1
00:00:10,386 --> 00:00:11,512
آر إم إي إكسبريس
توصيل

2
00:00:45,463 --> 00:00:48,090
- حسناً، فلينبطح الجميع.
- أسرع.

3
00:00:48,257 --> 00:00:49,884
أمرتك بأن تنبطح.

4
00:00:50,050 --> 00:00:52,011
لا يستحق راتبك الضئيل
أن تموت من أجله أيها الشيخ.

5
00:00:52,178 --> 00:00:54,138
أسرعوا. هيا. أسرعوا.
افتح الباب.

6
00:00:55,181 --> 00:00:56,307
لا تتحركوا.

7
00:00:57,266 --> 00:01:00,478
فليخرج الجميع. فوراً.
تحركوا، تحركوا، تحركوا.

8
00:01:00,686 --> 00:01:02,062
أنتما، انبطحا على الأرض.

9
00:01:02,271 --> 00:01:03,981
انبطحوا على الأرض جميعاً.

10
00:01:04,148 --> 00:01:06,233
سيداتي وساعدتي،
أنتم من سكان نيويورك.

11
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
تعرفون كيف تسير هذه المواقف.

12
00:01:31,967 --> 00:01:34,053
دقيقتان.

13
00:02:05,000 --> 00:02:07,044
يا له من منظر جميل.

14
00:02:09,129 --> 00:02:11,632
أجل، بالفعل. إنه جميل.

15
00:02:11,841 --> 00:02:13,467
حسناً.

16
00:02:31,360 --> 00:02:32,444
يجب أن نتحرك.

17
00:02:33,070 --> 00:02:34,238
سأخرج الآن.

18
00:02:34,405 --> 00:02:36,657
كانت مهمتك قتلهما.

19
00:02:36,866 --> 00:02:39,952
سيموت خلال خمس دقائق.
لقد أديت مهمتي.

20
00:02:40,160 --> 00:02:44,123
من الأفضل أن تتأكدي من ذلك
لأنه رأى وجوهنا. أجهزي عليه.

21
00:02:55,759 --> 00:02:56,844
قبل يومين

22
00:02:57,011 --> 00:02:58,929
لا أعرف. وصلت قبلي.

23
00:02:59,096 --> 00:03:01,515
كابتشينو بالصويا، هذا طلبي.

24
00:03:01,724 --> 00:03:04,143
أحقاً هذا هو الصف؟

25
00:03:04,351 --> 00:03:07,605
لا، طلبت إسبرسو مزدوجاً
بأربع جرعات كاملة من نكهة البندق.

26
00:03:07,813 --> 00:03:10,149
- أربع جرعات كاملة.
- باسم ماري آن؟

27
00:03:10,316 --> 00:03:12,818
- بل باسم آن ماري.
- طلبت موكا بحجم وسط...

28
00:03:13,027 --> 00:03:14,653
...بالقشدة المخفوقة باسم لانس.

29
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
- لحظة واحدة.
- معذرة. هذه ليست صويا.

30
00:03:17,990 --> 00:03:20,701
آسفة. آسفة. معذرة.
مرحباً يا ديدي، ما المشكلة؟

31
00:03:20,868 --> 00:03:23,412
- جف قلمي.
- هل شرابي جاهز؟ باسم لوكا.

32
00:03:23,579 --> 00:03:24,997
لا أتذكر الطلبات.

33
00:03:25,205 --> 00:03:26,957
- أنا أتذكرها. مستعدة؟
- أجل.

34
00:03:27,124 --> 00:03:29,168
غوردون طلب إسبرسو ثلاثياً.

35
00:03:29,335 --> 00:03:31,754
تامي لين طلبت الشاي الأخضر
بحليب الصويا.

36
00:03:31,921 --> 00:03:34,757
لانس طلب شراب موكا متوسطاً
بالقشدة المخفوقة.

37
00:03:34,965 --> 00:03:37,676
لوكا طلب قهوة مثلجة كبيرة
غير محلاة.

38
00:03:37,843 --> 00:03:39,345
وآن ماري...

39
00:03:39,511 --> 00:03:42,348
...تريد إسبرسو مزدوجاً صغيراً
مع 4 جرعات من نكهة البندق.

40
00:03:42,514 --> 00:03:43,641
أربع جرعات كاملة.

41
00:03:43,807 --> 00:03:47,102
وأنا أريد 4 جرعات من الإسبرسو
بالثلج وخمس قطع من السكر.

42
00:03:47,269 --> 00:03:49,271
- شكراً.
- بكل سرور.

43
00:03:49,438 --> 00:03:51,357
هلا تعدين قهوتي أولاً؟ فأنا متعجلة.

44
00:03:51,565 --> 00:03:54,777
- أجل.
- مرحباً، أنا على بعد 10 دقائق.

45
00:03:54,985 --> 00:03:57,947
- 4 جرعات من الإسبرسو المثلج بالسكر.
- حسناً، إلى اللقاء.

46
00:03:58,155 --> 00:04:01,492
- إفطار الأبطال.
- رائع. رائع.

47
00:04:01,659 --> 00:04:04,328
حسناً، 3 جرعات من الإسبرسو
بالرغوة الخفيفة.

48
00:04:08,290 --> 00:04:11,210
سرقوا 5 ملايين من ملهى قمار
فور إيسز في تورونتو...

49
00:04:11,377 --> 00:04:15,673
...وحوالي 8 مليون في هيئة سندات
ألمانية من مصرف في سان فرانسيسكو...

50
00:04:15,839 --> 00:04:18,842
...ونصف طن من قرون وحيد القرن
من مستودع في بريتوريا.

51
00:04:19,051 --> 00:04:23,055
على عكس الاعتقاد الشائع فإن قرن وحيد
ليس منشطاً جنسياً.

52
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
- في حال كان هناك من يتساءل.
- أنا أتساءل الآن.

53
00:04:27,184 --> 00:04:29,770
ثلاثة من كبرى السرقات
في العقد الماضي...

54
00:04:29,937 --> 00:04:31,814
...نفذها نفس العقل الإجرامي الخطير.

55
00:04:31,981 --> 00:04:34,233
كيلبورن، الرجل، الخرافة، الأسطورة.

56
00:04:34,441 --> 00:04:36,652
الأرجح أنه خرافة، بما أنه لم يره قط.

57
00:04:36,860 --> 00:04:38,737
قد لا يكون حقيقياً. ربما كان شبحاً.

58
00:04:38,946 --> 00:04:40,572
الأشباح ليست على رأس قائمة...

59
00:04:40,739 --> 00:04:43,951
- ...المطلوبين للمباحث الفيدرالية.
- يعمل كيلبورن في الكواليس.

60
00:04:44,118 --> 00:04:46,996
لا يرتكب الجرائم بنفسه أبداً.
لا يعرف أحد هويته.

61
00:04:47,204 --> 00:04:49,039
لا يعرف أحد على قيد الحياة هويته.

62
00:04:49,248 --> 00:04:52,584
اعتقلت شرطة الخيالة الكندية عضواً
بعصابة كيلبورن في تورونتو.

63
00:04:52,793 --> 00:04:54,962
أكد الرجل فقط أنه كان في المجموعة.

64
00:04:55,170 --> 00:04:58,507
- قتل هذا الرجل في السجن.
- كيلبورن يقتل ليبقى خفياً.

65
00:04:58,674 --> 00:05:01,885
علمنا بأن عملية كيلبورن
التالية ستكون هنا في مانهاتن.

66
00:05:02,094 --> 00:05:05,097
ربما كان أول المطلوبين للفيدراليين
لكنه في أرضنا.

67
00:05:05,305 --> 00:05:07,433
إذن لنحرص على أن تكون آخر عملية له.

68
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
- ما الهدف؟
- مهمتكم اكتشاف ذلك.

69
00:05:10,310 --> 00:05:13,022
بدون معرفة هيئته ولا ما يسعى إليه.

70
00:05:13,230 --> 00:05:16,025
- إليوت، لسنا بارعين إلى هذا الحد.
- أنا بارعة إلى هذا الحد.

71
00:05:17,109 --> 00:05:19,445
قد أتمكن من مساعدتكم.

72
00:05:19,653 --> 00:05:21,071
إيف ستيل.

73
00:05:21,280 --> 00:05:22,990
يختلف مظهرها في كل صورة.

74
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
أجل، هذا جزء من أسلوبها.

75
00:05:24,825 --> 00:05:28,370
إنها مطلوبة في سلسلة من جرائم السطو،
وكلها تنم عن بذخ بطريقة أو بأخرى.

76
00:05:28,579 --> 00:05:31,457
نفذت مهمة في فينكس منذ ستة أسابيع.

77
00:05:31,665 --> 00:05:35,294
إيف خبيرة كيميائية.
فجرت السيارة المصفحة بمركب ثرميت.

78
00:05:35,461 --> 00:05:37,337
مهارتها تستحق الإعجاب.

79
00:05:37,546 --> 00:05:39,048
وإعجاب مكتب الكحول والأسلحة والتبغ.

