1
00:00:06,006 --> 00:00:08,166
"هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقية

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,968
وقد تم تعديل الشخصيات والأحداث
من أجل التأثير الدرامي"

3
00:00:16,850 --> 00:00:20,480
مرحباً يا "فيرينا"،
أوقفت سيّارتك خلف المبنى، شكراً.

4
00:00:20,562 --> 00:00:21,562
حسناً.

5
00:00:22,731 --> 00:00:24,901
أريد أن ينتهي هذا اليوم سريعاً.

6
00:00:24,983 --> 00:00:26,903
- أكان صعباً؟
- كان كذلك.

7
00:00:28,069 --> 00:00:30,949
أجل، لم أُحضر لك "ماريا تيريزا".

8
00:00:31,030 --> 00:00:34,580
كلّا، لا بأس، انتهى أمري فيما يتعلّق
بالشؤون الدّاخليّة على أيّ حال، لا يهمّ.

9
00:00:34,659 --> 00:00:36,789
"ريجينا" عرضت المنزل للإيجار.

10
00:00:39,914 --> 00:00:41,754
إنها تعيش مع "بيتا" في المزرعة.

11
00:00:44,252 --> 00:00:45,422
أيمكنني المبيت هنا؟

12
00:00:48,131 --> 00:00:49,381
أجل، ادخل.

13
00:00:52,427 --> 00:00:54,297
من أين أتى كلّ هذا الوحل؟

14
00:00:57,015 --> 00:00:58,095
سؤال وجيه.

15
00:00:59,934 --> 00:01:02,734
الوحل... مادّة لزجة.

16
00:01:02,812 --> 00:01:05,232
طين المواد العضويّة المتحلّلة.

17
00:01:06,900 --> 00:01:08,570
بالإضافة إلى الشّر والإهانة.

18
00:01:11,071 --> 00:01:13,451
من أين أتى؟ لا أعرف.

19
00:01:15,408 --> 00:01:19,248
ولكنني أعرف أنني سقطت في بحر من الوحل.

20
00:01:19,746 --> 00:01:21,036
مسلسلات NETFLIX الأصلية

21
00:01:21,122 --> 00:01:22,542
"دعوتني إلى هذا المعبد

22
00:01:22,624 --> 00:01:25,094
وحذرتني أنه لا يوجد فقراء هنا

23
00:01:25,168 --> 00:01:27,548
طلبت حتّى منّي التّقدّم بخفة

24
00:01:27,629 --> 00:01:29,959
حيث إن بشرتي سمراء

25
00:01:30,048 --> 00:01:32,718
هنا يمكن أن نجد حقاً الصّفوة الحقيقية

26
00:01:32,801 --> 00:01:35,261
الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب

27
00:01:35,345 --> 00:01:37,465
مع الإسراف في الشّراب والنّميمة

28
00:01:38,223 --> 00:01:40,063
وصلت إلى نتيجة

29
00:01:40,141 --> 00:01:43,561
لو نادينا بمنع اللّصوص

30
00:01:43,645 --> 00:01:45,685
لن يتبقى أي أحد

31
00:01:45,772 --> 00:01:47,482
لو نادينا بمنع اللّصوص

32
00:01:47,565 --> 00:01:50,395
لن يتبقى أي أحد

33
00:01:50,485 --> 00:01:53,315
لو نادينا بمنع اللّصوص

34
00:01:53,404 --> 00:01:55,744
لن يتبقى أي أحد

35
00:01:55,824 --> 00:01:58,084
لو نادينا بمنع اللّصوص

36
00:01:58,159 --> 00:02:00,289
لن يتبقى أي أحد"

37
00:02:26,729 --> 00:02:28,729
- مرحباً؟
- مرحباً يا "إيفا"، أيوجد أيّ أخبار؟

38
00:02:29,107 --> 00:02:31,397
ماذا؟ أخبار؟

39
00:02:31,484 --> 00:02:33,324
طاب صباحك يا "إيفا"، أيوجد أيّ أخبار؟

40
00:02:33,403 --> 00:02:35,863
السّاعة السّادسة والنّصف صباحاً يا "ريكاردو"!

41
00:02:35,947 --> 00:02:38,407
ولم أحصل على تقرير بشأن نشاطات أمس.

42
00:02:38,491 --> 00:02:40,581
أيّ اتصال؟ أيّ نشاطات في العيادة؟

43
00:02:41,619 --> 00:02:43,289
سأتأكّد وسأردّ عليك.

44
00:03:19,991 --> 00:03:20,831
مرحباً يا "إيفا".

45
00:03:21,367 --> 00:03:24,407
هل وجدوا "ماريا تيريزا"؟
هل تحقّقوا من مركز تأهيل ابنها؟

46
00:03:25,121 --> 00:03:26,831
تحدثت مع أحد العملاء.

47
00:03:27,332 --> 00:03:30,002
لم تذهب "ماريا تيريزا" إلى العيادة
أو إلى منزلها.

48
00:03:30,877 --> 00:03:33,497
حسناً، لو عرفت أيّ أخبار فاتّصلي بي
على هذا الرّقم.

49
00:03:43,264 --> 00:03:45,314
"أبي"

50
00:03:58,571 --> 00:04:00,371
مرحباً، لم أتّصل بالصّيدليّة.

51
00:04:00,448 --> 00:04:02,778
إنها لي، مرحباً، شكراً.

52
00:04:03,785 --> 00:04:04,695
شكراً.

53
00:04:09,207 --> 00:04:12,457
"فيرينا"، يجب أن نناقش ما سيحدث اليوم.

54
00:04:13,503 --> 00:04:16,923
- تأخّرت، يجب أن أغيّر ملابسي.
- سأذهب إلى مكتب الشؤون الدّاخليّة.

55
00:04:17,298 --> 00:04:20,428
سنخبرهم أنني أخذت الوثائق دون علمك.

56
00:04:21,261 --> 00:04:22,801
إنها فكرة بشعة، انس ذلك.

57
00:04:25,265 --> 00:04:28,975
لا يمكن أن تدفعي ثمن ما فعلته.

58
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
هذا غير مفيد بالمرّة.

59
00:04:32,397 --> 00:04:34,267
سأغيّر ملابسي، معذرةً.

60
00:04:35,733 --> 00:04:37,823
"روفو"، انتهت عمليّة مغسلة السّيّارات.

61
00:04:44,033 --> 00:04:45,743
مرحباً يا أبي، أنا أستخدم جهاز المشي.

62
00:04:45,827 --> 00:04:48,787
اتّصلت بك 4 مرّات،
لم لا تردّ عندما أتّصل بك يا "ريكاردو"؟

63
00:04:49,747 --> 00:04:51,207
أستخدم جهاز المشي يا أبي.

64
00:04:52,458 --> 00:04:55,338
اسمع، كنت أتحدّث مع محامي "توم كارفاليو".

65
00:04:55,753 --> 00:04:59,723
"توم" هادىء حتّى الآن،
ولكن ذلك الرّجل قنبلة موقوتة.

66
00:05:00,133 --> 00:05:03,593
ماذا ستفعل لو حُبست وكان اتفاق الاسترحام
هو فرصتك الوحيدة للخروج؟

67
00:05:03,678 --> 00:05:05,308
لم أُحبس ولن يحدث ذلك أبداً.

68
00:05:05,680 --> 00:05:08,770
اسمع، أريد أن أعرف ما سيحدث
مع الضّابطين الفيدراليين

69
00:05:08,850 --> 00:05:11,270
وأمر محاكمتهما، هل رتّبت ذلك؟

70
00:05:11,978 --> 00:05:13,598
كلّ شيء تحت السّيطرة.

71
00:05:13,688 --> 00:05:15,358
سيطرة؟ أيّ سيطرة يا "ريكاردو"؟

72
00:05:15,773 --> 00:05:17,283
نفّذت المطلوب.

73
00:05:17,900 --> 00:05:20,030
اليوم، سيعطي مكتب الشّؤون الدّاخليّة
حكمه الأخير.

74
00:05:20,695 --> 00:05:22,195
الأدلّة قويّة.

75
00:05:22,989 --> 00:05:25,279
ستتمّ إدانتهما، أنا متأكّد من ذلك.

76
00:05:26,242 --> 00:05:31,002
بموجب هذا أُعلن فتح التّحقيق من قبل مكتب
الشّؤون الدّاخليّة

77
00:05:31,080 --> 00:05:34,580
فيما يتعلّق بالعميلين "فيرينا كاردوني"
و"لويس كارلوس غيليومي". أيّها العميلان...

78
00:05:34,667 --> 00:05:38,167
قسم الأدلّة الجنائيّة لم يجد أيّ دليل
على التّلاعب في الصّور.

