1
00:00:06,006 --> 00:00:08,126
"هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقيّة

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,966
وقد تمّ تعديل الشّخصيات والأحداث
من أجل التّأثير الدّراميّ"

3
00:00:14,431 --> 00:00:17,271
"ريكاردو بريتش" حاول وفشل في تدمير
"فيرينا" و"غيليومي"

4
00:00:17,350 --> 00:00:19,020
في الشّؤون الدّاخليّة.

5
00:00:20,770 --> 00:00:23,400
ولكنّني تمكّنت من القيام بما فشل فيه
"ريكاردو".

6
00:00:24,315 --> 00:00:27,235
"غيليومي" مات في عمليّة غير قانونيّة
في "باراغواي".

7
00:00:27,318 --> 00:00:29,818
عمليّة قمت بالتّخطيط لها.

8
00:00:30,155 --> 00:00:33,365
وتتبعني حتّى "باراغواي" لأن "فيرينا"
أعطت الإذن بذلك.

9
00:00:34,034 --> 00:00:37,704
لو اكتشفت الشّؤون الدّاخليّة الأمر فلن يكون
هناك حتّى تحقيق.

10
00:00:37,912 --> 00:00:40,252
ستُطرد "فيرينا" من القوّة في الحال.

11
00:00:42,876 --> 00:00:45,876
توجّب أن أقتل ذلك الوغد.

12
00:00:46,629 --> 00:00:50,379
كنت أمتلك الفرصة ولكنّني سمحت للشّاهد
بالبقاء على قيد الحياة.

13
00:00:52,218 --> 00:00:54,298
الآن أصبحت "فيرينا" تحت رحمته.

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,636
أياً كان ما سيطلبه "إبراهيم" يجبُ أن توفّره.

15
00:01:18,161 --> 00:01:19,451
مسلسلات NETFLIX الأصلية

16
00:01:19,537 --> 00:01:20,957
"دعوتني إلى هذا المعبد

17
00:01:21,039 --> 00:01:23,499
وحذّرتني أنّه لا يوجد فقراء هنا

18
00:01:23,583 --> 00:01:25,963
طلبت حتّى مني التّقدّم بخفّة

19
00:01:26,044 --> 00:01:28,384
حيث إنّ بشرتي سمراء

20
00:01:28,463 --> 00:01:31,053
هنا يُمكن أن نجد حقّاً الصّفوة الحقيقيّة

21
00:01:31,132 --> 00:01:33,682
الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب

22
00:01:33,760 --> 00:01:35,890
مع الإسراف في الشّراب والنّميمة

23
00:01:36,638 --> 00:01:38,468
وصلت إلى نتيجة

24
00:01:38,556 --> 00:01:41,976
لو نادينا بمنع اللصوص

25
00:01:42,060 --> 00:01:44,480
لن يتبقّى أيّ أحد

26
00:01:44,562 --> 00:01:46,732
لو نادينا بمنع اللصوص

27
00:01:46,815 --> 00:01:48,815
لن يتبقّى أيّ أحد

28
00:01:48,900 --> 00:01:51,740
لو نادينا بمنع اللصوص

29
00:01:51,820 --> 00:01:54,660
لن يتبقّى أيّ أحد

30
00:01:54,739 --> 00:01:56,989
لو نادينا بمنع اللصوص

31
00:01:57,075 --> 00:01:58,695
لن يتبقّى أيّ أحد"

32
00:02:02,539 --> 00:02:03,919
نظّارة "غيليومي".

33
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
كتب الشّعر الخاصّة بـ"غيليومي".

34
00:02:08,837 --> 00:02:10,047
حبيب "غيليومي".

35
00:02:15,343 --> 00:02:17,433
لم يكن بالصّورة الّتي تخيّلتها عنه.

36
00:02:19,848 --> 00:02:22,768
كان حسّاساً أكثر ممّا تخيّلت.

37
00:02:22,851 --> 00:02:24,101
متعلّم جدّاً.

38
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
أكثر تهذيباً مني.

39
00:02:28,398 --> 00:02:29,518
لم أكن أرتدي نظّارةً

40
00:02:30,775 --> 00:02:34,105
ولكن يجبُ أن أرتدي واحدةً لأنّ رؤيتي
لم تكن واضحةً.

41
00:02:47,375 --> 00:02:48,915
"أوغوستو دوس أنجوس"؟

42
00:02:49,419 --> 00:02:50,419
"غيليومي"؟

43
00:02:53,882 --> 00:02:56,302
"إنّها مثل ترتيلة الموتى العميقة

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,894
المعزوفة على مقام منخفض الحزين."

45
00:03:00,305 --> 00:03:03,765
"صوتها مثل صوت كلّ مشاكل العالم."

46
00:03:16,446 --> 00:03:17,736
أتمانع؟

47
00:03:17,822 --> 00:03:19,452
كلّا، مطلقاً. سأدخّن واحدةً أيضاً.

48
00:03:36,341 --> 00:03:38,341
يا إلهي! ما نوع هذه السّجائر؟

49
00:03:40,887 --> 00:03:41,887
إنّها من "باراغواي".

50
00:03:43,723 --> 00:03:44,723
"باراغواي"...

51
00:03:45,391 --> 00:03:47,231
ماذا حدث في "باراغواي"؟

52
00:03:50,063 --> 00:03:52,443
لم يكن هناك حاجة لذهاب "غيليومي"
إلى "باراغواي".

53
00:04:00,240 --> 00:04:01,700
مات بسبب فشلي.

54
00:04:07,538 --> 00:04:08,618
يا إلهي!

55
00:04:27,225 --> 00:04:31,305
دائماً ما يطاردني أيّ شيء متعلّق بالألم.

56
00:04:32,146 --> 00:04:35,226
"أوغوستو دوس أنجوس" شاعر ماهر.

57
00:04:36,401 --> 00:04:38,191
شاعر المعاناة والموت.

58
00:04:38,945 --> 00:04:40,815
دائماً ما كانت أشعاره تؤثّر بي.

59
00:04:41,572 --> 00:04:42,952
الكلمات الّتي كان يستخدمها.

60
00:04:43,825 --> 00:04:44,865
إنّه رجل مذهل.

61
00:04:45,952 --> 00:04:48,542
عدا أنّ "أوغوستو دوس أنجوس"
كان يكتب الشّعر.

62
00:04:49,122 --> 00:04:51,372
كلّ ما فعلته أنا هو الفشل في كلّ شيء.

63
00:05:01,718 --> 00:05:04,928
لا أحد هنا يصدّق أنّ "إبراهيم" سلّم نفسه
عند الحدود.

64
00:05:05,013 --> 00:05:07,603
أخبرينا بالحقيقة يا "فيرينا".
ماذا حدث في "باراغواي"؟

65
00:05:08,349 --> 00:05:09,679
قُتل عميل فيدراليّ.

