1
00:00:06,006 --> 00:00:08,086
"هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقية

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,934
وقد تم تعديل الشخصيات والأحداث
من أجل التأثير الدرامي"

3
00:00:14,389 --> 00:00:17,269
بصراحة،
أنا أعاني من فقدان الذّاكرة الطّوعي.

4
00:00:20,395 --> 00:00:23,975
أقضي أيامي في محاولة منّي لنسيان الثّمن
الّذي دفعته لأصل إلى ما أنا عليه.

5
00:00:25,108 --> 00:00:26,278
أعلم.

6
00:00:27,610 --> 00:00:29,400
لم تكن كلّها خسائر.

7
00:00:29,487 --> 00:00:30,987
39،600.

8
00:00:31,072 --> 00:00:31,992
وجدتها يا عزيزتي.

9
00:00:33,324 --> 00:00:36,914
أظهرت للعالم أن "روبيرتو إبراهيم"
محتال.

10
00:00:36,995 --> 00:00:37,945
الرّجل فنّان.

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
سيّد "إبراهيم"؟ معنا إذن بحبسك احتياطياً.

12
00:00:41,666 --> 00:00:43,246
- بأيّ تهمة؟
- تهريب رأس المال.

13
00:00:43,334 --> 00:00:46,714
احتجزته، ولو حتّى احتياطياً.

14
00:00:46,796 --> 00:00:49,966
لم تلتحق قطّ بالكلّية،
والآن ستُسجن لمدة 15 عاماً، ربّما 20.

15
00:00:50,675 --> 00:00:52,925
- أسرع يا "نوغييرا"!
- أوافق يا "نوغييرا"!

16
00:00:53,219 --> 00:00:55,679
لا تتركني هنا مع هذا المجنون!

17
00:00:55,764 --> 00:00:57,854
ساعدت "فيرينا" على التّقدّم
في المناصب الشّرطية.

18
00:00:59,434 --> 00:01:01,444
لولا تدخلي من خلف الكواليس

19
00:01:02,103 --> 00:01:03,403
ومساعدة "غيليومي"...

20
00:01:03,480 --> 00:01:04,440
طاب صباحكما.

21
00:01:04,522 --> 00:01:07,652
العميل الفيدرالي "لويس كارلوس غيليومي".
قسم الجرائم المالية.

22
00:01:07,734 --> 00:01:10,784
هذه هي النّقود الّتي دخلت حساب "إبراهيم".

23
00:01:10,862 --> 00:01:12,662
...لم تكن ستعتقل "جيه بي آر".

24
00:01:12,739 --> 00:01:16,279
- من أين أتيت بالسّيّارة؟
- كانت هديةً، من "إبراهيم".

25
00:01:16,618 --> 00:01:19,038
ودفع نقداً، أليس كذلك يا "جوان بيدرو"؟

26
00:01:19,579 --> 00:01:21,869
معنا إذن بحبسك احتياطياً

27
00:01:21,956 --> 00:01:23,706
أصدرته محكمة "كوريتيبا" رقم 13.

28
00:01:23,792 --> 00:01:26,502
كان اعتقال "جيه بي آر" قراراً مهماً.

29
00:01:26,586 --> 00:01:29,006
أنت قنبلة موقوتة حيّة
يمكن أن تفجّر هذه البلاد.

30
00:01:29,464 --> 00:01:31,054
النّقود الّتي وجدها "فاندير" في منزله

31
00:01:33,092 --> 00:01:34,762
والسّجلات الّتي كشفتها "فيرينا"

32
00:01:34,844 --> 00:01:36,684
ربطت تعاملات "إبراهيم"...

33
00:01:36,763 --> 00:01:38,813
- هل ستكفي 500؟
- جرّب 600 يا عزيزي.

34
00:01:39,724 --> 00:01:43,394
...بشركة "بتروبرازيل"، إلى جانب حملة
"جانيتشي" و"تاميس" و"جينو".

35
00:01:43,978 --> 00:01:45,978
لم يحدث من قبل في تاريخ هذه البلاد...

36
00:01:46,064 --> 00:01:47,944
مثابرتي غيّرت "البرازيل".

37
00:01:48,358 --> 00:01:53,068
بدونها، لم يكن "ريغو" سيحبس أهم 12
مقاولاً في "البرازيل".

38
00:01:54,864 --> 00:01:56,834
لم أكن متأكّداً لو كان الأمر مستحقّاً
بالنّسبة لي.

39
00:01:57,325 --> 00:02:00,285
طُردت من القوّة،
خسرت النّقود القليلة الّتي كنت أمتلكها.

40
00:02:00,829 --> 00:02:04,169
هل تطلبين اتّفاق استرحام؟

41
00:02:04,457 --> 00:02:05,417
بالضّبط.

42
00:02:05,500 --> 00:02:09,630
لو اتّفق الطّرفان،
فسيكون اتّفاق الاسترحام رسمياً.

43
00:02:09,712 --> 00:02:10,712
واجهت "ريغو".

44
00:02:12,549 --> 00:02:14,589
أنت مقبوض عليك
لتشويه الممتلكات العامة!

45
00:02:15,552 --> 00:02:16,892
قاض عنيد.

46
00:02:18,638 --> 00:02:19,928
تعرّضت للتّهديد بالقتل

47
00:02:24,269 --> 00:02:27,059
وسبّبت المشاكل لزوجتي وابنتي.

48
00:02:29,983 --> 00:02:32,993
وضعت "فيرينا" و"غيليومي"
في مرمى "ريكاردو بريتش"

49
00:02:33,319 --> 00:02:35,109
المقاول رقم 13.

50
00:02:36,156 --> 00:02:37,486
كان أخطرهم.

51
00:02:38,074 --> 00:02:41,044
- إنهما أساس فريق العمل.
- كم عدد العملاء الفيدراليين؟

52
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
الرّذائل والعشيقات والدّيون.
أريد الانتقام منهما.

53
00:02:44,080 --> 00:02:49,040
الوغد وضعهما في مرمى الشّؤون الدّاخلية.

54
00:02:49,127 --> 00:02:50,837
كان الضّغط كبيراً.

55
00:02:50,920 --> 00:02:54,470
كانت "فيرينا" ذات إرادة قوية
ولكن جسدها لم يتحمّل.

56
00:02:54,549 --> 00:02:57,889
أُصيبت بالتهاب في الرّحم
وتوجّب عليها إجراء الجراحة.

57
00:02:58,887 --> 00:03:01,427
والآن، في محاولة للوصول
إلى ذلك الوغد

58
00:03:03,141 --> 00:03:07,311
كنت أكذب على مساعدته،
الشّاهدة الوحيدة على جرائمه.

59
00:03:07,395 --> 00:03:08,435
ما اسمك؟

60
00:03:10,982 --> 00:03:12,072
"ماريا تيريزا".

61
00:03:12,650 --> 00:03:13,480
وأنت؟

62
00:03:14,611 --> 00:03:17,161
أجل، كانت الفوضى عارمةً.

63
00:03:26,831 --> 00:03:28,831
لم يتوجّب حدوث أيّ شيء من هذا.

64
00:03:30,251 --> 00:03:32,801
أتفهمون الآن سبب معاناتي
من فقدان الذّاكرة الطّوعي؟

65
00:03:40,220 --> 00:03:41,930
"البرازيل" غريبة جدّاً.

66
00:03:42,430 --> 00:03:44,680
لو قلت عن أحد السّياسيين اليساريين
إنه مجرم

67
00:03:44,766 --> 00:03:45,976
أُصبح فاشياً.

68
00:03:46,351 --> 00:03:48,941
لو أظهرت يمينياً محتالاً

69
00:03:50,355 --> 00:03:51,935
يصفونني بالاشتراكي المرفّه.

70
00:03:59,405 --> 00:04:02,775
الأيديولوجيات تجعلنا فاقدي البصر، صدقوني.

71
00:04:07,163 --> 00:04:08,293
ولكنني لست أعمى.

72
00:04:09,332 --> 00:04:10,752
لكي تتبعوني

73
00:04:11,417 --> 00:04:12,917
يجب أن تكونوا أقل فشلاً

74
00:04:13,002 --> 00:04:15,512
من ذلك الرّجل الّذي يفحص هاتفه باستمرار.

75
00:04:27,809 --> 00:04:31,099
أو من الرّجل الّذي يخفض بصره
في كلّ مرّة أقابله فيها.

76
00:04:46,869 --> 00:04:50,459
أتعرفون أيّ شخص يترك القطار
في المحطة الّتي تسبق الأخيرة

77
00:04:50,748 --> 00:04:53,208
ويركب قطاراً آخر متجهاً في نفس الجهة؟

78
00:05:04,762 --> 00:05:05,762
بالضبط.

79
00:05:06,347 --> 00:05:08,137
سواي، لا أحد سيفعل هذا.

80
00:05:10,226 --> 00:05:13,936
ولكن تلك السّيّدة الشّقراء
وهذين الرّجلين فعلوا ذلك.

81
00:05:16,774 --> 00:05:20,194
وبالتّأكيد سيركبون القطار القادم.

82
00:05:23,156 --> 00:05:24,736
قطار على نفس الخط

83
00:05:26,451 --> 00:05:29,751
ومتّجه إلى نفس محطة القطار
الّذي كانوا يستقلّونه الآن.