80
00:05:39,256 --> 00:05:42,009
أخبرونا بمعلومة وردتهم
تفيد أن إيف تعمل لحساب كيلبورن.

81
00:05:42,217 --> 00:05:44,428
هذا أقرب دليل أمسك أحد بطرفه
على الإطلاق.

82
00:05:44,636 --> 00:05:46,096
ستصل إيف بالحافلة اليوم.

83
00:05:46,305 --> 00:05:49,099
ستكونان هناك للقبض عليها.
في هدوء.

84
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
النداء الأخير للحافلة رقم....

85
00:05:56,023 --> 00:05:58,067
لابد أنها غيرت مظهرها.

86
00:05:58,275 --> 00:06:00,235
لا يوجد ما يطابق أوصافها حتى الآن.

87
00:06:00,444 --> 00:06:02,279
جاي، ألديك أية صور؟

88
00:06:02,488 --> 00:06:04,448
التحميل جار الآن.

89
00:06:04,656 --> 00:06:07,034
تشبهك إلى حد ما يا كاري.

90
00:06:07,242 --> 00:06:09,203
إلا أن صدفتي إيف متماثلتان.

91
00:06:09,411 --> 00:06:12,915
هل أنت معجب بصدفتي يا جاي؟
يسرني ذلك.

92
00:06:13,123 --> 00:06:14,917
لاحظت عيني.

93
00:06:15,125 --> 00:06:17,836
الصدفتان هما الأذنان.
أين ذاكرتك؟

94
00:06:18,045 --> 00:06:20,297
أتذكر كل شيء،
لكنني لا أعرف كل شيء.

95
00:06:20,506 --> 00:06:24,676
والآن عرفت أنك معجب بأذني،
وهو من الميول المثيرة.

96
00:06:28,430 --> 00:06:30,265
أراها يا آل.

97
00:06:34,853 --> 00:06:36,605
سأرسل صورتها إلى جاي.

98
00:06:36,814 --> 00:06:38,524
- أكد هويتها.
- وصلتني.

99
00:06:38,732 --> 00:06:40,984
سأجري مقارنة للهوية.

100
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
تأكدت الهوية. الهدف إيف ستيل.

101
00:06:52,037 --> 00:06:54,456
- دورك.
- مرحباً.

102
00:06:54,665 --> 00:06:57,501
تبدين مستجدة في المدينة.
دعيني أكون دليلك السياحي.

103
00:06:57,709 --> 00:06:59,128
- تراجع أيها البغيض.
- هيا.

104
00:06:59,336 --> 00:07:03,632
إيف. أعتقد أنك ارتكبت خطأ.

105
00:07:11,640 --> 00:07:13,600
رأيت أعمالك يا إيف.

106
00:07:13,809 --> 00:07:17,437
عملية الشاحنة المصفحة
كفيلة بزجك في السجن لفترة طويلة.

107
00:07:19,481 --> 00:07:21,400
أعجبتني أكثر في دور الدليل البغيض.

108
00:07:21,608 --> 00:07:25,904
تعاوني معنا وسنساعدك في إبرام اتفاق
في قضية أريزونا.

109
00:07:26,572 --> 00:07:29,700
ماذا جاء بك إلى نيويوك؟

110
00:07:31,243 --> 00:07:34,788
أهوى المعمار.
خاصة تصميمات فرانك غيرهي.

111
00:07:34,997 --> 00:07:37,875
- ابتكر الناس أشياء غريبة من صندوق.
- لا أظن أن له حيلة...

112
00:07:38,041 --> 00:07:39,960
...في الصندوق الذي ستسجنين به.

113
00:07:41,545 --> 00:07:43,213
ستقل فترة سجنك يا إيفا...

114
00:07:43,422 --> 00:07:45,716
....لو حدثتنا عن كيلبورن.

115
00:07:45,924 --> 00:07:47,634
ما معنى كيلبورن؟

116
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
انتحدث عن قضية أريزونا.

117
00:07:51,096 --> 00:07:52,890
إن طلبت محامياً فقد انتهى أمرنا.

118
00:07:53,098 --> 00:07:55,017
لن تفعل ذلك.

119
00:07:55,225 --> 00:07:58,854
إن طلبت محامياً، فسيعرف كيلبورن
أنها على اتصال بنا وسيقتلها.

120
00:07:59,062 --> 00:08:02,816
الهدف الوحيد لإيف حالياً
هو البقاء على قيد الحياة.

121
00:08:03,025 --> 00:08:06,320
لا يوجد في حقيبة إيف ما يربطها
بأية نشاطات إجرامية.

122
00:08:06,528 --> 00:08:08,488
لا توجد معلومات عن وجهتها.

123
00:08:08,697 --> 00:08:10,115
- هل من شيء في هاتفها؟
- لا.

124
00:08:10,324 --> 00:08:12,910
لا توجد اتصالات ولا رسائل نصية
إلى أرقام في منطقة نيويورك.

125
00:08:13,118 --> 00:08:15,204
ولا توجد رسائل إلكترونية تربطها
بأي شيء هنا.

126
00:08:15,370 --> 00:08:19,082
لقد جاءت من أجل كيلبورن.
لابد من دليل يربط بينهما.

127
00:08:21,710 --> 00:08:23,378
تناول برفق
قابل للكسر شكراً

128
00:08:24,296 --> 00:08:27,382
في محطة القطار، حركت إيف
صندوقاً من فوق حقيبة حمراء.

129
00:08:27,591 --> 00:08:29,384
ظننت أنها تبحث عن حقيبتها.

130
00:08:29,551 --> 00:08:32,888
لكن لم عساها أن تحرك الصندوق
بينما حقيبة إيف سوداء؟

131
00:08:48,153 --> 00:08:50,072
ألكازار
33825

132
00:08:50,239 --> 00:08:51,573
رسالة.

133
00:08:51,782 --> 00:08:54,201
رأيت اسماً ورقماً.

134
00:08:56,578 --> 00:08:58,580
فهمت.

135
00:08:58,789 --> 00:09:00,374
ماذا فهمت؟

136
00:09:00,540 --> 00:09:02,793
رسالة من كيلبورن.

137
00:09:09,633 --> 00:09:10,926
مرحباً.

138
00:09:11,134 --> 00:09:14,805
- بيرنزي مستاء لأننا لسنا على وفاق.
- حقاً؟

139
00:09:15,264 --> 00:09:16,932
يجدر بي أن أبهجه قليلاً.

140
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
أصطحبه إلى حفل
سأحضره في فندق ألكازار...

141
00:09:21,311 --> 00:09:25,190
...الغرفة 3382 في الخامسة مساء.

142
00:09:28,819 --> 00:09:30,529
هل يبدو الحفل ممتعاً؟

143
00:09:30,737 --> 00:09:33,865
سيمتعني حين أعتقل كل من هناك...

144
00:09:34,074 --> 00:09:35,951
...وأقول لهم إنك السبب.

145
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
- سيقتلني.
- من؟

146
00:09:45,544 --> 00:09:46,670
كيلبورن.

147
00:09:46,878 --> 00:09:49,339
لم يكن للاسم أي معنى لديك
منذ دقيقة واحدة.

148
00:09:49,548 --> 00:09:51,425
إيف، سنداهم فندق ألكازار...

149
00:09:51,591 --> 00:09:54,970
- ...بتعاونك أو بدونه.
- لدينا وسائل لحمايتك.

150
00:09:56,722 --> 00:09:58,807
من كيلبورن؟

151
00:09:59,016 --> 00:10:01,476
لا تطري نفسك.

152
00:10:01,685 --> 00:10:06,231
سيجدني وإن كنت في السجن أو حماية
الشهود أو حتى في دير في التبت.

153
00:10:06,440 --> 00:10:09,109
إذن أعتقد أن أملك الوحيد
في البقاء حية...

154
00:10:09,318 --> 00:10:12,362
...أن تساعدينا في الإمساك به
قبل أن يمسك بك.

155
00:10:15,532 --> 00:10:16,950
لا أعرف الكثير.

156
00:10:17,951 --> 00:10:19,077
صدقيني.

157
00:10:19,995 --> 00:10:22,581
هل عملت لحسابه من قبل؟

158
00:10:22,789 --> 00:10:24,458
لم أقابله مطلقاً.

159
00:10:24,666 --> 00:10:26,376
إنه شخص مثير للقشعريرة.

160
00:10:26,585 --> 00:10:29,296
لكنك حصلت على تعليمات منه
في محطة الحافلات؟

161
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
ترشدني هذه الرسالة إلى أول اجتماع.

162
00:10:31,965 --> 00:10:35,510
يعطي كيلبورن تعليمات متقطعة.
لا نحصل على المعلومات كاملة.

163
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
- متى كان من المفترض لقاؤك به؟
- لا أظن أنه سيظهر...

164
00:10:38,430 --> 00:10:39,890
...قبل أن نقسم الغنيمة.

165
00:10:40,098 --> 00:10:42,768
هكذا، لن يستطيع أحد اتهامه
إن فشلت العملية.

