1
00:00:06,006 --> 00:00:08,126
"هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقية

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,006
وقد تم تعديل الشخصيات والأحداث
من أجل التأثير الدرامي"

3
00:00:24,983 --> 00:00:26,283
مسلسلات NETFLIX الأصلية

4
00:00:26,359 --> 00:00:27,779
"دعوتني إلى هذا المعبد

5
00:00:27,861 --> 00:00:30,321
وحذرتني أنه لا يوجد فقراء هنا

6
00:00:30,405 --> 00:00:32,485
طلبت حتّى منّي التّقدّم بخفة

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,204
حيث إن بشرتي سمراء

8
00:00:35,285 --> 00:00:37,365
هنا يمكن أن نجد حقاً الصّفوة الحقيقية

9
00:00:37,454 --> 00:00:40,504
الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب

10
00:00:40,582 --> 00:00:42,712
مع الإسراف في الشّراب والنّميمة

11
00:00:43,460 --> 00:00:45,300
وصلت إلى نتيجة

12
00:00:45,378 --> 00:00:48,798
لو نادينا بمنع اللّصوص

13
00:00:48,882 --> 00:00:50,472
لن يتبقى أي أحد

14
00:00:50,550 --> 00:00:52,720
لو نادينا بمنع اللّصوص

15
00:00:52,802 --> 00:00:55,222
لن يتبقى أي أحد

16
00:00:55,305 --> 00:00:58,555
لو نادينا بمنع اللّصوص

17
00:00:58,641 --> 00:01:00,391
لن يتبقى أي أحد

18
00:01:00,477 --> 00:01:03,307
لو نادينا بمنع اللّصوص

19
00:01:03,396 --> 00:01:05,516
لن يتبقى أي أحد"

20
00:01:10,028 --> 00:01:12,738
"إبراهيم" مثل السّاحر "هوديني".

21
00:01:12,822 --> 00:01:15,412
يمكن تقييده

22
00:01:15,825 --> 00:01:18,075
ووضعه في صندوق وبلع المفتاح

23
00:01:18,161 --> 00:01:20,331
وإلقاء الصّندوق في البحر،
ومع ذلك سيتمكن من الهرب.

24
00:01:20,830 --> 00:01:22,620
أليس ذلك "كوبرفيلد"؟

25
00:01:23,374 --> 00:01:25,504
أجل، فهمت الفكرة على أيّ حال.

26
00:01:25,960 --> 00:01:27,090
تحرّك ببطء.

27
00:01:31,925 --> 00:01:34,295
أنا عجوز يا صديقي، لا أتحمّل ذلك.

28
00:01:35,303 --> 00:01:38,893
ذلك الوغد لم يكن سيمنعه جهاز الكاحل،
أخبرت "فيرينا" بذلك.

29
00:01:40,016 --> 00:01:43,056
لو كنا اعتقلنا "إبراهيم" كان سيضغط
على "ريكاردو".

30
00:01:43,144 --> 00:01:44,734
ولكن بدونه الأمر صعب.

31
00:01:44,813 --> 00:01:46,773
أجل، لن يتحدّث.

32
00:01:47,148 --> 00:01:50,278
لم يتحدّث الـ11 الآخرين بالفعل.
إنه أذكى كثيراً.

33
00:01:50,360 --> 00:01:53,450
إنه مفكّر وماكر.

34
00:01:53,530 --> 00:01:57,080
"فيرينا" طلبت من الإنتربول إصدار طلب
للبحث عن "إبراهيم" واعتقاله.

35
00:01:57,158 --> 00:01:58,828
من يعلم؟ ربّما ينجح الأمر.

36
00:02:01,496 --> 00:02:02,786
الإنتربول.

37
00:02:03,790 --> 00:02:07,340
تسلق السّلك الاجتماعي،
وغد. عجوز ماكر.

38
00:02:11,422 --> 00:02:12,472
تفضّل.

39
00:02:13,007 --> 00:02:15,257
استخدمهما لترتاح من التّفكير.

40
00:02:15,343 --> 00:02:17,723
- أهما طريتان؟
- أجل.

41
00:02:17,804 --> 00:02:19,394
ولكنني ممتن لك.

42
00:02:19,472 --> 00:02:22,982
الحشية طرية أيضاً.
لن تفيد ظهرك ولكن...

43
00:02:23,059 --> 00:02:26,979
لو وصل الأمر إلى ذلك، فستحضر واحدةً
أخرى لي، سأكون ممتناً إلى الأبد.

44
00:02:39,325 --> 00:02:41,195
لو كنت "كوبرفيلد"

45
00:02:42,537 --> 00:02:44,827
وبعد التّخلّص من القيود

46
00:02:44,914 --> 00:02:47,964
توجّب أن تختفي، أين ستذهب؟

47
00:02:52,630 --> 00:02:54,880
شقيقة زوجته التّي تعمل كواجهة له،
"لوز ماريا".

48
00:02:54,966 --> 00:02:56,256
أحضر لي بطاقتها الضريبية.

49
00:03:06,811 --> 00:03:10,651
لم يكن "إبراهيم" يمتلك النّقود.
ولكنه كان يحتاج مكاناً للاختباء.

50
00:03:11,024 --> 00:03:12,364
كنت سأبحث عنه.

51
00:03:12,817 --> 00:03:13,937
وعندما أجده...

52
00:03:15,153 --> 00:03:17,283
لن يكون الأمر بمثابة إخراج
أرنب من قبعتي.

53
00:03:18,406 --> 00:03:19,816
ولا حتّى حمامة.

54
00:03:19,908 --> 00:03:21,948
"بطاقة دافعي الضرائب"

55
00:03:22,035 --> 00:03:23,865
سيكون "ريكاردو بريتش" نفسه.

56
00:03:28,750 --> 00:03:32,960
"الشّرطة الفيدرالية"

57
00:03:44,224 --> 00:03:45,854
كيف حال ضيفك المهم؟

58
00:03:46,726 --> 00:03:49,016
يكتب ويتدرّب، ثم يتدرّب ويكتب.

59
00:03:49,103 --> 00:03:52,193
- ألا يشكو من الطّعام؟
- لا يشكو مطلقاً.

60
00:03:52,273 --> 00:03:53,983
روح غير انهزامية.

61
00:03:54,776 --> 00:03:57,486
هل جئت للتحدث عن روح "ريكاردو بريتش"؟

62
00:03:57,570 --> 00:03:59,950
كلّا، جئت لأخبرك أنني سأتغيب لبعض الوقت.

63
00:04:00,990 --> 00:04:02,660
تخصّص إداري.

64
00:04:02,742 --> 00:04:06,162
أتهدف إلى أن تكون رئيس الشّرطة الفيدرالية؟

65
00:04:06,246 --> 00:04:08,746
كلّا يا "فيرينا"،
إنها مجرّد دورة في الإدارة.

66
00:04:09,332 --> 00:04:11,042
الآن بعد اعتقال "ريكاردو بريتش"؟

67
00:04:13,169 --> 00:04:15,879
- من سيرسلون هنا؟
- ستتولين القيادة أثناء غيابي.

68
00:04:15,964 --> 00:04:17,974
أنا مشغولة بالبحث عن الأدلّة.

