1
00:00:06,006 --> 00:00:08,166
"هذا المسلسل مبنيّ على أحداث حقيقيّة

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,968
وقد تمّ تعديل الشّخصيات والأحداث
لأجل التّأثير الدّراميّ"

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,302
مسلسلات NETFLIX الأصلية

4
00:00:13,388 --> 00:00:14,808
"دعوتني إلى هذا المعبد

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,349
وحذّرتني أنّه لا يوجد فقراء هنا

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,814
طلبت حتّى منّي التّقدّم بخفّة

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,234
حيث إنّ بشرتي سمراء

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,983
هنا يُمكن أن نجد حقّاً الصفوة الحقيقيّة

9
00:00:25,066 --> 00:00:27,526
الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,740
مع الإسراف في الشّراب والنميمة

11
00:00:30,739 --> 00:00:32,319
وصلت إلى نتيجة

12
00:00:32,407 --> 00:00:35,827
لو نادينا بمنع اللّصوص

13
00:00:35,910 --> 00:00:38,330
لن يتبقّى أيّ أحد

14
00:00:38,413 --> 00:00:40,583
لو نادينا بمنع اللّصوص

15
00:00:40,665 --> 00:00:42,665
لن يتبقّى أيّ أحد

16
00:00:42,751 --> 00:00:45,591
لو نادينا بمنع اللّصوص

17
00:00:46,171 --> 00:00:48,511
لن يتبقّى أيّ أحد

18
00:00:48,590 --> 00:00:50,470
لو نادينا بمنع اللّصوص

19
00:00:50,550 --> 00:00:52,550
لن يتبقّى أيّ أحد"

20
00:01:51,861 --> 00:01:54,071
الرّئيسة ترغب في التّحدّث مع "جينو"،
أهو متواجد؟

21
00:01:54,155 --> 00:01:55,865
أجل، لحظةً واحدةً.

22
00:01:59,410 --> 00:02:00,950
- مرحباً.
- مرحباً يا عزيزتي.

23
00:02:01,037 --> 00:02:05,287
اسمعني يا "جينو"، سأرسل لك بعض الأوراق.

24
00:02:07,043 --> 00:02:09,713
استخدمها فقط في حالة الطوارىء.
إنّه اليمين الدّستوريّ.

25
00:02:17,470 --> 00:02:18,510
انسي أمر ذلك.

26
00:02:20,515 --> 00:02:21,845
لن نتمكّن من استخدامها.

27
00:02:23,977 --> 00:02:25,517
هل أتظاهر بعدم سماعي لها؟

28
00:02:26,187 --> 00:02:29,767
تسجيل في الوقت الخطأ
وبتصريح منتهي الصلاحيّة...

29
00:02:31,401 --> 00:02:32,361
انسي أمره.

30
00:02:33,987 --> 00:02:36,317
لو فعلت ذلك فسيحصل "جينو" على الحصانة.

31
00:02:37,282 --> 00:02:39,162
ولو استخدمتها، فستُطرد "جانيتشي".

32
00:02:40,326 --> 00:02:42,076
ليس قرارك يا "فيرينا".

33
00:02:43,121 --> 00:02:46,251
ولكننا سمعناها. أُجريت هذه المكالمة،
إنّها هنا.

34
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
ليس بيدنا شيء.

35
00:02:55,174 --> 00:02:56,934
كانت مجرّد عمليّة شرطيّة.

36
00:02:58,386 --> 00:03:00,176
لا أعرف متى توقّفت عن كونها كذلك.

37
00:03:05,018 --> 00:03:08,858
"فيرينا" كانت شرطيّةً.
لم تتمكّن من تجاهل الحقائق.

38
00:03:08,938 --> 00:03:10,398
"العدالة الفيدراليّة"

39
00:03:14,110 --> 00:03:16,070
رغم الإطار الزّمنيّ غير المصرّح به

40
00:03:16,154 --> 00:03:18,624
الرّئيسة متورّطة في الأمر،
يجبُ أن نرسلها إلى المحكمة العليا.

41
00:03:20,491 --> 00:03:24,161
لم نتنصّت على الرّئيسة
ولكن حارس الرّئيس السّابق.

42
00:03:24,245 --> 00:03:26,495
أيّ حرّاس لا يمتلكون الحصانة.

43
00:03:26,581 --> 00:03:29,171
ولكن لو أصبح "جينو" في الحكومة
فلن نتمكّن من الوصول له.

44
00:03:29,250 --> 00:03:30,080
يا لها من مزحة!

45
00:03:30,168 --> 00:03:33,298
لو كانت قانونيّةً، كانت ستظهر أدلّة واضحة
لإعاقة العدالة.

46
00:03:33,922 --> 00:03:37,552
إنّه خطأ شركة الاتّصالات.
تأخّرت في وقف التّنصّت.

47
00:03:38,301 --> 00:03:40,011
لا يهمّنا المخطىء.

48
00:03:40,094 --> 00:03:43,264
انتهت صلاحيّة إذن التّنصّت.
لم تسمح لنا بمدّ الوقت.

49
00:03:43,932 --> 00:03:44,972
لا يُمكن أن نستخدمها.

50
00:03:45,558 --> 00:03:47,478
إذاً لم أحضرت لي هذا التّسجيل؟

51
00:03:53,274 --> 00:03:56,904
رغم أنّها كانت تعرف أنّ استخدام تلك
التّسجيلات هو اختراق للإجراءات القانونيّة...

52
00:03:59,572 --> 00:04:02,702
لم تتقبّل "فيرينا" تلاعب "جينو"
و"جانيتشي" بالنّظام.

53
00:04:03,618 --> 00:04:07,158
"ريكاردو" ترك محبسه بأسئلته وإجاباته
الّتي أعدّها مسبقاً

54
00:04:07,247 --> 00:04:09,667
ورفض الإجابة عن أيّ سؤال للقاضي.

55
00:04:09,749 --> 00:04:12,999
واختار "جينو" منصباً حكوميّاً
للهروب من المحاكمة.

56
00:04:13,795 --> 00:04:14,915
هذه مسرحيّة!

57
00:04:15,338 --> 00:04:17,798
نحن نحتاج هذه ليصبح السّكان في صفّنا.

58
00:04:17,882 --> 00:04:20,892
نصف تعداد السّكان.
البلاد منقسمة نصفين.

59
00:04:21,344 --> 00:04:23,394
"فيرينا"، نحتاج إلى مواجهة "جينو".

60
00:04:24,264 --> 00:04:26,144
من سيُسقط "جينو" فسيصبح بطلاً.

61
00:04:27,642 --> 00:04:29,482
استخدام هذه المكالمات مراوغة سياسيّة.

62
00:04:30,395 --> 00:04:33,605
وأيضاً الاختباء خلف منصب حكوميّ.

63
00:04:34,691 --> 00:04:36,111
إنّهم سياسيّون يا "كلاوديو".

64
00:04:36,818 --> 00:04:37,818
نحن لسنا كذلك.

65
00:04:43,616 --> 00:04:45,736
"مؤامرة؟"

66
00:04:47,620 --> 00:04:51,120
"القاضي (ريغو) سيتحدّث عن عمليّة مغسلة
السّيّارات في مجلس النّواب"

67
00:04:54,836 --> 00:04:57,126
أيُمكنني التّخلّص من بعض هذه المجلات؟

68
00:04:58,631 --> 00:05:00,091
لم أنته من قراءتها.

69
00:05:00,717 --> 00:05:03,337
أتعرف ما تحوّلت إليه؟ مكتنز.

70
00:05:05,096 --> 00:05:06,176
اتركي المجلات.

71
00:05:06,973 --> 00:05:07,973
كلّها؟

72
00:05:10,101 --> 00:05:12,021
أعلنت الرّئيسة "جانيتشي روسكوف" اليوم

73
00:05:12,103 --> 00:05:16,573
أنّها ستعيّن الرّئيس السّابق "جوان جينو
دوس سانتوس" كرئيس لهيئة الأركان.

74
00:05:16,941 --> 00:05:19,611
احتفال حلف اليمين سيُقام صباح الغد.

75
00:05:23,239 --> 00:05:25,579
من جهة، في حقيقة الأمر...