166
00:10:42,976 --> 00:10:44,519
هل حصلت على تعليمات أخرى؟

167
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
فقط ألا أتبادل...

168
00:10:46,396 --> 00:10:49,566
...المعلومات الشخصية مع أي
من أفراد المجموعة.

169
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
لا يمكنك الوشاية بالآخرين...

170
00:10:51,485 --> 00:10:54,821
...لأن أياً منكم لا يعرف
هوية الآخر. فكرة ذكية.

171
00:10:56,698 --> 00:10:58,325
وقد لا تكون بهذا الذكاء.

172
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
متخفية؟ لا يمكن.
لا نعرف مع من ستعملين.

173
00:11:03,163 --> 00:11:05,165
هذه هي الفكرة.
إن أحداً لا يعرف الآخر.

174
00:11:05,332 --> 00:11:07,709
سأذهب إلى غرفة الفندق بصفتي إيف.

175
00:11:07,918 --> 00:11:09,336
هناك مجازفة في ذلك، حتى علينا.

176
00:11:09,544 --> 00:11:11,546
حسناً يا آل، تعرف أنني أستطيع.

177
00:11:11,755 --> 00:11:13,256
أستطيع. فلتنكر ذلك.

178
00:11:13,465 --> 00:11:16,176
أرجو ألا تكوني مخطئة،
فقد عينتك لتكوني محقة.

179
00:11:16,385 --> 00:11:17,844
سأذهب متخفية...

180
00:11:18,053 --> 00:11:19,679
...مع فريق كيلبورن بصفتي إيف.

181
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
- من قال ذلك؟
- نحن نقول ذلك.

182
00:11:23,475 --> 00:11:26,478
اسمع، فريق كيلبورن مؤلف
من أغراب لا يعرفون بعضهم.

183
00:11:26,686 --> 00:11:29,147
سأذهب إلى غرفة الفندق، أنا إيف.

184
00:11:29,356 --> 00:11:31,608
ماذا عن كيلبورن؟ سيعرف.
لقد عينها بنفسه.

185
00:11:31,817 --> 00:11:33,610
ستموتين بمجرد ظهورك.

186
00:11:33,819 --> 00:11:36,863
لا، تفيد معلوماتنا أن كيلبورن
لا يظهر قبل دفع الأجر.

187
00:11:37,072 --> 00:11:39,533
أستطيع تولي المهمة بنفسي. صدقني.

188
00:11:39,741 --> 00:11:42,953
كما أنني أشبه إيف إلى حد ما.

189
00:11:43,161 --> 00:11:46,998
إليوت، إن أردت النيل من كيلبورن،
فهذه أفضل طريقة.

190
00:11:47,457 --> 00:11:48,917
إذن هل تتفق معها؟

191
00:11:49,126 --> 00:11:51,670
- لا.
- ماذا؟

192
00:11:52,254 --> 00:11:54,756
لا تشبهين إيف.
أنت أجمل بكثير.

193
00:11:55,382 --> 00:11:56,883
سأخبرك كيف سيسير الأمر.

194
00:11:57,092 --> 00:11:58,927
من المنتظر وصول إيف
في فندق ألكازار بعد ساعتين.

195
00:11:59,136 --> 00:12:00,679
لنتحرك الخطوة تلو الأخرى.

196
00:12:00,887 --> 00:12:03,265
لن تظهر كاري
إلا حين نتأكد من سلامتها.

197
00:12:03,473 --> 00:12:05,350
سنتوقف فوراً لو ارتبنا في شيء.

198
00:12:06,560 --> 00:12:09,604
حسناً. لكنني أريد مراقبتها
طوال الوقت.

199
00:12:09,813 --> 00:12:11,189
اجمعا فريقكما.

200
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
شكراً.

201
00:12:14,860 --> 00:12:16,736
تعرفين مع من نتعامل.

202
00:12:16,945 --> 00:12:19,489
إن وقع أي خطأ،
فلن يكون متوقعاً.

203
00:12:20,323 --> 00:12:22,701
لهذا تكون بجانبي.

204
00:12:31,334 --> 00:12:32,878
مرحباً، كيف حالك؟

205
00:12:33,086 --> 00:12:35,755
أحاول معرفة كل شيء...

206
00:12:35,964 --> 00:12:38,091
...عن إيف.

207
00:12:38,300 --> 00:12:41,303
على الصعيد الشخصي والجزيئي
على ما يبدو.

208
00:12:41,511 --> 00:12:43,472
هذا؟ أجل. في الواقع...

209
00:12:43,680 --> 00:12:46,766
...كان اختصاصها الدراسي
في الجامعة الهندسة الكيميائية.

210
00:12:46,975 --> 00:12:48,768
أنت سريعة التعلم.

211
00:12:48,977 --> 00:12:51,813
على الأرجح هذا جزء...

212
00:12:51,980 --> 00:12:53,106
...من الذاكرة.

213
00:12:53,982 --> 00:12:57,944
إذن فأنت-- تنظرين إلى أي شيء
فيطبع في ذاكرتك على الفور؟

214
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
أجل، هذا ما--
هذا ما يحدث إلى حد كبير.

215
00:13:01,239 --> 00:13:04,993
لا أتذكر حتى ما طلبته ابنتي اليوم
للعشاء.

216
00:13:05,994 --> 00:13:08,371
اسمعي، هناك بعض الأمور...

217
00:13:08,580 --> 00:13:10,749
...التي سمعناها عن كليبورن
في مكتب المباحث الفيدرالية.

218
00:13:10,957 --> 00:13:14,377
أمور فعلها لمعاقبة من أساؤوا إليه.

219
00:13:15,587 --> 00:13:17,255
توخي الحذر.

220
00:13:17,464 --> 00:13:20,634
أجل. حسناً. شكراً.

221
00:13:24,387 --> 00:13:25,889
هذا لك.

222
00:13:27,307 --> 00:13:30,185
- مشبك شعر؟ لا أستخدمه عادة.
- تستخدمه إيف.

223
00:13:30,393 --> 00:13:32,479
حسناً، لكن أحداً لم يعد يضع
مشابك الشعر.

224
00:13:32,687 --> 00:13:35,273
وضع فيه جاي جهاز تعقب وجهاز
تحديد المواقع بالقمر الاصطناعي...

225
00:13:35,440 --> 00:13:38,026
...لنتمكن من تتبعك
والاستماع إلى كل ما تفعلينه.

226
00:13:39,861 --> 00:13:41,988
- هل أنت واثقة من هذه المهمة؟
- أجل.

227
00:13:42,197 --> 00:13:44,950
لطالما كنت بارعة في لعبة تقمص
الشخصيات، أم نسيت؟

228
00:13:45,116 --> 00:13:46,785
صدقيني، حاولت أن أنسى.

229
00:13:46,993 --> 00:13:48,620
لماذا؟ أنت قرصان مثير جداً.

230
00:13:51,248 --> 00:13:53,959
مرحباً، إنهم في أماكنهم في ألكازار.

231
00:13:55,418 --> 00:13:59,673
إن شعرنا بأي ارتياب، فسنخرجك فوراً.
لا داع للأعمال البطولية.

232
00:13:59,881 --> 00:14:02,884
متى حاولت أن أكون بطلة؟

233
00:14:47,012 --> 00:14:49,347
هل سأعرض عليك ما لدي
لتعرض علي ما لديك؟

234
00:14:49,514 --> 00:14:52,892
ستنتظر طويلاً،
لكنني أراهن أنك معتاد على ذلك.

235
00:14:53,059 --> 00:14:55,395
- من أنت بحق السماء؟
- لا أستطيع أن أخبرك.

236
00:14:55,604 --> 00:14:56,938
ألا تعرف القواعد؟

237
00:14:57,689 --> 00:14:59,274
أبعد هذا المسدس.

238
00:15:00,275 --> 00:15:03,778
سامحينا على الاستقبال غير اللطيف.
لم نكن في انتظار امرأة راقية.

239
00:15:11,620 --> 00:15:13,246
أريد كلمة من خمسة حروف...

240
00:15:13,455 --> 00:15:16,916
...تعني "سلة أسماك" تبدأ بحرف--

241
00:15:17,125 --> 00:15:18,668
يبدو....

242
00:15:18,877 --> 00:15:21,963
أنت-- أنت-- إنها....

243
00:15:22,172 --> 00:15:24,758
ما الأمر؟ أهي أول مرة لك
في غرفة فندقية برفقة امرأة؟

244
00:15:26,092 --> 00:15:28,136
تسرني مقابلتك. أنا--

245
00:15:28,345 --> 00:15:30,221
بدون ذكر أسماء.

246
00:15:30,388 --> 00:15:33,683
لن أموت بسبب تجاهلكم
لقواعد السيد كيلبورن.

247
00:15:38,897 --> 00:15:41,941
لست مطمئنة. إنهم مسلحون ومتقلبون.

248
00:15:42,150 --> 00:15:43,735
إنها تبلي بلاء حسناً.

249
00:15:43,943 --> 00:15:46,404
كيف حال إشارة التعقب
الصادرة من مشبك شعرها؟

250
00:15:49,032 --> 00:15:51,868
- الإشارة قوية جداً.
- ممتاز.