84
00:05:30,496 --> 00:05:33,876
وكأنهم مجانين، وكأنني مجنون.

85
00:05:34,834 --> 00:05:37,594
ولكنني لست مجنوناً،
وهم ليسوا كذلك أيضاً.

86
00:05:39,756 --> 00:05:42,716
لا أحد منهم كان يؤمن أن بإمكانه إصلاح
"البرازيل" بمفرده.

87
00:05:49,182 --> 00:05:53,982
كانوا عملاءً مستأجرين من شركة
"ميلر آند بريتش" وكانت مهمّتهم مراقبتي.

88
00:06:40,358 --> 00:06:43,438
وأسوأ جزء كان قيادتي لهم إلى
"ماريا تيريزا".

89
00:06:43,986 --> 00:06:48,026
مساعدة "ريكاردو بريتش"
والشّاهدة الوحيدة المباشرة على الجرائم.

90
00:06:48,366 --> 00:06:52,496
أعلم، يمكن أن أتركها منتظرةً عند المشرب
بينما أذهب إلى مكان آخر.

91
00:06:52,578 --> 00:06:55,458
ولكنني قرّرت المجازفة والنّجاح أو الفشل.

92
00:07:12,765 --> 00:07:13,635
مرحباً يا "ماريا".

93
00:07:15,059 --> 00:07:16,979
- كيف حالك؟
- بخير.

94
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
لو ساء الوضع فسأخبرك.

95
00:07:22,358 --> 00:07:24,488
الوضع سيىء، أخبرك الآن بذلك.

96
00:07:24,569 --> 00:07:25,449
ماذا حدث؟

97
00:07:25,528 --> 00:07:28,108
انظري إلى الباب المتواجد خلفك، خلفك.

98
00:07:28,948 --> 00:07:30,698
أوشكت سيّدة شقراء على الدّخول.

99
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
إنها طويلة وجذّابة.

100
00:07:33,995 --> 00:07:36,035
أجل... "القاتلة".

101
00:07:37,039 --> 00:07:38,829
- إنها القاتلة.
- ما هذا؟

102
00:07:38,916 --> 00:07:42,376
بعدها سيدخل رجل يرتدي قميصاً رمادياً
ونظارةً.

103
00:07:42,462 --> 00:07:43,962
قميصه مكتوب عليه كلمة "ماين".

104
00:07:44,046 --> 00:07:45,966
يحمل حقيبة ظهر،
إنها غالباً مليئة بالمتفجّرات.

105
00:07:46,048 --> 00:07:47,218
نحن نسمّيه "الخطير".

106
00:07:47,884 --> 00:07:48,974
بعده...

107
00:07:49,552 --> 00:07:52,352
يوجد رجل آخر يرتدي قميصاً فاتحاً

108
00:07:52,430 --> 00:07:54,100
وفوقه معطفاً داكناً.

109
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
يبدو رجلاً طيّباً من الرّيف.

110
00:07:57,268 --> 00:07:59,348
ولكنه ليس كذلك، لقبه "الموت البطيء".

111
00:07:59,437 --> 00:08:02,397
- ماذا يحدث؟
- إنهم هنا لقتلك.

112
00:08:02,482 --> 00:08:04,982
- قتلي؟
- عملية منظّمة.

113
00:08:05,067 --> 00:08:07,817
كلانا نعرف معنى ذلك، وهم كذلك.

114
00:08:09,322 --> 00:08:10,782
- ماذا نفعل؟
- رافقيني.

115
00:08:11,616 --> 00:08:14,036
كانت مجازفةً يمكن أن تفشل.

116
00:08:14,118 --> 00:08:16,578
ولكن لا يمكن مواجهة الحيوانات
الّتي تعيش في "البرازيل"

117
00:08:16,662 --> 00:08:18,212
بدون اتّخاذ بعض المجازفات.

118
00:08:18,289 --> 00:08:19,289
ما هذا؟

119
00:08:19,916 --> 00:08:21,876
مسلسلات NETFLIX الأصلية

120
00:08:21,959 --> 00:08:23,709
"دعوتني إلى هذا المعبد

121
00:08:24,086 --> 00:08:25,246
وحذرتني أنه لا يوجد فقراء هنا

122
00:08:25,588 --> 00:08:27,968
طلبت حتّى منّي التّقدّم بخفة

123
00:08:28,299 --> 00:08:30,129
حيث إن بشرتي سمراء

124
00:08:30,468 --> 00:08:32,888
هنا يمكن أن نجد حقاً الصّفوة الحقيقية

125
00:08:32,970 --> 00:08:35,430
الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب

126
00:08:35,515 --> 00:08:38,305
مع الإسراف في الشّراب والنّميمة

127
00:08:38,684 --> 00:08:40,234
وصلت إلى نتيجة

128
00:08:40,603 --> 00:08:43,733
لو نادينا بمنع اللّصوص

129
00:08:44,065 --> 00:08:46,225
لن يتبقى أي أحد

130
00:08:46,317 --> 00:08:47,647
لو نادينا بمنع اللّصوص

131
00:08:47,735 --> 00:08:50,565
لن يتبقى أي أحد

132
00:08:50,655 --> 00:08:53,485
لو نادينا بمنع اللّصوص

133
00:08:54,075 --> 00:08:56,405
لن يتبقى أي أحد

134
00:08:56,494 --> 00:08:58,084
لو نادينا بمنع اللّصوص

135
00:08:58,162 --> 00:09:00,462
لن يتبقى أي أحد"

136
00:09:23,896 --> 00:09:24,856
أين نذهب؟

137
00:09:24,939 --> 00:09:26,769
إلى منزلك، كلّ شيء سيكون على ما يُرام.

138
00:09:26,899 --> 00:09:28,859
- أنا ضابط شرطة.
- ضابط شرطة؟

139
00:09:40,830 --> 00:09:43,750
كلّا، السّيّد "ريكاردو" لن يفعل بي ذلك.

140
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
أجل، ولكنه فعل.

141
00:09:46,002 --> 00:09:48,712
الجميع هربوا من "البرازيل".
أنت الوحيدة المتبقية.

142
00:09:48,796 --> 00:09:51,466
أنت الشّاهدة الوحيدة.
أرسل رجاله للتخلّص منك.

143
00:09:51,549 --> 00:09:53,799
- ماذا أفعل إذاً؟
- رافقيني إلى "كوريتيبا".

144
00:09:53,884 --> 00:09:56,514
- "كوريتيبا"؟
- ستخبرينني بكلّ ما تعرفين.

145
00:09:56,887 --> 00:09:57,757
- حسناً.
- سأساعدك.

146
00:09:57,847 --> 00:10:00,427
كلّا! ابق هنا، يجب أن أستخدم الحمّام.

147
00:10:04,645 --> 00:10:06,935
"بلينيو بريتش"، والد "ريكاردو".

148
00:10:07,356 --> 00:10:09,226
وغد حقير.

149
00:10:09,567 --> 00:10:13,107
ورغم ذلك، وضعت "ماريا تريزا" صورته
في غرفة طعامها.

150
00:10:14,363 --> 00:10:17,833
وقتها أدركت أن أمر كسب ثقتها
لن يكون سهلاً عن طريق إخافتها.

151
00:10:18,951 --> 00:10:21,001
بعد قضاء أسبوع في "ساو باولو"

152
00:10:21,537 --> 00:10:25,207
لن أرحل بدون أيّ أدلّة.

153
00:10:25,750 --> 00:10:27,080
ولكن ماذا...

154
00:10:27,168 --> 00:10:28,418
اخرج من منزلي!

155
00:10:29,712 --> 00:10:32,972
السّيّد "بريتش" ارتكب العديد من الأخطاء.
أنت تعرفين ذلك وهو يعرف أنك تعرفين.

156
00:10:33,049 --> 00:10:36,049
يدفع مصاريف إعادة تأهيل ابني.
أتعرف تكلفتها؟

157
00:10:36,135 --> 00:10:38,095
لا يمكن أن تُعتقلي، ابنك يحتاجك.

158
00:10:38,179 --> 00:10:40,099
- يجب أن تسمعيني.
- ارحل!

159
00:10:40,181 --> 00:10:41,101
اسمعيني!

160
00:10:43,142 --> 00:10:44,192
اسمعيني.

161
00:10:44,935 --> 00:10:46,185
- ارحل.
- اسمعيني.

162
00:10:56,989 --> 00:10:58,119
معك رقمي.

163
00:10:59,617 --> 00:11:02,327
عندما تدركين أنني الوحيد
الّذي يمكن أن يساعدك

164
00:11:02,953 --> 00:11:03,953
اتّصلي بي.

165
00:11:11,837 --> 00:11:14,507
"(ساو باولو)"

166
00:11:14,590 --> 00:11:19,390
على الأقل ذلك الحقير "إبراهيم" كان يرتدي
جهاز تتبّع في كاحله وقت الاحتجاز.

167
00:11:19,970 --> 00:11:23,100
ولم يكن يفعل أيّ شيء سوى مشاهدة المسلسلات
والبرامج التّلفازية النّهارية.