76
00:05:27,577 --> 00:05:29,947
"جانيتشي" ستعيّن "جينو" كوزير

77
00:05:30,455 --> 00:05:31,865
لحمايته من المحاكم.

78
00:05:37,462 --> 00:05:40,342
ومن جهة أخرى، الإجراءات القانونيّة...

79
00:05:41,382 --> 00:05:43,222
لو حدث تجاهل للإجراءات القانونيّة

80
00:05:44,135 --> 00:05:46,425
أيّ شخص يُمكن أن يفرض حقيقته على أيّ بلد.

81
00:05:50,641 --> 00:05:52,771
حتّى لو كانت الحقيقة كذبةً.

82
00:05:55,354 --> 00:05:58,444
"مستوى السّريّة، المستوى الخامس،
مصرّح للقاضي فقط"

83
00:06:00,401 --> 00:06:02,151
إنّها معضلة كبيرة.

84
00:06:02,236 --> 00:06:06,236
"المستوى صفر، ليس سريّاً"

85
00:06:09,327 --> 00:06:11,367
"تحديد مستوى السّريّة"

86
00:06:11,454 --> 00:06:14,924
قام "ريغو" بحلّها ببعض التّخوّف.

87
00:06:18,711 --> 00:06:22,381
كشف القاضي "باولو ريغو" عن التّنصّت
على الهاتف المحمول

88
00:06:22,465 --> 00:06:25,335
الخاصّ بحارس الرّئيس السّابق
"جوان جينو دوس سانتوس".

89
00:06:25,426 --> 00:06:28,046
المكالمات الّتي سجّلتها الشّرطة الفيدراليّة

90
00:06:28,137 --> 00:06:32,227
تتضمّن تبادلاً بين الرّئيس السّابق
والرّئيسة "جانيتشي روسكوف"

91
00:06:32,308 --> 00:06:35,808
الّتي عيّنته كرئيس للأركان في الرّئاسة.

92
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
الآن نالوا منهما.

93
00:06:38,815 --> 00:06:40,475
- مرحباً.
- مرحباً يا عزيزتي.

94
00:06:40,566 --> 00:06:44,776
اسمعني يا "جينو"،
سأرسل لك بعض الأوراق.

95
00:06:44,862 --> 00:06:45,782
حسناً.

96
00:06:45,863 --> 00:06:48,703
استخدمها فقط في حالة الطوارىء.
إنّه اليمين الدّستوريّ.

97
00:06:48,783 --> 00:06:50,703
أكنت تعرفين أنّ "جينو" سيفعل ذلك؟

98
00:06:50,785 --> 00:06:53,615
- انتظرها، إنّها في الطريق.
- سأنتظر.

99
00:06:53,704 --> 00:06:55,624
- إلى اللّقاء.
- إلى اللّقاء يا عزيزتي.

100
00:06:57,083 --> 00:07:00,383
السّؤال الدّائم هو، ما هو الدّافع وراء
قرار القاضي "ريغو"؟

101
00:07:00,461 --> 00:07:04,381
خاصةً على اعتبار أنّه قاض كان يزعم دائماً
أنّه نزيه.

102
00:07:04,465 --> 00:07:06,675
ولكن هذا التّصرّف المحدّد يصعب تبريره.

103
00:07:09,554 --> 00:07:12,184
التّنصّت على الرّئيسة.
لا أحد يُمكن أن يفعل ذلك.

104
00:07:13,724 --> 00:07:15,394
بإمكانهم ذلك.

105
00:07:15,476 --> 00:07:17,896
ولكن إخبار الجميع بأنّك فعلت ذلك
أمر متروك للقاضي.

106
00:07:18,604 --> 00:07:19,814
هل يعجبك يا عزيزتي؟

107
00:07:24,152 --> 00:07:27,742
الكشف عن سجلات المحكمة ليس اختراقاً
للإجراءات القانونيّة.

108
00:07:28,739 --> 00:07:30,239
أيّ قاض يمتلك ذلك الحقّ.

109
00:07:30,324 --> 00:07:32,624
"ريغو"، ستنقذ مدينة "كوريتيبا"!

110
00:07:37,582 --> 00:07:41,342
عدا أنّ "ريغو" كان يعرف جيّداً أنّ القضيّة
كانت تحتوي على تسجيلات غير قانونيّة.

111
00:07:42,420 --> 00:07:46,380
تسجيلات ورّطت "جانيتشي" و"جينو"
في جريمة إعاقة العدالة.

112
00:07:48,217 --> 00:07:49,797
متآمر!

113
00:07:49,886 --> 00:07:52,096
حقير! متآمر! حقير!

114
00:07:53,764 --> 00:07:56,234
لست متأكّداً لو كان خطآن يعتبران
شيئاً صحيحاً في هذه القضيّة.

115
00:07:56,517 --> 00:08:00,687
ما أعرفه هو أن "ريغو" يسمح للغاية
بتبرير الوسيلة

116
00:08:00,771 --> 00:08:02,441
وإثارة الفوضى في البلاد.

117
00:08:09,572 --> 00:08:11,662
رئيسة الجمهوريّة

118
00:08:11,741 --> 00:08:14,581
ستوقّع الآن على الوثيقة الّتي تكلّف
الرّئيس السّابق

119
00:08:14,660 --> 00:08:17,580
برئاسة الأركان في رئاسة الجمهوريّة.

120
00:08:17,663 --> 00:08:21,333
قدر "تاميس" أن يكون عديم الفائدة بينما
يضع هذان الاثنان خطّتهما.

121
00:08:22,543 --> 00:08:23,753
ربّما يكون "جينو" عبقريّاً

122
00:08:23,836 --> 00:08:26,916
ولكن بعد ذلك التّسجيل المسرّب
لن يتمكّن حتّى الله من إنقاذه.

123
00:08:27,340 --> 00:08:30,380
أجل، بالتّأكيد.
سيُدمّر كلّ شيء بعد التّسريب.

124
00:08:30,468 --> 00:08:33,508
كيف يكون "جينو" مهملاً إلى تلك الدّرجة؟
كيف يتورّط في تسجيلات؟

125
00:08:34,514 --> 00:08:35,564
الغطرسة.

126
00:08:36,307 --> 00:08:39,347
أمر التّنصّت على "جينو" كان
غير وارد حتّى وقت قريب.

127
00:08:40,144 --> 00:08:41,484
"جينو" هو بطل النّاس.

128
00:08:42,313 --> 00:08:44,903
إنّه كذلك بالطّبع. ولكن الآن أصبح
"ريغو" بطلاً أيضاً.

129
00:08:45,983 --> 00:08:48,823
بينما ينشغل الناس بمعركة الأبطال

130
00:08:49,320 --> 00:08:51,240
يجبُ أن نقوم ببعض المهامّ.

131
00:08:51,948 --> 00:08:56,408
قام قاضي المحكمة العليا
"ماكسيميليانو كاراسكوزا" الآن

132
00:08:56,494 --> 00:08:59,004
بمنح إنذار قضائيّ، بسبب عريضة
عضو مجلس الشّيوخ "لوسيو ليميس"

133
00:08:59,080 --> 00:09:03,540
الّتي يطلب فيها إيقاف الرّئيس السّابق
"جوان جينو دوس سانتوس" عن العمل

134
00:09:03,626 --> 00:09:05,246
والمُعيّن كرئيس الأركان.

135
00:09:06,462 --> 00:09:07,462
حسناً، شكراً.

136
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
أُوقف "جينو" عن العمل.

137
00:09:10,258 --> 00:09:13,088
علمت بذلك الآن.
لا يُمكن أن نفوّت هذه الفرصة.

138
00:09:13,177 --> 00:09:14,597
لديّ بعض الأفكار.

139
00:09:15,388 --> 00:09:16,808
مرحباً يا "روفو".

140
00:09:16,889 --> 00:09:17,969
مرحباً يا "فيرينا".

141
00:09:18,057 --> 00:09:19,517
أتعرف ما يحدث؟

142
00:09:20,518 --> 00:09:22,518
أجل، أعرف.

143
00:09:23,354 --> 00:09:25,574
لا أجد حتّى ما أقوله.