251
00:15:55,747 --> 00:15:58,249
تسللت إلى نظام الفندق الحاسوبي...

252
00:15:58,458 --> 00:16:01,169
...وكل أسعار الطعام في براد
الغرفة سيحول إلى الغرفة 1243.

253
00:16:01,378 --> 00:16:05,924
لكن الغريب في الأمر أنه لا توجد
غرفة 1243.

254
00:16:07,008 --> 00:16:09,177
ماذا نفعل إذن؟

255
00:16:09,386 --> 00:16:12,806
- هل نجلس وننتظر؟
- هل تتدحرج أيضاً كالكلاب؟

256
00:16:13,014 --> 00:16:16,226
ومن أنت؟ مدلكة الفريق أو ما إلى ذلك؟

257
00:16:16,434 --> 00:16:17,727
في أحلامك.

258
00:16:19,062 --> 00:16:22,565
إنه شخص بغيض. إلا أن الفضول يحدوني
أيضاً لمعرفة مهاراتك.

259
00:16:22,774 --> 00:16:24,734
أنا عالمة كيمياء.

260
00:16:24,943 --> 00:16:27,112
أمزج المواد وأخلق الفوضى.

261
00:16:27,821 --> 00:16:29,155
حقاً؟

262
00:16:29,364 --> 00:16:33,034
لم لا تأتين إلى هنا لمزج شراب لي؟

263
00:16:40,959 --> 00:16:44,504
بكل سرور، سأعد لك شراباً.
ماذا تفضل؟

264
00:17:01,813 --> 00:17:03,231
العشاء.

265
00:17:04,274 --> 00:17:07,902
لابد أنه يوصل تعليمات ما.

266
00:17:08,111 --> 00:17:10,155
يعرف كيلبورن أن فريقه مجتمع.

267
00:17:10,363 --> 00:17:12,115
لابد أنه يراقب الفندق.

268
00:17:14,659 --> 00:17:16,536
أريد صور كل شخص في مدخل الفندق.

269
00:17:16,745 --> 00:17:18,371
- لابد أنه في مكان قريب.
- علم.

270
00:17:20,165 --> 00:17:22,041
أصدقاء؟

271
00:17:29,507 --> 00:17:31,092
قم بتشغيلها.

272
00:17:32,051 --> 00:17:33,511
من نصبك رئيساً؟

273
00:17:38,016 --> 00:17:39,851
أجل، صحيح.

274
00:17:40,351 --> 00:17:41,895
مرحباً بك.

275
00:17:42,520 --> 00:17:45,482
في انتظاركم أنتم الأربعة
مغامرة كبرى وثروة طائلة.

276
00:17:45,690 --> 00:17:48,943
بشرط أن تنفذوا أوامري بحذافيرها.

277
00:17:49,152 --> 00:17:51,654
تعرفون ما سيحدث إن لم تنفذوها.

278
00:17:51,863 --> 00:17:55,533
سرية هوياتكم تحميكم،
وبالتالي خصصت لكم أسماء مستعارة.

279
00:17:55,742 --> 00:17:58,453
إنها وفقاً لترتيب الوصول...

280
00:17:58,953 --> 00:18:00,872
...أرنولد وويليس...

281
00:18:01,539 --> 00:18:03,833
...وفيليب وبيرل.

282
00:18:05,627 --> 00:18:07,086
هل أنت جاد؟ أرنولد؟

283
00:18:07,295 --> 00:18:10,173
ستجدون تحت عربة الطعام علباً
تحتوي على كل ما يلزمكم.

284
00:18:10,381 --> 00:18:14,052
نصيحة: احموا هوياتكم.

285
00:18:14,260 --> 00:18:15,637
إنها أعز صديق.

286
00:18:15,845 --> 00:18:18,139
- كيف عرف أننا وصلنا؟
- إنه يراقبنا.

287
00:18:18,348 --> 00:18:20,350
كما يراقب مسلسل ديفرنت ستروكس.

288
00:18:23,770 --> 00:18:26,272
كل التعليمات التالية
ستأتي عبر هذه الهواتف.

289
00:18:26,481 --> 00:18:29,192
الاتصال التالي في الصباح.

290
00:18:29,400 --> 00:18:32,153
أقترح أن نذهب إلى غرفنا
لنتوارى باقي الأمسية.

291
00:18:32,320 --> 00:18:35,615
يمكنك المبيت معي إن شئت
يا عزيزتي.

292
00:18:36,449 --> 00:18:38,243
دعني أوضح عملي يا ويليس.

293
00:18:38,451 --> 00:18:43,706
أنا أصنع المتفجرات
والمواد الحارقة والسموم.

294
00:18:46,292 --> 00:18:48,378
حتى أصغر كمية
من مادة كلورال الهيدريت...

295
00:18:48,586 --> 00:18:50,964
...تسبب نوبات تشنج وهلوسة...

296
00:18:51,172 --> 00:18:53,174
...وفقدان القدرة على التحكم بالبراز.

297
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
أربع قطرات كفيلة بقتلك.
وضعت قطرتين في شرابك.

298
00:18:56,594 --> 00:18:58,221
أو ربما ثلاث قطرات.

299
00:18:58,429 --> 00:19:00,014
دعني أسديك صنيعاً.

300
00:19:00,223 --> 00:19:03,560
هذا رقم مكافحة السموم.

301
00:19:03,768 --> 00:19:07,480
- تبدو متوعكاً.
- أعطيني الرقم.

302
00:19:07,689 --> 00:19:09,858
أعطيني الرقم.

303
00:19:10,066 --> 00:19:13,319
لم أسممك أيها الأحمق.

304
00:19:13,820 --> 00:19:15,613
لا تزعجني مرة أخرى.

305
00:19:15,822 --> 00:19:18,074
معذرة، سآوي إلى الفراش الآن.

306
00:19:19,367 --> 00:19:22,704
بيرل قوية الشكيمة.

307
00:19:22,912 --> 00:19:25,123
أجل يا سيدي أرنولد،
هذا صحيح.

308
00:19:28,585 --> 00:19:30,128
دخلت.

309
00:19:37,010 --> 00:19:38,386
طاب صباحك يا جاي.

310
00:19:38,553 --> 00:19:41,347
المكان هادىء في ألكازار.
هل تحريت عن غرف الفندق؟

311
00:19:41,514 --> 00:19:43,892
حجزتها شركة صورية
من جزر كايمان.

312
00:19:44,058 --> 00:19:46,769
تمكنت من مطابقة هويات الثلاثة
من صور ثابتة...

313
00:19:46,978 --> 00:19:49,272
...أحضرتها موري
من كاميرات الأمن في الفندق.

314
00:19:49,439 --> 00:19:52,984
أقدم لك كلاي ستايتس،
الشهير بـفيليب.

315
00:19:53,192 --> 00:19:55,528
ولد في إنجلترا،
تنقل في سجون أوروبا.

316
00:19:55,737 --> 00:19:57,822
يعاقر الكحول ويرتكب جرائم الاعتداء
والسطو المسلح.

317
00:19:58,031 --> 00:20:00,116
خبرته ستجعل منه قائداً للفريق.

318
00:20:00,325 --> 00:20:03,745
التالي ويليس، اسمه الحقيقي
آندري فورت. ضابط سابق في الجيش.

319
00:20:03,953 --> 00:20:07,206
طرد من الخدمة منذ خمسة أعوام
بتهمة بيع المنشطات.

320
00:20:07,415 --> 00:20:10,209
له صحيفة سوابق طويلة
معظمها اقتحام المنازل والضرب.

321
00:20:10,418 --> 00:20:12,921
- إنهما شخصان جامحان. وهذا الرجل؟
- تاكر غريفين.

322
00:20:13,129 --> 00:20:17,050
إنه أرنولد. لديه الكثير من الاتهامات
بالتزوير عبر الإنترنت والتسلل.

323
00:20:17,258 --> 00:20:20,094
حققت في أمره وكالة الأمن الداخلي
بتهمة اختراق ملفات وزارة الدفاع...

324
00:20:20,303 --> 00:20:23,848
- ...لكنهم لم يستطيعوا إثبات شيء.
- الفتى عبقري لكنه خائف.

325
00:20:24,057 --> 00:20:26,309
سترى كاري تلك الفرصة وتستغلها.

326
00:20:26,517 --> 00:20:28,686
- تابع البحث.
- حسناً.

327
00:20:28,895 --> 00:20:31,105
حسناً، سأرسل الغاز
عبر الأنابيب..

328
00:20:31,314 --> 00:20:33,149
...ثم نأخذ النقود ونهرب.

329
00:20:33,358 --> 00:20:34,692
سندخل ونخرج بكل سرعة.

330
00:20:34,901 --> 00:20:37,862
إن ظهر أي أثر للتعقب، من الشرطة
أو سيارة لا تحمل علامات...

331
00:20:38,071 --> 00:20:41,199
- ...سنأخذ رهائن.
- الخسائر الجانبية لم تؤذ أحداً قط.