66
00:05:10,393 --> 00:05:11,943
لم تكوني حتّى تعرفينه يا "ريناتا".

67
00:05:12,478 --> 00:05:14,648
يصعب تصديق قصّتك.

68
00:05:15,356 --> 00:05:17,436
"إبراهيم" أراد تسليم نفسه عند الحدود.

69
00:05:17,525 --> 00:05:19,065
هل اتّصل بك ليخبرك بذلك؟

70
00:05:19,152 --> 00:05:21,902
تشاجر مع عصابة في "باراغواي".
كانوا سيقتلونه.

71
00:05:24,365 --> 00:05:25,615
ومن أطلق النار على "غيليومي"؟

72
00:05:25,700 --> 00:05:27,790
لا أعرف، لم أكن معهم وقتها.

73
00:05:28,494 --> 00:05:29,624
من هم يا "فيرينا"؟

74
00:05:30,913 --> 00:05:33,423
من تواجد أيضاً في "باراغواي"؟ "روفو"؟

75
00:05:34,000 --> 00:05:35,380
لست مديرة "روفو" يا "كلاوديو".

76
00:05:35,460 --> 00:05:38,460
لو كان "روفو" متورّطاً يُمكن أن تنسي أمر
مكتب المدّعي العامّ.

77
00:05:38,546 --> 00:05:39,626
ماذا فعلتم؟

78
00:05:39,714 --> 00:05:41,804
"إبراهيم" أراد تسليم نفسه على أرض
برازيليّة.

79
00:05:42,383 --> 00:05:45,433
أنا و"فاندير" و"غيليومي" ذهبنا للمكان
الّذي أخبرنا أنّه سيعبر الحدود عنده.

80
00:05:46,220 --> 00:05:48,930
سلّم "إبراهيم" نفسه
وأُطلقت النيران من النّهر

81
00:05:49,015 --> 00:05:50,425
وأُصيب "غيليومي". هذا كلّ ما حدث.

82
00:05:50,516 --> 00:05:51,346
ماذا عن "روفو"؟

83
00:05:51,434 --> 00:05:53,234
لا أعمل مع "روفو"!

84
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
"إبراهيم" مستعدّ للاعتراف بعمليّة "ريكاردو".

85
00:06:05,615 --> 00:06:08,575
لو تحدّث "ريكاردو" فسيُفتح عالم جديد لنا.

86
00:06:08,659 --> 00:06:10,119
يجبُ أن نضع فقط شروطنا.

87
00:06:10,203 --> 00:06:12,583
ما مدى مصداقيّة "إبراهيم" كواش؟

88
00:06:12,914 --> 00:06:14,544
"إبراهيم" يعرف خطّتهم كلّها.

89
00:06:14,624 --> 00:06:17,384
يعرف كيف تُحوّل نقود رشاوى "ميلر آند بريتش"
إلى الخارج.

90
00:06:17,460 --> 00:06:18,500
الشّركات الخارجيّة.

91
00:06:19,378 --> 00:06:20,878
لا أعرف رأي "ريغو".

92
00:06:22,090 --> 00:06:25,680
أعتقد أنّه من الأفضل أن ننتظر معرفة
الأمريكيّين لكلمة المرور الخاصّة بحاسوبه.

93
00:06:26,469 --> 00:06:28,099
الأمر يستغرق مدّةً طويلةً جدّاً يا "دجيماس".

94
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
- يجبُ أن نتحلّى بالصّبر يا "فيرينا".
- الصّبر!

95
00:06:30,306 --> 00:06:31,886
كوني صبورةً. هذا كلّ ما نملك.

96
00:06:49,992 --> 00:06:52,952
"أمّي"

97
00:06:57,041 --> 00:06:58,881
- مرحباً.
- اتّصلت بك يا عزيزتي.

98
00:06:59,544 --> 00:07:00,554
لاحظت ذلك.

99
00:07:01,295 --> 00:07:04,965
أرسلت لك فاتورةً عبر البريد الإلكترونيّ
موعد سدادها بعد يومين.

100
00:07:05,049 --> 00:07:06,049
هل رأيتها؟

101
00:07:06,134 --> 00:07:07,684
كلّا. أنا مشغولة هنا.

102
00:07:08,427 --> 00:07:09,427
ماذا حدث؟

103
00:07:11,139 --> 00:07:12,769
- لا شيء.
- لا تخبريني بذلك.

104
00:07:17,520 --> 00:07:19,190
مات أحد أصدقائي.

105
00:07:19,272 --> 00:07:20,612
كيف مات؟

106
00:07:22,233 --> 00:07:23,403
أُصيب بطلق ناري.

107
00:07:25,361 --> 00:07:26,611
أكنت معه؟

108
00:07:32,535 --> 00:07:33,865
بصراحة

109
00:07:33,953 --> 00:07:36,503
لا أعرف ما يعجبك في وظيفتك.

110
00:07:37,957 --> 00:07:41,377
وظيفتي تفيد في دفع الفواتير.
فواتيرك وفواتير قطّتك.

111
00:08:08,404 --> 00:08:10,574
هل تتأخّرين بينما لم أرغب حتّى
في الذّهاب؟

112
00:08:11,199 --> 00:08:12,529
يُمكن أن أذهب بمفردي بدلاً من ذلك.

113
00:08:13,367 --> 00:08:16,287
هل تريدين الذّهاب الآن بمفردك بينما
أجبرتني على شراء التّذاكر؟

114
00:08:17,163 --> 00:08:18,253
مستحيل.

115
00:08:27,131 --> 00:08:28,261
أتتذكّر هذا الوشاح؟

116
00:08:29,759 --> 00:08:30,639
كلّا.

117
00:08:31,093 --> 00:08:32,143
أنت أهديته لي.

118
00:08:33,513 --> 00:08:36,853
مذهل! زوجك ذوقه رائع.

119
00:08:38,267 --> 00:08:39,637
"فيرينا" تمتلك واحداً مثله.

120
00:08:42,355 --> 00:08:43,725
إذاً ذوقها رائع أيضاً.

121
00:08:56,619 --> 00:08:58,079
بوجود "إبراهيم" في السّجن

122
00:08:58,162 --> 00:09:00,502
كان الضّغط يزيد على المقاولين.

123
00:09:01,165 --> 00:09:02,115
"ريكاردو"!

124
00:09:05,336 --> 00:09:09,416
"ريكاردو" كان يعلم أنّه عاجلاً أو آجلاً
"إبراهيم" سيتحدّث.

125
00:09:11,467 --> 00:09:13,087
ولو أخبرهم بكلّ شيء

126
00:09:13,177 --> 00:09:15,637
لن يتبقّى الكثير لأجل المزيد من اتّفاقات
الاسترحام.

127
00:09:16,180 --> 00:09:21,600
كان موقف المقاولين صعباً وكان "إبراهيم"
يعرف ذلك.