79
00:05:38,796 --> 00:05:41,836
لم نزعم قطّ أنه تم التّلاعب في الصّور.

80
00:05:41,924 --> 00:05:46,804
الصّور تشير إلى تواجدكما
مع الشّخص قيد التّحقيق

81
00:05:46,888 --> 00:05:48,308
في نفس المكان.

82
00:05:48,890 --> 00:05:52,020
هذه أدلّة كافية لاستبعادكما.

83
00:05:53,311 --> 00:05:57,821
ما لا أفهمه هو سبب وجوب إنهاء
صداقتنا بـ"روفو".

84
00:05:58,274 --> 00:06:00,194
كُفّ عن العناد!

85
00:06:00,276 --> 00:06:01,106
يمكنني مساعدتك.

86
00:06:01,986 --> 00:06:05,866
لا أعرف سبب إصرارك على العمل بمفردك.
لست بمفردك.

87
00:06:06,616 --> 00:06:08,986
انتهى أمرهما، لم تعد "كوريتيبا"
تشكّل لنا تهديداً بعد الآن.

88
00:06:09,077 --> 00:06:10,947
قمت بحلّ كلّ شيء،
اسمح لي الآن بإنهاء تدريباتي.

89
00:06:14,624 --> 00:06:18,344
استمرّت صداقتنا مع العائلة،
استمررنا في زيارة منزله.

90
00:06:18,419 --> 00:06:21,759
لديه زوجة، "ريجينا"، لديه ابنة، "بيتا".

91
00:06:21,839 --> 00:06:23,049
"ريجينا" صديقتي.

92
00:06:23,800 --> 00:06:26,470
كلما سمح وقتنا بذلك كنا نزورهم في منزلهم.

93
00:06:36,020 --> 00:06:37,060
طاب مساؤك.

94
00:06:37,605 --> 00:06:39,355
جئت هنا للإدلاء بشهادة.

95
00:06:42,527 --> 00:06:44,987
- اسمك ليس في القائمة.
- لا أهتم بالقوائم.

96
00:06:45,071 --> 00:06:47,951
لا يمكن أن تدخل! إنها منطقة محظورة
على رجال الشّرطة الفيدراليّة!

97
00:06:48,032 --> 00:06:50,622
ظللت أعمل 20 عاماً كضابط فيدرالي.
لا توجد أيّ منطقة محظورة عليّ.

98
00:06:51,077 --> 00:06:52,537
الأمن!

99
00:06:52,620 --> 00:06:56,120
أنا و"غيليومي" لسنا العدوّ.

100
00:06:56,541 --> 00:06:58,541
أعتقد أنكم توقفون العمليّة.

101
00:06:59,585 --> 00:07:01,955
لابدّ وأن المتسبّب في ذلك سعيد جدّاً.

102
00:07:07,552 --> 00:07:11,562
المفوّضان،
الأدلّة ضدّكما قويّة ولا تقبل الجدل.

103
00:07:11,639 --> 00:07:14,889
كلّ ما تبقى لكما هو ملء تقريرنا
وأوراق استقالتكما.

104
00:07:23,234 --> 00:07:24,244
معذرةً أيّها السّادة.

105
00:07:24,569 --> 00:07:27,819
حضرة المفتّش، أرغب في تقديم أدلّة
جديدة متعلّقة بالقضيّة.

106
00:07:27,905 --> 00:07:29,025
ما هذا أيّها العميل؟

107
00:07:29,574 --> 00:07:30,624
أرجوكم.

108
00:07:33,744 --> 00:07:35,914
هذا خطأ فادح ويجب أن أقول شيئاً.

109
00:07:38,332 --> 00:07:39,792
"روفو"!

110
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
يجب أن أقدّم أدلةً مهمةً.

111
00:07:44,172 --> 00:07:45,882
أرجوك حضرة المفوّض، اجلس.

112
00:07:48,718 --> 00:07:51,548
أيّها العميل، اعرض علينا الأدلّة الّتي
أحضرتها.

113
00:07:57,727 --> 00:07:59,187
نفّذت المطلوب.

114
00:07:59,645 --> 00:08:02,605
كُفّ عن العناد! يمكنني مساعدتك!

115
00:08:03,274 --> 00:08:07,534
لا أعرف سبب إصرارك على العمل بمفردك.
لست بمفردك.

116
00:08:07,820 --> 00:08:10,200
انتهى أمرهما، لم تعد "كوريتيبا"
تُشكل لنا تهديداً بعد الآن.

117
00:08:10,281 --> 00:08:12,331
قمت بحلّ كلّ شيء،
اسمح لي الآن بإنهاء تدريباتي.

118
00:08:15,328 --> 00:08:18,248
أعرف، التّنصت لم يكن قانونياً.

119
00:08:19,081 --> 00:08:20,371
ولكن لا يهم!

120
00:08:20,833 --> 00:08:24,593
للخروج من الوحل،
أيّ شيء مباح. أيّ شيء.

121
00:08:32,803 --> 00:08:35,353
ظننت أن "ريكاردو" حذر أكثر من ذلك.

122
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
نحن أيضاً، أليس كذلك؟ على أيّ حال...

123
00:08:38,476 --> 00:08:40,306
يسعدني حلّ الأمر.

124
00:08:40,645 --> 00:08:42,515
انتهت المشكلة، أليس كذلك يا "دجيماس"؟

125
00:08:42,605 --> 00:08:44,105
سيبدأ الأمر الآن.

126
00:08:44,315 --> 00:08:46,525
بهذا التّسجيل،
سيعطي "ريغو" الإذن بالاعتقال.

127
00:08:47,151 --> 00:08:49,151
أجل، بدأ الأمر الآن.

128
00:08:49,237 --> 00:08:53,117
أجل، "ريجينا" ملّت من ذلك.

129
00:08:53,199 --> 00:08:56,829
ولكن ربما يكون من الأفضل
منحها بعض الوقت، أليس كذلك؟

130
00:08:57,411 --> 00:08:58,451
بلى.

131
00:08:59,705 --> 00:09:01,745
سأبيت هنا.

132
00:09:02,416 --> 00:09:03,536
هذا فراشي.

133
00:09:05,002 --> 00:09:07,842
"فيرينا" لا تعترض لأنها مهذّبة.

134
00:09:07,922 --> 00:09:11,132
أعرف وقتما أكون مزعجاً.

135
00:09:12,593 --> 00:09:15,723
إنها سيّدة ولديها أشياؤها.
تحب التّواجد بمفردها.

136
00:09:15,805 --> 00:09:19,385
- أيعرف بأمر التّسجيل؟
- كلّا، سيعرف في الصّباح الباكر.

137
00:09:23,604 --> 00:09:26,364
"ريكاردو" وصل بالأمر
إلى مستوى جديد.

138
00:09:26,440 --> 00:09:28,940
غرفة النوم الإضافيّة في منزلك.

139
00:09:29,485 --> 00:09:30,645
أيمكنني...

140
00:09:32,613 --> 00:09:36,663
في منزلي؟ أجل، بإمكانك ذلك.

141
00:09:36,742 --> 00:09:39,002
ولكن لا يمكن أن تنتقل إليها الآن...

142
00:09:39,453 --> 00:09:41,543
يوجد بها مشكلة أحاول إصلاحها.

143
00:09:41,956 --> 00:09:43,956
- أيّ مشكلة؟
- مشكلة ضرر بسبب مياه.

144
00:09:44,041 --> 00:09:45,381
يا إلهي!

145
00:09:46,085 --> 00:09:47,955
جاري يتولّى الأمر.

146
00:09:48,713 --> 00:09:51,173
- إنه معقّد.
- يا إلهي!

147
00:09:54,635 --> 00:09:56,715
لا أعرف، لم أظن أن التحدث
عن "روبرفال" فكرة جيدة.

148
00:09:58,889 --> 00:10:01,889
- كيف حالك أيّها المأمور؟ أكلّ شيء بخير؟
- طاب مساؤكم.

149
00:10:02,977 --> 00:10:04,437
هل انتهت الجعة؟

150
00:10:04,520 --> 00:10:06,560
كلّا، يوجد جعة، أحضرها الجميع.

151
00:10:07,690 --> 00:10:08,610
عدا أنت.

152
00:10:12,194 --> 00:10:14,364
- تصرّف بحريّة.
- هيّا، أشعر بالظمأ.

153
00:10:15,114 --> 00:10:15,994
كيف حالك؟

154
00:10:18,159 --> 00:10:18,989
هيّا بنا.

155
00:10:19,493 --> 00:10:22,293
سعدت بمقابلتكم،
أنا "ريناتا" زوجة "كلاوديو".