332
00:20:41,407 --> 00:20:44,243
- نرجو ألا يصل الأمر إلى ذلك.
- إن فقدت أعصابك...

333
00:20:44,452 --> 00:20:48,081
- ...فسأقتلك.
- كلنا محترفون يا ويليس.

334
00:20:48,289 --> 00:20:50,291
يريد أرنولد التأكد
من سير كل شيء كما ينبغي.

335
00:20:50,500 --> 00:20:53,503
سيتسلم أحدنا خطة هروب قبل أن نسطو
على المصرف.

336
00:20:53,670 --> 00:20:56,714
سنتعرف من خلال خطة أخرى
مكان لقائنا بعد العملية.

337
00:20:56,923 --> 00:20:59,092
لم لا نحصل على كل المعلومات الآن؟

338
00:20:59,258 --> 00:21:03,096
لأننا لو حصلنا على كل المعلومات،
فسأقتل ثلاثتكم وأحتفظ بالنقود.

339
00:21:03,262 --> 00:21:06,182
لنتوار عن الأنظار إلى الغد.
لا تنسوا حقائبكم.

340
00:21:07,225 --> 00:21:08,726
احصلوا على قسط من الراحة.

341
00:21:09,310 --> 00:21:12,647
حسناً، كونوا على استعداد غداً.

342
00:21:14,065 --> 00:21:17,318
أجل، لنر...

343
00:21:17,485 --> 00:21:18,695
...ما لدينا.

344
00:21:21,614 --> 00:21:24,450
هذا نموذج أصلي. كيف حصل عليه؟

345
00:21:25,076 --> 00:21:27,286
يبدو رهيباً.

346
00:21:27,495 --> 00:21:30,415
- أرجو ألا تستخدميه ضدي.
- لا أعدك.

347
00:21:31,666 --> 00:21:35,837
أرنولد، هل أنت واثق من أنك لم تتورط
فيما يفوق طاقتك؟

348
00:21:36,462 --> 00:21:38,339
أشعر بشيء من التوتر، بالفعل.

349
00:21:38,506 --> 00:21:42,301
هذه أول مرة أرتكب فيها جريمة قتل
بعيداً عن حاسوبي.

350
00:21:42,468 --> 00:21:47,098
- كيف عرفك كيلبورن؟
- تسللت إلى حساب خارج البلاد.

351
00:21:47,265 --> 00:21:49,017
هذا حظي.

352
00:21:49,892 --> 00:21:51,894
اسمعي...

353
00:21:52,186 --> 00:21:54,480
...ما رأيك في أن يحمي كل منا الآخر؟

354
00:21:54,647 --> 00:21:57,066
- ويليس وفيليب يصيبانني بالقشعريرة.
- أجل.

355
00:21:57,233 --> 00:21:59,235
ويصيبانني بالقشعريرة أيضاً.

356
00:22:01,404 --> 00:22:02,780
أجل.

357
00:22:03,990 --> 00:22:08,036
تقول كاري إن الهدف هو مصرف
هدسون في شارع تشيمبرز.

358
00:22:08,202 --> 00:22:10,872
متى سيظهر كيلبورن؟
لابد أن يتسلم النقود.

359
00:22:11,039 --> 00:22:13,791
ستقودنا كاري إليه بعدما يسرقون
المصرف.

360
00:22:13,958 --> 00:22:17,503
ماذا عن عملاء وموظفي المصرف؟
لا نستطيع المجازفة بالمدنيين.

361
00:22:17,712 --> 00:22:20,214
لن يكون هناك سوى ضباط شرطة
نيويورك لكن في ثياب مدنية.

362
00:22:20,381 --> 00:22:23,885
إن وقع مكروه، فسيكلفني العمدة
بوظيفة مراقبة عدادات صف السيارات.

363
00:22:24,052 --> 00:22:26,012
إن سارت كما يجب، سنعتقل كيلبورن.

364
00:22:27,263 --> 00:22:28,765
حسناً.

365
00:22:32,185 --> 00:22:34,437
- آل، معي إصبعه.
- إصبع من؟

366
00:22:34,604 --> 00:22:37,940
- إصبع كيلبورن، أعتقد أنه إصبعه.
- حسناً يا جاي، تنفس.

367
00:22:38,107 --> 00:22:39,192
أجل، أجل، أجل.

368
00:22:39,400 --> 00:22:43,321
أعددت برنامجاً للبيانات العشوائية
ونظرت في الجرائم الثانوية...

369
00:22:43,488 --> 00:22:46,699
...في وقت جرائم كيلبورن المعروفة.
سيارات مسروقة...

370
00:22:46,866 --> 00:22:49,368
...وجرائم قتل غير مبررة.
على أية حال، هذا ما توصلت إليه.

371
00:22:49,869 --> 00:22:52,288
- إصبع.
- إصبع كيلبورن. ربما.

372
00:22:52,455 --> 00:22:56,375
وجدنا قتيلاً يدعى بوب آرتشر.
كان متورطاً في إحدى جرائم كيلبورن.

373
00:22:56,542 --> 00:23:00,713
التقطت هذه الصورة من هاتف آرتشر
بعد ست ساعات من السرقة في سان بيدرو.

374
00:23:00,880 --> 00:23:03,049
من المحتمل أن يكون كيلبورن
قد حجب الصورة.

375
00:23:03,216 --> 00:23:05,802
هل تريدني أن أرسل نشرة
ببصمة الإصبع إلى أقسام نيويورك.

376
00:23:05,968 --> 00:23:08,638
بل أريد إثبات مهارتي.

377
00:23:08,805 --> 00:23:11,432
وجدت هذا البرنامج الحاسوبي
القادر على توليد البصمات من الصور.

378
00:23:11,599 --> 00:23:13,976
إن طابقناها مع قواعد البيانات سنجده.

379
00:23:14,143 --> 00:23:16,646
تعجبني الفكرة يا جاي. تابعها.

380
00:23:20,108 --> 00:23:21,692
انظري.

381
00:23:23,861 --> 00:23:26,072
سيربيكو بشحمها ولحمها.

382
00:23:26,239 --> 00:23:28,116
- هل لقاؤنا آمن؟
- أجل.

383
00:23:28,282 --> 00:23:31,077
ركبت قطار "إن" إلى ميدان تايمز
وانتقلت إلى الخط "إيه"...

384
00:23:31,244 --> 00:23:33,579
...ثم القطار رقم 7 إلى الحافلة إم 3
ووصلت إلى هنا.

385
00:23:33,746 --> 00:23:37,083
- لن يتبعني أحد مهما بلغ مكره.
- أنت تستمتعين بهذه اللعبة.

386
00:23:37,250 --> 00:23:39,168
لا. في الواقع، قليلاً.

387
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
في ساعة غفلتي، سرق عمك...

388
00:23:43,005 --> 00:23:45,842
...بكل خبث ودهاء سم الأفاعي والحيات.

389
00:23:46,008 --> 00:23:49,929
وفي أذني صب السائل اللعين.

390
00:23:50,138 --> 00:23:52,765
هاملت، الفصل الأول، المشهد الخامس؟

391
00:23:52,932 --> 00:23:55,768
- مثلت دور أوفيليا في المدرسة.
- أراهن أنهم أثنوا عليك.

392
00:23:55,977 --> 00:23:58,020
بمناسبة السم...

393
00:23:58,187 --> 00:24:00,565
...الغاز الذي وزعه عليكم كيلبورن
هو فينتانيل.

394
00:24:02,066 --> 00:24:05,069
الغاز الذي قتل الكثيرين
في مسرح موسكو.

395
00:24:05,236 --> 00:24:08,698
- يا إلهي.
- استبدلت الفينتالين بالهالوثين.

396
00:24:08,865 --> 00:24:12,451
إنها مادة أقل سمية
وستفقد الحراس وعيهم فحسب.

397
00:24:12,618 --> 00:24:15,121
- حسناً.
- تذكري أن جاي يسمعك...

398
00:24:15,288 --> 00:24:18,791
...من جهاز تنصتك. ستكون موري
وراؤك مباشرة في سيارة.

399
00:24:18,958 --> 00:24:21,669
لا. كيلبورن أكثر ذكاء من ذلك.

400
00:24:21,836 --> 00:24:25,715
لابد من إبقائها بعيدة قدر الإمكان.
يمكنها تتبعي عبر القمر الاصطناعي.

401
00:24:25,923 --> 00:24:29,927
كما قلت، إن شعرت بأية ريبة،
فسألغي العملية. سنخرجك فوراً.

402
00:24:30,136 --> 00:24:32,972
آل، أنت.... أنت بطل في نظري.

403
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
سأطبع هذه العبارة على قميص قطني.

404
00:24:35,349 --> 00:24:40,104
لا أفهم مطلقاً كيف تحجمان
عن ممارسة الجنس معاً حتى الآن.

405
00:24:45,359 --> 00:24:49,238
سيدتي وسادتي، أقدم لكم عربتنا.

406
00:24:49,447 --> 00:24:51,407
سيركبون وسيلة نقل.