69
00:04:18,049 --> 00:04:21,139
احذري يا "فيرينا"، لن أتواجد هنا لمراقبتك.

70
00:04:21,219 --> 00:04:22,139
ماذا تقصد؟

71
00:04:22,220 --> 00:04:25,930
"أنا مشغولة بالبحث عن الأدلة".
نحن نعرف نتيجة ذلك.

72
00:04:51,332 --> 00:04:52,332
"فيرينا"...

73
00:04:52,417 --> 00:04:55,587
ما حدث كان خطأ ولن يتكرّر مجدّداً،
هل اتّفقنا؟

74
00:04:55,670 --> 00:04:58,550
نحن نعمل معاً وأنا دائماً مشغولة.

75
00:04:59,507 --> 00:05:01,047
هذا حاسوب "ريكاردو".

76
00:05:01,551 --> 00:05:04,801
"غيليومي" طلب مني إعطاءه لك.
أخبرني أنه لا يتمكّن من اختراقه.

77
00:05:14,897 --> 00:05:18,857
"في سوء تطبيق مقيت للحبس الاحتياطي

78
00:05:18,943 --> 00:05:21,703
يبدو أن (ريكاردو بريتش) اُحتجز

79
00:05:21,779 --> 00:05:23,869
لكي يرسل رسالةً ما

80
00:05:23,948 --> 00:05:25,368
شيء فيما معناه...

81
00:05:25,450 --> 00:05:27,620
لا أحد بإمكانه الهرب من قبضة عملية
مغسلة السّيّارات.

82
00:05:29,078 --> 00:05:32,788
هذا الاعتقال المسرحي الّذي أظهروه
وكأنه رمز لعصر جديد

83
00:05:32,874 --> 00:05:36,094
ليس سوى استنساخ

84
00:05:36,169 --> 00:05:38,839
وبرهان استبدادي على القوة.

85
00:05:41,132 --> 00:05:43,382
سبب وجود المعتقل تحت التّحفّظ

86
00:05:43,468 --> 00:05:46,798
هو ديمقراطية بشعة من العقاب.

87
00:05:47,430 --> 00:05:51,430
وكأنه في بلد لا تزال تعاني من عروض
الاستبداد

88
00:05:51,517 --> 00:05:57,147
يمكن أن تُشكل الدّيمقراطية من خلال
السّجن التّعسفي الشّامل

89
00:05:57,231 --> 00:06:00,361
لرجال الأعمال في سجوننا.

90
00:06:02,487 --> 00:06:06,527
الحاجة إلى الحبس الاحتياطي
ذريعة خاطئة

91
00:06:06,616 --> 00:06:10,696
تدوم فقط عندما يفشل المشتبه بهم
في التّعاون مع الادعاء.

92
00:06:12,497 --> 00:06:16,627
والعجلة الوحيدة لهذا التّدبير
هي حث المشتبه بهم

93
00:06:16,709 --> 00:06:19,839
على تعزيز نظريات المشتكين.

94
00:06:21,380 --> 00:06:23,930
في ضوء ما سبق، يتضح

95
00:06:24,008 --> 00:06:27,138
أن التّدبير الخاصّ بالقرون الوسطى
للإبقاء على الحبس الاحتياطي

96
00:06:27,220 --> 00:06:31,930
كآلية لاستخلاص اتّفاق استرحام
من المعتقلين

97
00:06:32,016 --> 00:06:37,806
هو بالضبط من نوعية الذّريعة الّتي تجلب
الخزي إلى عملية مغسلة السّيّارات".

98
00:06:38,314 --> 00:06:40,324
ماذا يكتب؟

99
00:06:41,526 --> 00:06:46,156
بالحكم على مدة تواجده هنا،
ليست مذكراته في السّجن.

100
00:06:47,907 --> 00:06:51,237
لابدّ وأنه يشي بالجميع.

101
00:06:51,994 --> 00:06:53,294
"ريكاردو"؟

102
00:06:55,373 --> 00:06:57,293
أنت لا تعرفين الرّجل.

103
00:06:58,251 --> 00:07:01,751
أجل، ليس شخصياً.

104
00:07:17,103 --> 00:07:19,063
ما كلّ هذه الأشياء الّتي تكتبها؟

105
00:07:22,567 --> 00:07:26,067
أعرف أنك تعرفني وتعرف من أكون.

106
00:07:26,529 --> 00:07:29,279
أنا أيضاً أعرفك جيّداً.

107
00:07:29,365 --> 00:07:34,245
ولكننا لم نتقابل فقط في الخارج،
أليس كذلك؟

108
00:07:35,913 --> 00:07:37,793
في الواقع...

109
00:07:38,749 --> 00:07:40,289
لم يكن ذلك ممكناً.

110
00:07:40,376 --> 00:07:43,916
ولكننا نتواجد هنا الآن، أليس كذلك؟

111
00:07:45,882 --> 00:07:48,302
ربّما يمكننا...

112
00:07:50,636 --> 00:07:51,796
لا أعرف...

113
00:07:51,888 --> 00:07:54,558
سيّد "ريكاردو"، وصلت محاميتك.

114
00:08:16,787 --> 00:08:17,997
تحدثي يا "إيفا".

115
00:08:18,080 --> 00:08:19,170
مرحباً يا "ريكاردو".

116
00:08:19,248 --> 00:08:21,078
سنقدم عريضةً للمثول أمام القضاء.

117
00:08:21,167 --> 00:08:24,247
أوشكت على الانتهاء من كتابتها
ويجب أن تقرأها.

118
00:08:24,337 --> 00:08:26,047
هذه هي العريضة الّتي سنقدمها.

119
00:08:29,759 --> 00:08:32,469
- كيف يُفترض أن أحصل عليها؟
- فكّري في حلّ مع صديقك.

120
00:08:51,948 --> 00:08:53,488
ماذا تفعل هنا؟

121
00:08:54,325 --> 00:08:55,655
أشعر بالقلق.

122
00:09:00,831 --> 00:09:02,001
أجل.

123
00:09:03,042 --> 00:09:06,172
أنت لا تتناول السّكر أو أيّ شيء.

124
00:09:15,513 --> 00:09:17,353
ما الخطّة يا "ريكاردو"؟

125
00:09:17,431 --> 00:09:20,271
خطّتي هي الخروج من هنا.
لا يمتلكوا أيّ دليل ضدي.

126
00:09:21,852 --> 00:09:24,562
توجّب أن نعقد اتّفاقاً قبل أن ينتهي
بنا الحال هنا.

127
00:09:26,023 --> 00:09:26,983
ليس الآن...

128
00:09:27,066 --> 00:09:29,816
لم أكن سأعقد اتّفاقاً أبداً
ولا زلت لن أفعل ذلك.

129
00:09:30,486 --> 00:09:34,366
شعورك بالعمل الجماعي مؤثّر.

130
00:09:35,324 --> 00:09:36,994
أنا متماسك.

131
00:09:37,076 --> 00:09:39,196
مع كلّ وافد جديد

132
00:09:40,288 --> 00:09:41,958
يضطرب الجميع.

133
00:09:42,832 --> 00:09:45,212
أعرف، أنت لا تهتمّ بذلك.

134
00:09:45,585 --> 00:09:46,665
ولكن يمكن أن تهتمّ.