156
00:10:22,371 --> 00:10:23,961
- "فيرينا"، كيف حالك؟
- بخير.

157
00:10:24,040 --> 00:10:27,710
حضرت لتوصيل "كلاوديو" اليوم الماضي
وشاهدتك أثناء توديعك له.

158
00:10:29,295 --> 00:10:32,755
هذا "غيليومي"، شريكي.

159
00:10:32,840 --> 00:10:34,720
تحدّثت بالفعل مع "روفو"، "فاندير"...

160
00:10:34,800 --> 00:10:36,260
- كيف حالك؟
- مرحباً.

161
00:10:37,094 --> 00:10:39,934
- أترغبين في احتساء أيّ شيء؟
- كلّا، لا أحتسي الخمر.

162
00:10:41,015 --> 00:10:43,845
هل أنت مدّعيّة عامّة أيضاً؟

163
00:10:43,934 --> 00:10:45,904
- أجل.
- ذكر "دجيماس" ذلك.

164
00:10:46,520 --> 00:10:49,400
كنت أعمل في "ساو باولو"
ثم انتقل "كلاوديو" هنا ورافقته.

165
00:10:49,482 --> 00:10:51,862
- خطوة سيئة.
- ما هي؟ "كوريتيبا" أم "كلاوديو"؟

166
00:10:52,610 --> 00:10:55,030
- انسي الأمر.
- نخب!

167
00:10:55,112 --> 00:10:56,162
"غيليومي".

168
00:10:57,323 --> 00:10:58,533
"غيليومي"؟

169
00:11:00,576 --> 00:11:02,326
نخب الشّرطة الفيدراليّة.

170
00:11:08,292 --> 00:11:09,542
من كان يتخيّل؟

171
00:11:09,627 --> 00:11:10,997
اعتقال "ريكاردو بريتش".

172
00:11:11,587 --> 00:11:13,877
كان ذلك خارج التّوقّعات من فترة قصيرة.

173
00:11:13,964 --> 00:11:17,344
اعتقاله أمر وإيقاف عمليتهم أمر آخر.

174
00:11:18,344 --> 00:11:19,644
سنكون مشغولين جدّاً.

175
00:11:21,222 --> 00:11:22,352
أنا هنا.

176
00:11:23,474 --> 00:11:24,894
لا يمكن أن تتولى القضيّة كلّها.

177
00:11:26,268 --> 00:11:29,228
- سأحب العمل معك.
- "ريناتا"...

178
00:11:29,313 --> 00:11:30,313
لم لا؟

179
00:11:31,023 --> 00:11:33,033
لأنه ستحدث المشاكل.

180
00:11:33,734 --> 00:11:35,154
ما المشكلة يا "كلاوديو"؟

181
00:11:35,653 --> 00:11:36,743
بالنّسبة لي؟ لا يوجد مشكلة.

182
00:11:37,279 --> 00:11:39,819
ولكنني أعتقد أنه سيكون من الغريب إجبار
"دجيماس" على ذلك.

183
00:11:39,907 --> 00:11:40,867
إجبار؟

184
00:11:41,784 --> 00:11:43,164
ماذا لو لم يرغب في ذلك؟

185
00:11:43,452 --> 00:11:45,912
سيكون محرجاً من الإفصاح بذلك
لأنك زوجتي.

186
00:11:45,996 --> 00:11:47,996
اطلب منه ذلك بطريقة مريحة.

187
00:11:48,082 --> 00:11:51,752
أنت تعلمين أنني لا أعرف كيفيّة القيام
بذلك يا حبيبتي.

188
00:11:51,836 --> 00:11:55,126
- أنت تعرف الطّريقة.
- سأخبرك بما يمكن أن أفعل، هل اتفقنا؟

189
00:11:55,631 --> 00:11:56,551
حسناً.

190
00:12:09,854 --> 00:12:11,274
سيطرة؟ أيّ سيطرة يا "ريكاردو"؟

191
00:12:11,355 --> 00:12:12,605
نفّذت المطلوب.

192
00:12:13,399 --> 00:12:14,899
كُفّ عن عنادك.

193
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
يمكنني مساعدتك.

194
00:12:17,153 --> 00:12:20,993
لا أعرف سبب إصرارك على العمل بمفردك.
لست بمفردك.

195
00:12:21,490 --> 00:12:23,870
انتهى أمرهما، لم تعد "كوريتيبا"
تشكّل تهديداً لنا بعد الآن.

196
00:12:23,951 --> 00:12:26,041
قمت بحلّ كلّ شيء،
اسمح لي الآن بالانتهاء من تدريباتي.

197
00:12:26,370 --> 00:12:29,710
يمكن أن نأمر باعتقال "ريكاردو"
على أساس إعاقة العدالة.

198
00:12:30,541 --> 00:12:34,881
أليس كذلك؟ عمليّة "ميلر آند بريتش"
أسفرت عن مواد ممتازة.

199
00:12:35,796 --> 00:12:37,546
ممتازة ويصعب التّشكيك فيها.

200
00:12:37,631 --> 00:12:39,971
ولكن "غيليومي" يخطط للوصول
إلى الحسابات الخارجيّة.

201
00:12:40,509 --> 00:12:44,259
أمر "ريكاردو" بتجهيز ملف
لاستبعاد قوتنا

202
00:12:44,346 --> 00:12:46,636
وإثارة الشكوك حول عملنا.

203
00:12:46,724 --> 00:12:50,354
أهذا رمز لمنطقة "السلفادور"؟
إنه رمز منطقة هاتف "ريكاردو".

204
00:12:50,853 --> 00:12:53,113
ما هذا الرّقم؟ أيستخدم أكثر من خطّ واحد؟

205
00:12:55,024 --> 00:12:58,654
إنه خطّ مباشر لشركة "ميلر آند بريتش".
إنه باسم السّيّد "آر 2".

206
00:13:00,196 --> 00:13:02,026
لا أتذكّر أنني أمرت بأيّ عمليّة تنصّت

207
00:13:02,114 --> 00:13:04,744
على رقم في "السلفادور" في قضيّة
"ريكاردو بريتش".

208
00:13:08,204 --> 00:13:10,414
- كان أمراً في قضيّة أخرى.
- ماذا تقصدين؟

209
00:13:11,540 --> 00:13:15,210
أعتقد أنه كان من قضيّة ما
ووُضع في قضيّة أخرى.

210
00:13:15,294 --> 00:13:18,174
هل أدرجتم هذا الرّقم في قضيّة مختلفة؟

211
00:13:19,256 --> 00:13:21,926
- أكنتم تضللونني؟
- أراد "ريكاردو" طردي...

212
00:13:22,009 --> 00:13:23,429
انتظري حضرة المفوّضة!

213
00:13:24,094 --> 00:13:28,314
واجهت مؤخراً إجراءات تأديبيّة
لاستخدام الأساليب غير القانونيّة.

214
00:13:28,390 --> 00:13:30,060
أتجرّبين هذا معي؟

215
00:13:30,142 --> 00:13:32,562
العمليّة متوقّفة، قريباً المقاولون...

216
00:13:32,645 --> 00:13:35,645
أتعرفين الإجراءات الجنائيّة؟

217
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
إنه منهج حضرة المفوّضة.

218
00:13:38,317 --> 00:13:40,437
كلّ خطوة من العمليّة سيتمّ التّدقيق فيها.

219
00:13:42,363 --> 00:13:43,533
انتظري.

220
00:13:43,614 --> 00:13:45,784
كنت موقوفةً عن العمل عندما حُرّر هذا الطّلب.

221
00:13:47,243 --> 00:13:48,543
من تقومين بحمايته؟

222
00:13:50,287 --> 00:13:53,207
حضرة المفوّضة، يمكن أن أعرف ذلك
بمكالمة هاتفيّة بسيطة.

223
00:13:53,999 --> 00:13:55,879
مجرّد عميل، فعل ذلك بالمصادفة.

224
00:13:56,460 --> 00:13:58,210
بالمصادفة أم كان يحميك؟

225
00:13:58,462 --> 00:14:00,802
- سجلّه نظيف، لن...
- الاسم؟

226
00:14:06,303 --> 00:14:07,973
"فاندير سانتانا".

227
00:14:13,143 --> 00:14:15,773
من سيبلغ عن خطأ العميل للمشرف؟

228
00:14:16,230 --> 00:14:17,480
- أنا أم أنت؟
- أنا سأفعل ذلك.

229
00:14:18,774 --> 00:14:21,694
سأعلم القاضي بأمر هذا الخطأ.

230
00:14:21,777 --> 00:14:23,857
سنوقف أمر التّنصت.