168
00:11:30,189 --> 00:11:32,939
وصل الخبير التّكنولوجي.

169
00:11:33,025 --> 00:11:35,275
ولكن بدايات "إبراهيم" كانت في "باراغواي".

170
00:11:35,361 --> 00:11:39,031
كان يقود الطّائرات لأجل رجل يُسمّى "بابلو"،
مهرّب سجائر.

171
00:11:39,115 --> 00:11:40,485
لنتخلّص من هذه المشكلة.

172
00:11:40,574 --> 00:11:42,454
ما رأيك يا دكتور؟

173
00:11:48,457 --> 00:11:49,627
برقائق الألومنيوم؟

174
00:11:50,960 --> 00:11:52,750
إنها التّكنولوجيا الباراغوايية.

175
00:11:53,337 --> 00:11:55,127
إنه يعيق الإشارة.

176
00:11:55,548 --> 00:11:59,178
المتحكّم به سيظنّ أن الإشارة فُقدت.

177
00:12:05,015 --> 00:12:07,225
كم عدد الصّناديق الّتي ستقوم بتهريبها؟

178
00:12:08,018 --> 00:12:10,308
- ما زلنا نحصرها.
- الأمر متروك إلى "بابلو".

179
00:12:10,396 --> 00:12:12,646
البيع بالتّجزئة متقلّب، أليس كذلك؟

180
00:12:12,731 --> 00:12:16,071
ولكن يجب أن نبدأ بعدد صغير.
حوالي 6 أو 7 آلاف في أول شهر.

181
00:12:16,152 --> 00:12:17,452
علب؟

182
00:12:17,862 --> 00:12:20,572
- كلّا، صناديق بالطّبع.
- منذ متى يُعتبر هذا بيعاً بالتّجزئة؟

183
00:12:21,740 --> 00:12:24,540
ما هذه النّقود؟
أيمكنني الحصول على بعض منها؟

184
00:12:24,618 --> 00:12:26,788
إنها للمصروفات، ليست للمشاركة.

185
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
استئجار ضفة النّهر أصبح مكلّفاً.
أليس كذلك يا "بابلو"؟

186
00:12:30,666 --> 00:12:33,166
- مكلّف جدّاً.
- مكلّف جدّاً.

187
00:12:33,252 --> 00:12:35,422
- أين النّقود الحقيقية؟
- لا يمكن أن نلمسها.

188
00:12:36,589 --> 00:12:39,299
المصرف في الجانب الآخر
من العالم يا "إبراهيم".

189
00:12:39,383 --> 00:12:41,343
النّقود ليست حتّى باسمك!

190
00:12:41,427 --> 00:12:42,757
لن يعرف عنها الفيدراليون شيئاً.

191
00:12:42,845 --> 00:12:44,555
أجل، ولكن المدعي العام يعرف،
أليس كذلك؟

192
00:12:45,097 --> 00:12:48,177
- أيجب أن يصيبني بالحكّة؟
- حكّة وسخونة واهتزاز.

193
00:12:48,601 --> 00:12:51,101
ذلك الوغد كان ماكراً أكثر مما تخيّلت.

194
00:12:51,187 --> 00:12:53,017
أخذ كلّ النّقود المتبقية.

195
00:12:53,439 --> 00:12:55,109
لم يكن الاتّفاق يتضمّن هذا.

196
00:12:55,191 --> 00:12:58,151
وضع جهاز التّتبّع على كاحل "لوز ماريا"،
شقيقة زوجته.

197
00:12:58,235 --> 00:12:59,485
إلى متى ستبقى هنا؟

198
00:12:59,570 --> 00:13:00,610
وذهب إلى العمل.

199
00:13:01,071 --> 00:13:02,621
سترافقك.

200
00:13:02,698 --> 00:13:04,988
ابنتها تدرس في الخارج.

201
00:13:05,075 --> 00:13:07,575
لا يمكن استبدال ابنة مسافرة.

202
00:13:07,661 --> 00:13:10,581
ولكن الزوج المنفي أسهل كثيراً.

203
00:13:10,664 --> 00:13:13,674
علاقتنا هذه يا حبيبتي ستظلّ إلى الأبد.

204
00:13:13,959 --> 00:13:16,549
إنها قصة طويلة، أليس كذلك يا حبيبتي؟
أحبك.

205
00:13:17,963 --> 00:13:19,803
- أحبك.
- أريد النّقود.

206
00:13:19,882 --> 00:13:21,472
- إلى اللّقاء.
- إلى اللّقاء يا عزيزتي.

207
00:13:26,889 --> 00:13:29,849
يوجد بعض الصّور لنا أثناء الدّخول
والخروج من المنزل.

208
00:13:32,311 --> 00:13:34,361
كانوا يراقبوننا طوال الوقت.

209
00:13:35,606 --> 00:13:38,396
إنه منزل "روفو"،
يمكن أن يستقبل فيه من يشاء.

210
00:13:38,984 --> 00:13:40,694
سيّد "أنطونيو"؟ أنا "ديفا".

211
00:13:41,403 --> 00:13:44,243
هل كل شيء على ما يُرام؟
تدفئة المياه؟ الضّغط؟

212
00:13:44,323 --> 00:13:45,953
حصل "ريكاردو" على ما أراد.

213
00:13:46,700 --> 00:13:49,500
لنحلّ هذه المشكلة،
لا تغيّر موعد جلسة الاستماع.

214
00:13:52,081 --> 00:13:53,371
غيّرت الموعد بالفعل.

215
00:13:55,000 --> 00:13:56,590
يجب أن تتعافي.

216
00:14:01,507 --> 00:14:02,877
لو احتجت أيّ شيء فاتّصلي بي.

217
00:14:05,135 --> 00:14:06,175
سيّدة "ديفا".

218
00:14:10,474 --> 00:14:13,144
كان يمكن أن يعرض فكرة المبيت هنا،
أليس كذلك؟

219
00:14:13,644 --> 00:14:15,274
لم أطلب منك الحضور يا أمّي.

220
00:14:15,813 --> 00:14:18,943
لو لم يكن منزلي يُجدّد لم أكن سأمانع
البقاء، أفهمت؟

221
00:14:20,442 --> 00:14:22,442
- بالطّبع.
- أتشعرين بألم؟

222
00:14:24,113 --> 00:14:25,663
كلّا، أنا بخير.

223
00:14:29,368 --> 00:14:30,408
ماذا تفعلين؟

224
00:14:31,370 --> 00:14:34,160
- يجب أن أعود إلى العمل.
- كلّا، لا يمكنني السّماح لك بالخروج.

225
00:14:34,248 --> 00:14:35,918
ستجازفين بتفاقم حالتك.

226
00:14:36,000 --> 00:14:38,340
لا بأس يا دكتور.
لن ينجب أحد الأطفال.

227
00:14:38,419 --> 00:14:40,419
اسمع، يمكن أن أوقع على إقرار إعفاء
من المسؤولية.

228
00:14:50,014 --> 00:14:52,564
في الحقيقة،
عملية مغسلة السّيّارات كانت حرباً.

229
00:14:52,641 --> 00:14:55,771
ومثل أيّ حرب،
يوجد عدد من الضّحايا والمصابين.

230
00:15:01,567 --> 00:15:02,987
فقدت "فيرينا" رحمها.

231
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
لن تتمكّن أبداً من إنجاب الأطفال.

232
00:15:13,078 --> 00:15:14,408
كانت مجروحةً.

233
00:15:16,040 --> 00:15:17,960
والطّفل الّذي لم تنجبه بعد

234
00:15:19,877 --> 00:15:21,667
مات حتّى قبل ولادته.

235
00:15:57,122 --> 00:15:58,372
"فيرينا كاردوني"؟

236
00:15:59,208 --> 00:16:00,038
أيمكنني الدّخول؟

237
00:16:04,254 --> 00:16:06,884
لست متأكّداً لو كانت الفضلى
ولكنني أعرف أنها ستعجبك.

238
00:16:06,966 --> 00:16:07,926
إنها تعجبني.

239
00:16:08,968 --> 00:16:10,388
- أيمكنني معانقتك؟
- ببطء.

240
00:16:10,636 --> 00:16:12,096
شكراً.

241
00:16:16,100 --> 00:16:20,270
إما أنه تواجد إعصار هنا
أو حفل ليلة أمس كان مذهلاً.

242
00:16:24,858 --> 00:16:28,398
توجّب أن أُدرك أن "فيرينا" لم يعد بإمكانها
خوض تلك الحرب.

243
00:16:30,823 --> 00:16:34,583
ولكنني كنت أعاني من فقدان الذاكرة الطّوعي
ولم أنس الأمر.

244
00:16:37,371 --> 00:16:39,961
- "روفو"؟
- إنه مخطّط "ماريا تيريزا".

245
00:16:40,249 --> 00:16:41,629
هل شاهدت الأرقام؟

246
00:16:42,001 --> 00:16:44,001
إنها رشاوى السّياسيين، أليس كذلك؟

247
00:16:44,086 --> 00:16:46,876
ورقم الهاتف الخلوي؟ السّيّد "آر 2".

248
00:16:46,964 --> 00:16:49,014
السّيّد "آر" لابد وأنه السّيّد "ريكاردو".