128
00:09:22,061 --> 00:09:23,771
أتعتقدين أنّ أيّ أحد لا يزال
يصدّق "إبراهيم"؟

129
00:09:23,854 --> 00:09:25,064
تلك هي الفكرة.

130
00:09:25,147 --> 00:09:27,937
موقفه ضعيف جدّاً لدرجة أنّه
سيوقّع على أيّ شيء.

131
00:09:28,025 --> 00:09:31,605
خطّ الدّفاع القويّ لك سيكون استخدام وتدمير
اتّفاق الاسترحام الخاصّ بذلك الحقير.

132
00:09:31,696 --> 00:09:33,816
- لا يتمّ الأمر بهذا الشّكل.
- أتحبّين أن تكوني محاميةً؟

133
00:09:33,906 --> 00:09:36,446
قاموا بتبسيط الأمر لك. لو وشيت بهم فستخرج.

134
00:09:36,534 --> 00:09:39,204
سيشي "إبراهيم" بك ولن أتمكّن من مساعدتك.

135
00:09:39,287 --> 00:09:41,907
سنتعرّض لمشكلة لو اخترقوا حاسوبي

136
00:09:41,998 --> 00:09:43,578
ولكن لن يحدث ذلك.

137
00:09:43,666 --> 00:09:46,956
لو تحدّثت قبله فستختار ما تقوله.

138
00:09:47,044 --> 00:09:50,304
ستحمي المناطق المهمّة.
يجبُ أن نفكّر في المستقبل.

139
00:09:50,381 --> 00:09:52,681
لا تعادي الحكومة الجديدة.

140
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
- أيّ حكومة جديدة؟
- الحكومة القادمة.

141
00:09:55,720 --> 00:09:59,100
ألا ترى ما تفعله بزوجتك وابنك ووالدك؟

142
00:09:59,181 --> 00:10:01,311
أنا محبوس. لا يهمّني أمر والدي.

143
00:10:10,234 --> 00:10:14,034
لو لم يرغب في المساعدة فمن الأفضل
ألا يعيقنا.

144
00:10:14,780 --> 00:10:17,990
عاجلاً أو آجلاً سيضطرّ إلى التّحدّث
ولكن لن يكون ذلك الآن.

145
00:10:18,075 --> 00:10:19,695
لنجد طريقةً أخرى.

146
00:10:21,412 --> 00:10:22,792
ما موعد رحلتك؟

147
00:10:25,833 --> 00:10:28,293
حسناً، سأقيم في "إنتر بلازا".

148
00:10:28,753 --> 00:10:29,883
سأقابلك هناك.

149
00:10:37,928 --> 00:10:40,808
تاجر العملة سيسلّم الشّخص الّذي تأمره
به "كوريتيبا".

150
00:10:41,057 --> 00:10:42,387
أعتقد أنّه سيكون "ريكاردو".

151
00:10:43,392 --> 00:10:46,232
إيقاف عمليّة مغسلة السّيّارات قبل أن تصل
"ريكاردو" هو أفضل الخيارات.

152
00:10:46,979 --> 00:10:49,689
- إنّه الضروريّ يا "بينيا".
- يجبُ أن أتدخّل إذاً.

153
00:10:50,608 --> 00:10:52,688
يجبُ أن ألقي بعض القنابل في الكونغرس.

154
00:10:53,110 --> 00:10:56,110
لا أعرف، تكثيف النّفقات، زيادة الدّخل...

155
00:10:56,697 --> 00:10:59,277
- يُمكن أن يستغرق الأمر وقتاً.
- ماذا تريد؟ اتّهام؟

156
00:10:59,367 --> 00:11:01,157
يوجد 14 عريضةً على مكتبي.

157
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
أجل، قنابل السّياسة...

158
00:11:03,913 --> 00:11:06,213
وإجراءات الاتّهام مزيج جيد.

159
00:11:07,500 --> 00:11:09,920
لا يُمكن أن نتّهم على أساس الفساد.

160
00:11:10,211 --> 00:11:11,551
هذه حجة واهيّة.

161
00:11:12,296 --> 00:11:15,256
أيّ سياسيّ فاسد لا يُمكن أن يدين
سياسيّاً فاسداً آخر.

162
00:11:15,675 --> 00:11:17,835
لكي ينجح الأمر يجبُ أن يستند الأمر
على شيء آخر.

163
00:11:20,137 --> 00:11:22,467
قلة الفطنة السّياسيّة؟

164
00:11:22,807 --> 00:11:24,347
كآبة مزمنة؟

165
00:11:27,728 --> 00:11:29,518
أيوجد ما تفعله بينما لا نفعله نحن؟

166
00:11:32,858 --> 00:11:34,108
نحن متكاسلون.

167
00:11:34,944 --> 00:11:36,994
الرّئيسة تجدّف كلّ يوم.

168
00:11:39,740 --> 00:11:41,450
تراجع مالي.

169
00:11:42,368 --> 00:11:44,788
السّيّدة تنفق الكثير.

170
00:11:44,870 --> 00:11:46,410
انتظر، "جانيتشي" ليست الأولى.

171
00:11:47,498 --> 00:11:51,338
الجميع يعلمون أنّه يُمكن دائماً الزّج بتعديل
إضافيّ في الميزانيّة الفيدراليّة.

172
00:11:51,419 --> 00:11:53,669
ليست تلك المشكلة. أخذت قرضاً.

173
00:11:54,505 --> 00:11:57,925
السّحب على المكشوف أمر ولكن
الوصول إلى الحد الأقصى

174
00:11:58,008 --> 00:12:00,338
والاستمرار في الإنفاق شيء آخر.

175
00:12:01,512 --> 00:12:04,812
نحتاج إلى شخص لتقديم عريضة
على هذا الأساس.

176
00:12:05,349 --> 00:12:08,389
سأقبلها ثم سأنتزع الأصوات.

177
00:12:08,811 --> 00:12:12,231
أعتقد أنّني أعرف الشّخص الّذي سيقدّم
العريضة على أساس التّراجع المالي.

178
00:12:12,314 --> 00:12:13,154
ممتاز.

179
00:12:13,858 --> 00:12:15,108
سأتولّى أمر الباقي.

180
00:12:15,526 --> 00:12:18,316
تنتظرني جلسة في المجلس.

181
00:12:19,864 --> 00:12:22,374
ربّما يبدو ويتصرّف "تاميس" مثل الأحمق.

182
00:12:22,825 --> 00:12:24,575
ولكنه لم يكن غبيّاً.

183
00:12:24,910 --> 00:12:27,370
لو طُردت "جانيتشي" بسبب التّراجع المالي

184
00:12:27,455 --> 00:12:30,495
يُمكن أن يطرد نائبها أيضاً.

185
00:12:31,041 --> 00:12:33,541
كلّ ما توجّب على "بينيا" القيام به
هو إدراجه في التّقديمات.

186
00:12:33,878 --> 00:12:36,168
في النّهاية، كان جزءاً من حكومتها.

