> 00:31:11,453
المكان خال.

502
00:31:19,753 --> 00:31:22,339
- آل، وجدت جثة.
- وجدت جثة.

503
00:31:22,506 --> 00:31:24,675
وجدت جثتين أخريين.

504
00:31:27,553 --> 00:31:32,099
من هذا؟
هل يمكنك فتح الأكياس من فضلك؟

505
00:31:33,475 --> 00:31:36,937
- لا تقلقوا، لن يمانعوا.
- سمعتموها.

506
00:31:37,104 --> 00:31:41,650
يوجد ما يبدو أنه جرح لدخول الرصاصة
في عظمة الجبين...

507
00:31:41,817 --> 00:31:45,487
...مباشرة فوق عظمة الجمجمة
تحت المدارية.

508
00:31:45,654 --> 00:31:49,158
- تغير شديد في لون الجلد.
- لحظة واحدة.

509
00:31:53,662 --> 00:31:58,375
صور أحد مراقبي الطيور بطريق الخطأ
ما عرفنا فيما بعد أنه مخبأهم.

510
00:31:58,542 --> 00:32:00,336
قضية ويستبورت....

511
00:32:02,379 --> 00:32:03,422
يا إلهي.

512
00:32:05,215 --> 00:32:08,260
- هؤلاء مختطفو ويستبورت.
- ما أدراك؟

513
00:32:08,427 --> 00:32:10,971
عرفت من الوشم.
متى كان وقت الوفاة؟

514
00:32:11,138 --> 00:32:13,974
منذ خمسة أيام تقريباً، أو أسبوع.

515
00:32:14,141 --> 00:32:17,394
إن لم نكن نتعامل مع هؤلاء،
فمع من نتعامل؟

516
00:32:17,561 --> 00:32:21,732
شخص تكبد مشقة هائلة
ليجعلنا نتصور أنهم الجناة.

517
00:32:21,899 --> 00:32:22,941
أهذا هو الرجل...

518
00:32:23,108 --> 00:32:26,445
- ...الذي تفاوضت معه في ويستبورت؟
- أجل، إنه هو.

519
00:32:26,612 --> 00:32:28,447
أتبين صوته في أي مكان.

520
00:32:28,614 --> 00:32:31,367
هل تريدون نصيحتي؟
ادفعوا الفدية وأنهوا المسألة.

521
00:32:32,576 --> 00:32:33,619
جاك بولسون.

522
00:32:43,420 --> 00:32:48,300
حسناً، شكراً. موري في مكتب
بولسون. لقد اختفى ولا أثر لـلارا.

523
00:32:48,467 --> 00:32:52,137
- هل كان متواطئاً منذ البداية؟
- كيف فاتني ذلك؟ إنها جريمة مثالية.

524
00:32:52,304 --> 00:32:55,891
عصفوران بحجر واحد. يتخلص بولسون
من مختطفي قضية ويستبورت...

525
00:32:56,058 --> 00:32:59,895
- ...ويتلقى 5 ملايين من سونينلاند.
- كما ينتقم من الشرطة...

526
00:33:00,062 --> 00:33:02,564
- ...التي دمرت حياته المهنية.
- لابد أنه يعرف...

527
00:33:02,731 --> 00:33:05,818
- ...أننا سنجد الجثث ونفهم ما حدث.
- ويختفي جاك.

528
00:33:05,984 --> 00:33:08,737
- جاي، ماذا يحدث؟
- والد الفتاة يتحرك.

529
00:33:08,904 --> 00:33:12,991
خرج من منزله منذ 45 دقيقة. استقل
سيارته إلى مغسلة في الشارع العاشر.

530
00:33:13,158 --> 00:33:14,576
- شكراً.
- لحظة واحدة.

531
00:33:14,743 --> 00:33:16,662
ما اسم مغسلة السيارات؟

532
00:33:16,829 --> 00:33:20,165
مغسلة تسمى إيزي كلين.
في تقاطع الشارع 24 والجادة العاشرة.