249
00:16:49,091 --> 00:16:51,511
إنه خطّ ثان،
رمز المنطقة المحلية من "السلفادور".

250
00:16:52,302 --> 00:16:54,012
ألا يمكنك التّنصّت عليه؟

251
00:16:54,096 --> 00:16:56,386
وكأن "ريغو" سيوافق على طلب تنصّت منّي.

252
00:16:56,473 --> 00:16:59,603
لن يوافق على أيّ شيء قبل جلسة
الشّؤون الدّاخلية.

253
00:16:59,685 --> 00:17:00,885
ألحقيه بقضية أخرى.

254
00:17:00,978 --> 00:17:02,598
سأتظاهر بعدم سماع ذلك.

255
00:17:02,688 --> 00:17:05,978
"ريكاردو" أوقفك عن العمل عن طريق الشّؤون
الدّاخلية يا "فيرينا"، اقلبي الوضع عليه.

256
00:17:06,066 --> 00:17:08,396
- ألم تكن المساعدة ستتحدّث؟
- لا أعتقد ذلك.

257
00:17:08,610 --> 00:17:11,660
أفضل فرصك هي السّيّد "آر 2".
أعتقد أنه توجّب عليك التّنصّت عليه.

258
00:17:12,239 --> 00:17:14,869
سأعود إلى "كوريتيبا".
"ريجينا" تتصرّف بغرابة.

259
00:17:15,909 --> 00:17:17,789
سأعود إلى الدّيار، أفهمت؟

260
00:17:19,121 --> 00:17:20,211
حسناً، إلى اللّقاء.

261
00:17:26,170 --> 00:17:28,840
هل وصلتم إلى أيّ شيء من خلال جهاز
التّنصت في هاتف مكتب "ريكاردو"؟

262
00:17:29,548 --> 00:17:30,798
إنه ذكي جدّاً يا "فيرينا".

263
00:17:30,883 --> 00:17:32,683
لا شيء يفوته، لا شيء مطلقاً.

264
00:17:33,177 --> 00:17:35,257
إنه يوفر تعاملاته القذرة لخطّ مختلف.

265
00:17:35,846 --> 00:17:36,756
انظر إلى هذا.

266
00:17:37,389 --> 00:17:38,559
"السّيّد (آر 2)"

267
00:17:38,640 --> 00:17:42,140
رقم هاتفه السّري،
"روفو" وجده في مخطّط مساعدته.

268
00:17:42,227 --> 00:17:43,847
ويريد منك التّنصّت عليه.

269
00:17:44,605 --> 00:17:48,315
يطلب منك القيام بنفس الشّيء الّذي تسبّب
في ضبطك أنت و"غيليومي".

270
00:17:48,400 --> 00:17:50,150
طلبت منه تتبّع المساعدة.

271
00:17:50,360 --> 00:17:53,070
توجّب عليّ إجراء الجراحة،
لذا طلبت منه ذلك، أسدى لي معروفاً.

272
00:17:53,822 --> 00:17:54,702
تنصّت بشكل غير قانوني؟

273
00:17:56,200 --> 00:17:59,410
- ستُضبطين من قبل الشّؤون الدّاخلية.
- هل ما فعله "ريكاردو" صحيح؟

274
00:18:00,913 --> 00:18:03,253
أتطلبين مني التّنصّت على رقم بشكل
غير قانوني؟

275
00:18:04,750 --> 00:18:05,960
بالطّبع لا يا "فاندير".

276
00:18:06,794 --> 00:18:08,634
وكأنني سأطلب منك ذلك.

277
00:18:09,755 --> 00:18:10,955
ماذا عن هذا الرّقم؟

278
00:18:14,301 --> 00:18:15,641
إنه يخفي شيئاً.

279
00:18:16,220 --> 00:18:17,600
كان يقابل سيّدةً.

280
00:18:19,264 --> 00:18:20,604
أليس هذا رئيس الشّرطة؟

281
00:18:24,394 --> 00:18:26,904
كلّا، ليس رئيس الشّرطة.

282
00:18:26,980 --> 00:18:28,070
ربّما حبيب؟

283
00:18:31,902 --> 00:18:34,822
- لم لا تردّ على مكالماتي؟
- أنا في اجتماع.

284
00:18:35,739 --> 00:18:39,029
هل حدّدوا موعد الجلسة مع العميلين
الفيدراليين في الشّؤون الدّاخلية؟

285
00:18:39,118 --> 00:18:40,658
أفحص الأمر يا أبي.

286
00:18:40,744 --> 00:18:43,294
حتّى لو طُردا، فسيحلّ آخرون محلّهما.

287
00:18:43,372 --> 00:18:44,462
أعرف ذلك.

288
00:18:45,124 --> 00:18:47,384
- من سيحلّ محلّهما؟
- لاحقاً يا أبي، أنا مشغول.

289
00:18:47,459 --> 00:18:49,959
- ربّما يكون ذلك وقتاً متأخّراً جدّاً.
- سأجازف بذلك.

290
00:18:50,546 --> 00:18:53,256
الإيقاع بـ"ريكاردو بريتش" كان صعباً.

291
00:18:53,340 --> 00:18:55,840
الحقير كان عنيداً وحذراً.

292
00:18:56,385 --> 00:18:59,925
كان يعلم أنه لو تحدّثت "ماريا تيريزا"
ستحدث مشكلة.

293
00:19:00,556 --> 00:19:04,306
سواء كان حبيبها أو لا، هذه "ماريا تيريزا"
من العمليات المنظمة.

294
00:19:04,393 --> 00:19:05,773
إنه مع "ماريا تيريزا".

295
00:19:05,853 --> 00:19:08,903
ولكن أين هي؟ يجب أن نجد تلك السّيّدة.

296
00:19:09,606 --> 00:19:10,646
342.

297
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
- ما معنى 342 يا "ريكاردو"؟
- ملحق 342.

298
00:19:14,778 --> 00:19:16,948
لن يتركها حرةً لفترة طويلة.

299
00:19:20,450 --> 00:19:21,540
- مرحباً؟
- من المتحدّث؟

300
00:19:21,618 --> 00:19:22,738
طاب مساؤك، "ريجينا".

301
00:19:23,203 --> 00:19:26,003
- أين "ماريا تيريزا"؟
- لم تأت إلى العمل اليوم.

302
00:19:26,081 --> 00:19:27,621
أترغب في ترك رسالةً؟

303
00:19:27,708 --> 00:19:30,748
السّؤال كان، أيّ منا سيجدها أولاً؟

304
00:19:32,045 --> 00:19:34,585
"العدالة الفيدرالية، (كوريتيبا)"

305
00:19:35,299 --> 00:19:37,469
بتأجيل تحقيقات "ريكاردو"

306
00:19:37,551 --> 00:19:39,471
لا يمكن أن نخرج أيّ أحد
إلى العمل الميداني.

307
00:19:39,553 --> 00:19:42,183
لا يمكنني مدّ فترة بقاء المقاول
لأجل غير مسمّى.

308
00:19:42,264 --> 00:19:44,024
الحلّ هو الحبس الاحتياطي.

309
00:19:45,309 --> 00:19:48,519
- لن يتحدّثوا في أسبوع واحد فقط.
- يجب أن أستمرّ في الضّغط عليهم.

310
00:19:48,604 --> 00:19:49,734
يجب أن يتحدّثوا.

311
00:19:51,273 --> 00:19:53,613
نعلم أنه طلب غير تقليدي.

312
00:19:53,692 --> 00:19:55,692
ولكن ما أساس ذلك؟

313
00:19:55,777 --> 00:19:58,447
الرّجال أثرياء ويسيطرون على السّياسيين.

314
00:19:58,822 --> 00:20:01,282
لو لم نتمكّن من الإيقاع بهم فسيقضون علينا.

315
00:20:01,366 --> 00:20:03,156
- ليست حجّةً.
- ولكنها الحقيقة.

316
00:20:03,243 --> 00:20:04,453
بالإضافة إلى "ريكاردو"

317
00:20:04,536 --> 00:20:06,996
كان هناك 12 مقاولاً آخر خلف القضبان.

318
00:20:07,080 --> 00:20:10,290
القاعدة كانت الضّغط عليهم على أمل
اعتراف أحدهم.

319
00:20:10,375 --> 00:20:12,915
هل طلب القاضي الحبس الاحتياطي للجميع؟

320
00:20:13,462 --> 00:20:15,052
11 أمراً بالحبس الاحتياطي؟

321
00:20:17,090 --> 00:20:20,930
لا يعجبني ما وصلنا إليه،
أتسمعني يا "أغوستيني"؟

322
00:20:21,011 --> 00:20:24,391
المهم هو عدم امتلاكهم أيّ أدلة ضدّكم.

323
00:20:24,932 --> 00:20:27,142
التّأجيل سببه انتظار ظهور أيّ أدلّة.

324
00:20:27,517 --> 00:20:29,307
ولكن ماذا لو ظهر أيّ شيء؟

325
00:20:29,394 --> 00:20:33,114
تمالك نفسك يا "توم"
واطلب من الجميع التّماسك.

326
00:20:33,190 --> 00:20:35,820
لأنه لو تحدّث أحدهم، كلّكم ستهلكون.