135
00:09:46,752 --> 00:09:49,462
قبل أن يحدث ذلك ستصبح مشكلة الحكومة.

136
00:09:49,547 --> 00:09:52,677
ماذا لو لم تتمكّن الحكومة من منع هذا؟

137
00:09:52,758 --> 00:09:55,218
- ماذا لو لم يتمكّنوا من ذلك؟
- يجب أن يفعلوا ذلك.

138
00:09:55,303 --> 00:09:58,563
إنه سابع اقتصاد في العالم ضدّ
قاضي حقير من "كوريتيبا".

139
00:09:58,639 --> 00:10:01,099
"سلالة (بريتش) الحاكمة في (البرازيل)"

140
00:10:02,727 --> 00:10:04,437
أوجدت الكتاب؟

141
00:10:05,771 --> 00:10:07,821
- أتعرف ما بنوه؟
- أجل.

142
00:10:08,816 --> 00:10:10,066
كلّ شيء.

143
00:10:26,125 --> 00:10:28,535
شقيقة زوجة "إبراهيم" لديها الكثير
من الأشياء باسمها.

144
00:10:28,628 --> 00:10:29,998
أرعبتني.

145
00:10:31,672 --> 00:10:33,382
لم تجلس في الظّلام؟

146
00:10:35,217 --> 00:10:37,967
يوجد الكثير من الشّقق باسم "لوز ماريا".

147
00:10:38,054 --> 00:10:39,224
4 هنا فقط في "باران".

148
00:10:39,305 --> 00:10:41,555
وقتي لا يسمح بالنّظر في ذلك الآن
يا "روفو".

149
00:10:41,641 --> 00:10:44,311
"ريكاردو" شفّر حاسوبه كلّه.
لا أحد يمكن أن يخترقه.

150
00:10:44,769 --> 00:10:47,939
لابدّ وأن "إبراهيم" في إحدى تلك الشّقق.
يجب أن نتحقّق من ذلك.

151
00:10:48,939 --> 00:10:51,229
"إبراهيم" يمكن أن يكون في أيّ مكان
في العالم.

152
00:10:56,864 --> 00:11:00,284
ساعدتك في قضية "ريكاردو".
ساعديني في قضية "إبراهيم".

153
00:11:03,162 --> 00:11:06,002
أشكرك على الأريكة.
"غيليومي" لديه طعام أفضل.

154
00:11:34,402 --> 00:11:36,862
لا يوجد علامات أو رموز دخول.
هذا هراء.

155
00:11:36,946 --> 00:11:39,906
جداول، رسائل إلكترونية، فواتير.
لا نمتلك أيّ شيء.

156
00:11:39,990 --> 00:11:41,200
فشل مكتب المُدعي العام.

157
00:11:41,283 --> 00:11:45,123
كلّا، توجّب أن تحضروا العلامة
وقت مصادرتكم لحاسوب "ريكاردو".

158
00:11:45,204 --> 00:11:46,044
بالطّبع.

159
00:11:46,122 --> 00:11:48,292
أتمنّى لو كانت الشّرطة الفيدرالية
تعرف معنى العلامات.

160
00:11:50,418 --> 00:11:53,708
يمكن أن نرسل الحاسوب إلى
"الولايات المتّحدة"، يخترقون الرّموز هناك.

161
00:11:54,130 --> 00:11:55,800
سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

162
00:11:55,881 --> 00:11:58,051
تعجبني الفكرة، أرسلي لي أرقامهم.

163
00:11:58,134 --> 00:11:59,094
سأرسلها الآن.

164
00:11:59,176 --> 00:12:01,176
أيوجد أيّ أخبار عن الحسابات الخارجية؟

165
00:12:02,221 --> 00:12:04,271
لا يمكنني تحديد أيّ نمط.

166
00:12:04,348 --> 00:12:07,058
تدخل النّقود ثم تتنقل ثم تختفي.

167
00:12:07,518 --> 00:12:11,558
"فيرينا"، أرغب في أخذ بعض الملفّات
إلى المنزل، لابدّ من وجود نمط.

168
00:12:12,398 --> 00:12:14,398
تصرف بحرية،
يوجد الكثير من الصّناديق هناك.

169
00:12:14,942 --> 00:12:16,652
ألا يمكن أن تعرفوا أصحاب الحسابات؟

170
00:12:16,735 --> 00:12:19,695
لو عرفنا، لن تكون ملاذات للضرائب.
أليس كذلك يا "كلاوديو"؟

171
00:12:19,780 --> 00:12:22,660
لو اعتقلنا "إبراهيم"، فيمكن أن يوضح لنا
العديد من الأشياء.

172
00:12:22,741 --> 00:12:24,621
أجل، ولكننا لا نمتلك "إبراهيم".

173
00:12:24,702 --> 00:12:27,502
ولكننا نحتجز "ريكاردو".
اضغطي عليه يا "فيرينا".

174
00:12:27,580 --> 00:12:28,870
"ريكاردو" متعصب.

175
00:12:29,665 --> 00:12:31,325
مثلك، أليس كذلك يا "دجيماس"؟

176
00:12:34,587 --> 00:12:38,717
في الواقع نحن تحت رحمة "ريغو".
ربّما يتمكن من إيجاد حل.

177
00:12:40,009 --> 00:12:41,509
سأجد طريقةً.

178
00:12:46,348 --> 00:12:47,428
"دجيماس".

179
00:12:52,938 --> 00:12:55,068
ماذا ترى على شاشة الحاسوب؟

180
00:12:59,862 --> 00:13:00,822
جبال "كليمنجارو".

181
00:13:01,739 --> 00:13:03,369
- أتحب "آسيا"؟
- أجل.

182
00:13:03,449 --> 00:13:05,739
- هل ذهبت إلى هناك كثيراً؟
- بضع مرّات.

183
00:13:05,826 --> 00:13:07,746
- هل صعدت جبال "كليمنجارو"؟
- تسلّقت.

184
00:13:08,078 --> 00:13:10,208
تسلّقت "كليمنجارو" بضع مرّات.

185
00:13:10,623 --> 00:13:13,503
وكيف تتخلّص من هذه الشّاشة
للدخول على نظام الحاسوب؟

186
00:13:14,043 --> 00:13:15,883
لأننا لم نتمكّن من القيام بذلك.

187
00:13:16,754 --> 00:13:18,264
أجل، أتخيّل ذلك.

188
00:13:18,964 --> 00:13:21,264
أحتاج إلى العلامة الّتي تولد كلمة المرور.

189
00:13:24,803 --> 00:13:27,563
أهذا سيكون سلوكك خلال هذا التّحقيق؟

190
00:13:27,640 --> 00:13:29,930
لست متأكّداً من قانونية هذا التّحقيق.

191
00:13:30,476 --> 00:13:33,146
- أين العلامة؟
- على جبل "كليمنجارو".

192
00:13:34,230 --> 00:13:35,690
الواقع في "تنزانيا".

193
00:13:36,440 --> 00:13:37,480
في "إفريقيا".

194
00:14:31,912 --> 00:14:33,912
إنها مبالغة قليلاً ولكن...

195
00:14:34,748 --> 00:14:37,168
إنها عريضة صحيحة للمثول أمام القضاء.