231
00:14:26,031 --> 00:14:28,081
هل ستطلب استجواب "ريكاردو"؟

232
00:14:28,450 --> 00:14:29,660
طاب يومك حضرة المفوّضة.

233
00:14:32,538 --> 00:14:36,128
"فيرينا" و"روفو"، "روفو" و"فيرينا".

234
00:14:37,042 --> 00:14:39,382
علّمتها كلّ شيء عن العمل الشّرطي.

235
00:14:40,212 --> 00:14:41,762
علّمتها الصّواب...

236
00:14:42,673 --> 00:14:44,883
والخطأ.

237
00:14:46,552 --> 00:14:48,472
في البداية كانت تعرف التّفرقة بينهما

238
00:14:49,430 --> 00:14:51,520
ولكن مع مرور الوقت أصبحت الأشياء
ضبابيةً.

239
00:14:51,932 --> 00:14:53,182
"فيرينا كاردوني".

240
00:14:54,143 --> 00:14:56,193
هل سنعتقل "ريكاردو بريتش"؟

241
00:14:57,354 --> 00:14:58,194
كلّا.

242
00:14:59,523 --> 00:15:00,903
"ريغو" عرف كلّ شيء.

243
00:15:01,400 --> 00:15:04,240
رمز منطقة "السلفادور" لفت انتباهه.

244
00:15:05,195 --> 00:15:07,105
أدرك أيضاً أنه يستحيل أن أكون الفاعلة.

245
00:15:09,575 --> 00:15:11,945
- أنا آسفة.
- لم تكوني الفاعلة، كنت أنا.

246
00:15:12,036 --> 00:15:14,116
- لمساعدتي، أليس كذلك؟
- لأنني أردت ذلك.

247
00:15:19,293 --> 00:15:22,503
تلك السّيّدة الّتي تواجدت هناك...

248
00:15:22,588 --> 00:15:26,628
مؤخرتها الكبيرة! كانت جذّابةً جدّاً!

249
00:15:29,261 --> 00:15:31,601
- رائحتها تشبه...
- يا إلهي!

250
00:15:41,690 --> 00:15:44,150
ما الأمر؟ هلكنا.

251
00:15:45,319 --> 00:15:47,859
هلكنا، تخلّص من ذلك الشيء.

252
00:15:54,078 --> 00:15:56,618
"شرطة الطّريق السّريع"

253
00:16:07,341 --> 00:16:08,801
أهذه الصّناديق فارغة؟

254
00:16:09,969 --> 00:16:10,889
كلّا.

255
00:16:12,096 --> 00:16:13,886
ألديك فاتورة لها؟

256
00:16:35,828 --> 00:16:38,538
أعرف أنني ارتكبت خطأ.
لن يتكرّر مجدّداً.

257
00:16:39,123 --> 00:16:40,083
أنا آسف.

258
00:16:43,961 --> 00:16:47,091
لا أحد سيصدّق ذلك يا "فاندير".
كنت تحمي "فيرينا".

259
00:16:47,172 --> 00:16:50,012
"روبرفال"، كنت بمفردي مكلّفاً
بالكثير من المهام.

260
00:16:50,384 --> 00:16:53,554
"فيرينا" و"غيليومي" كانا موقوفين عن العمل.
يحدث ذلك.

261
00:16:56,432 --> 00:16:58,182
ستُعطى تحذيراً رسمياً.

262
00:17:00,019 --> 00:17:00,849
أيمكنني الرّحيل؟

263
00:17:00,936 --> 00:17:04,396
و"فيرينا" تفعل بك نفس ما فعله "روفو" بها.

264
00:17:20,956 --> 00:17:22,076
ما هذا؟

265
00:17:26,045 --> 00:17:27,085
ما هذا؟

266
00:17:27,671 --> 00:17:29,421
صادرتها دوريّة الطّريق السّريع.

267
00:17:32,217 --> 00:17:34,507
ماذا عن نقود الرّشاوى؟ أين هي؟

268
00:17:36,055 --> 00:17:38,845
دفعت لأول ضبّاط.

269
00:17:39,600 --> 00:17:41,810
توجّب عليّ دفع الرّشاوى للآخرين بالبضائع.

270
00:17:42,853 --> 00:17:45,273
- البضائع؟
- أجل.

271
00:17:45,355 --> 00:17:46,435
كلّها؟

272
00:17:47,649 --> 00:17:52,569
شرطة الطّرق البرازيليّة عديمة الرّحمة.
لو كنا في "باراغواي" لم تكن ستحدث مشكلة.

273
00:17:53,614 --> 00:17:56,914
تبّاً!

274
00:18:09,588 --> 00:18:11,048
تبّاً!

275
00:18:20,015 --> 00:18:21,885
لم تعد مؤهّلاً لذلك.

276
00:18:22,351 --> 00:18:23,981
كنت أفضل كثيراً في الماضي.

277
00:18:25,521 --> 00:18:26,691
هل خسرت كلّ شيء يا "إبراهيم"؟

278
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
ليس كلّ شيء، ما زلنا هنا.

279
00:18:30,317 --> 00:18:31,357
أليس ذلك جيداً؟

280
00:18:31,693 --> 00:18:33,403
مذهل!

281
00:18:33,946 --> 00:18:36,066
مشكلة صغيرة مع شرطة الطّرق السّريعة.

282
00:18:36,865 --> 00:18:38,825
الأمر سيستغرق أطول مما ظننت.

283
00:18:39,118 --> 00:18:40,238
أطول؟

284
00:18:41,745 --> 00:18:44,325
أتعرف كم سيصبح عمري في يونيو القادم؟

285
00:18:45,124 --> 00:18:46,134
102؟

286
00:18:47,042 --> 00:18:48,712
وقتها سيكون عمرك 107،
أليس كذلك يا حبيبي؟

287
00:18:49,419 --> 00:18:52,419
في الواقع توقفت عن العد لأنه أمر محبط.

288
00:18:53,382 --> 00:18:54,382
ولكن كلّ شيء على ما يُرام.

289
00:18:56,552 --> 00:18:57,592
إنها أكبر.

290
00:18:59,930 --> 00:19:02,180
ما بك؟ هل ستعلنين عن ذلك؟

291
00:19:02,266 --> 00:19:03,726
هذا هراء، أنا أمزح فقط.

292
00:19:03,809 --> 00:19:05,019
إعلان!

293
00:19:07,521 --> 00:19:09,191
أنت جميلة، لا تكوني سخيفةً.

294
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
يجب أن تقومي بتحويل المبلغ.

295
00:19:17,197 --> 00:19:18,407
ماذا؟

296
00:19:19,658 --> 00:19:23,038
التّحويل، لم أعد أتحمّل هذا.

297
00:19:23,120 --> 00:19:24,660
- لن أفعل ذلك.
- بل ستفعلين.

298
00:19:24,746 --> 00:19:27,456
سأتعرّض إلى مشكلة.
يكفي جهاز الكاحل، كلّا.

299
00:19:27,541 --> 00:19:29,791
- أجل يا "لوز".
- سيعرف أنني المسؤولة.

300
00:19:29,877 --> 00:19:32,457
بالطّبع لا! ستفعلين ذلك على مراحل.

301
00:19:32,546 --> 00:19:36,216
سنقوم بتحويل القليل في كلّ مرة.
لن يلاحظ حتى، أفهمت؟

302
00:19:37,092 --> 00:19:39,472
- ستحدث مشكلة.
- ثقي بي.

303
00:19:39,553 --> 00:19:41,313
ستحدث مشكلة.

304
00:19:41,388 --> 00:19:44,268
حتى الآن لديهم 43 حساباً خارجيّاً
يحتفظون فيها بنقودهم.

305
00:19:44,600 --> 00:19:47,900
43، ولكن النّقود الّتي تخرج من واحد
لا تدخل في الآخر.

306
00:19:47,978 --> 00:19:50,608
- أين تذهب؟
- تختفي، يستحيل تتبّعها.

307
00:19:50,981 --> 00:19:52,771
ربما يقسّمون المبالغ

308
00:19:52,858 --> 00:19:56,028
أو يوجد حسابات خارجيّة أخرى
لا تتواجد في قوائمنا.

309
00:19:56,361 --> 00:19:58,821
ولكننا نتتبّع أثرها ثم تختفي.

310
00:19:59,323 --> 00:20:01,243
يجب أن نعرف النقود السّائلة.

311
00:20:01,325 --> 00:20:03,115
النقود السّائلة يصعب تتبّعها.

312
00:20:03,452 --> 00:20:05,542
أجل، نحتاج حاسوب "ريكاردو".