187
00:12:36,255 --> 00:12:38,625
سيكون انقلاباً داخل الانقلاب.

188
00:12:38,716 --> 00:12:41,426
ولم يكن "تاميس" سيسمح بذلك.

189
00:12:41,510 --> 00:12:44,350
لو قدّم "بينيا" رأس "جانيتشي" على طبق...

190
00:12:46,015 --> 00:12:47,885
فسترغب المعارضة في الانتقام.

191
00:12:49,685 --> 00:12:52,645
"بينيا" طموح ويتحكّم في النّوّاب.

192
00:12:53,647 --> 00:12:55,567
إدارته لإجراءات الاتّهام

193
00:12:56,108 --> 00:12:58,488
ستجعله أكثر قوّةً يا "تاميس".

194
00:12:58,861 --> 00:13:02,201
وهو بعدك في الخلافة.

195
00:13:08,913 --> 00:13:12,123
هل سنتخلّص من "جانيتشي" و"بينيا"
بضربة واحدة؟

196
00:13:14,418 --> 00:13:15,668
سأتولّى أمر "بينيا".

197
00:13:16,712 --> 00:13:20,802
لديّ بعض الأوراق المهمّة
لمكتب المدّعي العامّ.

198
00:13:40,528 --> 00:13:41,778
من أين أتت هذه؟

199
00:13:42,238 --> 00:13:44,658
لا أعرف. كانت على الزّجاج الأمامي.

200
00:14:11,976 --> 00:14:13,266
الأمر معقّد جدّاً.

201
00:14:13,352 --> 00:14:15,812
"البرازيل" ليست للمبتدئين.

202
00:14:16,313 --> 00:14:17,443
في "برازيليا"

203
00:14:17,523 --> 00:14:20,993
التّماسيح الّتي تموت تتحوّل إلى
حقائب يد للسّيّدات الثّريات.

204
00:14:22,736 --> 00:14:23,646
"إيفا"...

205
00:14:28,909 --> 00:14:30,869
"دجيماس". "برازيليا".

206
00:14:30,953 --> 00:14:32,293
- المدّعي العامّ؟
- أجل.

207
00:14:37,710 --> 00:14:38,790
سيّدي؟

208
00:14:38,878 --> 00:14:40,628
- "دجيماس"؟
- أجل سيّدي، أنا "دجيماس".

209
00:14:40,713 --> 00:14:43,343
أريد أن أسمع ما سيقوله "روبرتو إبراهيم".

210
00:14:43,424 --> 00:14:46,264
جهّز البيانات وأبلغني.
سأرسل أحد المدّعين.

211
00:14:46,343 --> 00:14:49,723
فهمت. لا أعتقد أنّه سيتحدّث بدون اتّفاق.

212
00:14:50,723 --> 00:14:53,433
"دجيماس"، سأتولّى أنا أمر هذا الاتّفاق
من الآن فصاعداً.

213
00:14:55,060 --> 00:14:56,060
حسناً.

214
00:14:57,104 --> 00:14:59,154
عجّل بالأمر. طاب يومك.

215
00:15:01,317 --> 00:15:02,477
طاب يومك سيّدي.

216
00:15:04,153 --> 00:15:06,743
المُدّعي العامّ سيرسل أحد رجال الادّعاء
من "برازيليا"

217
00:15:06,822 --> 00:15:07,782
لاستجواب "إبراهيم".

218
00:15:07,865 --> 00:15:09,405
ما سبب الاستجواب؟

219
00:15:09,491 --> 00:15:10,371
ما زلت لا أعرف.

220
00:15:10,451 --> 00:15:12,451
بالتّأكيد سيكون مهمّاً باختصاص متميّز.

221
00:15:13,078 --> 00:15:16,078
- لن يفيدنا هذا مع "ريكاردو".
- "دجيماس" يتولّى أمر ذلك.

222
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
لو كان مكتب المدّعي العامّ

223
00:15:17,958 --> 00:15:20,878
مستعدّاً لإجراء اتّفاق مع "إبراهيم"
بعد كلّ ما حدث

224
00:15:20,961 --> 00:15:22,251
لابُدّ وأنّ الأمر يستحقّ.

225
00:15:23,005 --> 00:15:24,665
لابُدّ وأنّه سياسيّ مهمّ.

226
00:15:25,257 --> 00:15:27,337
هل سيحصل "إبراهيم" لنفسه على اتّفاق آخر؟

227
00:15:27,426 --> 00:15:28,796
المحكمة العليا ستصدّق على ذلك

228
00:15:28,886 --> 00:15:30,886
وسيسلّمهم "إبراهيم" السّياسيّ الّذي يريدونه

229
00:15:30,971 --> 00:15:32,931
دون الحاجة إلى المساس بـ"ريكاردو".

230
00:15:34,475 --> 00:15:35,975
وبعدها سيحلّ الدّمار.

231
00:15:40,105 --> 00:15:41,475
ليس بالضرورة.

232
00:15:44,944 --> 00:15:46,744
لنسمع ما سيقوله عن "ريكاردو".

233
00:15:47,112 --> 00:15:49,912
"فيرينا" كانت واقعةً تحت الضّغط
ولكنها تصرّفت بهدوء.

234
00:15:50,240 --> 00:15:51,910
نجحت في التّفاوض

235
00:15:51,992 --> 00:15:53,832
ولم تهدر الفرصة.

236
00:15:53,911 --> 00:15:55,251
هل نسيت مطالبي؟

237
00:15:55,871 --> 00:15:57,211
حصلت لك على ما هو أفضل.

238
00:15:58,958 --> 00:16:00,878
حقّاً؟ ماذا؟

239
00:16:04,004 --> 00:16:07,014
نبّه ذاكرتك وجهّز حنجرتك
واستعدّ للتّحدّث يا "إبراهيم".

240
00:16:07,424 --> 00:16:09,684
أقنعت مكتب المدّعي العامّ لإبرام اتّفاق
آخر معك.

241
00:16:09,760 --> 00:16:10,760
لا أصدّق!

242
00:16:11,971 --> 00:16:13,011
متى سأخرج؟

243
00:16:15,724 --> 00:16:17,274
أسرع ممّا تستحقّ.

244
00:16:18,602 --> 00:16:21,692
"إبراهيم" كان سيخرج
لأن "تاميس" دمّر "بينيا"

245
00:16:22,064 --> 00:16:23,864
ولكنه لم يعرف ذلك.

246
00:16:24,274 --> 00:16:26,244
لذا انتهزت "فيرينا" الفرصة

247
00:16:26,318 --> 00:16:29,448
وقادته ليصدّق أنّه سيخرج بسببها.

248
00:16:30,030 --> 00:16:31,780
تعلّمت ذلك مني.

249
00:17:35,888 --> 00:17:37,718
حسناً، أيُمكن أن نبدأ؟

250
00:17:39,475 --> 00:17:40,885
سيّد "روبرتو إبراهيم"...