327
00:20:42,741 --> 00:20:45,911
تبّاً يا "توم"!
ماذا تقصد بالأجل غير المسمّى؟

328
00:20:45,994 --> 00:20:48,504
إنه قرار اعتباطي! هذا هراء!

329
00:20:48,830 --> 00:20:52,670
الحبس الاحتياطي أمر طبيعي.
سنقدّم طعناً.

330
00:20:52,960 --> 00:20:55,630
- من الأفضل قبول الصّفقة.
- كلّا، لا يمكن أن نقبل الصّفقة.

331
00:20:55,712 --> 00:20:57,882
سنضطر إلى الوشاية بالجميع وبكلّ شيء.

332
00:20:57,965 --> 00:20:59,005
وسنسقط "البرازيل".

333
00:20:59,091 --> 00:21:01,181
"البرازيل" لا تهتم بأمرنا.

334
00:21:01,260 --> 00:21:03,850
انظر إلى ما وصلنا إليه، تبّاً لهم!
ليسقط كلّ شيء.

335
00:21:04,346 --> 00:21:05,306
اسمعوا!

336
00:21:05,597 --> 00:21:08,427
أيوجد أيّ سياسيين معتقلين هنا؟

337
00:21:08,517 --> 00:21:11,347
لا يجب أن تفعلوا ذلك ولن تفعلوا ذلك.
كلّهم أوغاد ماكرون!

338
00:21:11,436 --> 00:21:13,806
يجب أن نخرج من هنا مرفوعي الرّأس

339
00:21:13,897 --> 00:21:17,397
ونستمرّ في القيام بعملنا
كما كنا نفعل دائماً.

340
00:21:17,484 --> 00:21:19,154
تبّاً للتجارة!

341
00:21:19,236 --> 00:21:21,356
- أرغب في رؤية أحفادي.
- أصوّت لإبرام الصّفقة.

342
00:21:21,822 --> 00:21:23,412
انظر هناك.

343
00:21:24,700 --> 00:21:26,290
قبل اتفاق الاسترحام.

344
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
لا يزال يجلس هناك معتقل مثلنا.

345
00:21:30,122 --> 00:21:32,752
انظري، هؤلاء الأوغاد ينظرون لي.

346
00:21:34,418 --> 00:21:37,748
لا ينظرون لك، إنهم ينظرون لي.

347
00:21:37,838 --> 00:21:38,878
خرج المتّهم بغسل الأموال.

348
00:21:40,090 --> 00:21:44,760
لم يخرج "جي بي آر" لأنه متّهم
بالاشتراك في الجرائم المنظّمة.

349
00:21:45,721 --> 00:21:49,891
- لولا ذلك كان سيخرج أيضاً.
- 11 مقاولاً يعملون معاً.

350
00:21:49,975 --> 00:21:51,095
ماذا تسمّي ذلك؟

351
00:21:52,394 --> 00:21:54,734
في "البرازيل"، من الأفضل أن تسرق بمفردك.

352
00:21:55,272 --> 00:21:56,732
وفقاً للدّستور

353
00:21:56,815 --> 00:21:59,985
أكثر من 3 مجرمين يعملون معاً
تُعتبر جريمةً منظّمةً.

354
00:22:00,819 --> 00:22:03,159
والجرائم المنظّمة تعني الحبس.

355
00:22:03,780 --> 00:22:06,580
لم تنصت لي "جانيتشي" قطّ.
لا يمكنني التّدخل.

356
00:22:07,159 --> 00:22:10,449
إنها أسخف قضية كاملة
في تاريخ هذه البلاد.

357
00:22:10,912 --> 00:22:12,042
تاريخ البشرية، أليس كذلك؟

358
00:22:12,289 --> 00:22:14,459
لو كنتم قد صوّتم لي...

359
00:22:15,208 --> 00:22:16,748
كنا سنخسر الانتخابات.

360
00:22:16,835 --> 00:22:18,245
أجل، ربّما كان ذلك سيصبح أفضل.

361
00:22:18,670 --> 00:22:19,920
طاب صباحكم أيّها السّادة.

362
00:22:21,006 --> 00:22:23,336
لن أتناول أيّ شيء لأنني تأخّرت بالفعل.

363
00:22:26,178 --> 00:22:27,178
حسناً.

364
00:22:27,637 --> 00:22:29,307
كيف يمكنني مساعدتكم؟

365
00:22:29,389 --> 00:22:30,519
احسبها فقط.

366
00:22:30,599 --> 00:22:32,099
نائب الرّئيس "تاميس".

367
00:22:32,184 --> 00:22:33,774
عضو مجلس الشّيوخ "لوسيو ليميس".

368
00:22:33,852 --> 00:22:35,312
النّائب "بينيا".

369
00:22:35,395 --> 00:22:38,685
وصاحب السّعادة "ماكسيميليانو دا فونسيكا"
من المحكمة العليا.

370
00:22:39,024 --> 00:22:41,324
وفقاً للقانون البرازيلي،
تُعتبر جريمةً منظمةً.

371
00:22:42,069 --> 00:22:45,279
يجب أن نتأكد من إيقاف
نزيف المحكمة العليا.

372
00:22:45,363 --> 00:22:46,703
أيمكن أن تؤكّد لنا ذلك؟

373
00:22:50,911 --> 00:22:53,081
الرّأي العام عامل مهم أيضاً.

374
00:22:54,915 --> 00:22:57,995
أفضل تصرّف سيكون القضاء على الأمر
في المهد قبل أن يصل إلينا.

375
00:22:58,085 --> 00:23:00,665
لكي نؤمّن أنفسنا مع الشّرطة
ومع النّائب العام.

376
00:23:01,046 --> 00:23:02,296
"جانيتشي" لا يمكن أن تفعل ذلك.

377
00:23:03,215 --> 00:23:06,925
سنترك الأمر يتفاقم حتّى تبتلع الرّواسب
حزبها بأكمله.

378
00:23:08,970 --> 00:23:12,470
ثم ستتولّى الأمر
ليصبح كلّ شيء تحت سيطرتك.

379
00:23:13,767 --> 00:23:15,637
والرّئيس الجديد سيرفض القضية.

380
00:23:15,977 --> 00:23:17,687
لترتبك "كوريتيبا".

381
00:23:17,771 --> 00:23:18,861
ستدفنها.

382
00:23:20,232 --> 00:23:22,902
ستحصل البلاد على سيّدة أولى مجدّداً.

383
00:23:23,401 --> 00:23:24,901
إنها جميلة.

384
00:23:24,986 --> 00:23:27,446
أتسمحون لي بالرّحيل؟
أحتاج إلى التّحدّث مع أحد الزملاء.

385
00:23:28,573 --> 00:23:29,953
سعدت بمقابلتكم.

386
00:23:30,033 --> 00:23:32,543
مخطط "تاميس" كان يهدف إلى سجن المقاولين

387
00:23:32,619 --> 00:23:34,199
لدفن "جانيتشي" إلى الأبد.

388
00:23:34,663 --> 00:23:36,003
ولكن لن يكون الأمر بهذه السّهولة.

389
00:23:36,081 --> 00:23:39,131
كان هناك أشخاص أقوياء جدّاً
أرادوا إخراجهم...

390
00:23:39,209 --> 00:23:41,549
- يا صاحب السّعادة!
- ...وإبقاء "جانيتشي" في السّلطة.

391
00:23:41,628 --> 00:23:43,048
- كيف حالك؟
- بخير، شكراً.

392
00:23:43,130 --> 00:23:45,920
كيف حالك؟ وأنتما؟

393
00:23:46,675 --> 00:23:48,835
- يجب أن نتحدّث.
- بالطّبع.

394
00:23:48,927 --> 00:23:50,047
سأنتظرك.

395
00:23:50,137 --> 00:23:51,847
- معذرةً!
- أرجوك.

396
00:23:52,764 --> 00:23:54,274
الوزير "دودجينيا".

397
00:23:54,349 --> 00:23:55,349
"بلينيو بريتش".

398
00:23:55,892 --> 00:23:57,442
والمحامي "بيدرو أغوستيني".

399
00:23:58,103 --> 00:24:01,023
وصاحب السّعادة "توروني"
من المحكمة العليا.

400
00:24:01,648 --> 00:24:03,608
4، جريمة منظّمة مجدّداً.

401
00:24:04,860 --> 00:24:06,990
لا أثق بزملائي.

402
00:24:07,696 --> 00:24:10,026
سيكون من الأفضل لو لم يصلنا الأمر.

403
00:24:10,115 --> 00:24:12,195
أتّفق معك، لا حاجة إلى المجازفة.

404
00:24:12,826 --> 00:24:15,076
"توم" هو المسيطر في "كوريتيبا".

405
00:24:15,162 --> 00:24:17,832
لا يمكن أن يكون الجميع في مثل هدوئه.

406
00:24:17,914 --> 00:24:19,754
مد فترة الاحتجاز المؤقت

407
00:24:19,833 --> 00:24:21,753
والحصول على إذن بالحبس الاحتياطي
بدون أدلّة...

408
00:24:21,835 --> 00:24:23,125
"كوريتيبا" أُطلق لها العنان.

409
00:24:23,211 --> 00:24:24,631
تحوّلت إلى محكمة فاسدة.