533
00:33:24,712 --> 00:33:27,047
مغسلة سيارات إيزي كلين
قسيمة خصم

534
00:33:27,214 --> 00:33:30,384
سيسلم نقود الفدية.
عاد بولسون إلى الخطة.

535
00:33:30,551 --> 00:33:33,637
اسمعوا، حين اعتقلناه--
حين اعتقلته...

536
00:33:33,804 --> 00:33:36,807
...كان عليه التأكد من إفساد
عملية تسليم النقود...

537
00:33:36,974 --> 00:33:40,894
...ثم يتحدث مع سونينلاند ويقنعه
بأن يسلم النقود بنفسه.

538
00:33:44,398 --> 00:33:46,275
مفتوح 24 ساعة
مغسلة سيارات

539
00:33:46,442 --> 00:33:48,652
حسناً، شكراً. إلى اللقاء.

540
00:33:48,819 --> 00:33:52,030
يقول المدير إن سونينلاند
قد جاء منذ ساعة...

541
00:33:52,197 --> 00:33:56,869
...وغسل سيارته ثم ترك حقيبة وأعطى
العامل 20 دولاراً ليعطيها لبولسون.

542
00:33:57,035 --> 00:34:00,414
اتصل بولسون منذ 10 دقائق،
وقال إنه ذاهب لأخذها.

543
00:34:00,581 --> 00:34:03,667
سيغادر البلاد.
جاي يتحرى عن بطاقات ائتمان بولسون.

544
00:34:03,834 --> 00:34:07,796
- اشترى تذكرة إلى هندوراس.
- ماذا حدث للفتاة؟

545
00:34:07,963 --> 00:34:09,882
لم لا نسأله؟

546
00:34:15,888 --> 00:34:16,930
بولسون.

547
00:34:29,359 --> 00:34:32,571
- المالك قلق من ركود العمل.
- أخبره بأننا من الشرطة.

548
00:34:32,738 --> 00:34:36,116
- سنشتري الكثير من معطرات الهواء.
- يرفض التحدث.

549
00:34:42,581 --> 00:34:46,877
أية محاولات للتدخل
من قبل الشرطة وسنقتلها.

550
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
سيتحدث معي.

551
00:34:51,256 --> 00:34:53,050
هيا بنا.

552
00:34:57,930 --> 00:34:58,972
أين لارا؟

553
00:34:59,139 --> 00:35:02,017
- أخبرتك أنني أريد محامياً.
- أنت لا تستحق محامياً.

554
00:35:02,184 --> 00:35:04,728
- أين لارا؟
- لا أعرف.

555
00:35:04,895 --> 00:35:06,396
هل كنت ذاهباً إلى المطار؟

556
00:35:06,563 --> 00:35:09,358
- من قال ذلك؟
- التذكرة في جيبك.

557
00:35:09,525 --> 00:35:12,861
عرفت أننا كشفنا أمرك،
فجزعت وقررت الهروب.

558
00:35:13,028 --> 00:35:15,280
أين لارا؟

559
00:35:16,490 --> 00:35:20,285
جاك، شركاؤك يعرفون أننا اعتقلناك.

560
00:35:20,452 --> 00:35:23,455
حين تتخلف عن الذهاب
سيفترضون أنك وشيت بهم...

561
00:35:23,622 --> 00:35:26,166
...وسيقتلون تلك الطفلة البريئة.

562
00:35:28,627 --> 00:35:30,003
بهذه البساطة؟

563
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
هل ستتركها تموت؟

564
00:35:36,677 --> 00:35:40,514
رأيت وجهك حين سمعت صوتها.

565
00:35:40,681 --> 00:35:42,307
- هل اقتنعت؟
- أجل.

566
00:35:42,474 --> 00:35:46,562
لا، رأيت أن أجاري الخطة
وأكسب بعض المال...