196
00:14:37,251 --> 00:14:39,501
من الصّعب أن أصدّق أنه كتبها بمفرده.

197
00:14:40,546 --> 00:14:41,836
هل كتبها "ريكاردو"؟

198
00:14:43,299 --> 00:14:46,429
أجل، حصل على ماجستير في إدارة الأعمال
في "سويسرا" ودكتوراه في "إنجلترا".

199
00:14:46,510 --> 00:14:49,890
"ريكاردو" يمكن أن يؤلّف معاهدةً تجاريةً
دوليةً لو أراد.

200
00:14:53,642 --> 00:14:55,642
إلام وصلتم من خلال تفتيش الحاسوب؟

201
00:14:56,729 --> 00:14:59,059
لم نتمكّن من اختراقه.

202
00:15:00,482 --> 00:15:01,822
سنرسله إلى "الولايات المتّحدة".

203
00:15:02,610 --> 00:15:06,570
بدون أدلّة قاطعة سأضطر إلى إعطائه
الإذن بالمثول أمام القضاء.

204
00:15:08,282 --> 00:15:10,162
هل ستطلق سراح "ريكاردو بريتش"؟

205
00:16:03,712 --> 00:16:04,802
مرحباً.

206
00:16:06,131 --> 00:16:07,261
مرحباً يا "بيا".

207
00:16:09,510 --> 00:16:11,010
كيف حالك؟

208
00:16:11,971 --> 00:16:13,431
هل تحصل على قسط كاف من النّوم؟

209
00:16:16,100 --> 00:16:19,060
لم تتغيّر، صحّتك جيّدة.

210
00:16:23,816 --> 00:16:25,436
الفكرة هي...

211
00:16:26,902 --> 00:16:28,492
إنه كابوس يا "بيا".

212
00:16:29,071 --> 00:16:30,451
لا أصدّق يا "ريكاردو"!

213
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
الطّعام.

214
00:16:32,741 --> 00:16:35,581
- كلّ شيء قذر.
- ألا يمكن أن أُحضر لك الطّعام؟

215
00:16:45,713 --> 00:16:46,883
ما أخبار "دوكا"؟

216
00:16:50,134 --> 00:16:52,974
لا يرغب في الذّهاب إلى المدرسة.
أنت تظهر في كلّ الأخبار.

217
00:16:53,053 --> 00:16:54,603
ولكنه يجب أن يذهب إلى المدرسة.

218
00:16:56,765 --> 00:16:58,635
- الوضع صعب.
- أنا أطلب منه ذلك.

219
00:16:58,726 --> 00:17:00,556
أخبري "دوكا" أنني أطلب منه الذهاب.

220
00:17:04,106 --> 00:17:05,936
ماذا سنفعل يا "ريكاردو"؟

221
00:17:09,486 --> 00:17:11,106
هؤلاء النّاس هنا...

222
00:17:12,531 --> 00:17:15,411
لا يفهمون ما يفعلون، لا يعرفون...

223
00:17:15,909 --> 00:17:17,039
لا يعرفون أيّ شيء.

224
00:17:18,287 --> 00:17:19,957
لا يمكن أن تبقى هنا.

225
00:17:24,084 --> 00:17:25,754
سيضطرون إلى إطلاق سراحي يا "بيا".

226
00:17:28,756 --> 00:17:30,966
- حقّاً؟
- أخبري "ميلتون" بالتّالي.

227
00:17:45,731 --> 00:17:46,691
اكتبي ذلك.

228
00:17:47,775 --> 00:17:49,485
اطلبي منه تولّي الإدارة، أفهمت؟

229
00:17:50,611 --> 00:17:54,111
اطلبي منه تولّي منصب المدير التّنفيذي لشركة
"ميلر آند بريتش" وليس والدي.

230
00:17:54,198 --> 00:17:58,158
أخبريه أنني أطلب منه ذلك.
أوّلاً، تولّي منصب المدير التّنفيذي.

231
00:18:02,956 --> 00:18:05,126
ثانياً، التّركيز على الهندسة.

232
00:18:08,962 --> 00:18:10,592
ثالثاً، إغلاق شركة النفط.

233
00:18:13,759 --> 00:18:15,139
رابعاً، مسح الأجهزة.

234
00:18:20,432 --> 00:18:22,942
كبري صورة كاميرا غرفة الزّيارة أرجوك.

235
00:18:25,229 --> 00:18:29,319
سادساً، تدمير العلامة الشّخصية.

236
00:18:41,578 --> 00:18:44,078
"فيرينا"، تعالي هنا أرجوك.

237
00:18:52,840 --> 00:18:55,760
سيّدة "ماريا بيا"؟ يجب أن أفتّشك.

238
00:18:56,593 --> 00:18:59,303
مجدّداً؟ فتّشوني وقت وصولي.

239
00:18:59,388 --> 00:19:01,178
أنت في مبنى للشرطة الفيدرالية.

240
00:19:01,265 --> 00:19:04,935
أنا رئيسة الشّرطة ويمكن أن أتدخّل عندما
أشك في أيّ مخالفات.

241
00:19:05,018 --> 00:19:06,348
أعطيني حقيبة يدك.

242
00:19:08,480 --> 00:19:09,940
أعطيني حقيبة يدك!

243
00:19:35,007 --> 00:19:36,837
بإمكانك الرّحيل، شكراً.

244
00:19:45,309 --> 00:19:46,189
نجحنا.

245
00:19:55,611 --> 00:19:58,071
بإمكانك الاستمرار.
أجريت تغييراً واحداً فقط.

246
00:19:59,948 --> 00:20:02,078
سيّدي، ألق نظرةً على هذا أرجوك.

247
00:20:02,159 --> 00:20:03,829
هل حدّدت موعداً؟

248
00:20:03,911 --> 00:20:06,081
إنه دفتر شيكات "ماريا بيا".
انظر إلى هذا.

249
00:20:06,788 --> 00:20:09,078
"ريكاردو" أملاها ذلك منذ نصف ساعة.

250
00:20:10,876 --> 00:20:14,336
ذلك النّبيل طلب منها تدمير العلامة الّتي
طلبت منه تسليمها.

251
00:20:18,383 --> 00:20:21,643
- هل صادرت دفتر الشّيكات؟
- هذه إعاقة واضحة للعدالة.

252
00:20:21,720 --> 00:20:23,560
دمّر عريضته.

253
00:20:24,097 --> 00:20:26,097
على أيّ حال، إنه جريء جدّاً.

254
00:20:26,600 --> 00:20:28,890
لا يزال يظن أننا مجموعة من الحمقى.

255
00:20:30,979 --> 00:20:33,189
هل سامحتني؟

256
00:20:37,611 --> 00:20:39,111
طاب يومك حضرة المفتّشة.

257
00:20:57,798 --> 00:21:00,468
"دوكا"، اصعد إلى غرفتك يا بني.

258
00:21:15,857 --> 00:21:18,527
القاضي "ريغو" رفض عريضة
المثول أمام القضاء.

259
00:21:30,831 --> 00:21:32,171
إنه خطئي.

260
00:21:33,667 --> 00:21:35,247
ما نصّ تلك القائمة؟

261
00:21:36,295 --> 00:21:38,295
- يجب أن تتذكّري.
- لا أستطيع.