407
00:24:58,581 --> 00:24:59,916
أتتبع تحركهم.

408
00:25:03,878 --> 00:25:07,548
- أين أنت يا آل؟ إنهم يتحركون.
- في المتنزه أمام المصرف.

409
00:25:07,715 --> 00:25:09,592
أطلعني على المستجدات.

410
00:25:09,759 --> 00:25:11,302
إنهم آتون.

411
00:25:15,264 --> 00:25:18,935
ألا تخشين أن يتذكر أحد الشهود
لون شعرك؟

412
00:25:20,603 --> 00:25:22,188
أنت تخاف علي.

413
00:25:22,355 --> 00:25:24,232
أجل.

414
00:25:31,030 --> 00:25:34,951
أعطني هذا المشبك. قال كيلبورن إننا
لن نضع أية أغراض شخصية أثناء العمل.

415
00:25:35,117 --> 00:25:36,535
هذا المشبك؟

416
00:25:36,702 --> 00:25:39,163
- إنه مشبك شعر يا ويليس.
- لا أبالي.

417
00:25:39,330 --> 00:25:40,414
لا.

418
00:25:40,581 --> 00:25:43,084
إن سقط، فعليه آثار حمضك النووي.

419
00:25:43,251 --> 00:25:47,213
ولن أسجن لأنك لا تتبعين التعليمات.

420
00:25:52,802 --> 00:25:56,514
- لا أسمعها. موري؟
- توقف التتبع. لا أراها.

421
00:25:58,474 --> 00:26:01,477
لم يعد أحد يضع مشابك الشعر
على أية حال، أليس كذلك؟

422
00:26:16,242 --> 00:26:18,369
نحن جاهزون داخل المصرف.

423
00:26:18,911 --> 00:26:20,997
حسناً، استمع إلي.
لا أعمال بطولية اليوم.

424
00:26:21,163 --> 00:26:25,334
كلما أسرعنا بإنهاء عصابته لعملها،
اقتربنا من القبض على كيلبورن...

425
00:26:25,501 --> 00:26:28,879
...وإبعاد كاري عن الأذى. أجل.

426
00:26:30,381 --> 00:26:34,176
- ماذا تعنين بأن جهاز التنصت قد ضاع؟
- ألقى به ويليس ولم أعد أعرف مكانها.

427
00:26:36,304 --> 00:26:38,180
مهلاً. إنه جاي.

428
00:26:38,347 --> 00:26:39,974
جاي، تكلم.

429
00:26:40,141 --> 00:26:41,434
يجب أن نعثر على تلك الشاحنة.

430
00:26:42,059 --> 00:26:46,272
أجل. لحظة واحدة، وجدت شيئاً.
كاري أعطتني رقم هاتفها النقال.

431
00:26:46,439 --> 00:26:47,773
لو استطعت إيجاده.

432
00:26:47,982 --> 00:26:49,567
مهلاً، هيا.

433
00:26:49,734 --> 00:26:54,697
هيا. أجل. إنهم في تقاطع الشارعين
9 و26 متجهين إلى وسط المدينة.

434
00:26:56,198 --> 00:26:57,241
أنا في الطريق.

435
00:27:22,641 --> 00:27:24,310
يبعدون حوالي 10 مربعات سكنية.

436
00:27:24,477 --> 00:27:27,271
وقت الوصول المتوقع
إلى المصرف حوالي 10 دقائق.

437
00:27:27,480 --> 00:27:30,066
حسناً، لا تتركيهم يغيبون.
نحن جاهزون.

438
00:27:32,860 --> 00:27:35,154
أرجو ألا يريد أي منكم التحدث
مع أمه.

439
00:27:35,321 --> 00:27:37,990
سأعطل كل الإشارات اللاسلكية
في مدى 50 قدماً من الشاحنة.

440
00:27:38,157 --> 00:27:40,993
يريد كيلبورن التأكد
من عدم تعقب هواتفنا النقالة.

441
00:27:42,661 --> 00:27:45,164
لا أشعر بالاطمئنان.

442
00:27:45,331 --> 00:27:47,875
سأشعر بالقلق إن شعرت بالاطمئنان
يا سيد أرنولد.

443
00:27:51,712 --> 00:27:53,297
ماذا حدث بحق السماء؟

444
00:27:53,506 --> 00:27:55,299
- ماذا؟ ما الأمر؟
لا أعرف.

445
00:27:55,466 --> 00:27:59,136
فقدت أثر هاتف كاري.
كانت في شارع فاريك ثم اختفت.

446
00:27:59,303 --> 00:28:00,846
موري، هل ترينها؟

447
00:28:01,055 --> 00:28:03,265
- لا.
- إن كانت في شارع فاريك للتو...

448
00:28:03,432 --> 00:28:06,977
...فسيصلون في أية لحظة.
سنمضي وفقاً للخطة.

449
00:28:07,144 --> 00:28:10,606
تذكروا، التدخل ممنوع.
دعوهم يدخلوا ثم يخرجوا.

450
00:28:16,487 --> 00:28:18,864
ما الذي نفعله؟ لم نعود أدراجنا؟

451
00:28:19,031 --> 00:28:20,866
نتبع أوامر السيد كيلبورن.

452
00:28:21,033 --> 00:28:23,327
- لقد غير الهدف.
- ماذا؟

453
00:28:23,494 --> 00:28:25,204
يا له من انتحار تنفيذي.

454
00:28:25,371 --> 00:28:27,456
الموقع الذي أعطانا إياه أمس
كان زائفاً.

455
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
سننفذ نفس الخطة.

456
00:28:29,125 --> 00:28:32,711
حسناً. لا. لن أسايرك.

457
00:28:32,878 --> 00:28:36,549
بل ستنفذ الأوامر يا سيد أرنولد.

458
00:28:36,715 --> 00:28:39,802
لا يختلف عن المكان الأول
سوى في خزانة النظافة وغرفة العد.

459
00:28:39,969 --> 00:28:43,722
ستجدون مخططات جديدة
تحت مقعد السائق. أقترح أن تدرسوها.

460
00:28:44,932 --> 00:28:47,643
بالمناسبة، ارتفع الأجر.

461
00:28:47,935 --> 00:28:49,145
8 ملايين دولار.

462
00:28:52,731 --> 00:28:54,525
يوم مناسب للسطو على مصرف.

463
00:28:56,402 --> 00:28:58,946
- كان عليهم الوصول الآن.
- اقتربت الساعة من الـ 4:50.

464
00:28:59,113 --> 00:29:02,908
سيغلق المصرف أبوابه بعد 10 دقائق.
هناك مشكلة ما يا جاي. هل حالفك الحظ؟

465
00:29:03,451 --> 00:29:05,911
لا شيء بعد. إنني أبحث.
سأجدها.

466
00:29:06,078 --> 00:29:08,789
أعتقد أنهم غيروا الهدف.

467
00:29:08,956 --> 00:29:12,209
حسناً يا جاي.
اطلب من المروحيات وشرطة المرور...

468
00:29:12,376 --> 00:29:14,837
...وكل من يحمل شارة أن يبحث
عن تلك الشاحنة.

469
00:29:15,004 --> 00:29:17,882
- سيسطون على مكان ما.
- آل، أكره أن أقولها...

470
00:29:18,048 --> 00:29:20,968
- ...لكن إن غيّر كيلبورن أهدافه.
- أعرف.

471
00:29:21,135 --> 00:29:23,596
فهذا يعني أنه كشف أمر كاري بالفعل.

472
00:29:37,359 --> 00:29:39,320
ماذا يحدث بحق السماء؟
يقول بيرنز إننا فقدنا أثرهم.

473
00:29:39,487 --> 00:29:40,571
لا تقلق يا سيدي.

474
00:29:40,738 --> 00:29:42,781
ألا نعرف على أي مصرف سيسطون؟

475
00:29:42,948 --> 00:29:45,367
- كما قلت من قبل--
- صوتي لا يعبر عن القلق.

476
00:29:45,534 --> 00:29:48,579
إنها حالة قوية وعميقة
من الحصر النفسي.

477
00:29:48,746 --> 00:29:51,207
هل تذكر حين طلبت منك
طلب رد صنيع قديم...

478
00:29:51,373 --> 00:29:53,375
...لاستخدام شبكة الهاتف النقال
من وكالة الأمن الداخلي؟

479
00:29:53,542 --> 00:29:57,755
طلبت منك حجز عشاء حصري
لأربعة أفراد لنائب المدير.

480
00:29:57,922 --> 00:30:00,799
- لحسن الحظ أننا حصلنا عليه.
- لماذا؟ هل تتبع هجوماً حاسوبياً؟

481
00:30:00,966 --> 00:30:05,095
لا. في هذه الحالة، أتتبع الانقطاع
المفاجئ لخدمة الهاتف النقال.

482
00:30:05,304 --> 00:30:09,642
هل ترى هذا الخيط من اللؤلؤ الأسود؟
كل حبة تمثل انقطاع الخدمة عن منطقة.