567
00:35:46,728 --> 00:35:49,648
- ...وأعود إلى العمل.
- إذن فهو مجرد عمل؟

568
00:35:50,315 --> 00:35:54,027
إن كان مجرد عمل، فلماذا تضع فوق
مكتبك كرة موقعة من ديفيد أورتيز...

569
00:35:54,194 --> 00:35:57,447
...كانت ملكاً لصبي صغير قتل ظلماً؟

570
00:35:59,658 --> 00:36:03,412
الجثث التي وجدناها لمختطفي
ويستبورت، أنت قتلتهم.

571
00:36:03,579 --> 00:36:06,290
أردت القصاص لمقتل إيثان كاندل...

572
00:36:06,456 --> 00:36:09,376
...لأن هذا عملك، هذا اختصاصك.

573
00:36:09,543 --> 00:36:13,255
أنت تنقذ الناس من الأشرار.

574
00:36:13,922 --> 00:36:17,759
إلا أنك من الأشرار هذه المرة.

575
00:36:18,844 --> 00:36:20,345
جاك...

576
00:36:20,804 --> 00:36:25,350
...أعرف أن إيذاء لارا لم يكن
في نيتك مطلقاً.

577
00:36:25,517 --> 00:36:28,395
كيف ستتحمل الذنب إن ماتت؟

578
00:36:31,940 --> 00:36:33,942
- فات الأوان.
- لا يفوت أبداً.

579
00:36:34,109 --> 00:36:37,863
كان من المفترض أن أذهب إلى هناك
منذ نصف ساعة. لابد أنها ماتت فعلاً.

580
00:36:38,030 --> 00:36:42,492
إن كان هناك أدنى أمل في أن تكون
على قيد الحياة فيجب أن نساعدها.

581
00:36:44,453 --> 00:36:46,705
جاك، أرجوك.

582
00:36:58,008 --> 00:36:59,468
أحتاج إلى عقار بيبتومول.

583
00:36:59,635 --> 00:37:01,678
اشتر حاوية كاملة حين ننتهي.

584
00:37:01,845 --> 00:37:04,181
ينبئني حدسي بأنني لن أحتاج إليه
بعدما ننتهي.

585
00:37:04,348 --> 00:37:07,267
ويلز، هل سيجعلني هذا رجلاً صالحاً
مرة أخرى؟

586
00:37:07,935 --> 00:37:09,311
ربما.

587
00:37:10,103 --> 00:37:11,146
هذا من حقك.

588
00:37:16,318 --> 00:37:17,361
أين دوبيو؟

589
00:37:20,155 --> 00:37:22,824
ذهب لإحضار السيارة.
أين كنت بحق السماء؟

590
00:37:23,408 --> 00:37:27,496
تأخرت بسبب قطار إي اللعين.
أولاً تأخر ثم أوقفوه عن الخدمة.

591
00:37:27,663 --> 00:37:29,081
كنت سأقتل أحدهم.

592
00:37:29,247 --> 00:37:32,209
أجل، تأخرت 47 دقيقة.
هل جئت سابحاً؟

593
00:37:32,376 --> 00:37:35,170
توقف. تعرف أنني أستطيع السير
فوق الماء.

594
00:37:35,337 --> 00:37:37,965
تفضل، فلتنشغل بشيء ما.

595
00:37:38,173 --> 00:37:41,969
عد النقود. المبلغ كله موجود.

596
00:37:42,386 --> 00:37:44,513
حبيبتي، سنعود إلى المنزل.

597
00:37:44,680 --> 00:37:48,141
- إنه معها. أجل. حسناً.
- فلتتأهب كل الوحدات.

598
00:37:52,312 --> 00:37:54,064
- ماذا تفعل؟
- انتهينا.

599
00:37:54,231 --> 00:37:57,484
- سأخرجها.
- ليس هذا اتفاقنا يا جاك.

600
00:37:57,651 --> 00:38:01,822
- سنغادر معاً بالسيارة.
- أحياناً ما تتغير الخطط يا دون.

601
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
اسمع، لقد وعدت والدها.