313
00:20:05,829 --> 00:20:08,119
- كلّا، نحتاج "ريكاردو".
- أجل.

314
00:20:09,541 --> 00:20:12,791
- لم لا تردّ وقت اتّصالي بك؟
- أستخدم جهاز المشي يا أبي.

315
00:20:13,545 --> 00:20:16,125
كنت أتحدث مع محامي "توم كارفاليو".

316
00:20:16,506 --> 00:20:20,336
"توم" متماسك حتّى الآن
ولكن ذلك الرّجل قنبلة موقوتة.

317
00:20:20,886 --> 00:20:22,796
"توم" سيتحدّث في النهاية.

318
00:20:22,888 --> 00:20:25,598
أيّ شخص سيتحدّث للخروج من ذلك المأزق.

319
00:20:25,682 --> 00:20:27,522
الرّجل سينهار في النهاية.

320
00:20:29,228 --> 00:20:31,518
ضع نفسك مكانهم يا "ريكاردو".

321
00:20:31,605 --> 00:20:35,315
ماذا ستفعل لو حُبست وكان اتّفاق الاسترحام
هو مخرجك الوحيد؟

322
00:20:38,528 --> 00:20:40,818
ضع نفسك مكانهم يا "ريكاردو".

323
00:20:40,906 --> 00:20:44,576
ماذا ستفعل لو حُبست وكان اتّفاق الاسترحام
هو مخرجك الوحيد؟

324
00:20:47,162 --> 00:20:49,462
ضع نفسك مكانهم يا "ريكاردو".

325
00:20:49,539 --> 00:20:53,209
ماذا ستفعل لو حُبست وكان اتّفاق الاسترحام
هو مخرجك الوحيد؟

326
00:21:01,051 --> 00:21:02,801
- مرحباً؟
- مرحباً؟

327
00:21:02,886 --> 00:21:05,176
"ريناتا"؟ أنا "فيرينا".

328
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
هل "كلاوديو" هناك؟

329
00:21:07,891 --> 00:21:10,891
"فيرينا"؟ مرحباً، "كلاوديو"؟

330
00:21:11,520 --> 00:21:13,230
إنه هنا، اصعدي يا "فيرينا".

331
00:21:13,313 --> 00:21:15,863
كلّا، الوقت متأخّر، سأمرّ في وقت آخر.

332
00:21:15,941 --> 00:21:17,731
أيمكن أن تطلبي منه الهبوط أرجوك؟

333
00:21:18,151 --> 00:21:21,111
حسناً، سأفعل، إلى اللقاء.

334
00:21:23,865 --> 00:21:25,405
"فيرينا"؟ ما الأمر؟

335
00:21:26,368 --> 00:21:27,448
هل حدث شيء؟

336
00:21:29,997 --> 00:21:32,287
- أريد الإفراج عن "جيه بي آر".
- ماذا؟

337
00:21:32,374 --> 00:21:35,674
يجب أن نحرّك المسجونين للوصول
إلى "ريكاردو".

338
00:21:35,752 --> 00:21:37,502
لإرسال رسالة واضحة.

339
00:21:37,587 --> 00:21:39,457
إطلاق سراح أحد الوشاة رسالة واضحة.

340
00:21:39,965 --> 00:21:41,505
- بالتّأكيد.
- يجب أن يتحدّثوا.

341
00:21:41,591 --> 00:21:44,141
يعرفون ما يكفي للوصول إلى "ريكاردو".
نادي الـ13.

342
00:21:44,219 --> 00:21:47,809
- 12 بالإضافة إلى "ريكاردو".
- سنحرّكهم بإطلاق سراح "جيه بي آر".

343
00:21:48,765 --> 00:21:51,435
وكيف تخطّطين إلى إطلاق سراح "جيه بي آر"؟

344
00:21:51,518 --> 00:21:54,058
لست محبوبةً في المحكمة الفيدراليّة الـ13.

345
00:21:54,146 --> 00:21:56,016
"ريغو" لا يرغب حتّى في سماع اسمي.

346
00:21:56,732 --> 00:22:00,032
فكّرت أنك ربّما تذهب إليه للتحدّث معه
واقتراح الفكرة.

347
00:22:00,861 --> 00:22:02,611
ماذا عن قضيّة الجرائم المنظّمة؟

348
00:22:04,156 --> 00:22:06,236
لا أعرف يا "كلاوديو"، فكّر في شيء.

349
00:22:08,994 --> 00:22:10,254
"دجيماس" لن يوافق على ذلك.

350
00:22:10,996 --> 00:22:14,286
صدقني، لم أكن سأطلب منك ذلك
لو كنت أمتلك أيّ خيار آخر.

351
00:22:17,044 --> 00:22:17,924
حسناً.

352
00:22:19,338 --> 00:22:21,718
- سأتولّى أمر "دجيماس".
- حسناً.

353
00:22:22,090 --> 00:22:23,340
سأحقّق ذلك.

354
00:22:24,217 --> 00:22:25,257
أشكرك.

355
00:22:28,347 --> 00:22:29,967
"فيرينا"، أنا...

356
00:22:30,557 --> 00:22:33,307
لم أكن متأكّداً لو كان يُفترض أن أُحضر
"ريناتا" إلى منزلك.

357
00:22:33,727 --> 00:22:36,897
- أردت التّحدّث معك قبلها ولكن...
- لا بأس.

358
00:22:41,026 --> 00:22:43,316
أردت أن أشرح لك حقيقة الوضع.

359
00:22:43,403 --> 00:22:45,783
حدثت بعض الأشياء يا "كلاوديو".
انتهى الأمر.

360
00:23:05,050 --> 00:23:06,050
"ريناتا"؟

361
00:23:06,134 --> 00:23:08,684
مرحباً، أنا آسفة، سمحت لنفسي بالدّخول.

362
00:23:08,762 --> 00:23:10,722
- أتبحثين عن "كلاوديو"؟
- كلّا...

363
00:23:10,806 --> 00:23:12,676
لا يعرف "كلاوديو" أنني هنا.

364
00:23:20,107 --> 00:23:21,357
هل أردت التّحدّث معي؟

365
00:23:21,858 --> 00:23:22,818
أجل.

366
00:23:24,194 --> 00:23:25,324
"دجيماس"...

367
00:23:26,530 --> 00:23:29,490
تركت فريقاً رائعاً في "ساو باولو"
وانتقلت هنا لأجل خاطر "كلاوديو".

368
00:23:29,574 --> 00:23:30,784
أجل، أعرف.

369
00:23:31,827 --> 00:23:35,157
لا يمكنني الجلوس بدون عمل بينما
تواجهون أنتم المشاكل.

370
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
أريد المشاركة حقاً في هذا.

371
00:23:38,792 --> 00:23:40,132
حسناً...

372
00:23:41,294 --> 00:23:43,674
اسمعي يا "ريناتا"، سأحبّ ذلك...

373
00:23:44,381 --> 00:23:46,551
ولكن لا يمكنني تخطّي "كلاوديو".

374
00:23:47,217 --> 00:23:50,427
أتعتقد أن العمل مع زوجين
سيكون أمراً غريباً؟

375
00:23:50,512 --> 00:23:54,272
كلّا، ليس الأمر كذلك، أعتقد فقط أنه توجّب
عليك الحديث معه أولاً.

376
00:23:54,850 --> 00:23:56,310
كلاكما.

377
00:23:57,144 --> 00:24:00,114
ولو وافق سنناقش الأمر مجدّداً.

378
00:24:00,730 --> 00:24:02,400
لا أرغب في تخطّي حدودي.

379
00:24:05,986 --> 00:24:07,946
إنها "جوليا".

380
00:24:08,530 --> 00:24:12,240
مرحباً، سأكون هناك في الثّالثة والنصف
مساءً، هل اتّفقنا؟

381
00:24:13,743 --> 00:24:15,703
انتظريني في الاستقبال، تحدّثي معه.

382
00:24:16,955 --> 00:24:17,825
ما أخبار الحمّى؟

383
00:24:32,846 --> 00:24:34,386
- "ريغو"؟
- مرحباً.

384
00:24:39,102 --> 00:24:40,102
انظر إلى هذا.

385
00:24:43,607 --> 00:24:46,527
مكتب المُدّعي العامّ تولى القضيّة
وجمع الأدلّة

386
00:24:46,610 --> 00:24:49,320
ومستعدّ للتحرّك ضدّ "جيه بي آر" وعائلته.

387
00:24:51,448 --> 00:24:54,118
لا أعتقد أنه يوجد سبب كاف لاحتجازه.

388
00:24:54,659 --> 00:24:58,209
إطلاق سراحه لن يكون تهديداً لهذه الإجراءات
القانونيّة.