144
00:09:27,149 --> 00:09:30,359
- سأخبرك لو عرفت شيئاً جديداً.
- حسناً.

145
00:09:37,368 --> 00:09:38,998
هرم "جينو" كان يتساقط.

146
00:09:39,078 --> 00:09:41,868
ولكن قريباً سيحتلّ هرم آخر مكانه.

147
00:09:46,294 --> 00:09:50,304
نظّم "غيليومي" قضايا الفساد بترتيب زمنيّ

148
00:09:50,381 --> 00:09:53,881
وصاغ فسوقنا من وجهة نظر تاريخيّة.

149
00:10:00,891 --> 00:10:02,021
ما رأيك؟

150
00:10:06,397 --> 00:10:08,017
لنعد ترتيب هذه الأوراق.

151
00:10:09,191 --> 00:10:10,231
أيُمكنك مساعدتي؟

152
00:10:11,110 --> 00:10:14,160
ولكن أفضل شيء فعلته

153
00:10:14,238 --> 00:10:17,408
هو التّخلي عن الخطّ الزّمنيّ والأيديولوجيّة

154
00:10:18,159 --> 00:10:23,369
والتّركيز فقط على الآليّة الّتي وضعت الرّموز
في السّلطة وأبقتهم هناك.

155
00:10:24,665 --> 00:10:27,125
كان هذا هو الأمر الدّائم في العمليّة كلّها.

156
00:10:27,209 --> 00:10:29,999
كانت الرّموز تتغيّر ولكن الآليّة
كانت واحدةً دائماً.

157
00:10:31,631 --> 00:10:34,471
الرّموز المتواجدة في السّلطة قامت بالمغالاة
في فواتير مشاريع البناء.

158
00:10:34,925 --> 00:10:38,505
شركات مثل "ميلر آند بريتش" غسلت الأموال
الّتي اختلستها من المغالاة في الفواتير.

159
00:10:38,971 --> 00:10:41,771
والوشاة أمثال "إبراهيم" كانوا ينقلون
النّقود في كلّ مكان.

160
00:10:59,825 --> 00:11:00,945
هذه يا عزيزتي.

161
00:11:10,336 --> 00:11:11,916
- طاب صباحك.
- طاب صباحك.

162
00:11:14,632 --> 00:11:15,592
ادخلي يا عزيزتي.

163
00:11:15,675 --> 00:11:16,675
طاب صباحك يا "بيتا".

164
00:11:19,804 --> 00:11:20,854
كيف حالك يا "روفو"؟

165
00:11:25,393 --> 00:11:26,313
طاب صباحك.

166
00:11:27,103 --> 00:11:27,943
طاب صباحك.

167
00:11:28,854 --> 00:11:29,864
مرحباً يا "بيتا".

168
00:11:38,030 --> 00:11:39,570
ماذا تنتظرين أيضاً؟

169
00:11:44,995 --> 00:11:46,785
"ريغو" لن يترك "جينو".

170
00:11:46,872 --> 00:11:48,172
الرّجل...

171
00:11:49,083 --> 00:11:50,463
إنّه الهوس.

172
00:11:50,876 --> 00:11:54,166
قدّموا شكوى ضدّه لأنّه سرّب التّسجيلات.

173
00:11:54,255 --> 00:11:57,835
أجل، وسيقدّمون المزيد
لأن "ريغو" لن يتوقّف.

174
00:11:58,759 --> 00:12:02,509
تسريب التّسجيلات جعل الأمر أسهل
بالنّسبة إلى الجانب الآخر.

175
00:12:04,473 --> 00:12:08,023
لا نحتاج إلى انتظار التّصويت
لندرك أنّ "جانيتشي" ستُطرد.

176
00:12:08,394 --> 00:12:09,524
من التّالي؟

177
00:12:10,771 --> 00:12:11,611
مصّاص الدّماء.

178
00:12:12,440 --> 00:12:15,280
حزبه الّذي كان دائماً أساس هذا الفساد.

179
00:12:15,359 --> 00:12:17,029
"إبراهيم"، "ميلر آند بريتش".

180
00:12:17,945 --> 00:12:19,525
بعض الأشياء لا تتغيّر أبداً.

181
00:12:23,451 --> 00:12:26,831
ولكن لا يزال يوجد آس في الفجوة.
البلد مقسوم.

182
00:12:27,746 --> 00:12:30,666
يعتقد الناس أنّ اعتقال "جينو" كافٍ
لإنهاء الفساد.

183
00:12:30,749 --> 00:12:32,539
ولديّ جسر بإمكاني إقناعهم به.

184
00:12:32,877 --> 00:12:35,837
عائلة "بريتش" متورّطة في هذا الأمر
منذ الزّمن السّحيق.

185
00:12:35,921 --> 00:12:39,051
و"ريكاردو بريتش" لا فائدة له بنومه
في زنزانتكم.

186
00:12:39,133 --> 00:12:42,473
حُكم على "ريكاردو" بـ19 عاماً
ولم يتزحزح عن موقفه.

187
00:12:42,553 --> 00:12:45,013
أجل، ولكن عندما يتولّى "تاميس" الأمر

188
00:12:45,097 --> 00:12:48,597
سيغلق هذه العمليّة قبل أن يتعرّض لمشكلة.

189
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
ماذا تريد منّي أن أفعل؟

190
00:12:51,520 --> 00:12:53,610
يجبُ أن يعترف "ريكاردو" بأكثر ممّا اعترف
به "جينو".

191
00:12:54,523 --> 00:12:57,403
يجبُ أن تكشفي مصّاص الدّماء قبل
أن يحتلّ مكان "جانيتشي".

192
00:12:57,485 --> 00:12:59,945
- هذه مهمّتك الآن.
- كلّا، هذه مراوغة سياسيّة.

193
00:13:02,114 --> 00:13:03,624
أنت فتحت ذلك الباب يا "فيرينا".

194
00:13:04,533 --> 00:13:05,583
يجبُ أن تدخلي الآن.

195
00:13:05,659 --> 00:13:08,409
كلّا، يُمكن أن تكون العواقب وخيمةً
يا "روفو".

196
00:13:10,080 --> 00:13:11,870
أجل، ولكننا لا نختار ما نفعله.

197
00:13:14,752 --> 00:13:16,752
أتعتقدين أنّك اخترت ما تفعلينه؟

198
00:13:29,058 --> 00:13:31,188
لن أهبط أمام المدرسة.

199
00:13:31,268 --> 00:13:34,518
- سأتركك أمام المدخل.
- دائماً ما كنت أستقلّ الحافلة!

200
00:13:36,065 --> 00:13:38,185
سأذهب سيراً على الأقدام.
أيُمكن أن تقف هنا أرجوك؟

201
00:13:38,275 --> 00:13:39,395
يُمكن أن تقف.

202
00:13:46,158 --> 00:13:49,498
- لا أريد سوى الذّهاب إلى المدرسة في هدوء.
- عملي لا يؤثّر بك.

203
00:13:49,954 --> 00:13:52,294
لو لم يؤثّر كنت سأتمكّن من الذّهاب إلى
المدرسة بمفردي.

204
00:13:52,373 --> 00:13:55,043
"كلارا"، إنّها مجرّد مسألة وقت.

205
00:13:55,459 --> 00:13:56,919
إلى متى يا أبي؟

206
00:14:10,599 --> 00:14:11,599
مرحباً؟

207
00:14:12,810 --> 00:14:15,440
- مرحباً، كيف حالك يا "ماركو"؟
- مرحباً يا "ريجينا".

208
00:14:15,771 --> 00:14:17,111
هل "بيتا" بخير؟

209
00:14:19,316 --> 00:14:20,566
أجل، كلّ شيء بخير.

210
00:14:24,780 --> 00:14:25,870
إنّها بخير.

211
00:14:26,907 --> 00:14:27,987
رائع.

212
00:14:31,203 --> 00:14:32,123
ماذا عنك؟

213
00:14:34,290 --> 00:14:35,790
أنا بخير. كلّ شيء على ما يُرام.

214
00:14:42,339 --> 00:14:43,669
أنا أفتقدك.

215
00:14:45,759 --> 00:14:48,389
كنت أفتقدك أيضاً عندما كنّا معاً...