251
00:17:41,977 --> 00:17:45,727
أتؤكّد اشتراكك في خطّة الرّشاوى

252
00:17:45,814 --> 00:17:47,524
الّتي أدارتها شركة "ميلر آند بريتش"

253
00:17:47,608 --> 00:17:50,028
والّتي وُجّهت من خلال شبكة
من الشّركات الخارجيّة؟

254
00:17:51,111 --> 00:17:52,111
أجل.

255
00:17:53,197 --> 00:17:57,327
أيُمكنك رجاءً أن توضّح كيفيّة إدارة تلك
المدفوعات في الخارج؟

256
00:17:58,160 --> 00:18:02,500
كانت تُدار من خلال نظام من
الشّركات الخارجيّة

257
00:18:02,581 --> 00:18:03,871
الّتي صمّمها "ريكاردو".

258
00:18:03,957 --> 00:18:06,417
- أيُمكن أن تكون محدّداً أكثر؟
- بالطّبع.

259
00:18:07,503 --> 00:18:09,843
كانت شبكةً معقّدةً من الشّركات الخارجيّة.

260
00:18:09,922 --> 00:18:13,552
بعضها كانت ملك "ريكاردو"
وبعضها أُسّست في الخارج

261
00:18:14,051 --> 00:18:15,971
من قبل المستفيدين النّهائيّين من الرّشاوى.

262
00:18:16,345 --> 00:18:18,635
ولكن تلك هي الحيلة.

263
00:18:20,182 --> 00:18:23,772
قبل أن تصل النّقود إلى مالك الحساب المحظوظ

264
00:18:23,852 --> 00:18:25,942
كانت تتنقل من خلال 2 أو 3

265
00:18:26,021 --> 00:18:29,571
وأحياناً 4 شركات خارجيّة كنوع من الحمايّة.

266
00:18:30,818 --> 00:18:34,818
"ريكاردو" بالمناسبة وصل إلى حد شراء مصرف
كاريبيّ مفلس

267
00:18:34,905 --> 00:18:37,365
للسّيطرة بشكل أفضل على العمليات.

268
00:18:37,449 --> 00:18:40,199
هل وجّهت النّقود من خلال شركات الحمايّة

269
00:18:40,285 --> 00:18:42,075
للتّشويش على أيّ محاولات تتبّع؟

270
00:18:42,162 --> 00:18:43,292
أجل.

271
00:18:43,372 --> 00:18:46,462
أكان جهداً ثلاثيّاً من جانب "ريكاردو"؟

272
00:18:47,751 --> 00:18:50,211
شركة خارجيّة واحدة كانت تغسل نقود
الشّركة الأخرى

273
00:18:50,754 --> 00:18:52,884
وكان تدفّق النّقود

274
00:18:52,965 --> 00:18:55,425
يحدث بطريقة عشوائيّة.

275
00:18:55,759 --> 00:19:00,679
كانت كلّ الرّشاوى تتبّع مساراً مميّزاً،
مسارها الخاصّ.

276
00:19:01,890 --> 00:19:05,980
وأحياناً كانوا يحتاجون رجلاً مثلي

277
00:19:06,061 --> 00:19:07,771
وشركات خارجيّة مثل "ديل إست".

278
00:19:08,564 --> 00:19:11,404
- شركة "ديل إست" الّتي تملكها؟
- كلّا، ليست ملكي.

279
00:19:12,359 --> 00:19:14,529
الّتي تملكها السّيّدة "لوز ماريا"

280
00:19:15,070 --> 00:19:17,490
شقيقة زوجتك والّتي كانت واجهتك؟

281
00:19:18,657 --> 00:19:21,867
أجل، هكذا أُسّست شركة "ديل إست".

282
00:19:23,453 --> 00:19:26,423
ألديك وثائق لإثبات مزاعمك بشأن هذه الخطّة؟

283
00:19:28,167 --> 00:19:29,667
أجل.

284
00:19:30,878 --> 00:19:33,798
كشوف حسابات مصرفيّة، عقود، رسائل إلكترونيّة.

285
00:19:36,175 --> 00:19:38,885
ما مصدر هذه النّقود يا سيّد "روبرتو"؟

286
00:19:41,221 --> 00:19:44,771
تلك هي حيلة "ريكاردو" الثّانية.

287
00:19:44,850 --> 00:19:48,150
تلك النّقود جاءت من مشاريع البناء
الأجنبيّة الخاصّة بـ"ميلر"

288
00:19:48,228 --> 00:19:50,978
والمدفوعات كانت تنفّذ بتلك الطّريقة أيضاً.

289
00:19:54,735 --> 00:19:57,905
الآن سأترك حقّ الكلام

290
00:19:58,864 --> 00:20:01,914
إلى المشرفة على مكتب المدّعي العامّ.

291
00:20:01,992 --> 00:20:05,042
السّيّدة "جوزيفينا كاسترو مينغيتشي".

292
00:20:09,583 --> 00:20:11,673
سيّد "روبرتو إبراهيم"

293
00:20:11,752 --> 00:20:15,922
سيهتمّ مكتب المدّعي العامّ بمعرفة

294
00:20:16,006 --> 00:20:19,176
أيّ مشاركات من قبل متحدّث المجلس

295
00:20:19,968 --> 00:20:24,678
النّائب "كارلوس إنريك بينيا" في خطط الفساد.

296
00:20:37,569 --> 00:20:38,699
"كارلوس بينيا"؟

297
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
"كارلوس بينيا".

298
00:20:44,326 --> 00:20:46,076
أليس رجلاً مهمّاً؟

299
00:20:48,205 --> 00:20:51,455
"بينيا" كان له القرار النّهائيّ

300
00:20:52,209 --> 00:20:54,919
في ترشيحات حزب الحركة الدّيمقراطيّة

301
00:20:55,379 --> 00:20:57,629
للمناصب الإداريّة العليا في شركة
"بتروبرازيل".

302
00:20:58,131 --> 00:20:59,881
لم يكن هناك حدود

303
00:21:01,426 --> 00:21:02,756
ثم...

304
00:21:02,844 --> 00:21:07,064
كان يطلب الرّشوة عن أيّ مشروع بناء
تقوم به الشّركة.

305
00:21:07,140 --> 00:21:10,140
كان يمتلك 4 أو 5 شركات خارجيّة
مثل "ديل إست".

306
00:21:10,894 --> 00:21:13,194
ناهيكم عن حساباته في المصارف السّويسريّة.

307
00:21:14,106 --> 00:21:15,516
بإمكانكم تتبعها.

308
00:21:16,233 --> 00:21:19,743
كان مفاوضاً قويّاً لأنّه...

309
00:21:20,696 --> 00:21:23,946
كنّا نعرض 5 فيطلب 10.
كنّا نعرض 10 فيطلب 20. مليون.