483
00:30:10,184 --> 00:30:11,227
ما معنى ذلك؟

484
00:30:11,393 --> 00:30:14,522
أن الإرسال يقطع تباعاً
في أنحاء هاوستون.

485
00:30:14,688 --> 00:30:17,608
- وأعتقد أن كيلبورن هو من يقطعه.
- إذن نتتبع انقطاع الإرسال...

486
00:30:17,775 --> 00:30:20,277
...ونتتبع الشاحنة. أحسنت.

487
00:30:20,444 --> 00:30:22,404
هل سأحصل على حجز عشاء؟

488
00:30:22,988 --> 00:30:24,281
أنت....

489
00:30:24,448 --> 00:30:25,991
ستحصل على قطعة من حلوى الطاقة.

490
00:30:26,158 --> 00:30:29,119
- استمتع بها.
- رائع. أجل، شكراً.

491
00:30:34,124 --> 00:30:36,460
حسناً يا خبير التقنية، جاء دورك.

492
00:30:37,002 --> 00:30:40,005
- تمنيا لي الحظ.
- حظاً موفقاً.

493
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
انبطحوا جميعاً.

494
00:31:04,071 --> 00:31:07,116
لا يستحق راتبك الضئيل
أن تموت من أجله أيها الشيخ. تحرك.

495
00:31:07,283 --> 00:31:08,993
أسرع. افتح الباب.

496
00:31:09,159 --> 00:31:10,786
أسرعوا. تحركوا. افتحوا الباب.

497
00:31:11,453 --> 00:31:13,539
أمرتكم بأن تنبطحوا. أسرعوا.

498
00:31:13,747 --> 00:31:16,792
فليخرج الجميع. أسرعوا، أسرعوا.

499
00:31:16,959 --> 00:31:18,294
أنت، اجث على الأرض.

500
00:31:18,502 --> 00:31:20,170
كلكم على الأرض.

501
00:31:20,337 --> 00:31:22,423
سيداتي وساعدتي،
أنتم من سكان نيويورك.

502
00:31:22,590 --> 00:31:23,924
تعرفون كيف تسير هذه المواقف.

503
00:31:24,091 --> 00:31:25,676
لا أنوي لكم أذى.

504
00:31:25,884 --> 00:31:28,178
لكن زميلي يسيل لعابه...

505
00:31:28,345 --> 00:31:31,265
...لفكرة ذبحكم عن آخركم.

506
00:31:31,473 --> 00:31:33,475
فلا يأت أي منكم بشيء مريب.

507
00:31:33,642 --> 00:31:35,394
حسناً، تخلصوا من كل هواتفكم.

508
00:31:35,561 --> 00:31:37,938
كل الهواتف على الأرض الآن.

509
00:31:39,106 --> 00:31:42,192
نريد التحدث مع مدير المصرف.

510
00:31:42,401 --> 00:31:44,111
أنت، تعال.

511
00:31:50,826 --> 00:31:53,912
يتوقف انقطاع الإرسال في اتجاه وسط
المدينة في برودواي عند شارع بروم.

512
00:31:54,079 --> 00:31:56,123
ابحث عن تقارير لنشاط مريب...

513
00:31:56,290 --> 00:31:58,626
- ...في أي مصرف في المنطقة.
- علم.

514
00:32:07,217 --> 00:32:08,302
افتح الباب.

515
00:32:21,065 --> 00:32:24,568
- هل تعرفين أي واحد منهما المطلوب؟
- إن لم تخني الذاكرة.

516
00:32:36,872 --> 00:32:37,956
أطلقت الغاز.

517
00:32:38,165 --> 00:32:41,335
- دقيقتان.
- أخيراً سنصبح أثرياء.

518
00:32:58,143 --> 00:33:00,813
لم ترد بلاغات عن إنذار صامت
أو نشاط مريب.

519
00:33:00,979 --> 00:33:04,316
صدر إنذار بأحادي أكسيد
الكربون في مصرف في شارع سنتر فحسب.

520
00:33:04,483 --> 00:33:07,152
- ما الأخير؟
- مجس لأحادي أكسيد الكربون...

521
00:33:07,319 --> 00:33:09,071
- ...غير دقيق.
- أين؟

522
00:33:09,238 --> 00:33:10,948
في شارع سنتر، بين بروم وغراند.

523
00:33:11,115 --> 00:33:13,826
وكاري تعرف أن هذه المجسات
تمتد عبر قنوات الشرطة.

524
00:33:13,992 --> 00:33:17,287
أخطر الوحدات بذلك.
إنها ترسل لنا إشارة.

525
00:33:23,252 --> 00:33:24,336
يجب أن نتحرك.

526
00:33:24,837 --> 00:33:26,046
سأخرج.

527
00:33:26,588 --> 00:33:28,507
كانت مهمتك قتلهما.

528
00:33:28,716 --> 00:33:31,802
سيموت خلال خمس دقائق.
أديت مهمتي.

529
00:33:32,344 --> 00:33:36,098
من الأفضل أن تتأكدي من ذلك
لأنه رأى وجوهنا. أجهزي عليه.

530
00:33:44,940 --> 00:33:46,108
سيكون كل شيء على ما يرام.

531
00:33:46,942 --> 00:33:48,861
بيرل، هيا بنا.

532
00:33:49,069 --> 00:33:50,237
هيا بنا.

533
00:33:51,447 --> 00:33:54,032
أخذت ما جئنا من أجله. هيا بنا.

534
00:34:00,539 --> 00:34:01,790
أرنولد.

535
00:34:18,599 --> 00:34:20,309
كان ما فعلته بالغاز تصرف هواة.

536
00:34:20,476 --> 00:34:23,562
- أجهزت على ذلك الحارس، أليس كذلك؟
- ماذا تتصور؟

537
00:34:23,729 --> 00:34:26,482
هيا. لقد أطلقت النار على رأسه.

538
00:34:27,649 --> 00:34:29,860
- ما الذي نفعله؟
- سنتخلص من كل شيء.

539
00:34:30,027 --> 00:34:33,113
هذه أوامر كيلبورن.
سنترك كل شيء إلا النقود.

540
00:34:33,280 --> 00:34:35,282
هيا، هيا، أسرعوا، أسرعوا.

541
00:34:44,541 --> 00:34:45,751
هذا صحيح.

542
00:34:45,918 --> 00:34:48,837
كل النقود من المصارف التي تضررت
من إعصار كاترينا كانت هنا.

543
00:34:49,004 --> 00:34:51,173
سرقوا كل شيء وهربوا.
لم ير أحد لوحات السيارة.

544
00:34:51,340 --> 00:34:54,635
- أي اتجاه سلكوا؟
- ما زلنا نستجوب الشهود.

545
00:34:55,594 --> 00:35:00,015
آل، هل تسمعني؟ فريق البحث الجنائي
وجد بصمة من صورة كيلبورن.

546
00:35:00,224 --> 00:35:02,059
جار رفعها إليك الآن.

547
00:35:08,148 --> 00:35:10,400
يا للهول، هل ترى هذا يا آل؟

548
00:35:10,567 --> 00:35:12,611
قسم شرطة مقاطعة كامدن

549
00:35:13,237 --> 00:35:15,697
أرنولد هو كيلبورن.

550
00:35:31,505 --> 00:35:35,384
وجدت الشرطة الشاحنة في أحد الأزقة
على بعد بضع مربعات سكنية، محترقة.

551
00:35:35,551 --> 00:35:37,719
كانت الهواتف النقالة في الداخل.
لا توجد كاميرات في الشارع.

552
00:35:37,886 --> 00:35:39,972
ألا تعرفين أي اتجاه سلكوا؟

553
00:35:40,138 --> 00:35:41,765
- لا.
- معذرة؟

554
00:35:41,932 --> 00:35:43,725
معذرة، هل يمكننا استعادة هواتفنا؟

555
00:35:43,892 --> 00:35:46,061
يجب أن أخبر من يقلني
بأنكم تؤخرونني.

556
00:35:46,228 --> 00:35:49,022
آسف يا سيدتي.
يجب أن نحتفظ بها كأدلة.

557
00:35:57,698 --> 00:36:01,159
تعالوا جميعاً خذوا هواتفكم النقالة.
هيا. تعالوا لتأخذوها.

558
00:36:01,326 --> 00:36:02,786
هيا.

559
00:36:02,953 --> 00:36:04,580
تعالوا لتأخذوها.

560
00:36:06,456 --> 00:36:09,126
أرجو أن تكون كاري ذكية بقدر
ما أتصورها.

561
00:36:10,294 --> 00:36:13,630
هاتفي ليس هنا.

562
00:36:15,299 --> 00:36:16,633
- ألا تجدين هاتفك هنا؟
- لا.

563
00:36:16,800 --> 00:36:18,427
- أليس هاتفك من بين هذه الهواتف؟
- لا.

564
00:36:18,594 --> 00:36:22,389
تعالوا. تعالوا. حسناً.
كاري أخذت هاتفها. مر جاي بتتبعه.

565
00:36:22,556 --> 00:36:24,641
أريد معرفة الموقع.
سألحق بـكاري.