410
00:24:25,338 --> 00:24:27,008
لا يوجد سوى حلّ واحد.

411
00:24:28,008 --> 00:24:30,338
يجب أن نسيّس التّحقيقات

412
00:24:30,427 --> 00:24:32,387
عن طريق إقحام وسائل الإعلام اليسارية

413
00:24:32,470 --> 00:24:36,640
لشجب أمر الحبس الاحتياطي
بكونه انتهاكاً لحقوق الإنسان.

414
00:24:36,725 --> 00:24:37,555
تعذيب حتّى.

415
00:24:37,642 --> 00:24:40,482
طريقة تعذيب حديثة لإجبارهم على الحديث.

416
00:24:41,229 --> 00:24:42,359
هل ستتحدّث معها؟

417
00:24:42,439 --> 00:24:44,519
- لا تنصت لي.
- يجب أن يكون "جينو".

418
00:24:45,275 --> 00:24:48,445
لا يوجد مشكلة لو لم تقابله،
ولكنك وزيرها.

419
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
يجب أن يكون "جينو".

420
00:24:52,824 --> 00:24:54,954
لا أصدق يا "جانيتشي"!
ألا تنصتين لي حتّى؟

421
00:24:55,243 --> 00:24:58,043
هل نسيت أنني من وضعتك في هذا المنصب؟

422
00:24:58,121 --> 00:25:01,671
"جينو" و"جانيتشي" شخصان فقط.
ليست جريمةً منظمةً.

423
00:25:02,000 --> 00:25:03,880
ماذا يفعل "دودجينيا" مع "بلينيو بريتش"؟

424
00:25:03,960 --> 00:25:06,800
- أيعمل معه أم معي؟
- "دودجينيا" يتفاوض.

425
00:25:06,880 --> 00:25:12,090
"توروني" يريد منك شجب حبس المقاولين
الاحتياطي.

426
00:25:12,177 --> 00:25:15,677
صفيه بالتّعذيب أو بانتهاك لحقوق الإنسان.

427
00:25:15,764 --> 00:25:17,354
قولي أن "ريغو" يتصرّف بغباء.

428
00:25:17,432 --> 00:25:19,182
التّفاوض مع المقاولين يا "جينو"؟

429
00:25:19,267 --> 00:25:22,727
ليس أيّ مقاول،
هؤلاء دائماً ما كانوا يساعدوننا.

430
00:25:22,812 --> 00:25:25,692
- لا يوجد ما يشكون منه.
- ليس هذا هو الهدف.

431
00:25:25,774 --> 00:25:27,824
لا يمكن أن تعملي بمفردك.

432
00:25:27,901 --> 00:25:29,991
لو لم تتصرّفي، فستدمرين كلّ شيء.

433
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
ولكن الرّئيس محقّ.

434
00:25:36,284 --> 00:25:39,504
مد فترة الاحتجاز المؤقت

435
00:25:39,579 --> 00:25:41,789
ويتبع ذلك أمر بالحبس الاحتياطي...

436
00:25:42,249 --> 00:25:45,709
إنها بالتّأكيد أداة لإجبارهم على قبول
اتّفاق الاسترحام.

437
00:25:45,794 --> 00:25:48,554
في ظل تلك الظروف،
سيقول المقاول أي شيء

438
00:25:48,630 --> 00:25:50,170
يريده القاضي "ريغو".

439
00:25:50,257 --> 00:25:54,467
ما يفعله القاضي "ريغو" هو تعذيب قضائي.

440
00:25:54,552 --> 00:25:56,222
عدنا إلى الدّكتاتورية.

441
00:25:56,304 --> 00:25:57,434
ما هذا؟

442
00:25:57,514 --> 00:26:00,104
إنه انتهاك لحقوق الإنسان.

443
00:26:00,183 --> 00:26:02,563
انتهاكات حقوق الإنسان تُعتبر اختلاساً
للموارد

444
00:26:02,644 --> 00:26:04,944
من الصّحة العامة والتّعليم والسّلامة.

445
00:26:05,021 --> 00:26:06,111
هذا يقتل النّاس.

446
00:26:06,189 --> 00:26:08,479
ولكن هذا لا يبرر تجاهل الإجراءات
القانونية.

447
00:26:08,566 --> 00:26:10,396
- هذا رأيك.
- إنه واقع.

448
00:26:10,485 --> 00:26:11,525
خلال هذا الأسبوع

449
00:26:11,611 --> 00:26:14,161
قيل الكثير عن تصرّفات القاضي "ريغو".

450
00:26:14,239 --> 00:26:16,029
أثبت صرامته.

451
00:26:16,116 --> 00:26:18,406
ألا تعتبر الصّرامة كنايةً عن الطّغيان؟

452
00:26:18,493 --> 00:26:19,873
هذا هو السّؤال المهم...

453
00:26:19,953 --> 00:26:23,373
أهو مدفوع سياسياً أم يتّبع القانون فقط؟

454
00:26:23,790 --> 00:26:25,920
سيعود برنامج "المائدة المستديرة" سريعاً.

455
00:26:27,002 --> 00:26:28,342
ما معنى "طغيان"؟

456
00:26:30,755 --> 00:26:32,835
شخص يحكم بشكل مستبدّ.

457
00:26:36,136 --> 00:26:37,886
شخص يضع نفسه فوق القانون.

458
00:26:39,514 --> 00:26:41,064
تحدّثوا عنك في المدرسة.

459
00:26:41,766 --> 00:26:42,806
بالخير أم بالشّر؟

460
00:26:42,892 --> 00:26:43,772
عنّي؟

461
00:26:44,102 --> 00:26:46,312
أجل، لم أفهم ما يقولونه.

462
00:26:51,818 --> 00:26:54,448
"المقر الرّئيسي للشرطة الفيدرالية"

463
00:26:54,529 --> 00:26:57,949
رئيسة الشّرطة الفيدرالية "فيرينا كاردوني"

464
00:26:58,575 --> 00:27:01,115
والعميل الفيدرالي "لويس كارلوس غيليومي"...

465
00:27:02,537 --> 00:27:06,787
هل تؤكّدان أن هذه الصّور لم يتمّ التّلاعب بها؟

466
00:27:09,586 --> 00:27:12,126
- لست خبيرةً.
- أتتعرّفين على نفسك؟

467
00:27:13,214 --> 00:27:14,674
أتتعرّف على نفسك حضرة العميل؟

468
00:27:15,091 --> 00:27:15,971
هذا أنا.

469
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
وهذه؟

470
00:27:19,387 --> 00:27:20,467
لم أشاهدها قطّ.

471
00:27:20,764 --> 00:27:24,354
هذا الرّسم التّخطيطي كان ملحقاً بجدار مرأب
رئيس الشّرطة السّابق.

472
00:27:24,684 --> 00:27:25,854
لا يمكن أن أصدّق على ذلك.

473
00:27:26,978 --> 00:27:29,608
- هل ذهبت إلى هناك قطّ؟
- أجل، ولكنني لم أر ذلك قطّ.

474
00:27:30,690 --> 00:27:32,860
هل منحت إذن الحصول

475
00:27:32,942 --> 00:27:37,822
على أيّ مواد خاصّة بالتّحقيقات لرئيس
الشّرطة الفيدرالية السّابق "ماركو روفو"؟

476
00:27:37,906 --> 00:27:38,816
كلّا.

477
00:27:39,908 --> 00:27:41,448
هل أنت أو العميل

478
00:27:41,910 --> 00:27:45,710
تعرفان طريقة وصول هذه المواد إلى يد
رئيس الشّرطة السّابق؟

479
00:27:45,789 --> 00:27:48,919
أرى شريطاً لاصقاً وقصاصات مجلات.

480
00:27:49,459 --> 00:27:51,879
أربّما يكون متجر أدوات مكتبية؟
منصّة بيع صحف؟

481
00:27:51,961 --> 00:27:54,841
أتتردّدين على منزل رئيس الشّرطة السّابق؟

482
00:27:54,923 --> 00:27:56,723
وهو الشّخص المستمر في التّحقيقات

483
00:27:56,800 --> 00:28:00,140
حتّى بعدما طُرد من الشّرطة الفيدرالية
بسبب مشاكل في الصّحّة النّفسية؟

484
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
أعطيتني معلومتين.

485
00:28:02,263 --> 00:28:05,273
يمكن أن أؤكد واحدةً منهما فقط.
نحن نتردّد على منزل "ماركو روفو".

486
00:28:05,767 --> 00:28:09,057
لو كان يحقّق في شيء من تلقاء نفسه،
لا أعرف هذه المعلومة.

487
00:28:09,145 --> 00:28:11,145
ولكن لو أراد أيّ شخص تدمير أيّ عملية

488
00:28:11,231 --> 00:28:15,031
يمكن أن يدمج هذه التّفاصيل
ويتهم القيادة بتسريب المعلومات.

489
00:28:15,110 --> 00:28:16,990
أتقصدين أن هذا ما أفعله؟

490
00:28:17,529 --> 00:28:19,359
هل وزارة الشّؤون الدّاخلية مهتمة

491
00:28:19,447 --> 00:28:21,697
بإعاقة قوّة المهمات؟ أهذا قصدك؟

492
00:28:21,783 --> 00:28:24,293
- أجيب على اتهام مجهول.
- حضرة المفتش.