262
00:21:39,047 --> 00:21:40,467
ابذلي جهداً.

263
00:21:54,354 --> 00:21:56,484
أراد إغلاق شركة النفط على ما أعتقد.

264
00:21:57,733 --> 00:21:59,533
تدمير العلامة.

265
00:22:00,527 --> 00:22:03,317
وأراد أن يتولّى "ميلتون" منصب المدير
التّنفيذي لشركة "ميلر".

266
00:22:04,281 --> 00:22:06,741
هل أراد "ريكاردو" أن يكون
"ميلتون" المدير التّنفيذي؟

267
00:22:08,744 --> 00:22:11,044
كان متأكّداً من خروجه يا "بلينيو".

268
00:22:11,747 --> 00:22:13,497
كان "ريكاردو" متأكّداً.

269
00:22:25,594 --> 00:22:26,514
ماذا سيحدث الآن؟

270
00:22:29,139 --> 00:22:30,849
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

271
00:22:31,641 --> 00:22:33,481
المحكمة الابتدائية رفضت العريضة.

272
00:22:34,394 --> 00:22:37,404
لو استأنفنا، فسيوجد أشخاص في مناصب أعلى
بإمكانهم مساعدتنا.

273
00:22:46,865 --> 00:22:50,365
إنهم يزعمون أنك أعقت العدالة
وأخفيت الأدلة.

274
00:22:51,078 --> 00:22:53,998
لو لم تنصت لي فلن أتمكّن من تمثيلك.

275
00:22:54,081 --> 00:22:57,041
ما فعلته كان تهوّراً صبيانياً.

276
00:22:57,667 --> 00:23:00,627
- سأقدم شكوى...
- كلّا، ركّزي على المحكمة العليا.

277
00:23:00,712 --> 00:23:03,422
- لن يرفضوا العريضة.
- لا يمكن أن يرفضوها!

278
00:23:09,805 --> 00:23:10,885
"إيفا"...

279
00:23:13,558 --> 00:23:16,348
اقنعي "ماريا بيا" بالتّوقّف
عن الحضور هنا لفترة.

280
00:23:18,688 --> 00:23:19,978
لا يمكن أن تتحمّل الأمر.

281
00:23:38,291 --> 00:23:40,131
لا يمكن أن يظل ابني مُحتجزاً.

282
00:23:40,210 --> 00:23:41,500
بالطّبع لا.

283
00:23:41,586 --> 00:23:44,126
ابنه وغد لا يُحتمل، أليس كذلك؟

284
00:23:44,214 --> 00:23:46,684
ولكن لا يجب أن يظل مُحتجزاً.

285
00:23:47,384 --> 00:23:49,764
ألم تعلم ذلك الصّبي أيّ شيء يا "بلينيو"؟

286
00:23:49,845 --> 00:23:53,175
أنت علمت "جانيتشي"، هل تعلمت أيّ شيء؟

287
00:23:55,350 --> 00:23:57,350
أيمكننا حلّ الأمر يا "توروني"؟

288
00:23:59,437 --> 00:24:00,557
الأمر سهل.

289
00:24:01,356 --> 00:24:03,066
الجميع سيصوّتون على ذلك.

290
00:24:03,150 --> 00:24:07,400
المحكمة ستمنح ابنك أمر المثول أمام القضاء.
لا تقلق.

291
00:24:16,538 --> 00:24:20,288
يجب أن نتقابل لمناقشة التّفاصيل،
أليس كذلك؟

292
00:24:22,794 --> 00:24:24,554
سأتولّى الأمر.

293
00:24:25,088 --> 00:24:28,378
يجب أن أنهي المكالمة الآن.
سأدخل اجتماع.

294
00:24:28,758 --> 00:24:30,048
حسناً، لا بأس.

295
00:24:30,760 --> 00:24:32,720
أرجوك حضرة الوزير.

296
00:24:33,638 --> 00:24:35,558
هل سنترك الهواتف المحمولة عند الباب؟
حقّاً؟

297
00:24:35,640 --> 00:24:38,270
أجل، الأمان أفضل من الأسف.

298
00:24:50,363 --> 00:24:52,373
"سوء المعاملة لا يعوق الاستخدام".

299
00:24:54,284 --> 00:24:56,914
هل أمنت الأصوات المطلوبة يا صاحب السّعادة؟

300
00:24:57,913 --> 00:25:01,123
لأنه لو لم يُمنح أمر المثول أمام القضاء
وتحدث "ريكاردو"

301
00:25:01,208 --> 00:25:02,498
- سينتهي العالم.
- أجل.

302
00:25:02,959 --> 00:25:04,959
اتفاق الاسترحام الّذي سينهي العالم.

303
00:25:06,755 --> 00:25:09,255
ربّما يكون هناك حياة بعد نهاية العالم.

304
00:25:12,385 --> 00:25:13,715
ما رأيك؟

305
00:25:15,889 --> 00:25:18,599
لو وشى "ريكاردو" بـ"جينو" فقط

306
00:25:19,184 --> 00:25:22,694
ستحصل "كوريتيبا" على أكبر
مكسب يمكن أن يحصلوا عليه.

307
00:25:23,438 --> 00:25:24,728
بقطع رأس "جينو"

308
00:25:25,398 --> 00:25:28,898
لن تتمكّن تلك السّيّدة البغيضة،
سعادة الرّئيسة

309
00:25:28,985 --> 00:25:31,855
من الحفاظ على منصبها، أهذه فكرتك؟

310
00:25:31,947 --> 00:25:34,407
من يضمن عدم وشاية "ريكاردو" بنا؟

311
00:25:34,824 --> 00:25:37,584
لو وشى بالجميع، فمن سيخرجه من السّجن؟

312
00:25:37,661 --> 00:25:40,211
أعتقد أن بإمكاني المساعدة في تحقيق ذلك.

313
00:25:40,830 --> 00:25:43,420
بإمكاني الوصول إلى "ريكاردو"

314
00:25:43,833 --> 00:25:45,923
وسيقول فقط ما سنتفق عليه.

315
00:25:47,963 --> 00:25:50,053
سنمنع أمر المثول أمام القضاء.

316
00:25:50,757 --> 00:25:52,467
سيشي "ريكاردو" بـ"جينو".

317
00:25:53,051 --> 00:25:56,511
ستسقط "جانيتشي".
وسأتولّى الأمر بعدها.

318
00:25:57,222 --> 00:26:01,062
أتريد أن تكون الرّئيس يا "تاميس"؟
يا لك من ماكر!

319
00:26:02,894 --> 00:26:06,864
أتعتقد حقّاً أن بإمكاننا الحصول على الأصوات
لمنع عريضة المثول أمام القضاء؟

320
00:26:09,734 --> 00:26:11,954
لست مؤمناً بنهاية العالم.

321
00:26:14,406 --> 00:26:17,276
والآن سأتنازل عن الكلام إلى سعادته

322
00:26:17,367 --> 00:26:20,497
الوزير "ميغيل كونا غونسالفيس".

323
00:26:24,582 --> 00:26:29,212
يوجد نسبية في الجرائم المنسوبة
إلى "ريكاردو بريتش"

324
00:26:29,296 --> 00:26:33,126
إلى جانب وجود أسس قوية لاحتجازه.