566
00:36:24,808 --> 00:36:26,226
أسرعوا، هيا بنا.

567
00:36:26,435 --> 00:36:28,937
إذن من يعرف مكان الاجتماع؟

568
00:36:29,104 --> 00:36:30,564
ليس بعيداً.

569
00:36:30,731 --> 00:36:33,275
لنأخذ الغنائم ونرحل.

570
00:36:49,708 --> 00:36:50,792
حسناً.

571
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
كيلبورن له مطلب واحد.

572
00:36:56,214 --> 00:36:58,342
سنتخلص من أسلحتنا قبل أن نقابله.

573
00:36:58,508 --> 00:37:01,303
أعرف، أعرف، إنه رهاب الشك، صحيح؟

574
00:37:01,470 --> 00:37:04,556
- لن أذهب إلى هناك أعزل.
- لا يعقل أن يكون جاداً.

575
00:37:04,723 --> 00:37:07,809
لدينا اليد العليا هنا.
معنا نقود كيلبورن.

576
00:37:07,976 --> 00:37:10,354
- لن أتنازل عن مسدسي.
- أظن...

577
00:37:10,562 --> 00:37:14,024
...أن التخلص من أسلحتنا
مقابل بضعة ملايين دولار إنصاف.

578
00:37:18,570 --> 00:37:19,655
سيارات رينتاهيب

579
00:37:19,821 --> 00:37:21,657
كيف نعرف أنه غير مسلح؟

580
00:37:21,823 --> 00:37:23,283
أجل، هذا صحيح.

581
00:37:23,492 --> 00:37:28,538
أريد كلمة من خمسة حروف
تعني "سلة أسماك" وتبدأ بحرف--

582
00:37:28,747 --> 00:37:29,998
سيارات رينتاهيب

583
00:37:30,165 --> 00:37:33,335
- هناك شيء غريب.
- أتفق معكم.

584
00:37:33,502 --> 00:37:36,838
لكن لا داع لإثارة استياء كيلبورن.

585
00:37:37,005 --> 00:37:39,591
الوحوش الجائعة تعض.

586
00:37:39,800 --> 00:37:44,137
كلمة من خمسة حروف
تعني سلة أسماك وتبدأ بحرف--

587
00:37:44,304 --> 00:37:47,391
أنت....

588
00:37:47,933 --> 00:37:49,768
أخذت ما جئنا من أجله. هيا بنا.

589
00:37:51,228 --> 00:37:55,524
حسناً، اسمع، اسمع. لن يعمل أحد
لحساب كيلبورن لو قتلنا.

590
00:37:55,691 --> 00:37:57,317
سنكون بخير.

591
00:37:57,901 --> 00:38:01,279
لا تتركوا أسلحتكم. أرنولد شرطي.

592
00:38:01,488 --> 00:38:04,908
- لا تمزحي يا بيرل.
- عم تتحدثين؟

593
00:38:05,117 --> 00:38:07,828
لا، لا يعقل أن يكون هذا الجبان
ضابط شرطة.

594
00:38:08,036 --> 00:38:10,288
صدقاني، إنه شرطي.

595
00:38:10,497 --> 00:38:11,748
هذا جنون.

596
00:38:11,957 --> 00:38:13,458
لست شرطياً.

597
00:38:13,667 --> 00:38:15,335
أنا متسلل حاسوبي.

598
00:38:15,502 --> 00:38:18,630
قد تكون بيرل
هي ضابطة الشرطة.

599
00:38:18,839 --> 00:38:22,300
تسترت عليها قبل قليل.
لم تطلق النار على ذلك الحارس.

600
00:38:32,436 --> 00:38:37,649
هل توقعت أن أسلم ضابطة شرطة
مسدساً مذخراً؟

601
00:38:37,816 --> 00:38:39,693
لهذا لم تتركني أطلق النار.

602
00:38:39,860 --> 00:38:41,695
كنت سأتبين أن الرصاص فارغ.

603
00:38:41,862 --> 00:38:43,238
كنت سأتبين أنك كشفت أمري.

604
00:38:43,405 --> 00:38:45,699
صممت تلك الطلقات بنفسي، بالمناسبة.

605
00:38:45,866 --> 00:38:50,912
كان لطيفاً جداً منك أن تنقذيني
من تلك الرصاصة.

606
00:38:51,079 --> 00:38:54,249
سأخبر رؤساءك بأنك تستحقين وساماً.

607
00:38:54,416 --> 00:38:55,876
بعد وفاتك.

608
00:38:56,043 --> 00:39:00,047
ويمكنك حقن دماء الحارس
لأنه لم ير وجهك.

609
00:39:00,213 --> 00:39:03,675
- لأنك عدت واضعاً القناع.
- أحسنت.

610
00:39:03,842 --> 00:39:07,471
كاري، لم أتوقع أن تفهمي هذا كله.

611
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
لكنك لم تتوقعي أن أعرفك
في الفندق.

612
00:39:11,308 --> 00:39:13,310
لم نعرف أنك ستكون ضمن الفريق.

613
00:39:13,852 --> 00:39:16,313
أنا ضمن الفريق دائماً.

614
00:39:16,521 --> 00:39:19,608
وفي تلك اللحظة،
كان الخيار أن أهرب أو أرتجل.

615
00:39:19,775 --> 00:39:23,528
واستغلالك لخداع الشرطة
كان متعة لم أقاومها.

616
00:39:23,695 --> 00:39:25,614
إذن ما وضعي الآن؟ مجرد...

617
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
...تأمين؟

618
00:39:28,408 --> 00:39:29,493
لهروبك؟

619
00:39:29,659 --> 00:39:33,288
في حالة مجيء أصدقائك،
وهذا غير محتمل.

620
00:39:33,914 --> 00:39:35,582
بالطبع...

621
00:39:36,291 --> 00:39:39,377
...أستطيع قتلك فوراً.

622
00:39:42,130 --> 00:39:43,381
كريل.

623
00:39:43,590 --> 00:39:44,674
معذرة؟

624
00:39:44,841 --> 00:39:47,094
كلمة من خمسة حروف تعني سلة أسماك.

625
00:39:47,594 --> 00:39:49,429
أنت ذكية.

626
00:39:50,013 --> 00:39:51,139
والآن قفي هناك--

627
00:39:51,681 --> 00:39:54,017
ألق سلاحك يا كيلبورن.

628
00:39:56,853 --> 00:39:59,648
دعنا نخرج من هنا وإلا قتلتها.

629
00:40:07,489 --> 00:40:09,908
هل أنت مدلكة الفريق؟

630
00:40:10,117 --> 00:40:12,953
لم لا تأتين إلى هنا
وتمزجين لي شراباً أيتها الكيميائية؟

631
00:40:14,037 --> 00:40:17,791
صدقوني، ستموت خلال ثوان إن لم--

632
00:40:18,792 --> 00:40:21,128
أيها الوغد--

633
00:40:27,634 --> 00:40:29,553
أيها الوغد....

634
00:40:34,224 --> 00:40:36,017
كنت أتساءل متى ستأتون.

635
00:40:36,226 --> 00:40:38,395
- كنت أحقق في جريمة سطو على مصرف.
- أجل.

636
00:40:38,562 --> 00:40:41,356
كما أن هناك لص هواتف طليقاً.
هيا.

637
00:40:43,024 --> 00:40:45,068
كان يجب أن أقتلك حين سنحت لي الفرصة.

638
00:40:45,235 --> 00:40:48,446
أرنولد الخائف المهووس بالعلم
كان يروق لي.

639
00:40:48,613 --> 00:40:50,866
أما أرنولد العقل الإجرامي المدبر
فلم يعجبني.

640
00:40:51,032 --> 00:40:52,117
حسناً، هيا بنا.

641
00:40:54,161 --> 00:40:57,289
ستسرني عودة كاري ويلز.

642
00:40:58,456 --> 00:41:00,500
لا أعرف. سأفتقد بيرل.

643
00:41:00,667 --> 00:41:03,712
- تستمتع الفتيات الشريرات بأوقاتهن.
- كنت أعرف أنك ستستمتعين...

644
00:41:03,879 --> 00:41:06,464
- ...بتنفيذ عملية سطو ولو مرة.
- مرة واحدة؟

645
00:41:06,631 --> 00:41:08,466
أتظن أن هذا أول مصرف أسرقه؟

646
00:41:08,633 --> 00:41:09,968
أعطني تاريخاً. تاريخاً فقط.

647
00:41:10,135 --> 00:41:12,304
- كي تبحث عنه؟
- كي أعتقلك.

648
00:41:12,470 --> 00:41:14,222
- أتحداك.
- حين تتحدينني...

649
00:41:14,389 --> 00:41:17,601
- ...تدعينني في النهاية إلى شراب.
- هل تريد شراباً؟

650
00:41:18,018 --> 00:41:20,687
- بكل سرور.
- لم لم تقل ذلك؟

651
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
- إن دعوتك إلى--
- سأدعوك إلى شرابين.

652
00:41:48,131 --> 00:41:50,133
ترجمة
Mai Badr