310
00:21:25,534 --> 00:21:29,124
عندما كانت تُدفع الرّشاوى في "البرازيل"

311
00:21:29,204 --> 00:21:31,624
لم يكن يقبلها سوى نقد.

312
00:21:32,374 --> 00:21:35,254
وفي نفس الوقت كان يرفض أيّ وسطاء.

313
00:21:35,335 --> 00:21:36,455
كنت أقوم أنا بتلك المهمّة.

314
00:21:40,632 --> 00:21:42,132
وكانت تصله كلّ شهر.

315
00:21:45,679 --> 00:21:48,719
"بينيا" السّبب في تعلّقي بحلوى الليمون

316
00:21:48,807 --> 00:21:50,677
الّتي تُباع في مطار "برازيليا".

317
00:21:51,935 --> 00:21:53,895
كلّفتني الكثير من رسوم طبيب الأسنان.

318
00:21:59,943 --> 00:22:02,203
كان يصعب إرضاء "بينيا".

319
00:22:29,348 --> 00:22:31,928
لديّ سجلات بكلّ ذلك.

320
00:22:34,644 --> 00:22:35,654
"بينيا"...

321
00:22:37,314 --> 00:22:38,734
إنّه كائن متملّق.

322
00:22:44,863 --> 00:22:47,453
هل انتهى أمر المقاولين؟

323
00:22:47,532 --> 00:22:50,332
"ريغو" سيدين "ريكاردو" وسنطارد "برازيليا".

324
00:22:50,410 --> 00:22:52,540
أياً كان من يسمح لنا بمطاردته.

325
00:22:52,621 --> 00:22:55,211
لا يُمكن أن نعتقل "بينيا" بسبب حصانته.

326
00:22:55,290 --> 00:22:56,920
سيتولّى المدّعي العامّ الأمر.

327
00:22:57,000 --> 00:22:58,630
لو لم تتدخّل المحكمة العليا.

328
00:22:59,169 --> 00:22:59,999
إلى اللّقاء.

329
00:23:03,173 --> 00:23:04,473
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

330
00:23:17,646 --> 00:23:18,856
أتريدان احتساء الجعة؟

331
00:23:20,023 --> 00:23:21,073
سأعود إلى المنزل.

332
00:23:32,786 --> 00:23:35,246
يبدو أنّها غير راضيّة عنك.

333
00:23:42,921 --> 00:23:45,261
كان "ريكاردو" السّبب في تلك الجلبة.

334
00:23:45,340 --> 00:23:48,300
وكان الأمر مُعلّقاً.

335
00:23:48,385 --> 00:23:50,345
كنّا نحتاج فقط إلى الدّفعة.

336
00:23:54,474 --> 00:23:58,154
"دعوى قضائيّة إجرائيّة،
إدانة، (ريكاردو بريتش)"

337
00:23:59,604 --> 00:24:02,154
وفقاً إلى إيداعات هذه الدّعوى الجنائيّة

338
00:24:02,232 --> 00:24:07,152
استغلّ مدراء "ميلر آند بريتش"
حسابات مصرفيّة سريّة

339
00:24:07,237 --> 00:24:11,067
تملكها شركات خارجيّة لإتمام مدفوعات
خاصّة بنقود رشاوى

340
00:24:11,158 --> 00:24:14,198
ولإخفاء المبالغ من جرائم الفساد

341
00:24:14,286 --> 00:24:17,956
وتثبيت الأسعار ومحاولات التّزوير
في المشتريات العامّة.

342
00:24:18,999 --> 00:24:21,749
يوجد حالات عديدة من جرائم الفساد

343
00:24:21,835 --> 00:24:24,915
وغسيل الأموال والابتزاز.

344
00:24:25,005 --> 00:24:26,915
لهذا السّبب سيكون مجمل العقوبات

345
00:24:27,007 --> 00:24:30,047
السّجن 19 عاماً و4 شهور

346
00:24:30,302 --> 00:24:34,182
والّتي أعتبرها مؤكّدةً لـ"ريكاردو بريتش".

347
00:24:46,443 --> 00:24:49,993
أجل، دُمّر ذلك الحقير.

348
00:24:55,535 --> 00:24:59,075
سيضطرّ إلى الوشايّة بالجميع وبأمّهاتهم
لو أراد الخروج من السّجن.

349
00:25:01,249 --> 00:25:04,959
عدا أن "ريكاردو" لم يكن الوحيد الّذي يمتلك
حقّ الوصول إلى الآلهة الأوليمبيّة.

350
00:25:07,422 --> 00:25:10,092
إلى جانب أنّه كان مجنوناً أكثر مني.

351
00:25:20,185 --> 00:25:23,265
19 عاماً أطول من مدّة زواجنا يا "ريكاردو".

352
00:25:24,606 --> 00:25:26,476
لا يزال بإمكانك محاولة الوصول إلى اتّفاق.

353
00:25:28,526 --> 00:25:30,566
أخبرهم بكلّ ما تعرفه، افعل ذلك.

354
00:25:31,780 --> 00:25:34,240
حتّى 18 عاماً أفضل من 19 يا "ريكاردو".

355
00:25:34,324 --> 00:25:35,744
أيّ تخفيض أفضل.

356
00:25:37,410 --> 00:25:38,580
يجبُ أن تكمّلي حياتك.

357
00:25:42,374 --> 00:25:43,384
كيف؟

358
00:25:44,501 --> 00:25:45,751
أخبرني كيف.

359
00:25:51,341 --> 00:25:52,761
عودي إلى "البرتغال" مع "دوكا".

360
00:25:54,261 --> 00:25:56,971
ابدآ حياتكما مجدّداً هناك مع عائلتك.

361
00:25:57,847 --> 00:25:59,057
"البرتغال"؟

362
00:26:06,106 --> 00:26:07,606
ما الخيار الآخر يا "بيا"؟

363
00:26:10,735 --> 00:26:13,105
أتريد إبعادي عنك أكثر؟

364
00:26:15,031 --> 00:26:16,661
أليس هذا كافياً يا "ريكاردو"؟

365
00:26:17,867 --> 00:26:19,157
"بيا"، أنا في السّجن.

366
00:26:23,123 --> 00:26:24,713
هذا مصيرنا.

367
00:26:26,668 --> 00:26:27,668
أنا...

368
00:26:29,004 --> 00:26:32,174
سأطلب من "إيفا" تحرير أوراق الطّلاق...

369
00:26:34,509 --> 00:26:35,969
وستسلّمها لك.

370
00:26:39,556 --> 00:26:41,926
وجودك بمفردك لن يجعلك أقوى.

371
00:26:42,976 --> 00:26:44,726
هذا هو الأفضل لكما.

372
00:27:11,504 --> 00:27:14,764
لم أكن أنا ولم يكن "أوغوستو دوس أنجوس".

373
00:27:14,841 --> 00:27:18,221
"أينشتاين" هو صاحب مقولة إنّ الوقت نسبيّ.