325
00:26:33,633 --> 00:26:36,593
ليس من طبيعة السّلطة القضائية

326
00:26:37,053 --> 00:26:38,433
اللّجوء إلى...

327
00:26:38,513 --> 00:26:41,313
- كيف يسير الأمر؟
- يبدو أن "ريكاردو" سيظل مُحتجزاً.

328
00:26:41,391 --> 00:26:42,981
...لإقناع المجتمع.

329
00:26:43,393 --> 00:26:47,273
يتوجّب علينا التّصرّف بشفافية وموضوعية.

330
00:26:48,148 --> 00:26:50,028
المحكمة العليا سترفضها إذاً.

331
00:26:52,068 --> 00:26:53,948
إنهم يرفضون إذن المثول أمام القضاء.

332
00:26:54,029 --> 00:26:57,869
وهو بالمثل،
تدبير للتأكد من السّلامة العامّة

333
00:26:57,949 --> 00:27:01,199
لأننا لو أطلقنا سراحه، فسيكون حرّاً
لارتكاب المزيد من الجرائم.

334
00:27:01,286 --> 00:27:04,706
بشكل مذهل،
المحكمة العليا ترفض عريضة "ريكاردو".

335
00:27:06,666 --> 00:27:10,746
من الغريب مشاهدة انقلاب "البرازيل"
على مقاول، أليس كذلك؟

336
00:27:12,630 --> 00:27:15,760
على أيّ حال، هل تستخدمها؟
أيمكنني استخدام سيّارتك؟

337
00:27:17,594 --> 00:27:18,724
بالطّبع.

338
00:27:19,804 --> 00:27:21,894
ولكن لا تعيدها بخزان وقود فارغ.

339
00:27:21,973 --> 00:27:25,393
ماذا نتوقّع لو أُطلق سراح
المدّعى عليه؟

340
00:27:25,477 --> 00:27:27,557
على اعتبار الوقائع الّتي جمعناها هنا...

341
00:27:27,645 --> 00:27:29,055
ماذا يحدث؟

342
00:27:29,939 --> 00:27:32,609
أيظنون أنهم سيخرجون سالمين؟

343
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
"تاديو"!

344
00:27:39,240 --> 00:27:41,240
أعرني... أجل.

345
00:27:41,326 --> 00:27:44,746
بعد حساب كلّ الأصوات، رُفعت هذه الجلسة.

346
00:27:45,622 --> 00:27:49,422
رُفضت عريضة "ريكاردو بريتش"
للمثول أمام القضاء.

347
00:27:59,636 --> 00:28:01,046
مرحباً، "جينو"؟

348
00:28:02,347 --> 00:28:03,557
أنا أشاهد.

349
00:28:04,349 --> 00:28:06,229
أسيعود الأمر إلى قاضي "كوريتيبا"؟

350
00:28:12,982 --> 00:28:15,532
هذا القاضي يكنّ لك الضغينة
ويجر ابني معك.

351
00:28:15,610 --> 00:28:18,360
هذا الرّجل سيدمّر "ميلر آند بريتش".

352
00:28:19,114 --> 00:28:21,704
إنها حفرة عميقة يا صديقي.

353
00:28:23,201 --> 00:28:27,001
أعرف بالفعل أن قاضي "كوريتيبا"
يكنّ لي الضغينة.

354
00:28:27,080 --> 00:28:30,040
ما لا أفهمه هو رغبة المحكمة العليا.

355
00:28:30,667 --> 00:28:33,707
لن يحتجزوا "ريكاردو" بدون سبب.

356
00:28:34,796 --> 00:28:37,376
يجب أن نفهم السّبب.

357
00:28:52,689 --> 00:28:53,939
طاب صباحك.

358
00:28:54,023 --> 00:28:56,113
أنا أعمل مع السّيّدة "لوز ماريا".

359
00:28:56,192 --> 00:29:00,492
طلبت مني الحضور هنا للاطمئنان على
السّاكن الجديد في 703.

360
00:29:09,247 --> 00:29:10,247
هل أنت بخير؟

361
00:29:11,249 --> 00:29:12,129
أين السّيّد "جوليانو"؟

362
00:29:12,208 --> 00:29:14,628
السّيّد "جوليانو" حدثت له مشكلة في الطّحال

363
00:29:14,711 --> 00:29:17,051
وتوجّب خضوعه إلى جراحة،
ولكنه بخير.

364
00:29:17,130 --> 00:29:18,970
ألم يظهر السّاكن؟

365
00:29:19,799 --> 00:29:21,799
لا يوجد أيّ سكان جدد هنا.

366
00:29:22,469 --> 00:29:24,969
يا له من أمر غريب!
السّيّد "إبراهيم" أخبرني بأمر وجوده.

367
00:29:25,054 --> 00:29:27,974
هل حضر هنا زوج شقيقة
السّيّدة "لوز ماريا"؟

368
00:29:28,057 --> 00:29:30,517
لم أعرف حتّى أن السّيّدة "لوز ماريا"
تمتلك زوج شقيقة.

369
00:29:30,602 --> 00:29:33,232
- رأيتها مرّة واحدة فقط في الواقع.
- حسناً.

370
00:29:33,313 --> 00:29:35,693
إذاً سآخذ البريد.

371
00:29:36,441 --> 00:29:37,821
حسناً، انتظر.

372
00:29:43,823 --> 00:29:46,123
- تفضّل.
- شكراً.

373
00:29:47,410 --> 00:29:51,160
أخبر السّيّد "جوليانو" أن مشجع "بالميراس"
المتواجد في الاستقبال يرسل تحياته.

374
00:29:51,873 --> 00:29:56,003
مشجع "بالميراس"؟ بالطّبع، خنزير.
"باليسترا إيطاليا"، رائع.

375
00:30:07,013 --> 00:30:09,063
يوجد العديد من المشترين المحتملين.

376
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
الملّاك أثرياء.

377
00:30:12,435 --> 00:30:13,975
ليسوا في حاجة إلى البيع.

378
00:30:14,354 --> 00:30:17,734
أجل، ليسوا متعجلين في البيع.
ولكن ماذا عن الإيجار؟

379
00:30:18,525 --> 00:30:20,395
اسمع، حالياً كلّ شيء متوقف.

380
00:30:20,944 --> 00:30:22,954
لم يُفترض حتّى أن أتجوّل بك في المكان.

381
00:30:24,113 --> 00:30:27,333
طلبوا مني تأجيل كلّ شيء ولكن لن يضرّ
سماع عرضك.

382
00:30:27,742 --> 00:30:29,412
هل طلبوا التّأجيل؟

383
00:30:29,828 --> 00:30:32,788
أجل، الأمر وصلني منذ بضعة أيام.

384
00:30:33,414 --> 00:30:34,794
ولكن قدّم لي عرضك.

385
00:30:35,083 --> 00:30:40,173
حسناً، أيمكنني التقاط صورة لكي أعرضها
على الرّجال في المكتب؟

386
00:30:40,255 --> 00:30:42,835
التقطها من هنا، أعتقد أنه سيكون لديك
فكرة أفضل عن المكان.