602
00:38:05,575 --> 00:38:07,327
احتفظ بحصتي حتى أعود إن شئت.

603
00:38:07,494 --> 00:38:10,205
لمدة ساعة.
ولا تنس أنني أعرف مكان إقامتك.

604
00:38:10,372 --> 00:38:13,625
- أمرتك بأن تتركها وشأنها يا جاك.
- ما خطبك؟

605
00:38:13,792 --> 00:38:15,293
جعلتك ثرياً.

606
00:38:16,628 --> 00:38:19,339
هناك شيء غير طبيعي.
أعطني الفتاة.

607
00:38:19,506 --> 00:38:22,509
- لم يقتنعوا. يجب أن نتحرك.
- فلتداهم كل الوحدات.

608
00:38:22,676 --> 00:38:25,095
فيم الجلبة؟ سألحق بك في نيو جيرسي.

609
00:38:25,262 --> 00:38:28,181
- أحضر الفتاة إلى هنا. تعالي.
- أين أبي؟

610
00:38:28,348 --> 00:38:29,391
- لا تخافي.
- دون.

611
00:38:29,558 --> 00:38:31,018
أحضرها إلى هنا!

612
00:38:32,686 --> 00:38:33,729
اركضي!

613
00:38:37,399 --> 00:38:38,483
سلاح!

614
00:38:40,485 --> 00:38:43,071
- تحركوا إلى اليسار.
- لارا؟

615
00:38:44,489 --> 00:38:47,951
تعالي يا حبيبتي. مرحباً.

616
00:38:48,118 --> 00:38:50,370
- تعالي؟
- هل المكان آمن؟

617
00:38:50,537 --> 00:38:53,749
- أجل. إنها في أمان.
- اصمد. إنهم آتون.

618
00:38:53,915 --> 00:38:56,835
- إنهم آتون.
- أنت بخير الآن يا حبيبتي.

619
00:38:57,002 --> 00:39:00,338
- حسناً.
- تعالي معنا.

620
00:39:02,049 --> 00:39:04,134
جاك.

621
00:39:06,511 --> 00:39:08,305
جاك، ستكون الطفلة بخير.

622
00:39:24,112 --> 00:39:26,156
ها هما. اذهبي، هيا.

623
00:39:26,323 --> 00:39:28,075
أبي.

624
00:39:32,120 --> 00:39:33,163
أشكركما.

625
00:39:35,540 --> 00:39:37,667
هذا بفضلك.

626
00:39:39,419 --> 00:39:40,587
لا.

627
00:39:40,754 --> 00:39:42,756
بفضلنا معاً.

628
00:39:43,882 --> 00:39:45,592
ها قد وجدتكما.

629
00:39:45,759 --> 00:39:47,594
أبليتما بلاء حسناً اليوم.

630
00:39:47,761 --> 00:39:50,931
في الواقع، اتصل العمدة للتو
ليدلي بتعليق مماثل.

631
00:39:51,098 --> 00:39:52,307
ما ألطفه.

632
00:39:52,474 --> 00:39:54,309
أرجو أن تبقيا معنا.

633
00:39:55,143 --> 00:39:57,938
- شكراً، لكن علينا أن نعود.
- حسناً، بهذا الشأن.

634
00:39:58,105 --> 00:40:01,483
أريد أن أريكما شيئاً.

635
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
ما رأيكما؟

636
00:40:13,995 --> 00:40:16,706
هل هما أقرب مما يلزم؟
أستطيع المباعدة بينهما.

637
00:40:16,873 --> 00:40:21,002
رغم أنني فهمت أنكما كنتما
تقيمان معاً.

638
00:40:21,294 --> 00:40:23,922
أنت مذهل فعلاً.

639
00:40:24,089 --> 00:40:27,968
هل كانت القضية مجرد اختبار آخر؟
إن أنقذنا الطفلة نكافأ بوظيفة راقية؟

640
00:40:28,135 --> 00:40:30,303
لا. لقد أنهيت إجراءات نقلكما...