216
00:14:50,180 --> 00:14:53,140
ولكن الآن لأنّنا لم نعد معاً لم أعد أفتقدك.

217
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
لم أختر قطّ أيّ شيء يا "ريجينا".

218
00:15:03,569 --> 00:15:07,949
كلّا، كنت هناك يا "ماركو".
كنت هناك طوال الوقت.

219
00:15:08,032 --> 00:15:13,912
دائماً ما كنت أطرق على بابك
وكنت تحاول إنقاذ العالم.

220
00:15:15,539 --> 00:15:16,709
سأنهي المكالمة.

221
00:15:17,541 --> 00:15:18,541
إلى اللّقاء.

222
00:15:29,887 --> 00:15:30,967
هيّا يا عزيزتي.

223
00:15:32,306 --> 00:15:34,846
دائماً ما كانت "ريجينا"
تُعجب بالأشخاص الصّادقين.

224
00:15:37,353 --> 00:15:38,733
رأت ذلك في شخصيتي.

225
00:15:42,483 --> 00:15:43,943
وعلى الأرجح

226
00:15:46,236 --> 00:15:47,856
رأت ذلك في شخصيّة "لوران" أيضاً.

227
00:15:51,742 --> 00:15:53,582
أخفتني!

228
00:15:54,870 --> 00:15:56,460
أكنت تتنصّت؟

229
00:15:56,538 --> 00:15:57,498
كلّا.

230
00:15:59,750 --> 00:16:00,580
أيجبُ أن أتنصّت؟

231
00:16:00,918 --> 00:16:01,878
كلّا.

232
00:16:06,256 --> 00:16:07,166
ماذا حدث؟

233
00:16:09,301 --> 00:16:11,051
لا يوجد ما أخبرك به يا "لوران".

234
00:16:12,763 --> 00:16:13,763
أعتقد أنّه توجّب عليك ذلك.

235
00:16:14,640 --> 00:16:18,100
أعتقد أنّه توجّب أن تطلبي منّي التّحرّك.

236
00:16:19,228 --> 00:16:21,148
قمت بالحجز يا "ريجينا".

237
00:16:21,230 --> 00:16:23,480
نحن نقدّس حجوزاتنا من حيث أتيت.

238
00:16:24,233 --> 00:16:25,113
لنتحرّك.

239
00:16:34,827 --> 00:16:38,037
بينما كنت أتخلّص من هوسي بـ"إبراهيم"

240
00:16:38,872 --> 00:16:42,632
كان هوس "فيرينا" بـ"ريكاردو بريتش" يزداد.

241
00:16:45,129 --> 00:16:48,339
أعرف تلك الفتاة.
ستجبره على الحديث في النّهاية.

242
00:16:49,216 --> 00:16:52,466
حتّى لو كان ذلك يعني التّدخّل في السّياسة

243
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
وإجبار "بلينيو" على الشّهادة.

244
00:17:13,657 --> 00:17:14,657
أنا...

245
00:17:16,076 --> 00:17:17,866
يؤسفني جدّاً ما حدث لصديقك.

246
00:17:19,329 --> 00:17:22,419
لست متفاهماً مع "جينو".
مشكلتي هي أنت.

247
00:17:22,499 --> 00:17:25,209
لم أكن قطّ المشكلة.
دائماً ما كنت الحل.

248
00:17:25,294 --> 00:17:27,254
أنت من تُبقي نفسك هنا.

249
00:17:27,337 --> 00:17:28,297
أجل.

250
00:17:29,381 --> 00:17:33,931
إنّه حلّ مناسب للجميع.
أليس كذلك يا أبي؟

251
00:17:36,263 --> 00:17:39,983
- أتظنّ أنّه يتوجّب أن أكون مكانك؟
- كلّا، ليس مكاني.

252
00:17:40,768 --> 00:17:45,308
ولكن من الغريب أنّ شركة بها أكثر
من 180 ألف موظّف...

253
00:17:45,397 --> 00:17:46,727
بينما أنا الوحيد المتواجد هنا.

254
00:17:48,317 --> 00:17:50,277
"ميلر" لن يتحمّل يا "ريكاردو".

255
00:17:50,360 --> 00:17:54,490
التّركيز على الهندسة وإغلاق شركة البترول
وأيّ شيء ليس من صميم عملنا.

256
00:17:55,407 --> 00:17:57,277
أخبرتكم بالفعل بما توجّب أن يحدث.

257
00:17:57,367 --> 00:18:01,367
60 بالمئة من العقود أُلغيت،
المصارف لا تريد إعادة التّفاوض في ديوننا.

258
00:18:01,455 --> 00:18:03,745
أسهمنا تنخفض. سنُدمّر.

259
00:18:03,832 --> 00:18:05,422
هذا خطؤك. أنت المدير التّنفيذيّ.

260
00:18:05,501 --> 00:18:07,291
سلّمهم فقط حزب "جينو"

261
00:18:07,669 --> 00:18:10,259
وسنحصل على اتّفاق تساهل وسننقذ "ميلر"...

262
00:18:10,339 --> 00:18:13,429
- أتريد منّي الوشايّة بهم؟
- وستحصل على حكم مخفّف...

263
00:18:16,887 --> 00:18:17,967
باتّفاق استرحام؟

264
00:18:18,055 --> 00:18:20,345
أتعرف معنى الاتّفاق؟

265
00:18:20,432 --> 00:18:23,812
وصول الطّرفين إلى تسويّة تفيد الجانبين.

266
00:18:23,894 --> 00:18:27,444
أيجبُ أن أحدّثهم عن الفوضى الّتي وجدتها
عندما بدأت العمل في "ميلر"؟

267
00:18:27,523 --> 00:18:30,783
الظّرف الّذي تضعه في جيبك الخلفي يا أبي؟

268
00:18:31,568 --> 00:18:32,738
جدّك الأكبر...

269
00:18:33,695 --> 00:18:35,275
وجدّك وأنا...

270
00:18:35,364 --> 00:18:39,124
قدوم ورحيل السّياسيّين
وكأننا منزل للاستراحة؟

271
00:18:39,201 --> 00:18:42,581
"ميلر آند بريتش" الّتي كانت تشبه سوق
الأغراض المستعملة يا أبي؟

272
00:18:42,663 --> 00:18:46,083
3 أجيال من الفائزين ونغرق بسبب عنادك.

273
00:18:46,166 --> 00:18:49,166
هل أخبرهم عن اتّفاقاتنا
منذ الحكومات العسكريّة؟

274
00:18:49,419 --> 00:18:51,049
هل أتحدّث عن الفساد؟

275
00:18:54,007 --> 00:18:56,257
ألا يجبُ أن أذكر ذلك؟

276
00:18:58,887 --> 00:19:01,267
سأبدأ فقط من فترتي وما بعدها.

277
00:19:01,348 --> 00:19:03,808
- الأمر لا يتعلّق بك.
- أنت تريد استعادة الإدارة!

278
00:19:03,892 --> 00:19:07,102
- كنت محقّاً وكان جدّك مخطئاً.
- تريد التّخلّص منّي!

279
00:19:07,187 --> 00:19:11,147
- تكليفك بالإدارة كان خطأً.
- أنت تستمتع برؤيتي هنا محبوساً!

280
00:19:13,777 --> 00:19:14,817
"ريكاردو"...

281
00:19:16,655 --> 00:19:17,945
أنت غلطة.

282
00:19:45,058 --> 00:19:47,638
بم يُمكن أن يخبره والده
لينفعل بهذا الشّكل؟

283
00:19:50,898 --> 00:19:51,938
لا أعرف.

284
00:19:53,734 --> 00:19:56,244
ولكن لو تواجد خلاف بينهما، يُمكن أن نعزّزه.

285
00:19:58,530 --> 00:20:00,700
الأمر أشبه بمشروع مدرسيّ.

286
00:20:00,782 --> 00:20:03,492
ولكن يجبُ أن يكون واضحاً.
يجبُ أن يفهمه النّاس.

287
00:20:05,245 --> 00:20:06,115
ما هذا؟

288
00:20:06,455 --> 00:20:07,615
ملف عبر برنامج "باوربوينت".