374
00:27:18,845 --> 00:27:21,305
19 عاماً من تناول المعكرونة المطهوة
لفترة طويلة

375
00:27:21,765 --> 00:27:24,885
والأرز والفول واللحم من الدّرجة الثّالثة.

376
00:27:25,268 --> 00:27:27,938
19 عاماً مدّة طويلة.

377
00:27:28,396 --> 00:27:30,186
والوقت نسبيّ.

378
00:27:30,607 --> 00:27:32,277
الأمر يعتمد على حالة المراقب.

379
00:27:42,202 --> 00:27:43,582
90.

380
00:27:43,912 --> 00:27:44,952
ماذا تقصد بـ90؟

381
00:27:47,082 --> 00:27:48,962
عمري 71.

382
00:27:49,501 --> 00:27:51,341
19 عاماً في السّجن.

383
00:27:54,339 --> 00:27:56,629
سيكون عمري 90 عاماً بحلول وقت خروجي.

384
00:27:58,968 --> 00:28:00,678
"ريكاردو" صغير.

385
00:28:03,681 --> 00:28:06,601
لا أمتلك 19 عاماً لإهدارها هنا.

386
00:28:08,895 --> 00:28:13,065
يُمكن أن أُسقط الحكومة بكلّ ما أعرفه.

387
00:28:19,322 --> 00:28:22,332
لو اختار "بينيا" هذا المكان للقائنا،
فيعني ذلك أنّه لا يثق بي.

388
00:28:26,246 --> 00:28:27,866
يستحيل أن يكون علم بالأمر.

389
00:28:28,540 --> 00:28:31,130
ذلك الوغد "بينيا" يعرف كلّ شيء.

390
00:28:46,307 --> 00:28:48,017
المدّعي العامّ يريد تدميري.

391
00:28:54,190 --> 00:28:55,360
من أبلغ عني؟

392
00:28:57,736 --> 00:28:59,106
لابُدّ وأنّه "إبراهيم".

393
00:28:59,195 --> 00:29:00,945
سيبلغ عن أمّه.

394
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
لو سقطت فلن يكون هناك اتّهام.

395
00:29:05,577 --> 00:29:08,287
أنت مهووس بالشّك.
لا أحد في هذه الغرفة سيسقط.

396
00:29:09,205 --> 00:29:12,125
- لا أرى أيّ خطر يلوح في الأفق.
- لن أجازف.

397
00:29:13,209 --> 00:29:14,499
أحتاج "جانيتشي".

398
00:29:15,044 --> 00:29:17,384
كلّ ما كنت تفعله هو جعل حياتها صعبةً.

399
00:29:17,714 --> 00:29:20,134
لابُدّ وأنّها فهمت بحلول الآن أنّها تحتاجني.

400
00:29:20,216 --> 00:29:22,216
انس أمر "جانيتشي" يا "بينيا".

401
00:29:22,552 --> 00:29:24,182
لم تعد تحتاجها بعد الآن.

402
00:29:25,555 --> 00:29:28,725
أرسلت لك عريضة الاتّهام على أساس
التّراجع المالي.

403
00:29:29,225 --> 00:29:30,475
ماذا تنتظر؟

404
00:29:31,770 --> 00:29:36,520
ابدأ ذلك وسأتولّى الإدارة
وسنسوّي الأمر بيننا.

405
00:29:36,608 --> 00:29:37,608
هذا صحيح.

406
00:29:39,360 --> 00:29:41,150
الاحتفالات المبكّرة تجلب الفأل السّيّىء.

407
00:30:23,738 --> 00:30:26,658
حافظت على وعدي.
أتمنّى أن تفعل نفس الشّيء.

408
00:30:27,492 --> 00:30:29,872
ما حدث في "باراغواي" سيبقى في "باراغواي".

409
00:30:30,662 --> 00:30:33,252
سعدت بالعمل معك يا "فيرينا".

410
00:30:34,415 --> 00:30:35,995
لا تحاول العودة إلى هنا.

411
00:30:36,501 --> 00:30:37,791
لن أعود.

412
00:30:38,169 --> 00:30:39,669
أليسوا من الهواة؟

413
00:30:40,296 --> 00:30:44,176
كلّ ما فعلته حتّى الآن هو مراوغة هؤلاء
الهواة والانتهازيّين.

414
00:30:45,343 --> 00:30:47,553
لم تواجهي المحترفين بعد.

415
00:30:47,637 --> 00:30:49,097
أنا مستعدّة لهم.

416
00:30:50,348 --> 00:30:51,768
لا أعتقد أنّك كذلك حضرة المفوّضة.

417
00:31:21,087 --> 00:31:23,047
كان "إبراهيم" حرّاً مجدّداً.

418
00:31:24,215 --> 00:31:26,625
وزادت وحدتي في العالم.

419
00:31:29,345 --> 00:31:31,005
كنت أمتلك منزلاً للعطلات

420
00:31:32,390 --> 00:31:34,140
ولكنه لم يعد ملكي.

421
00:31:34,767 --> 00:31:36,687
ولم أكن من يدفع الفواتير.

422
00:32:09,886 --> 00:32:11,006
اجلس.

423
00:32:12,639 --> 00:32:15,389
كنت أتناول العشاء في المنزل الّذي اشتريته

424
00:32:15,475 --> 00:32:18,015
بعد وقت طويل من العمل في
الشّرطة الفيدراليّة.

425
00:32:19,354 --> 00:32:20,814
ولكنني لم أكن المضيف.

426
00:32:22,106 --> 00:32:23,396
كنت الضّيف.

427
00:32:25,985 --> 00:32:29,025
أسوأ... كنت مقتحم الحفل.

428
00:32:32,158 --> 00:32:35,158
أيوجد أيّ صلصة؟

429
00:32:35,244 --> 00:32:36,414
ممتاز.

430
00:32:44,087 --> 00:32:46,167
أجل، أحسنت.

431
00:32:46,255 --> 00:32:47,215
ممتاز.

432
00:32:48,299 --> 00:32:50,679
وبعدها...

433
00:33:26,170 --> 00:33:30,340
لست متأكّداً لو كنت دمّرت "إبراهيم"
أم هو من دمّرني.

434
00:33:45,732 --> 00:33:47,612
هذه المرّة كنت السّبب في ذلك.

435
00:33:58,327 --> 00:33:59,407
أنا آسفة.

436
00:34:02,373 --> 00:34:03,463
"ستيللا"...

437
00:34:05,126 --> 00:34:08,376
سأظلّ محبوساً هنا لمدّة طويلة.

438
00:34:10,631 --> 00:34:11,761
أعوام.

439
00:34:13,384 --> 00:34:14,724
ولكن أنت...

440
00:34:15,636 --> 00:34:16,636
ألست حرّةً؟

441
00:34:17,221 --> 00:34:19,351
- يحقّ لك الرّحيل.
- إلى أين؟

442
00:34:19,974 --> 00:34:21,604
لا يوجد مكان أذهب إليه يا "إبراهيم".