387
00:30:42,924 --> 00:30:44,014
حسناً.

388
00:30:46,177 --> 00:30:47,717
النّاس فضوليون، أليس كذلك؟

389
00:30:51,724 --> 00:30:55,064
- أعمل في مجال التّسويق عبر الهاتف.
- هذا المكان مناسب لذلك.

390
00:30:55,144 --> 00:30:56,694
إنه رائع.

391
00:31:47,989 --> 00:31:50,069
مرحباً؟ "إبراهيم"؟

392
00:31:50,825 --> 00:31:54,115
عرفوا الممتلكات المسجلة باسم "لوز ماريا".

393
00:31:54,203 --> 00:31:58,083
وصلني ظرف يحتوي على الصّور والعقود
والفواتير، ماذا أفعل؟

394
00:31:58,166 --> 00:31:59,876
اهدئي يا "ستيللا".

395
00:32:00,335 --> 00:32:02,495
أيّ صور؟ من التقطها؟ من أرسلها؟

396
00:32:02,587 --> 00:32:04,667
"إبراهيم"، إنهم يطاردوننا.

397
00:32:04,756 --> 00:32:06,466
إنهم يطاردوننا، أفهمت؟

398
00:32:06,549 --> 00:32:09,639
لا أهتم لو أرادوا أخذ الشّقق.

399
00:32:10,094 --> 00:32:12,974
الوضع صعب هنا
ولكنني سأحصل على النّقود.

400
00:32:13,056 --> 00:32:15,176
النّقود قادمة.

401
00:32:15,767 --> 00:32:17,017
اسمحي لي فقط...

402
00:32:17,101 --> 00:32:19,601
"ستيللا"، قبلاتي لك.

403
00:32:24,067 --> 00:32:25,357
مرحباً؟

404
00:32:33,326 --> 00:32:37,116
سيطرح الأسئلة وستجيب كما يحلو لك.

405
00:32:38,247 --> 00:32:41,167
بالطّبع يجب أن تفكّر في مصلحتك
ومصلحة "ميلر".

406
00:32:41,250 --> 00:32:43,750
- يوجد مصالح قصيرة المدى وطويلة المدى.
- أعرف ذلك.

407
00:32:43,836 --> 00:32:45,836
أنت لا تعرف، يوجد بعض التّطوّرات.

408
00:32:47,173 --> 00:32:48,973
يجب أن تضع الحدود

409
00:32:49,050 --> 00:32:51,760
وتحدد ما يستحقّ مناقشته
وما لا يستحقّ المناقشة.

410
00:32:52,470 --> 00:32:56,350
قل ما يكفي لتدمير "جانيتشي".
بعدها سيُحل كلّ شيء.

411
00:32:56,432 --> 00:32:58,692
- رفضوا عريضتي.
- فعلوا ذلك عن عمد.

412
00:32:58,768 --> 00:33:00,438
كلّ شيء على ما يُرام، أنت محمي.

413
00:33:00,520 --> 00:33:03,730
لا تبالغ فقط، حدد نفسك فقط
على الحزب الحاكم.

414
00:33:04,107 --> 00:33:06,817
لا ترغب في إغضاب المستمرّين في الحكومة.

415
00:33:42,228 --> 00:33:45,188
بدأ الآن استجواب "ريكاردو بريتش".

416
00:33:45,273 --> 00:33:49,533
الدّعوى الجنائية رقم
506.78.79-23

417
00:33:50,486 --> 00:33:52,816
أيمكن ان نبدأ يا سيّد "ريكاردو"؟

418
00:33:55,575 --> 00:33:57,485
قبل أن نبدأ، أرغب أن أوضح

419
00:33:57,577 --> 00:34:00,537
أن تعقيد التّهم الموجّهة ضدي

420
00:34:00,621 --> 00:34:02,541
تحتاج توضيحاً من نوع مختلف.

421
00:34:03,958 --> 00:34:07,668
صغت 60 سؤالاً وإجابةً تُغطي وتُجيب

422
00:34:07,754 --> 00:34:11,594
وتُنكر بشدة كلّ الاتهامات الّتي نُسبت لي.

423
00:34:43,748 --> 00:34:44,868
السّؤال رقم 1...

424
00:34:47,251 --> 00:34:50,001
تحدّث عن فترة تعليمك ومشوارك المهني
في "ميلر آند بريتش".

425
00:34:50,088 --> 00:34:51,208
الإجابة...

426
00:34:51,881 --> 00:34:55,051
تخرجت كمهندس من الجامعة الفيدرالية
في "باهيا" عام 1992.

427
00:34:55,134 --> 00:34:57,474
حصلت على ماجستير الموارد المالية
من "بي يو سي" في "ريو".

428
00:34:57,553 --> 00:35:00,563
وأنهيت ماجستير في إدارة الأعمال في "جنيف"
في "سويسرا" عام 1996.

429
00:35:00,640 --> 00:35:03,480
وحصلت على الدّكتوراه في البتروكيمياء
في "إنجلترا".

430
00:35:03,559 --> 00:35:05,519
- السّؤال رقم 2...
- سيّد "ريكاردو"...

431
00:35:05,603 --> 00:35:07,233
السّؤال رقم 2...

432
00:35:09,440 --> 00:35:12,360
ماذا كان دورك في مجموعة "ميلر آند بريتش"؟

433
00:35:12,443 --> 00:35:16,323
الإجابة، وقت اعتقالي كنت المدير التّنفيذي
لشركة "ميلر آند بريتش".

434
00:35:16,405 --> 00:35:20,275
إنها شركة قابضة في مجموعة
"ميلر آند بريتش"، السّؤال رقم 3...

435
00:35:20,827 --> 00:35:23,197
ما دور المدير التّنفيذي في
"ميلر آند بريتش"؟

436
00:35:23,663 --> 00:35:24,873
الإجابة...

437
00:35:25,581 --> 00:35:29,131
دور المدير التّنفيذي في "ميلر آند بريتش"
محدّد في لوائح الحوكمة

438
00:35:29,210 --> 00:35:32,880
- الّتي ترشد المجموعة...
- أعدك أنني سأقرؤها كلّها.

439
00:35:32,964 --> 00:35:35,134
- السّؤال...
- لا حاجة إلى ذلك.

440
00:35:35,216 --> 00:35:38,256
أفهم حاجتك إلى الإدلاء بكلّ
هذه التّصريحات

441
00:35:38,344 --> 00:35:41,014
لتقديم أفضل دفاع عن نفسك.

442
00:35:41,722 --> 00:35:43,812
ولكنني أحتاج إلى إكمال الاستجواب.

443
00:35:44,142 --> 00:35:47,602
لا يمكن أن نظل هنا طوال فترة بعد الظهيرة
بدافع الاحترام لكلّ المتواجدين هنا.

444
00:35:47,687 --> 00:35:51,107
حسناً، سنكمل، السّؤال رقم 4...

445
00:35:52,108 --> 00:35:55,358
ماذا كان دور "نيلسون لابورت" في الشّركة؟

446
00:35:57,405 --> 00:35:58,445
الإجابة...

447
00:36:04,495 --> 00:36:06,455
السّؤال رقم 14...