389
00:24:59,372 --> 00:25:01,292
في الواقع، يبدو ذلك أمراً واعداً.

390
00:25:02,292 --> 00:25:03,462
ما الأمر الواعد؟

391
00:25:03,835 --> 00:25:05,205
إطلاق سراح "جيه بي آر".

392
00:25:06,463 --> 00:25:09,763
سنرسل رسالةً إلى المقاولين الآخرين.

393
00:25:11,009 --> 00:25:14,799
يجب أن يؤمنوا أنهم لو تحدّثوا
سيُطلق سراحهم.

394
00:25:16,556 --> 00:25:18,726
سيضع ذلك بعض الضّغط على "ريكاردو بريتش".

395
00:25:21,478 --> 00:25:23,768
- هل تحدّثت مع المفوّضة "فيرينا"؟
- كلّا.

396
00:25:25,106 --> 00:25:26,816
هل جاء هذا من مكتب المُدّعي العامّ؟

397
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
مكتب المُدّعي العامّ، منّي.

398
00:25:29,736 --> 00:25:30,856
لم؟

399
00:25:30,946 --> 00:25:33,366
المفوّضة كانت تنوي اعتقال "ريكاردو"

400
00:25:33,448 --> 00:25:36,488
ولكن العميل ارتكبت خطأ أفسد التّسجيل.

401
00:25:37,035 --> 00:25:39,575
إنه أمر مخز لأن التّسجيل
كان واضحاً جدّاً.

402
00:25:41,039 --> 00:25:43,539
عميل؟ أيّ عميل؟

403
00:25:43,625 --> 00:25:45,035
لا دخل لك بذلك.

404
00:25:45,961 --> 00:25:47,421
سأنظر في هذا الأمر.

405
00:25:48,588 --> 00:25:52,378
"(كيو آر دبليو)، 33، 256"

406
00:25:54,761 --> 00:25:56,681
لا أصدّق!

407
00:25:56,763 --> 00:25:57,643
ماذا؟

408
00:25:57,722 --> 00:25:59,472
يمتلك 35 مليوناً.

409
00:26:02,143 --> 00:26:04,653
- سأحوّل القليل.
- كم؟

410
00:26:04,729 --> 00:26:05,689
20.

411
00:26:08,108 --> 00:26:08,978
انتهيت.

412
00:26:10,110 --> 00:26:11,400
سنفسد الأمر.

413
00:26:13,697 --> 00:26:15,237
20 ألف دولار.

414
00:26:16,533 --> 00:26:17,993
نقطة في محيط.

415
00:26:19,828 --> 00:26:24,958
بدا ذلك غير مهمّ، ولكن بالنسبة لنا،
كان ذلك أساس كلّ شيء.

416
00:26:34,259 --> 00:26:35,299
ما الأمر يا "غيليومي"؟

417
00:26:37,053 --> 00:26:38,853
ذلك الحساب الخارجي، "ديل إست"...

418
00:26:40,265 --> 00:26:41,515
ظهر سحب.

419
00:26:47,355 --> 00:26:48,815
20 ألف دولار.

420
00:26:49,232 --> 00:26:51,112
ماذا تمثّل 20 ألف دولار بالنسبة إلى
"ريكاردو"؟

421
00:26:51,651 --> 00:26:54,401
هذا ما تنفقه زوجته ببطاقتها الائتمانيّة
كلّ شهر.

422
00:26:54,863 --> 00:26:56,033
ويوجد ما هو أفضل...

423
00:26:56,489 --> 00:26:58,529
حُولت النّقود إلى حساب برازيلي.

424
00:26:58,616 --> 00:27:01,116
- من صاحب الحساب؟
- هذا ما أرغب في معرفته الآن.

425
00:27:01,202 --> 00:27:03,752
- سأتولّى هذا الأمر.
- سأمرره لك.

426
00:27:05,832 --> 00:27:07,882
لن نكشف خطّة "ريكاردو" بهذا الشّكل.

427
00:27:07,959 --> 00:27:11,209
ولكننا سنفعل ذلك، سيأتي وقت توضع فيه
الأشياء في محلها.

428
00:27:11,296 --> 00:27:13,626
"ريكاردو" يسبقنا بأعوام ضوئيّة.

429
00:27:14,257 --> 00:27:18,757
يجب أن نعرف صاحب الحساب الذي تلقّى 20 ألفاً
من "ديل إست".

430
00:27:24,684 --> 00:27:25,894
"جيه بي آر"؟

431
00:27:35,195 --> 00:27:36,775
ستغتسل في منزلك اليوم.

432
00:27:42,077 --> 00:27:43,157
تحرّك إلى الأمام.

433
00:27:58,134 --> 00:27:59,144
سأرحل.

434
00:28:00,762 --> 00:28:04,722
أتريد مني توصيل أيّ رسائل إلى "ساندرا"؟
إلى الأطفال؟

435
00:28:13,858 --> 00:28:14,978
ما مشكلتك؟

436
00:28:17,987 --> 00:28:19,527
أنت الأب الرّوحي لابنتي.

437
00:28:20,240 --> 00:28:21,160
هذا صحيح.

438
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
في يوم ما ستفهم.

439
00:28:30,708 --> 00:28:34,298
فهمنا منطق هذا العالم.

440
00:28:35,964 --> 00:28:38,134
وكنت مؤمناً بذلك.

441
00:28:40,760 --> 00:28:42,140
هل أنا المشكلة؟

442
00:28:45,140 --> 00:28:48,310
كيف ستعيش في الخارج يا "جوان بيدرو"؟

443
00:29:21,718 --> 00:29:22,968
أليس ذلك خطراً؟

444
00:29:24,012 --> 00:29:25,642
هل يمكنني الاغتسال بهذا الشيء؟

445
00:29:27,223 --> 00:29:28,643
لم يمت أحد بسببه.

446
00:29:33,313 --> 00:29:34,733
"فلافيو" سيصطحبك إلى المطار.

447
00:29:34,814 --> 00:29:37,324
لو أردت التّحدّث مع زوجتك
فقم باستعارة هاتفه.

448
00:29:42,989 --> 00:29:44,119
رحلةً سعيدةً.

449
00:29:51,498 --> 00:29:52,458
ما المشكلة؟

450
00:29:54,542 --> 00:29:55,502
أخبرني.

451
00:29:56,711 --> 00:29:58,251
- لا شيء.
- أخبرني يا "فاندير".

452
00:29:59,631 --> 00:30:01,301
هل تركت ذلك الرّجل بهذه البساطة؟

453
00:30:01,758 --> 00:30:05,638
لا يعجبني ذلك أيضاً ولكنهم يفعلون ما هو
أسوأ من ذلك، يحركون الملايين...

454
00:30:05,720 --> 00:30:06,850
أهي مسابقة؟

455
00:30:14,270 --> 00:30:16,520
أُطلق سراحه بعد اتّفاق استرحام والاعتراف

456
00:30:16,606 --> 00:30:18,816
بأكبر خطّة فساد في البلاد.

457
00:30:18,900 --> 00:30:21,820
"جوان بيدرو رانجيل"، المدير التّنفيذي
السّابق لشركة "بتروبرازيل"

458
00:30:21,903 --> 00:30:26,323
ترك المقر الرّئيسي للشرطة الفيدراليّة في
"كوريتيبا" ووصل إلى "ريو دي جانيرو".

459
00:30:26,407 --> 00:30:28,237
بعد تعرّف بعض الرّكاب عليه

460
00:30:28,326 --> 00:30:31,366
تعرّض الواشي إلى المضايقة بعد ترك الطّائرة.

461
00:30:34,207 --> 00:30:35,707
هذا أمر بشع.

462
00:30:37,335 --> 00:30:38,795
لص، محتال!

463
00:30:38,878 --> 00:30:41,418
صوّروا المجرم! افعلوا ذلك! لص!

464
00:30:41,506 --> 00:30:42,716
وغد!

465
00:30:43,174 --> 00:30:44,974
عُد إلى السّجن!

466
00:30:48,179 --> 00:30:49,719
"عيادة، (ألبيرتو)"

467
00:30:51,766 --> 00:30:52,596
مرحباً؟

468
00:30:52,684 --> 00:30:56,104
سيّدة "ماريا تيريزا"، أتّصل من عيادة
"ماريا إيفيجينيا".

469
00:30:56,187 --> 00:30:57,647
هل "ألبيرتو" بخير؟

470
00:30:57,730 --> 00:30:58,690
أجل، إنه بخير.

471
00:30:58,773 --> 00:31:00,863
نحن نتّصل فقط لنخبرك

472
00:31:00,942 --> 00:31:03,492
بأمر إلغاء مدفوعات الفواتير الشّهريّة.