443
00:34:22,393 --> 00:34:23,603
إلى الشّارع يا "ستيللا"!

444
00:34:24,854 --> 00:34:26,904
أنت تعرفين طريقة جني النّقود يا عزيزتي
"ستيللا".

445
00:34:27,607 --> 00:34:28,607
أليس كذلك؟

446
00:34:31,110 --> 00:34:32,280
أيوجد أيّ طعام هنا؟

447
00:34:35,490 --> 00:34:36,490
أحبّك أيضاً.

448
00:34:45,750 --> 00:34:47,750
كان سيخرج بطريقة أو بأخرى.

449
00:34:51,506 --> 00:34:54,626
ثم قرّر "ريغو" ومكتب المدّعي العامّ
سماعه أيضاً.

450
00:34:57,386 --> 00:34:59,506
حُكم على "ريكاردو" بـ19 عاماً.

451
00:35:00,973 --> 00:35:04,693
ثم قرّر "توم كارفاليو" الوشايّة أيضاً.
أنت تفهم ما سيؤول إليه الأمر.

452
00:35:10,817 --> 00:35:12,857
- بادلت "غيليومي" بـ"ريكاردو".
- كلّا.

453
00:35:12,944 --> 00:35:16,244
- أنت وعدتني.
- "غيليومي" لم يكن يُفترض أن يموت.

454
00:35:16,322 --> 00:35:18,832
لم يُفترض أن يموت ولكنه مات.

455
00:35:20,159 --> 00:35:23,909
سأجعل موته يعني شيئاً لأنّه
كان تحقيقه أيضاً.

456
00:35:24,247 --> 00:35:26,787
وأنا سأتأكّد من حدوث ذلك.
ويجبُ أن تفعل نفس الشّيء.

457
00:35:26,874 --> 00:35:28,044
هذا أقلّ ما يُمكن أن نفعله.

458
00:35:38,094 --> 00:35:39,514
كانت "فيرينا" محقّةً.

459
00:35:42,223 --> 00:35:43,813
لم يتبقّ لي شيء

460
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
سوى محاولة فهم البلد الّتي أعيش فيها.

461
00:35:47,645 --> 00:35:51,185
كما ترجم "أوغوستو" ببراعة...

462
00:35:52,191 --> 00:35:55,951
"لمعرفة سر المتاهة،
وهو اللّغز القديم الغيبيّ

463
00:35:56,404 --> 00:35:58,704
أكلت عينيّ غير المطهوتين في المقبرة

464
00:35:58,781 --> 00:36:00,701
لأصبح من آكلي لحوم البشر المفترسين."

465
00:36:10,209 --> 00:36:12,499
"جانيتشي"، ينتظر "كارلوس بينيا"
في الخارج.

466
00:36:12,795 --> 00:36:14,505
يا له من جريء!

467
00:36:14,589 --> 00:36:18,259
- يرغب في التّحدّث معك.
- الرّجل لا يتحدّث، يساوم فقط.

468
00:36:18,926 --> 00:36:21,596
هذا الحقير يحاصرنا يا "جانيتشي".

469
00:36:22,013 --> 00:36:23,353
على الأقل اسمعيه.

470
00:36:23,931 --> 00:36:26,731
لنحاول الوصول إلى تفاهم.
يجبُ أن تتوقّف قنابل السّياسة.

471
00:36:26,809 --> 00:36:29,309
إنّه واش. لا أتفاوض مع الوشاة.

472
00:36:30,062 --> 00:36:32,862
لديه كومة من عرائض الاتّهام على مكتبه

473
00:36:32,940 --> 00:36:34,940
مستعدّة لتصويت الكونغرس.

474
00:36:35,401 --> 00:36:37,611
أرفض أن أكون رهينة "بينيا".

475
00:36:38,362 --> 00:36:40,662
إنّه يسيطر على الكونغرس يا "جانيتشي".

476
00:36:40,740 --> 00:36:43,280
"بينيا" لا يتحمّل الموافقة
على عرائض الاتّهام.

477
00:36:43,367 --> 00:36:46,077
إنّه يحتاجنا أكثر ممّا نحتاجه.

478
00:36:46,537 --> 00:36:49,167
إنّه في الخارج. لن يضرّ سماعه.

479
00:36:49,874 --> 00:36:51,044
أرجوك.

480
00:36:52,084 --> 00:36:53,174
معذرةً.

481
00:37:01,969 --> 00:37:05,809
يجبُ أن نتحدّث يا "جانيتشي". على انفراد.

482
00:37:07,141 --> 00:37:08,391
"دودجينيا" يُمكن أن يبقى.

483
00:37:10,228 --> 00:37:12,228
أنا آخر حليف لك.

484
00:37:14,357 --> 00:37:15,187
حليف؟

485
00:37:17,068 --> 00:37:19,028
لو سقطت فلن أسقط بمفردي.

486
00:37:19,111 --> 00:37:21,071
هل تهدّدني؟

487
00:37:25,034 --> 00:37:27,044
أرجوك يا "دودجينيا"، قم بتوصيل النّائب.

488
00:37:29,997 --> 00:37:31,617
لديّ ما هو أهمّ.

489
00:37:32,625 --> 00:37:35,915
"خذ عود الثّقاب لإشعال سيجارتك."

490
00:37:37,255 --> 00:37:40,835
"القبلة يا صديقي هي مقدّمة اللّعاب."

491
00:37:42,593 --> 00:37:45,643
"اليد الّتي تخفّف الألم هي نفسها
الّتي تلقي بالحجارة."

492
00:37:45,721 --> 00:37:50,061
القرار هو قبول عريضة اتّهام للرّئيسة
"جانيتشي روسكوف"

493
00:37:50,142 --> 00:37:53,402
على أساس التّراجع المالي.

494
00:37:53,729 --> 00:37:57,479
"بينيا" قبل عريضة اتّهام "جانيتشي".

495
00:37:57,566 --> 00:37:59,106
وهذا المجلس...

496
00:37:59,568 --> 00:38:02,358
سيؤدي واجباته.
سنبدأ إجراءات...

497
00:38:02,446 --> 00:38:05,526
كلّا سيّدي، لا أسعد بذلك مطلقاً.

498
00:38:05,616 --> 00:38:10,326
في الواقع لا أفعل ذلك بأيّ دافع سياسيّ.

499
00:38:12,581 --> 00:38:15,581
"في ذكرى (مويسيس سواريز)"

500
00:38:15,793 --> 00:38:17,043
"المسلسل يستند على كتاب... عمليّة مغسلة
السّيّارات، القاضي (سيرجيو مورو)

501
00:38:17,128 --> 00:38:18,248
وإطار العمل الّذي قلب (البرازيل)
للمؤلّف (فلاديمير نيتو)"

502
00:38:20,131 --> 00:38:23,131
ترجمة "مي جمال"