641
00:40:30,470 --> 00:40:33,098
- ...منذ يومين.
- هذا ليس من حقه. أهو من حقه؟

642
00:40:33,306 --> 00:40:37,644
سأعينكما للعمل في كبرى القضايا
الهامة في قسم الجرائم الكبرى...

643
00:40:37,811 --> 00:40:39,646
...في أعظم مدينة على وجه الأرض.

644
00:40:39,813 --> 00:40:41,314
وهل سنكون مسؤولين أمامك؟

645
00:40:41,481 --> 00:40:45,735
أمامي وحدي، وليس بشكل تزمتي.
يقتصر دوري على توفير الدعم لكما.

646
00:40:45,902 --> 00:40:47,529
بينما نحمي منصبك؟

647
00:40:48,280 --> 00:40:53,368
لمعلوماتكما، حوالي 17 شخصاً
في قمة المناصب العليا...

648
00:40:53,535 --> 00:40:57,164
...قد اتصلوا وطالبوني بإبعادكما
عن آري سونينلاند. فهل أبعدتكما؟

649
00:40:58,957 --> 00:41:01,376
إذن فلتقبلا الوظيفة بحق السماء.

650
00:41:01,543 --> 00:41:06,464
كما أن هذين المحققين سعيدان
بالعمل معكما.

651
00:41:06,631 --> 00:41:08,592
وهذه سابقة فريدة من نوعها.

652
00:41:08,758 --> 00:41:11,553
- ما رأيك في ويبستر؟
- هل أنت جادة؟

653
00:41:12,095 --> 00:41:15,515
موافق، لكن إن دعتني بـإيلي ثانية...

654
00:41:15,682 --> 00:41:20,228
...فسأنقلها إلى رونكونكوما،
التي لا أدري أين هي.

655
00:41:21,104 --> 00:41:25,025
أعرف أنني أتصرف وكأنها وظيفة
الأحلام...

656
00:41:25,192 --> 00:41:27,444
...لكنها إن لم تكن وظيفة أحلامك....

657
00:41:28,028 --> 00:41:32,782
لا أصدق أنني سأقول هذا،
لكنني أريد البقاء هنا.

658
00:41:33,658 --> 00:41:34,784
حقاً؟

659
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
اسمع، حين جررتني إلى العمل ثانية
في كوينز...

660
00:41:40,165 --> 00:41:43,251
...قلت إنني جاهزة
للعمل كمحققة شرطة مرة أخرى.

661
00:41:43,418 --> 00:41:46,880
لم أكن قد رأيتك منذ 9 أعوام.
من الطبيعي أن أقول أي شيء.

662
00:41:48,173 --> 00:41:49,925
كنت محقاً.

663
00:41:50,091 --> 00:41:52,135
أنا جاهزة.

664
00:41:52,302 --> 00:41:56,181
لارا أثبتت لي ذلك. لم أنضم
إلى الشرطة لأحل لغز مقتل أختي.

665
00:41:56,348 --> 00:41:58,642
بل انضممت إلى الشرطة لأنها قتلت.

666
00:41:58,808 --> 00:42:01,937
أردت حماية الآخرين من المعاناة
كما عانيت.

667
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
وماذا عن ريتشل؟

668
00:42:04,981 --> 00:42:07,734
كنت محقاً بهذا الشأن أيضاً.

669
00:42:08,610 --> 00:42:10,153
إنها معي.

670
00:42:10,862 --> 00:42:13,990
يا للهول، لا أتذكر متى كنت محقاً
لآخر مرة.

671
00:42:14,741 --> 00:42:17,244
وأنا أيضاً لا أتذكر.

672
00:42:24,459 --> 00:42:26,795
ما هذا؟

673
00:42:33,969 --> 00:42:35,679
ألن تأتي؟

674
00:42:46,481 --> 00:42:48,525
مقعد وثير.

675
00:43:15,010 --> 00:43:17,012
ترجمة
Mai Badr