289
00:20:09,499 --> 00:20:11,129
إنّها نظرة عامّة عن العمليّة.

290
00:20:11,210 --> 00:20:12,840
ولكن ما الهدف؟

291
00:20:12,920 --> 00:20:14,960
بعد رفض التّنصيب، حان الوقت لذلك.

292
00:20:15,047 --> 00:20:17,627
هذا استرضاء. أنتم تتلاعبون بالرّأيّ العام.

293
00:20:17,716 --> 00:20:20,336
كلّا، نحن نعرض الحقائق هنا فقط.

294
00:20:20,427 --> 00:20:22,847
كلّا، نحن نحتاج دليلاً قاطعاً.

295
00:20:22,930 --> 00:20:25,470
الدّليل مجرّد قطع صغيرة من الواقع.

296
00:20:27,351 --> 00:20:28,561
نحن واثقون من كونها الحقيقة.

297
00:20:29,394 --> 00:20:30,484
ألديك فكرة أفضل؟

298
00:20:31,146 --> 00:20:32,936
أرغب في التّحدّث مع "بلينيو بريتش".

299
00:20:33,023 --> 00:20:35,613
أتعتقدين أنّ "بلينيو" سيسلّم "جينو"؟

300
00:20:36,235 --> 00:20:37,685
إنّهما صديقان مقرّبان.

301
00:20:38,111 --> 00:20:40,491
"بلينيو" و"ريكاردو" تشاجرا في محبسه.

302
00:20:40,572 --> 00:20:42,702
أعتقد أنّ "بلينيو" يحاول
إقناعه بإبرام اتّفاق.

303
00:20:44,701 --> 00:20:46,201
أو يهدّده بكونه شخصيّاً سيتحدّث.

304
00:20:46,286 --> 00:20:49,326
لو تحدّث الأب، فلن يحصل "ريكاردو"
على تخفيض لحكمه.

305
00:20:49,414 --> 00:20:50,624
لنحضر "بلينيو" هنا.

306
00:20:50,707 --> 00:20:53,287
الخطّة لم تبدأ في هذه الحكومة.

307
00:20:53,377 --> 00:20:54,997
"بلينيو" لديه الكثير من الاعترافات.

308
00:20:55,379 --> 00:20:57,759
ولكن يجبُ أن نفعل ذلك قبل تصويت الاتّهام.

309
00:20:57,839 --> 00:20:59,879
ألدينا جدول أعمال سياسيّ حضرة المفوّضة؟

310
00:20:59,967 --> 00:21:02,507
أكان تسريب محادثات "جينو" صحيحاً
يا "كلاوديو"؟

311
00:21:02,594 --> 00:21:05,014
- أوقات اليأس تتطلّب التّدابير اليائسة.
- بالضبط.

312
00:21:05,097 --> 00:21:06,717
لم أختر هذا حقّاً

313
00:21:07,391 --> 00:21:09,061
ولكن لا يوجد مجال للتّراجع الآن.

314
00:21:09,142 --> 00:21:12,482
اعتقلت تاجر عملة والآن
ستسقط رئيسة منتخبة.

315
00:21:12,980 --> 00:21:14,860
بمساعدتنا.

316
00:21:16,400 --> 00:21:18,070
والأسوأ منها سيحلّ محلّها.

317
00:21:28,787 --> 00:21:29,787
"ريناتا".

318
00:21:32,874 --> 00:21:33,884
هل سترحلين؟

319
00:21:34,918 --> 00:21:36,838
أجل، سأعود إلى "ساو باولو".

320
00:21:37,170 --> 00:21:38,130
لم؟

321
00:21:39,298 --> 00:21:42,508
لأنّه لم يتوجّب أن أحضر.
استغرق منّي الأمر وقتاً لإدراك ذلك.

322
00:21:43,468 --> 00:21:45,508
أجل، أعرف طبيعة الأمر.

323
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
هل أشعر بالأسف لأجلك
لأنّه علّقك به أيضاً؟

324
00:21:52,644 --> 00:21:53,814
كلّا، أنا فقط...

325
00:21:54,813 --> 00:21:56,733
أعتقد فقط أنّك ستكونين أفضل بدونه.

326
00:21:58,692 --> 00:21:59,742
أنا كذلك.

327
00:22:23,633 --> 00:22:24,633
"بيا".

328
00:22:26,136 --> 00:22:27,886
أدفع فاتورةً.

329
00:22:28,764 --> 00:22:30,354
"ريكاردو" كان يتولّى هذه الأشياء.

330
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
أرسليها إلى "ميلر". سندفعها من هناك.

331
00:22:33,810 --> 00:22:34,940
أوشكت على الانتهاء.

332
00:22:40,859 --> 00:22:42,319
ما هذه بالنّسبة لك؟

333
00:22:44,404 --> 00:22:45,284
صخرة.

334
00:22:46,907 --> 00:22:51,237
- أهذا ما أخبرك به "ريكاردو"؟ صخرة؟
- صخرة من جزيرة جدّه.

335
00:22:51,620 --> 00:22:53,040
صخرة من الجزيرة...

336
00:22:53,622 --> 00:22:55,542
أعرف قصّة النّيزك يا "بلينيو".

337
00:22:57,667 --> 00:22:59,167
ولكنك لا تصدّقينها.

338
00:23:04,841 --> 00:23:07,221
لا أعتقد أنّني أصدّق حتّى قصّة الجزيرة.

339
00:23:07,302 --> 00:23:08,512
كان حفل زفافك هناك.

340
00:23:09,638 --> 00:23:10,598
كان كذلك.

341
00:23:11,598 --> 00:23:14,428
أراد "ريكاردو" الزّواج هناك لإسعاد جدّه.

342
00:23:14,518 --> 00:23:17,308
هذا صحيح. كانا يحبّان بعضهما جدّاً.

343
00:23:17,687 --> 00:23:19,817
دائماً ما كنت أقول إنّه لولا والدي

344
00:23:19,898 --> 00:23:22,228
لم يكن سيصبح "ريكاردو" مديراً تنفيذيّاً.

345
00:23:22,317 --> 00:23:23,527
دائماً ما كنت تقول ذلك.

346
00:23:24,486 --> 00:23:25,646
وكنت محقّاً.

347
00:23:27,447 --> 00:23:31,617
لن أتلو عليك أرقام إدارة "ريكاردو".
أنت تعرفها.

348
00:23:31,701 --> 00:23:34,201
سأوفّر عليك أرقام "ميلر" الحاليّة.

349
00:23:38,125 --> 00:23:39,375
اتّصل بي مكتب المُدّعي العام.

350
00:23:40,627 --> 00:23:41,877
يريدون سماع أقوالي يا "بيا".

351
00:23:43,296 --> 00:23:45,166
"ريكاردو" لن يوافق أبداً على هذا.

352
00:23:45,674 --> 00:23:47,054
ليس مضطرّاً إلى ذلك.

353
00:23:48,051 --> 00:23:49,681
أنا من سيجري الاتّفاق.

354
00:23:49,761 --> 00:23:52,141
أرسلت "ريكاردو" إلى المجزر.

355
00:23:53,557 --> 00:23:55,227
هو الوحيد الّذي سيدفع الثّمن.

356
00:23:55,308 --> 00:23:56,688
شركة "ميلر" تنهار.

357
00:23:57,018 --> 00:23:59,648
استغنيت عن أكثر من نصف الموظّفين.

358
00:24:00,230 --> 00:24:01,820
الجميع سيدفعون الثّمن يا "بيا".

359
00:24:02,315 --> 00:24:04,605
ليس "ميلر" فقط. الاقتصاد القوميّ أيضاً.

360
00:24:04,693 --> 00:24:06,493
هل تهتمّ الآن بالبلاد؟

361
00:24:06,570 --> 00:24:08,320
سأخبرهم بما يعرفونه بالفعل.

362
00:24:08,822 --> 00:24:11,702
سأدفع الغرامة وسنكمل حياتنا.

363
00:24:14,327 --> 00:24:17,577
ماذا لو سألوك عن فترتك كمدير تنفيذيّ
في شركة "ميلر"؟

364
00:24:19,583 --> 00:24:21,213
عمّا كنت تفعله؟

365
00:24:21,668 --> 00:24:23,128
إنّه الماضي.