493
00:28:24,619 --> 00:28:27,999
بشأن الأدلّة، النّائبة "فيرينا"
تحدّثت في نقطة مهمة.

494
00:28:28,623 --> 00:28:29,713
عبء الإثبات.

495
00:28:29,791 --> 00:28:31,751
حضرة المدعي، أنت هنا كمستمع.

496
00:28:31,835 --> 00:28:35,125
ما هو على المحكّ الآن
هو محاولة واضحة لإجهاض عملية.

497
00:28:35,213 --> 00:28:38,553
- أرجوك تمالكي نفسك حضرة النّائبة...
- حضرة المفتش...

498
00:28:38,633 --> 00:28:40,683
لم اُلتقطت هذه الصّور حتّى؟

499
00:28:40,760 --> 00:28:43,260
المحققون يحاولون إجهاض تحقيقاتنا!

500
00:28:43,346 --> 00:28:45,676
الشّؤون الدّاخلية ملزمة
بالتّحقيق في هذا الأمر.

501
00:28:45,765 --> 00:28:48,635
- هل نجلس في انتظار النّتيجة فقط؟
- لن ننتظر.

502
00:28:48,727 --> 00:28:51,227
لتظهر السّجلات أن المتّهمة

503
00:28:51,312 --> 00:28:53,772
هاجمت سمعة المفتشين

504
00:28:53,857 --> 00:28:56,147
وعطّلت سير الإجراءات.

505
00:28:56,234 --> 00:28:57,194
رُفعت الجلسة.

506
00:29:06,870 --> 00:29:09,040
خطّة "ريكاردو بريتش" كانت بسيطةً.

507
00:29:09,122 --> 00:29:11,542
استخدام النّفوذ مع قوّة عملية مغسلة
السّيّارات

508
00:29:11,624 --> 00:29:13,334
للضغط على "فيرينا".

509
00:29:13,418 --> 00:29:15,998
وذلك الحقير "كلاوديو" لم يكن عاملاً
مساعداً كما يتضح.

510
00:29:16,087 --> 00:29:18,507
- "فيرينا"...
- "فيرينا" كانت غاضبةً.

511
00:29:18,590 --> 00:29:19,420
"فيرينا"!

512
00:29:19,507 --> 00:29:22,047
عاجلاً أو آجلاً، كانت ستخطىء بشكل ما.

513
00:29:22,594 --> 00:29:23,644
"فيرينا"!

514
00:29:27,223 --> 00:29:29,353
تبّاً يا "غيليومي"! هذا هراء!

515
00:29:29,768 --> 00:29:30,978
ليس هذا صحيحاً.

516
00:29:33,146 --> 00:29:35,606
الكثير من النّقود على المحك أيّها الفتى.

517
00:29:35,690 --> 00:29:37,900
أتظن أن "ريكاردو بريتش" سيتغاضى عن ذلك؟

518
00:29:37,984 --> 00:29:40,954
تبّاً! لابدّ وأن ذلك الوغد يحتفل الآن.

519
00:29:41,571 --> 00:29:43,531
إنه يسخر منا، تبّاً!

520
00:29:43,823 --> 00:29:44,953
أنا متأكّد من ذلك.

521
00:29:45,033 --> 00:29:47,993
ونحن هنا نحتسي القهوة ولا حول لنا ولا قوّة.

522
00:29:50,455 --> 00:29:51,955
ما زلت أمتلك ذلك الرّقم

523
00:29:52,499 --> 00:29:54,829
الّذي أحضره "روفو" من مخطّط المساعدة.

524
00:29:57,253 --> 00:29:59,343
- هذا أمر مشكوك فيه.
- أعلم.

525
00:30:02,926 --> 00:30:04,176
أتعتقد...

526
00:30:06,387 --> 00:30:09,887
أنه توجّب عليّ التّنصّت عليه؟
إلحاقه بأيّ قضية أخرى؟

527
00:30:12,685 --> 00:30:14,265
لا تفكّر حتّى في الأمر يا فتى.

528
00:30:14,979 --> 00:30:17,519
من المشاكل وجود الرّئيسة تحت رحمة
الشّؤون الدّاخلية

529
00:30:17,607 --> 00:30:18,977
بسبب تسريبات غير مصرّح بها.

530
00:30:19,859 --> 00:30:23,859
ولكن وجود عميل تحت رحمة القاضي
بسبب تنصّت غير قانوني مشكلة أخرى.

531
00:30:24,656 --> 00:30:25,906
يمكن أن تُسجن.

532
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
لا تفعل ذلك.

533
00:30:35,416 --> 00:30:36,416
"فيرينا"!

534
00:30:39,671 --> 00:30:41,211
يجب أن يعترف "روفو".

535
00:30:41,297 --> 00:30:43,507
كان ذلك مدفوعاً يا "كلاوديو".
إنه عمل خاص بالمحترفين.

536
00:30:43,591 --> 00:30:45,681
اطلبي من "روفو" تحمّل مسؤولية ما فعله.

537
00:30:45,760 --> 00:30:46,850
"روفو" ساعدني.

538
00:30:48,012 --> 00:30:50,682
- سيقضون عليك.
- سيحاولون يا "كلاوديو".

539
00:30:50,765 --> 00:30:52,425
لن تكون المرّة الأولى.

540
00:30:52,517 --> 00:30:55,267
- أتحبّين دور الضّحية؟
- الضّحية؟

541
00:30:55,353 --> 00:30:57,273
الضّحية هي حبيبتك.

542
00:30:58,273 --> 00:31:00,233
واستكمالاً لنتيجة أفعال "فيرينا"...

543
00:31:00,316 --> 00:31:03,606
"ريناتا"، زوجة ذلك الحقير، ظهرت.

544
00:31:09,325 --> 00:31:10,445
مرحباً يا عزيزتي.

545
00:31:10,535 --> 00:31:11,655
كيف حالك؟

546
00:31:12,579 --> 00:31:15,499
التّعامل مع الشّرطة الفيدرالية أمر صعب.

547
00:31:16,833 --> 00:31:17,793
من تكون؟

548
00:31:18,751 --> 00:31:20,001
- رئيسة الشّرطة؟
- أجل.

549
00:31:20,336 --> 00:31:21,456
"فيرينا".

550
00:31:21,754 --> 00:31:23,634
أهذه "فيرينا"؟

551
00:31:24,674 --> 00:31:26,434
- أجل.
- ظننت أنها متقدّمة في العمر.

552
00:31:28,303 --> 00:31:29,303
هل افتقدتني؟

553
00:31:31,097 --> 00:31:32,467
افتقدتك يا "كلاوديو".

554
00:31:36,060 --> 00:31:40,860
"شلالات (إغوازو)، (البرازيل)"

555
00:31:41,232 --> 00:31:46,612
"(سويداد ديل إيست)،
حدود (البرازيل) و(باراغواي)"

556
00:31:47,822 --> 00:31:52,582
"(سالتوس ديل مانداي)، (باراغواي)"

557
00:32:08,468 --> 00:32:09,888
أليس جميلاً؟

558
00:32:13,556 --> 00:32:14,926
ماذا نفعل هنا يا "بابلو"؟

559
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
أردت أن تعرف مكان تهريب السّجائر.

560
00:32:18,561 --> 00:32:20,151
هل سيأتون من هنا؟

561
00:32:20,563 --> 00:32:22,523
- كلا!
- أين الميناء؟

562
00:32:23,274 --> 00:32:25,994
بعد منعطف النّهر.

563
00:32:26,736 --> 00:32:28,776
- على بعد 3 كيلومترات.
- 3 كيلومترات؟

564
00:32:28,863 --> 00:32:29,743
أجل.

565
00:32:33,242 --> 00:32:34,492
هناك الميناء.

566
00:32:36,204 --> 00:32:37,084
عرضه 30 قدماً.

567
00:32:37,413 --> 00:32:40,213
إنها أفضل ضفة نهر على النّهر كلّه.

568
00:32:40,667 --> 00:32:42,337
ستجني لنا الكثير من النّقود.

569
00:32:42,418 --> 00:32:44,208
لا أرى سوى الصّخور هنا يا صديقي.

570
00:32:44,545 --> 00:32:47,465
أجل، ولكنها منبسطة جدّاً.

571
00:32:47,840 --> 00:32:49,180
لا تقلق.

572
00:32:49,258 --> 00:32:51,588
أفعل ذلك منذ 20 عاماً.

573
00:32:51,928 --> 00:32:55,098
ستشعر بتدفّق الأدرينالين.

574
00:33:04,691 --> 00:33:05,781
أفضّل هذا المكان.

575
00:33:06,442 --> 00:33:10,072
لن تشكّ الشّرطة أبداً في ميناء جانب
جسر الصّداقة.

576
00:33:10,154 --> 00:33:13,414
ولكن لو كنا سنتوسّع بتهريب الأسلحة
والمخدّرات

577
00:33:13,491 --> 00:33:16,541
- فسيكون صغيراً.
- لن نتوسّع إلى الأسلحة والمخدّرات.

578
00:33:17,370 --> 00:33:18,450
أنا رجل عائلة.