473
00:31:04,112 --> 00:31:05,282
هل أُلغيت؟

474
00:31:05,363 --> 00:31:07,283
أجل، أُلغيت.

475
00:31:07,365 --> 00:31:10,235
أريد أن أعرف لو كنت ستصححين الوضع

476
00:31:10,326 --> 00:31:12,536
أم ستأتين لأخذ ابنك.

477
00:31:12,620 --> 00:31:14,460
كلّا، سآتي لأخذه.

478
00:31:14,539 --> 00:31:15,919
أخبرني فقط بشيء واحد.

479
00:31:15,999 --> 00:31:17,709
هل عرف أنه توجّب عليه الرّحيل؟

480
00:31:17,792 --> 00:31:21,422
- ليس بعد، سنخبره...
- كلّا، لا تخبره بأيّ شيء.

481
00:31:21,504 --> 00:31:22,804
سأخبره بنفسي.

482
00:31:23,882 --> 00:31:24,972
حسناً، شكراً.

483
00:31:40,899 --> 00:31:44,859
اسمع يا حبيبي، المنطق هنا بسيط.

484
00:31:45,403 --> 00:31:48,993
إنه نظام حصص، أتفهمني؟

485
00:31:49,699 --> 00:31:52,699
"إبراهيم" هو المموّل.

486
00:31:53,244 --> 00:31:56,834
"بيبي" هو المدير التّنفيذي
للشركة المملوكة للدولة.

487
00:31:57,498 --> 00:31:58,788
وأنت...

488
00:31:59,709 --> 00:32:03,419
لديك فرصة كبيرة لتصبح المقاول.

489
00:32:03,838 --> 00:32:07,878
أنت أثراهم وصاحب أكبر اتّصالات.

490
00:32:07,967 --> 00:32:10,387
أنت صاحب أكثر العروض.

491
00:32:11,638 --> 00:32:14,468
"توم"، أنت الأفضل!

492
00:32:14,557 --> 00:32:16,137
أنت الأفضل الآن.

493
00:32:16,559 --> 00:32:21,019
ولكن أيمكن أن تقومي بالوشاية بمن بنوا
حياتهم معك؟

494
00:32:21,564 --> 00:32:25,574
يمكن أن أشي حتى بأمي،
ولكن "إبراهيم" لم يترك حتى لي ذلك.

495
00:32:27,946 --> 00:32:29,736
بم تشعر؟ ما بك؟

496
00:32:37,163 --> 00:32:38,213
نجح الأمر.

497
00:32:43,878 --> 00:32:44,998
ماذا يحدث؟

498
00:32:46,005 --> 00:32:47,335
اضطراب عابر.

499
00:32:48,257 --> 00:32:49,427
سيهدؤون.

500
00:32:51,302 --> 00:32:53,142
يشعر بالتّعب.

501
00:32:53,221 --> 00:32:54,971
يجب أن يتّصل أحد بطبيب.

502
00:32:55,056 --> 00:32:57,016
- لا أتحمّل ذلك.
- ما المشكلة؟

503
00:32:57,100 --> 00:32:58,100
استلق.

504
00:32:58,184 --> 00:33:02,064
أيوجد أيّ أطباء هنا؟ إنه مصاب بنوبة قلبيّة!

505
00:33:02,146 --> 00:33:03,476
اهدؤوا، الطّبيب قادم.

506
00:33:05,066 --> 00:33:08,606
ماذا يجب أن أفعل لو مات رجل مهمّ
تحت تحفّظي؟

507
00:33:09,362 --> 00:33:10,362
رافقيني يا "فيرينا".

508
00:33:21,833 --> 00:33:26,633
لا يمتلكون شيئاً ضدّنا،
نحن لم نضع القواعد.

509
00:33:30,216 --> 00:33:31,466
نحن نبني.

510
00:33:32,927 --> 00:33:35,557
كلّ واحد منا هنا بانٍ.

511
00:33:35,638 --> 00:33:38,848
مطارات، مصانع طاقة، ملاعب...

512
00:33:40,810 --> 00:33:42,810
المدمّرون هم المذنبون.

513
00:33:45,440 --> 00:33:46,980
لسنا مذنبين بأيّ شيء.

514
00:33:57,535 --> 00:33:59,655
"فاندير"، اذهب إلى هناك
واسحب بطانيّة "توم".

515
00:34:00,705 --> 00:34:01,655
"غوانتانامو"؟

516
00:34:02,540 --> 00:34:04,080
الأمر أشبه بالنّادي الرّيفي.

517
00:34:05,251 --> 00:34:07,421
آسف حضرة المفوّضة ولكنني لن أفعل ذلك.

518
00:34:08,713 --> 00:34:10,053
"غيليومي"، اذهب لأخذها.

519
00:34:21,350 --> 00:34:23,850
إنهم يقتلون الناس عن طريق إنكار
الخدمات الاجتماعيّة.

520
00:34:24,562 --> 00:34:27,072
يقتلون الفقراء عن طريق عدم توفير
أعمال السّباكة الأساسيّة.

521
00:34:27,565 --> 00:34:30,025
يقتلون الناس في هذه الحرب
الحضاريّة الأبديّة.

522
00:34:31,027 --> 00:34:32,947
ثم يلعبون دور الضحيّة.

523
00:34:33,488 --> 00:34:36,778
وكأن مشكلة "البرازيل" هي وفرة العدالة.

524
00:34:38,493 --> 00:34:41,753
إنها لعبة قذرة ولكنها لعبتهم.

525
00:34:42,413 --> 00:34:44,003
لا يجب أن تكون لعبتنا.

526
00:34:44,791 --> 00:34:46,331
كانت "فيرينا" قاسيةً جدّاً.

527
00:34:47,668 --> 00:34:48,958
ولكنه كان خطئي.

528
00:34:49,712 --> 00:34:51,802
كنت أول من وضع القدوة السّيئة.

529
00:34:55,176 --> 00:34:57,546
"لوريفال"، استيقظ!

530
00:34:58,888 --> 00:35:01,468
انظر! أعط هذه لـ"توم".

531
00:35:06,479 --> 00:35:08,729
"توم"!

532
00:35:26,666 --> 00:35:28,376
ما مشكلتك يا "كلاوديو"؟

533
00:35:28,876 --> 00:35:31,496
- ماذا تقصد؟
- أُطلق سراح "جيه بي آر" ولم أُبلغ بذلك.

534
00:35:34,799 --> 00:35:38,049
- "فيرينا" استغلتني.
- هذا صحيح، قامت "فيرينا" باستغلالك.

535
00:35:38,136 --> 00:35:41,216
جاءت للبحث عنّي لعرض هذه الفكرة
وطلبت منّي التّحدّث مع "ريغو".

536
00:35:41,722 --> 00:35:46,142
قالت إنه غير مُرحّب بها في المحكمة
الفيدراليّة الـ13 وأن "ريغو" أدرك كذبها.

537
00:35:46,227 --> 00:35:49,807
التّنصت على "ريكاردو" لم يكن قانونياً
ولكن "ريغو" أخبرني أنها لم تكن السّبب.

538
00:35:49,897 --> 00:35:52,437
كان عميلاً، على أيّ حال لم أعرف
كلّ التّفاصيل.

539
00:35:52,525 --> 00:35:56,275
- ولكنها كانت حيلة من قبل "فيرينا".
- ألم يخطر على بالك مشاركتي في الأمر؟

540
00:35:56,362 --> 00:36:01,332
"دجيماس"، جاءت إلى منزلي في الـ10 مساءً.
طلبتني وهبطت لها.

541
00:36:01,409 --> 00:36:05,539
"ريناتا" ردت عليها
وبدأت تطاردني بالأسئلة...

542
00:36:05,621 --> 00:36:08,121
- هذه هي مشكلتك!
- حسناً يا "دجيماس".

543
00:36:09,876 --> 00:36:11,416
فعلت ما شعرت أنه مطلوب منّي.

544
00:36:11,502 --> 00:36:13,382
أكل شيء على ما يُرام؟

545
00:36:13,462 --> 00:36:14,632
هل يعمل كلّ منا بمفرده؟

546
00:36:17,592 --> 00:36:18,512
سعدت بمعرفة ذلك.

547
00:36:31,272 --> 00:36:32,732
هل جئت لتدعوني على الغداء؟

548
00:36:34,400 --> 00:36:36,610
لم أقنعتني بإطلاق سراح "جيه بي آر"؟

549
00:36:37,361 --> 00:36:38,821
لم لم تذهبي إلى "ريغو" مباشرةً؟

550
00:36:38,905 --> 00:36:40,865
أخبرتك، "ريغو" رفض مقابلتي.