366
00:24:24,045 --> 00:24:26,005
لا أحد مهتمّ بذلك.

367
00:24:26,673 --> 00:24:28,383
ابتعد عن مكتب زوجي.

368
00:24:28,717 --> 00:24:29,837
زوجك السّابق.

369
00:24:30,343 --> 00:24:32,723
ألم يعدك إلى "البرتغال"؟

370
00:24:33,763 --> 00:24:35,273
هذا هو "ريكاردو" بالنّسبة لك.

371
00:24:42,397 --> 00:24:44,227
دائماً ما كانت صخرةً.

372
00:24:45,734 --> 00:24:48,494
ولكن قصة النّيزك انتشرت لأنّها كانت أفضل.

373
00:24:49,738 --> 00:24:52,408
لم يتوجّب أن يدير "ريكاردو" قطّ
شركة "ميلر آند بريتش".

374
00:24:53,325 --> 00:24:54,985
وُلد بدون خيال.

375
00:24:57,537 --> 00:25:00,787
لو كان قد أجرى الاتّفاق،
فربّما كان حتّى سيقول الحقيقة.

376
00:25:01,666 --> 00:25:03,376
ولكن لا أحد يريد الحقيقة يا "بيا".

377
00:25:04,461 --> 00:25:06,051
الجميع يريدون فقط القصّة الجيّدة.

378
00:25:23,104 --> 00:25:25,324
"فيرينا" كانت ساذجةً في البداية.

379
00:25:25,815 --> 00:25:28,485
ولكن مع مرور الوقت تعلّمت المراوغة.

380
00:25:29,152 --> 00:25:30,902
"ماريا" التقطت الطّعم.

381
00:25:30,987 --> 00:25:32,657
خطّتها كانت ناجحةً.

382
00:25:35,742 --> 00:25:39,832
أبعدك عن "ميلر" وسيحرمك من آخر تذكرة
للخروج من هنا

383
00:25:42,082 --> 00:25:44,082
شركة "ميلر" ستعيد بناء نفسها يا "ريكاردو".

384
00:25:45,085 --> 00:25:48,545
وستُترك لتدفع الثّمن بمفردك.

385
00:25:50,507 --> 00:25:52,757
لم أعد مهتمّةً برأيك.

386
00:25:54,636 --> 00:25:56,926
اطلب إجراء اتّفاق الآن.

387
00:25:58,848 --> 00:26:01,138
أريد منك تخفيض هذا الحكم غير المعقول.

388
00:26:03,228 --> 00:26:06,308
أريدك أن تعود إلى المنزل
لتستعيد ما تملكه.

389
00:26:26,334 --> 00:26:28,634
"ريكاردو بريتش" يطلب التّحدّث معك.

390
00:26:29,754 --> 00:26:31,094
أخبره أنّني سأحضر في الحال.

391
00:26:35,176 --> 00:26:38,306
ستكون أغلبيّةً ساحقةً تفوق توقّعات
أيّ شخص.

392
00:26:38,388 --> 00:26:41,728
أجل، ستتلقّى "جانيتشي" الضّربة على التّلفاز
الوطنيّ.

393
00:26:42,559 --> 00:26:43,389
تهانئي.

394
00:26:44,686 --> 00:26:48,356
"(برازيليا)، تصويت الاتّهام"

395
00:26:48,440 --> 00:26:51,360
لا يُمكنني التّأجيل أكثر من ذلك.
لنبدأ الجلسة.

396
00:26:51,443 --> 00:26:53,613
أرجوكم أيّها السّادة.

397
00:26:54,696 --> 00:26:55,906
نظام.

398
00:26:56,740 --> 00:26:57,910
نظام.

399
00:26:58,533 --> 00:27:00,413
هدوء أيّها السّادة أرجوكم!

400
00:27:00,702 --> 00:27:04,752
أيّها السّادة، لا نسمح بوجود أيّ لافتات
أو ملصقات في هذا المجلس.

401
00:27:05,165 --> 00:27:08,165
أطلب من رجال الأمن جمعها.

402
00:27:09,878 --> 00:27:12,168
أيّها السّادة، قبل بدء الإجراءات

403
00:27:12,255 --> 00:27:16,215
أطلب منكم بكرم إخلاء منطقة التّصويت

404
00:27:16,801 --> 00:27:20,971
لكي يتمكّن النّواب من الوصول
بسهولة للإدلاء بأصواتهم.

405
00:27:32,859 --> 00:27:35,279
التّصويت سيُقام حسب الولايات

406
00:27:36,196 --> 00:27:39,156
بالتّرتيب الأبجديّ.

407
00:27:40,200 --> 00:27:44,830
مع التّبادل ما بين الولايات الشّماليّة
والولايات الجنوبيّة.

408
00:27:45,372 --> 00:27:48,752
سيّداتي وسادتي، أطلب منكم عدم التّأخّر
في الإدلاء بالأصوات.

409
00:27:48,833 --> 00:27:51,803
يوجد 513 نائباً.

410
00:27:52,504 --> 00:27:55,054
التّصويت سيُقام في جلسة واحدة.

411
00:27:55,131 --> 00:27:58,641
اجتمعنا هنا اليوم للتّصويت على اتّهامات

412
00:27:58,718 --> 00:28:04,638
جرائم المسؤوليّة الماليّة ضدّ الرّئيسة
"جانيتشي روسكوف".

413
00:28:05,225 --> 00:28:06,305
لتخفض الصوت قليلاً.

414
00:28:06,393 --> 00:28:09,853
هذه الاتّهامات تتعلّق بالاعتمادات التّكميليّة

415
00:28:10,438 --> 00:28:12,228
الخاصّة بالمرسوم الرّئاسيّ

416
00:28:12,315 --> 00:28:17,105
إلى جانب الارتباط غير القانونيّ
بعمليات الائتمان.

417
00:28:18,655 --> 00:28:20,655
سنبدأ بولايّة "أكري".

418
00:28:21,324 --> 00:28:24,244
النّائب "أبيل برغارا".

419
00:28:25,829 --> 00:28:28,209
باسم الرّب ولصالح عائلتي

420
00:28:28,289 --> 00:28:32,249
ولصالح ولايّة "أمابا" أصوّت بـ"نعم"
على الاتّهامات!

421
00:28:33,920 --> 00:28:38,260
النّائبة "دانييلا كاميرا"...

422
00:28:49,144 --> 00:28:50,484
سيّد "ريكاردو"، طاب مساؤك.

423
00:28:52,063 --> 00:28:52,943
طاب مساؤك.

424
00:28:57,819 --> 00:28:58,699
هل نبدأ؟

425
00:29:01,489 --> 00:29:04,329
سيّد "ريكاردو"، هل أنت أو شركتك اشتركتما
في أيّ خطّة

426
00:29:04,409 --> 00:29:07,659
لتمويل الحملات السّياسيّة من خلال
ما يُسمى بالرّشاوى؟

427
00:29:14,127 --> 00:29:18,337
لا أعرف أيّ سياسيّ في "البرازيل"
انتُخب بدون الرّشاوى.

428
00:29:19,132 --> 00:29:21,432
أيُمكن أن تكون محدّداً أكثر أرجوك؟

429
00:29:24,262 --> 00:29:28,182
لو ترشّح شخص لوظيفة عامّة فربّما يزعم
أنّه لا يعرف أيّ شيء عن ذلك...

430
00:29:29,184 --> 00:29:32,154
ولكن لو تلقّى النّقود من حزب سياسيّ

431
00:29:32,228 --> 00:29:33,688
سيكون ذلك من خلال الرّشاوى.

432
00:29:34,689 --> 00:29:36,479
إنّها دائرة مفرغة.

433
00:29:37,400 --> 00:29:40,320
هكذا يعمل الجهاز العامّ منذ عقود.

434
00:29:42,405 --> 00:29:46,785
الرّشاوى جزء من الثّقافة السّياسيّة
لهذه البلاد

435
00:29:47,327 --> 00:29:51,207
ونظام تمويل الأحزاب.

436
00:29:51,873 --> 00:29:54,293
منذ 20 أو 30 عاماً...