579
00:33:19,414 --> 00:33:20,584
سألتزم بالأساسيات.

580
00:33:20,665 --> 00:33:23,785
لا أمانع شراء السّجائر من "باراغواي"
وتهريبها داخل "البرازيل".

581
00:33:24,627 --> 00:33:26,457
هل ستنتظرنا في المستودع؟

582
00:33:26,546 --> 00:33:28,336
أجل، سأتابع عملية التّوزيع.

583
00:33:28,631 --> 00:33:31,721
لا تنس نقود رشاوى رجال الشّرطة
البرازيليين.

584
00:33:32,385 --> 00:33:34,635
هل تعلّم الخبير طريقة العمل؟

585
00:33:35,346 --> 00:33:36,636
هذه هي الأساسيات يا "بابلو".

586
00:33:36,723 --> 00:33:38,223
التّهريب للمبتدئين يا "بابليتو".

587
00:33:39,350 --> 00:33:42,100
التّواضع فضيلة جميلة.

588
00:33:43,271 --> 00:33:44,811
لنبدأ من القاع.

589
00:33:45,481 --> 00:33:48,861
كانت بداية "إبراهيم" شاقةً.
كان يعرف طريقة التّعامل مع المصاعب.

590
00:33:49,610 --> 00:33:52,570
ولكن زوجته "ستيللا"
كانت معتادةً على الوفرة.

591
00:33:53,239 --> 00:33:55,779
- كم يملك في حسابه؟
- لا أعرف.

592
00:33:56,993 --> 00:33:58,243
ولكنه باسمك.

593
00:33:58,327 --> 00:34:00,787
- أقرضته اسمي فقط يا "ستيللا".
- استأجرته.

594
00:34:00,872 --> 00:34:03,122
- اطلبي كشف حساب.
- انسي الأمر.

595
00:34:05,376 --> 00:34:07,086
كيف يعاملك مدير المصرف؟

596
00:34:08,004 --> 00:34:11,264
- لا ينقصهم سوى وضع بساط أحمر.
- إذاً المبلغ كبير، لنكتشف ذلك.

597
00:34:11,340 --> 00:34:13,800
"لوز"، يستثمر "إبراهيم" آخر نقوده

598
00:34:13,885 --> 00:34:15,675
في عملية تهريب السّجائر الباراغوايية.

599
00:34:16,137 --> 00:34:19,467
لو فشل، فسوف تتدمّران، أتفهمين؟

600
00:34:20,475 --> 00:34:23,725
- حسناً، سأستشير محامياً؟
- أيّ محام؟ أنا المحامية.

601
00:34:24,645 --> 00:34:26,475
كيف سمحت لـ"ماريا تيريزا" بالهرب؟

602
00:34:27,023 --> 00:34:29,483
أضع أشخاصاً أمام بابها طوال الوقت.

603
00:34:29,567 --> 00:34:30,987
لم تعد إلى منزلها.

604
00:34:31,069 --> 00:34:33,819
- لابدّ وأنها مع رئيس الشّرطة المجنون.
- ليست معه.

605
00:34:33,905 --> 00:34:35,565
عاد إلى "كوريتيبا" بمفرده.

606
00:34:35,656 --> 00:34:38,366
لو كانت معه لكانوا سيطلبونك في "كوريتيبا".

607
00:34:38,451 --> 00:34:40,541
- أين هي يا "إيفا"؟
- لا أعرف يا "ريكاردو".

608
00:34:42,163 --> 00:34:45,543
راقبوا مركز تأهيل ابنها.
أوقفوا دفع الرّسوم.

609
00:34:49,045 --> 00:34:52,415
"(كوريتيبا)"

610
00:34:52,507 --> 00:34:55,587
التّصرّف السّليم فيما يخصّ تحقيقات الشّرطة

611
00:34:56,094 --> 00:34:58,144
سيكون مراقبة "ماريا تيريزا".

612
00:34:58,846 --> 00:35:00,426
ولكنني كنت أمتلك زوجة وابنة.

613
00:35:02,725 --> 00:35:06,185
وفكرة كوني مهووساً بالعدالة
لم تغيّر شعوري.

614
00:35:06,813 --> 00:35:09,523
لم أتمكّن من العيش بدونهما.

615
00:35:14,487 --> 00:35:18,697
"للإيجار"

616
00:35:27,708 --> 00:35:29,918
طاب صباحكما، كيف حالكما؟

617
00:35:30,002 --> 00:35:33,512
هذا جزء من ملفّنا.
ليس كلّ شيء هنا.

618
00:35:34,006 --> 00:35:35,296
وها هي القهوة.

619
00:35:35,633 --> 00:35:39,103
كيف حالك يا "فاندير"؟ هذا السّيّد
"لويس" المرشح لمنصب "فيرينا".

620
00:35:39,929 --> 00:35:42,849
- لم تترك "فيرينا" منصبها بعد.
- ولكنها ستتركه يا "فاندير".

621
00:35:43,266 --> 00:35:44,266
حسناً...

622
00:35:44,517 --> 00:35:47,267
هيا، سأتجوّل بك في المكان.
ها هي الغرفة الصّغيرة...

623
00:35:49,397 --> 00:35:51,397
بسبب تعجّله في التّخلّص من "فيرينا"

624
00:35:51,482 --> 00:35:55,822
"روبرفال" أعطى "فاندير" الدّافع
للتصرّف بشكل خاطىء.

625
00:35:56,320 --> 00:35:58,110
وهو التّصرّف السّليم في الواقع.

626
00:35:58,197 --> 00:35:59,487
"طلب تنصّت على هاتف"

627
00:35:59,574 --> 00:36:03,124
التّنصّت بشكل غير قانوني على هاتف
"ريكاردو بريتش" السّري.

628
00:36:20,386 --> 00:36:22,006
بعد أعوام من العمل في الشّرطة الفيدرالية

629
00:36:22,513 --> 00:36:25,223
تمكنت أخيراً من شراء مزرعة
في ريف "ساو باولو".

630
00:36:25,850 --> 00:36:28,560
سيكون من السّخرية في نهاية هذه القصة

631
00:36:28,644 --> 00:36:30,564
أن تكون المزرعة في النّهاية المكان

632
00:36:30,646 --> 00:36:33,726
الّذي تعيش فيه زوجتي وابنتي بعيداً عنّي.

633
00:36:37,111 --> 00:36:38,031
"ريجينا"؟

634
00:36:48,289 --> 00:36:50,119
هذا أمر بغيض، ماذا سأفعل؟

635
00:36:51,125 --> 00:36:53,085
التّظاهر بكوني "دون كيشوت" أمر.

636
00:36:53,544 --> 00:36:58,344
والتّقاعد بدون حقوق أو عائلة
أمر مختلف تماماً.

637
00:37:01,802 --> 00:37:04,602
ولن أتحمّل ذلك لمدة طويلة.

638
00:37:16,192 --> 00:37:17,282
مرحباً يا "ريجينا".

639
00:37:20,071 --> 00:37:23,451
لم هنا؟ كلّ شيء مهمل.
لم نعتن بها بشكل جيّد.

640
00:37:24,200 --> 00:37:26,870
توجّب عليّ القدوم هنا.
من دفع ثمن كلّ شيء هنا؟

641
00:37:26,953 --> 00:37:28,753
- اختفيت ولم تتصل...
- لم أفعل.

642
00:37:29,205 --> 00:37:31,075
- 5 أيام.
- 6.

643
00:37:31,165 --> 00:37:33,745
- حسناً، 6.
- ماذا عن المرّة القادمة؟

644
00:37:33,834 --> 00:37:35,754
لا يوجد مرّة قادمة.
كنت أساعد "فيرينا".

645
00:37:39,340 --> 00:37:41,550
يوجد معالج التّخاطب، مدرسة "بيتا"...

646
00:37:41,634 --> 00:37:44,054
- من سيّدفع ثمن كلّ هذا؟
- سأجد حلّاً.

647
00:37:44,136 --> 00:37:46,756
حلولك لم تعد مفيدة يا "ماركو".

648
00:37:49,267 --> 00:37:50,267
ارحل.

649
00:37:53,479 --> 00:37:54,649
ارحل.

650
00:37:55,773 --> 00:37:56,863
"ماركو"...

651
00:38:00,319 --> 00:38:01,489
ارحل!

652
00:38:04,282 --> 00:38:05,452
"بيتا".

653
00:38:08,244 --> 00:38:11,334
والدك سيقبّلك ثم سيرحل.

654
00:38:22,550 --> 00:38:24,010
أحبك.

655
00:38:25,386 --> 00:38:26,676
آسف...

656
00:38:43,404 --> 00:38:44,744
آسف...

657
00:39:05,009 --> 00:39:06,139
آسف...

658
00:39:40,044 --> 00:39:42,964
"في ذكرى (مويسس سواريز)"

659
00:39:43,381 --> 00:39:44,591
"مبني على كتاب القاضي (سيرجيو مورو)
وكواليس

660
00:39:44,673 --> 00:39:45,843
العملية التي هزَت (البرازيل)،
بقلم (فلاديمير نيتو)"

661
00:39:46,133 --> 00:39:48,763
ترجمة "مي جمال"