551
00:36:42,325 --> 00:36:44,735
وقتي لا يسمح بتناول الغداء.
يجب أن أرحل.

552
00:36:45,411 --> 00:36:49,121
"ريغو" أخبرني أن أحد عملائك
ألحق طلب التّنصت بقضيّة أخرى.

553
00:36:49,207 --> 00:36:50,367
هل أخبرك بذلك؟

554
00:36:50,458 --> 00:36:53,248
- لابدّ وأنها الحقيقة إذاً.
- أكان "فاندير"؟

555
00:36:54,629 --> 00:36:56,129
ربّما، لا أعرف.

556
00:37:01,219 --> 00:37:02,639
هل قمت باستغلالي يا "فيرينا"؟

557
00:37:03,763 --> 00:37:05,013
ربّما نجح ذلك.

558
00:37:05,681 --> 00:37:06,641
لم تنجحي.

559
00:37:07,642 --> 00:37:09,732
على الأقلّ لا يعتقد "ريغو" أنها فكرتي.

560
00:37:13,648 --> 00:37:16,148
ليلة الفتيان!

561
00:37:17,026 --> 00:37:18,896
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

562
00:37:18,986 --> 00:37:22,446
كلّما قلّ نومي، يقلّ نومي.
هل أنت مثلي أيضاً؟

563
00:37:23,324 --> 00:37:24,164
أجل.

564
00:37:24,450 --> 00:37:25,280
مرحباً.

565
00:37:25,368 --> 00:37:26,618
- "روفو"، أنا "جورج".
- مرحباً.

566
00:37:27,536 --> 00:37:29,406
- "جورج"، أنا "روفو".
- سعدت بمقابلتك.

567
00:37:29,497 --> 00:37:32,667
"روفو" مفوّض في الشّرطة الفيدراليّة.

568
00:37:32,750 --> 00:37:35,090
كلّا، مفوّض سابق.

569
00:37:35,461 --> 00:37:37,511
- "جورج" طيّار.
- يا لها من مهنة خطيرة!

570
00:37:37,588 --> 00:37:39,298
مساره يأتي به من خلال "كوريتيبا".

571
00:37:39,382 --> 00:37:42,392
حقاً؟ أعتقد أنه أمر خطير.
تلك الأشياء لم يقدّر لها الطّيران.

572
00:37:42,885 --> 00:37:43,885
احتسها.

573
00:37:45,554 --> 00:37:46,564
شكراً.

574
00:37:50,268 --> 00:37:51,388
رائع!

575
00:37:52,645 --> 00:37:55,265
"كاناستا" ملكيّة.

576
00:37:55,356 --> 00:37:56,266
"ستيللا"...

577
00:37:56,357 --> 00:37:59,027
الشقيقتان تلعبان الورق.
هذا أمر رائع!

578
00:37:59,110 --> 00:38:00,650
مرحباً!

579
00:38:00,987 --> 00:38:04,027
- رائع، يمكن أن نلعب الآن زوجي.
- هل خرجت السّيّدة للتسوّق؟

580
00:38:05,283 --> 00:38:06,533
الكثير من المتاجر الفاخرة.

581
00:38:06,617 --> 00:38:08,037
الطّعام الياباني.

582
00:38:09,036 --> 00:38:11,536
كن شريكي، "ستيللا" تتفوق عليّ.

583
00:38:11,622 --> 00:38:13,292
أتلعبان برزمتي ورق؟

584
00:38:13,374 --> 00:38:14,754
هل قمت بحلّ المشكلة؟

585
00:38:14,834 --> 00:38:17,844
أنا مصدر ثقة، إنها الصداقات القديمة،
أليس كذلك؟

586
00:38:17,920 --> 00:38:21,420
ليس شيئاً مميزاً.
ولكننا عدنا إلى العمل.

587
00:38:21,507 --> 00:38:22,587
عدنا إلى العمل.

588
00:38:22,675 --> 00:38:23,715
أخبريني...

589
00:38:24,510 --> 00:38:26,350
الويسكي، التّسوّق، الطّعام الياباني...

590
00:38:26,762 --> 00:38:28,312
هل ادّخرت النّقود يا "ستيللا"؟

591
00:38:30,141 --> 00:38:34,441
هل كنت تنفقين النّقود الّتي
لم يتوجّب عليك لمسها؟

592
00:38:35,354 --> 00:38:39,234
أم حصلت على حبيب ثري؟
بارون إيطالي مليونير؟

593
00:38:40,192 --> 00:38:41,742
هل تغار الآن يا "إبراهيم"؟

594
00:38:42,945 --> 00:38:44,315
حان دورك يا "لوز".

595
00:38:45,072 --> 00:38:46,622
من أين أتيت بالنّقود يا "ستيللا"؟

596
00:38:52,538 --> 00:38:53,498
"لوز"؟

597
00:38:57,418 --> 00:38:59,958
- لن ألمس نقودك.
- كلّا، أليس كذلك؟

598
00:39:00,629 --> 00:39:02,509
"ولكن شقيقتي طلبت مني ذلك...".

599
00:39:06,677 --> 00:39:07,677
ماذا حدث؟

600
00:39:10,264 --> 00:39:11,474
لم يكن مبلغاً كبيراً.

601
00:39:17,355 --> 00:39:18,395
كم؟

602
00:39:22,610 --> 00:39:23,530
كم؟

603
00:39:25,071 --> 00:39:26,031
20 ألفاً.

604
00:39:42,838 --> 00:39:44,798
ماذا عن تلفيّات المياه؟ هل أصلحتها؟

605
00:39:45,758 --> 00:39:46,928
أيّ تلفيّات بسبب المياه؟

606
00:39:48,260 --> 00:39:50,180
تلفيّات الغرفة الإضافيّة، أصلحتها.

607
00:39:50,388 --> 00:39:53,468
رائع، لأنه أحياناً يكون ذلك مزعجاً.

608
00:39:53,557 --> 00:39:55,267
كيف حالك يا "فاندير"؟

609
00:39:56,811 --> 00:39:58,561
انتظر.

610
00:40:01,232 --> 00:40:02,072
أكمل.

611
00:40:03,234 --> 00:40:04,194
"لوز"...

612
00:40:05,569 --> 00:40:06,899
"ماريا"...

613
00:40:06,987 --> 00:40:07,907
"دامياني"...

614
00:40:07,988 --> 00:40:09,068
"كاليغاري".

615
00:40:11,575 --> 00:40:12,575
"كاليغاري".

616
00:40:14,078 --> 00:40:14,948
شكراً.

617
00:40:19,667 --> 00:40:21,377
"لوز ماريا" و"ستيللا ماريس".

618
00:40:22,461 --> 00:40:23,751
ثنائي غنائي للموسيقى الرّيفيّة؟

619
00:40:24,046 --> 00:40:26,006
"لوز ماريا" شقيقة "ستيللا ماريس".

620
00:40:27,258 --> 00:40:29,298
- الشّقيقتان القادمتان من "لوندرينا"؟
- هذا صحيح.

621
00:40:29,677 --> 00:40:31,847
زوجة "إبراهيم" وشقيقة زوجته.

622
00:40:33,472 --> 00:40:34,472
رائع!

623
00:40:36,767 --> 00:40:38,137
حساب "ديل إست" الخارجي.

624
00:40:38,686 --> 00:40:40,306
كان ضمن أشياء "ريكاردو".

625
00:40:40,896 --> 00:40:43,936
لم تتحرّك أيّ حسابات، ذلك الحساب فقط.

626
00:40:44,859 --> 00:40:47,069
تتبعت وجهة الـ20 ألفاً.

627
00:40:49,280 --> 00:40:50,820
دخلت في حساب "لوز ماريا".

628
00:40:53,367 --> 00:40:55,327
"(لوز ماريا دامياني كاليغاري)"

629
00:40:56,704 --> 00:40:58,544
"ريكاردو" و"إبراهيم"...

630
00:40:58,873 --> 00:41:00,003
معاً.

631
00:41:02,168 --> 00:41:03,788
سأموت رجلاً سعيداً الآن.

632
00:41:05,463 --> 00:41:10,843
"(جوكر)"

633
00:41:10,926 --> 00:41:13,796
"في ذكرى (مويسس سواريز)"

634
00:41:14,180 --> 00:41:15,350
"مبني على كتاب القاضي (سيرجيو مورو)
وكواليس

635
00:41:15,431 --> 00:41:16,601
العملية التي هزَت (البرازيل)،
بقلم (فلاديمير نيتو)"

636
00:41:17,099 --> 00:41:19,729
ترجمة "مي جمال"