437
00:29:54,667 --> 00:29:55,787
في الأساس...

438
00:29:56,294 --> 00:29:59,094
أيّ شيء غير ذلك ليس سوى نفاق.

439
00:30:00,423 --> 00:30:05,603
كلّ الأحزاب السّياسيّة ذات التّوقعات الشّريفة
تعمل بهذا الشّكل.

440
00:30:07,764 --> 00:30:09,894
وعلام تحصل الشّركات في المقابل؟

441
00:30:11,142 --> 00:30:15,692
لكلّ مليون استثمرناه في المساهمات
السّياسيّة

442
00:30:15,772 --> 00:30:19,362
كانت الشّركة تجني في المقابل 4 ملايين.

443
00:30:19,943 --> 00:30:22,783
كان الجميع مستفيدين.

444
00:30:22,862 --> 00:30:24,282
ضدّ المنحة الشّهريّة

445
00:30:24,364 --> 00:30:28,834
باسم الشّعب البرازيليّ الّذي عانى طويلاً
حضرة الرّئيس...

446
00:30:31,329 --> 00:30:32,539
باسم الرّب...

447
00:30:34,249 --> 00:30:37,459
ولأجل أبنائي أصوّت بـ"نعم"!

448
00:30:38,169 --> 00:30:40,209
رائع!

449
00:30:40,797 --> 00:30:42,217
لتحي "البرازيل" طويلاً!

450
00:30:42,841 --> 00:30:43,841
لتحي "البرازيل" طويلاً!

451
00:30:46,845 --> 00:30:50,215
هل قدّمت مساهمات إلى الأحزاب السّياسيّة
والسّياسيّين على حدّ سواء؟

452
00:30:53,476 --> 00:30:54,436
أجل.

453
00:30:55,228 --> 00:30:57,978
أيُمكن أن تكشف أرجوك عن الأسماء والأرقام؟

454
00:31:00,275 --> 00:31:02,815
للحزب الحاكم...

455
00:31:04,320 --> 00:31:08,620
أعني لحملة الرّئيسة "جانيتشي"...

456
00:31:08,700 --> 00:31:10,620
أكثر من 100 مليون ريال برازيليّ.

457
00:31:11,870 --> 00:31:13,410
أكانت الرّئيسة تعرف بذلك؟

458
00:31:14,497 --> 00:31:17,327
ذهبت النّقود إلى الحسابات الخارجيّة
الخاصّة بالمسوّقين.

459
00:31:17,417 --> 00:31:18,997
ولكن هل كانت الرّئيسة تعرف؟

460
00:31:20,545 --> 00:31:22,545
لم أتعامل معها بشكلّ مباشر قطّ.

461
00:31:23,339 --> 00:31:28,429
لأن هذه السّيّدة لا تصلح بالمرّة لإدارة
هذه البلاد!

462
00:31:28,511 --> 00:31:31,761
لإنهاء نهب "بتروبرازيل"

463
00:31:31,848 --> 00:31:34,428
أصوّت بـ"نعم" حضرة الرّئيس!

464
00:31:39,188 --> 00:31:42,858
سنكمل... من استفاد أيضاً
من هذه الإيداعات؟

465
00:31:43,735 --> 00:31:46,105
مرشّح المعارضة "لوسيو ليميس".

466
00:31:46,195 --> 00:31:49,775
دفعت 15 مليون كرشاوى فقط لحملته الأخيرة.

467
00:31:50,575 --> 00:31:54,075
هل أعطيت 15 مليون بشكلّ مباشر إلى المرشّح
"لوسيو ليميس"؟

468
00:31:54,412 --> 00:31:55,372
هذا صحيح.

469
00:31:56,080 --> 00:31:59,420
فاوضت المرشّح "لوسيو ليميس" بشكلّ مباشر
على 15 مليون.

470
00:32:00,543 --> 00:32:03,673
أيُمكن أن تشرح الطّريقة
الّتي حدث بها الأمر؟

471
00:32:04,172 --> 00:32:05,632
اليوم السّابق لأوّل جولة...

472
00:32:05,715 --> 00:32:09,385
أتشير إلى الانتخابات الرّئاسيّة عام 2014؟

473
00:32:09,469 --> 00:32:12,389
أجل، هذا صحيح.
الانتخابات الرّئاسيّة عام 2014.

474
00:32:12,472 --> 00:32:14,102
كان "لوسيو" متقدّماً في استطلاعات الرّأي

475
00:32:15,224 --> 00:32:17,984
وكانت لديه فرصة الوصول إلى
مركز متقدّم.

476
00:32:18,061 --> 00:32:22,901
ولكنه كان يحتاج إلى التّمويل.
لذا طلب مقابلتي.

477
00:32:22,982 --> 00:32:26,532
أخبرني أنّه يعرف بالفعل أنّني
تبرّعت بـ5 ملايين

478
00:32:26,611 --> 00:32:28,361
ولكنه كان يحتاج المزيد.

479
00:32:28,988 --> 00:32:31,818
أخبرته أنّ الوضع معقّد

480
00:32:31,908 --> 00:32:35,748
لأنّني لن أتمكّن من إعطائه مبلغاً أكبر من
"جانيتشي" قبل الانتخابات بيوم.

481
00:32:36,287 --> 00:32:40,627
اتّفقنا على أن يبدو الأمر وكأننا ندعم
مرشّحين آخرين من حزبه.

482
00:32:41,042 --> 00:32:44,382
اتّفقنا على مساهمة قدرها 15 مليون.

483
00:32:44,671 --> 00:32:48,131
لم يكن لدينا مشاريع كبيرة في "ميناس".

484
00:32:48,216 --> 00:32:50,126
كان الأمر يتعلّق بالتّخطيط للمستقبل.

485
00:32:50,885 --> 00:32:53,965
"لوسيو" كان له مطلق الحرّيّة في مقابلتي
لطلب التّمويل

486
00:32:54,055 --> 00:32:55,885
قبل الانتخابات بأسبوعين.

487
00:32:56,265 --> 00:33:01,015
وكان لي أيضاً مطلق الحرّيّة بطلب
أيّ شيء أحتاجه منه.

488
00:33:02,146 --> 00:33:04,356
كانت علاقتي قويّةً بـ"لوسيو".

489
00:33:09,779 --> 00:33:14,369
الصّحافة الدّوليّة شاهده على هذا اليوم
الحزين للدّيمقراطيّة البرازيليّة.

490
00:33:14,450 --> 00:33:18,080
الشّعب البرازيليّ والعالم لن يسمحوا
بهذا الانقلاب.

491
00:33:18,162 --> 00:33:20,252
هذا انقلاب! انقلاب!

492
00:33:20,331 --> 00:33:23,581
وهذا الوغد الّذي يترأّس هذه الجلسة المخزيّة

493
00:33:23,668 --> 00:33:25,588
- هو أكبر لصّ!
- ما تصويتك؟

494
00:33:25,670 --> 00:33:27,170
لصّ!

495
00:33:27,255 --> 00:33:29,545
ما تصويت النّائبة؟

496
00:33:31,968 --> 00:33:33,718
صوتك أيّتها النّائبة؟

497
00:33:33,803 --> 00:33:37,313
أصوّت بـ"لا"! أرفض هذه المسرحيّة القذرة!

498
00:33:39,350 --> 00:33:40,770
نظام!

499
00:33:41,686 --> 00:33:43,686
نظام في المجلس!

500
00:33:45,440 --> 00:33:48,530
بالنّسبة إلى نائب الرّئيسة...

501
00:33:48,609 --> 00:33:53,489
والّذي على الأرجح سيكون رئيس "البرازيل"،
"تاميس"، أعطيته 10 ملايين ريال.

502
00:33:54,198 --> 00:33:55,698
هل دفعتها له بشكل مباشر؟

503
00:33:55,783 --> 00:33:59,953
أجل، "تاميس" طلب منّي بشكل مباشر
المساهمة لحزبه

504
00:34:00,371 --> 00:34:06,131
ولكنه لجأ إلى مساعد موثوق به للتّفاوض
وإتمام العمليّة.