448
00:36:06,539 --> 00:36:09,669
ماذا كان الهيكل التّنظيمي
لـ"ميلر آند بريتش"؟

449
00:36:11,002 --> 00:36:12,252
السّؤال رقم 29...

450
00:36:13,921 --> 00:36:15,591
هل تعرف "سافيو إياس"؟

451
00:36:16,174 --> 00:36:20,604
هل ناقشتما أبداً المشاكل المتعلّقة بأعمال
البناء في "بتروبرازيل"

452
00:36:20,678 --> 00:36:25,268
والمناقصات العامّة الّتي تخصّ "بتروبرازيل"
والتّعديلات التّعاقدية؟

453
00:36:27,351 --> 00:36:28,561
الإجابة...

454
00:36:30,730 --> 00:36:31,860
لم أعرفه قبل اعتقالي.

455
00:36:31,939 --> 00:36:35,149
لم أناقشه قطّ في أيّ أمر وبصراحة...

456
00:36:36,194 --> 00:36:40,784
فشلت في فهم سبب عدم التزام مكتب
المدّعي العامّ بالحقيقة

457
00:36:40,865 --> 00:36:46,115
وزعمه وجود العديد من العقود
والاجتماعات والاتّفاقات

458
00:36:46,204 --> 00:36:49,964
بيني وبين مدراء "بتروبرازيل"
الّذين لا أعرفهم حتّى

459
00:36:50,458 --> 00:36:54,048
والّذين أكّدوا بالفعل عدم معرفتهم بي.

460
00:36:55,171 --> 00:36:57,721
السّؤال رقم 47...

461
00:36:57,798 --> 00:36:59,758
السّؤال رقم 60...

462
00:37:01,636 --> 00:37:05,306
الاتهامات تنصّ على أن شركة
"ميلر آند بريتش"

463
00:37:05,389 --> 00:37:08,599
وشركة "ميلر آند بريتش" المحدودة
للخدمات الأجنبية

464
00:37:08,684 --> 00:37:14,824
تولّيا أمر إيداع النّقود في حسابات
موظّفين "بتروبرازيل".

465
00:37:15,983 --> 00:37:18,653
ما قولك حيال ذلك؟

466
00:37:19,987 --> 00:37:21,277
الإجابة...

467
00:37:23,074 --> 00:37:24,664
لا أعرف أيّ شيء عن ذلك.

468
00:37:26,994 --> 00:37:28,254
في الواقع...

469
00:37:29,205 --> 00:37:35,375
استمعت جيّداً إلى كلّ أسئلتك وإجاباتك
يا سيّد "ريكاردو".

470
00:37:36,963 --> 00:37:38,923
أيمكن أن تفسر

471
00:37:39,966 --> 00:37:45,176
كيف توزّع التّعاقدات بين مجموعة مختارة
من شركات البناء؟

472
00:37:46,347 --> 00:37:49,427
الشّرح في إجابة السّؤال رقم 36.

473
00:37:49,517 --> 00:37:52,057
أيمكن أن تجيب عن ذلك شفهياً أرجوك؟

474
00:37:52,144 --> 00:37:55,484
أوضحت ذلك بالفعل في الوثائق.

475
00:37:55,564 --> 00:37:59,534
يجب أن تراجع فقط إجابة 36 سيّدي.

476
00:38:00,069 --> 00:38:04,159
أيمكن أن تفسّر تدفّق مدفوعات

477
00:38:04,240 --> 00:38:07,200
شركة "ميلر آند بريتش" من
خلال الحسابات الخارجية؟

478
00:38:09,870 --> 00:38:13,540
شرحت ذلك بالفعل،
الرّدّ في إجابة السّؤال رقم 59.

479
00:38:16,252 --> 00:38:21,012
ما تفسيرك على ملاحظة "دمّر العلامة"

480
00:38:21,090 --> 00:38:23,300
المتضمنة في ملفّات الشّرطة الفيدرالية؟

481
00:38:28,014 --> 00:38:30,774
قمت بالرّد على ذلك في
إجابة السّؤال رقم 54.

482
00:38:34,854 --> 00:38:36,404
رُفعت الجلسة.

483
00:38:53,414 --> 00:38:54,544
كيف سار الأمر؟

484
00:38:55,124 --> 00:38:56,674
بشكل جيّد يا "توم".

485
00:38:58,878 --> 00:39:00,458
عمّ سألوك؟

486
00:39:02,048 --> 00:39:04,128
أنا من طرحت الأسئلة.

487
00:39:07,136 --> 00:39:08,716
بم أجبت؟

488
00:39:09,722 --> 00:39:11,062
بما أريد.

489
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
طاب صباحك.

490
00:40:56,370 --> 00:40:57,830
طاب صباحك.

491
00:40:59,206 --> 00:41:00,616
لن يطول الوقت.

492
00:41:02,877 --> 00:41:04,587
يجب أن تحلّ هذه المشكلة.

493
00:41:06,714 --> 00:41:07,844
أعرف.

494
00:41:09,550 --> 00:41:10,970
سيرحل قريباً.

495
00:41:30,237 --> 00:41:31,407
مرحباً.

496
00:41:32,573 --> 00:41:34,163
لم أقصد أن أوقظك.

497
00:41:34,241 --> 00:41:35,411
لا بأس.

498
00:41:36,202 --> 00:41:38,452
أيمكنني استعارة السّيّارة؟

499
00:41:39,038 --> 00:41:40,788
- مجدّداً؟
- أجل.

500
00:41:40,873 --> 00:41:42,293
أين ستذهب؟

501
00:41:46,003 --> 00:41:48,633
- ما سبب التّشويق؟
- لا يوجد تشويق.

502
00:41:50,674 --> 00:41:52,594
سأطارد "إبراهيم".

503
00:41:53,469 --> 00:41:55,719
ليس أمراً ناجحاً، أليس كذلك؟

504
00:41:56,347 --> 00:41:58,927
ولكنني سأنجح، ويجب أن تشكرني على ذلك.

505
00:42:02,061 --> 00:42:03,481
اكتب ذلك، أتسمعني؟

506
00:42:59,910 --> 00:43:02,290
لم أعرف مكاناً آخر للبحث عن "إبراهيم".

507
00:43:03,831 --> 00:43:07,591
كان آخر مكان مكتوب باسم شقيقة زوجته.

508
00:44:23,786 --> 00:44:25,906
رائحة السّجائر الباراغواينية...

509
00:44:33,087 --> 00:44:35,457
مذاق السّجائر الباراغواينية...

510
00:44:42,429 --> 00:44:43,969
لا أحد ينساه.

511
00:44:55,692 --> 00:44:58,242
"إبراهيم" احتاج مكاناً للبدء من جديد.

512
00:45:00,114 --> 00:45:01,784
وعرفت مكانه.

513
00:45:12,543 --> 00:45:14,713
عاد الابن الضّال.

514
00:45:18,507 --> 00:45:21,387
"في ذكرى (مويسس سواريز)"

515
00:45:21,718 --> 00:45:22,928
"مبني على كتاب القاضي (سيرجيو مورو)
وكواليس

516
00:45:23,011 --> 00:45:24,181
العملية التي هزَت (البرازيل)،
بقلم (فلاديمير نيتو)"

517
00:45:24,888 --> 00:45:27,888
ترجمة "مي جمال"