505
00:34:06,210 --> 00:34:07,920
أكان ذلك أيضاً في عام 2014؟

506
00:34:08,004 --> 00:34:12,554
هذا صحيح. عام 2014 تقابلنا في مقرّه الرّسميّ،
قصر "جابورو".

507
00:34:13,176 --> 00:34:17,596
دعاني "تاميس" إلى الغداء.
أتذكّر أنّ الغداء استغرق وقتاً طويلاً

508
00:34:17,680 --> 00:34:21,310
ووصلنا فقط إلى الرّقم الفعليّ ما بين
الحلوى والقهوة.

509
00:34:21,392 --> 00:34:23,022
10 ملايين ريال.

510
00:34:23,102 --> 00:34:25,522
هل ذهب هذا المبلغ إلى حزبه؟

511
00:34:27,106 --> 00:34:29,186
لحملات الحزب الانتخابيّة.

512
00:34:29,984 --> 00:34:31,744
وكيف دفعتها؟

513
00:34:32,695 --> 00:34:33,985
بمناقصة قانونيّة.

514
00:34:35,281 --> 00:34:36,741
صوتك حضرة النائب؟

515
00:34:37,575 --> 00:34:40,195
في هذا اليوم المجيد للشعب البرازيليّ

516
00:34:40,286 --> 00:34:42,746
سيُذكر اسم واحد في التّاريخ

517
00:34:42,830 --> 00:34:45,540
للطّريقة الّتي أدار بها الإجراءات اليوم.

518
00:34:45,625 --> 00:34:47,995
تهانئي حضرة الرّئيس "كارلوس بينيا"!

519
00:34:53,549 --> 00:34:56,639
حزب العمال الّذي كان منارة الأمل

520
00:34:57,512 --> 00:35:00,432
تحالف مع حزب الحركة الدّيمقراطيّة
وخانا الشّعب.

521
00:35:01,808 --> 00:35:05,058
ولكن السّياسيّين اليساريّين الشّرفاء
لم يرغبوا في الاعتراف بخطئهم.

522
00:35:05,228 --> 00:35:08,478
اختاروا التّصديق بأنّ الحزب كان ضحيّة
مؤامرة حزب اليمين.

523
00:35:08,981 --> 00:35:11,981
خسرتم عام 1964 وخسرتم الآن!

524
00:35:12,568 --> 00:35:16,858
تغاضوا عن حقيقة كونهم صوّتوا بأنفسهم
إلى "تاميس".

525
00:35:16,948 --> 00:35:18,828
لأجل براءة أطفال المدارس!

526
00:35:20,535 --> 00:35:23,075
اختيار حزب العمال دمّره حزب اليسار

527
00:35:23,162 --> 00:35:27,172
ولعدم أمانة حزب اليمين الّذي أصبح في مرمى
عمليّة مغسلة السّيّارات...

528
00:35:27,250 --> 00:35:28,880
لتسقط الشّيوعيّة!

529
00:35:29,210 --> 00:35:31,670
...شُكلّ فراغ خطير.

530
00:35:31,754 --> 00:35:33,304
لأجل حرّيتنا!

531
00:35:34,090 --> 00:35:37,300
لأجل ذكرى العقيد الّذي يطارد
الرّئيسة "جانيتشي"!

532
00:35:38,344 --> 00:35:42,394
"البرازيل" قبل كلّ شيء. الرّب قبل الجميع.

533
00:35:42,473 --> 00:35:44,183
أصوّت بـ"نعم"!

534
00:35:45,643 --> 00:35:50,023
فراغ يُمكن أن تملأه القوى القمعيّة

535
00:35:50,648 --> 00:35:52,568
من ماض ليس ببعيد.

536
00:35:58,406 --> 00:36:00,656
هل تعترف بتمويل

537
00:36:01,450 --> 00:36:03,950
حملات أكبر 3 أحزاب في البلاد

538
00:36:04,036 --> 00:36:06,656
في مقابل مميّزات لشركتك؟

539
00:36:07,331 --> 00:36:08,921
كلّ شيء كان مطروحاً للبيع دائماً.

540
00:36:09,292 --> 00:36:11,792
القوانين، المناصب العامّة،
التّدابير المؤقّتة...

541
00:36:12,336 --> 00:36:14,506
من المهمّ أن أشير أنّ ذلك لم يكن...

542
00:36:15,214 --> 00:36:17,884
من ابتكار الحزب الحاكم، رغم أن...

543
00:36:20,803 --> 00:36:23,263
رغم أنّه طوّر النّظام بقدر كبير.

544
00:36:23,890 --> 00:36:26,730
أفعلت ذلك؟
من خلال قسم العمليات المنظّمة.

545
00:36:34,817 --> 00:36:35,857
أجل.

546
00:36:36,819 --> 00:36:40,029
367 صوتاً بالموافقة

547
00:36:40,114 --> 00:36:42,784
و137 صوتاً بالرّفض.

548
00:36:42,867 --> 00:36:45,947
مجلس النّواب يوافق

549
00:36:46,037 --> 00:36:48,657
على المحاضر المناصرة للاتّهام.

550
00:36:48,748 --> 00:36:53,498
وبموجب ذلك يوافق على محاكمة
مجلس الشّيوخ الفيدراليّ

551
00:36:54,253 --> 00:36:58,633
للرّئيسة "جانيتشي روسكوف"
بتهمة المسؤوليّة.

552
00:37:21,864 --> 00:37:24,494
أجل، شكراً. شكراً جزيلاً.

553
00:37:26,118 --> 00:37:29,788
أجل، السّيادة كانت للمنطق.
شكراً جزيلاً.

554
00:37:30,957 --> 00:37:34,377
"الشّرطة الفيدراليّة"

555
00:37:54,146 --> 00:37:55,106
كيف حالك؟

556
00:38:00,278 --> 00:38:02,238
لا أعرف حتّى كيف توجّب أن أبدأ غداً.

557
00:38:03,322 --> 00:38:04,992
اخلدي إلى النوم. حاولي أن ترتاحي.

558
00:38:05,074 --> 00:38:07,794
كلّا، يبدو أنّ ما نفعله لا فائدة منه.

559
00:38:08,744 --> 00:38:12,164
لا يُمكن أن نمسّ كلّ هؤلاء السّياسيّين
أصحاب الحصانة.

560
00:38:12,248 --> 00:38:14,378
لا أعرف لو كان الأمر سينتهي أم...

561
00:38:15,584 --> 00:38:18,214
سيبدأ من جديد.
ولكن هذه المرّة سيكون أسوأ.

562
00:38:19,505 --> 00:38:20,415
هل نرحل؟

563
00:38:21,382 --> 00:38:22,762
سأبقى لفترة أطول.

564
00:38:44,238 --> 00:38:46,658
"مؤامرة؟"

565
00:39:32,286 --> 00:39:34,826
"الصّخرة هي الصّخرة"

566
00:40:13,869 --> 00:40:14,949
ما الأمر؟

567
00:40:15,663 --> 00:40:18,423
مساعد "تاميس" حصل على نقود من
"ريكاردو"...

568
00:40:19,125 --> 00:40:21,125
أخرجت ملفه. إنّه متورّط جدّاً.

569
00:40:21,627 --> 00:40:23,497
هذا من يجبُ أن نبدأ به يا "فيرينا".

570
00:40:24,338 --> 00:40:25,548
أيجبُ أن نفعل ذلك الآن؟

571
00:40:26,715 --> 00:40:28,125
كلّا، لا يجبُ أن نفعل ذلك الآن.

572
00:40:29,135 --> 00:40:31,215
ولكن اركبي. هيّا.

573
00:40:33,973 --> 00:40:34,933
إلى أين؟

574
00:40:36,809 --> 00:40:37,889
إلى أيّ مكان تريدين.

575
00:41:17,266 --> 00:41:19,886
"فاندير" و"فيرينا" كانا مختلفين تماماً.

576
00:41:24,523 --> 00:41:28,153
ولكن كليهما اتّفقا على أنّ عمليّة مغسلة
السّيّارات لا يُمكن أن تتوقّف

577
00:41:29,695 --> 00:41:31,815
بغضّ النّظر عن صاحب السّلطة.

578
00:42:24,041 --> 00:42:26,131
سأنشىء ارتباطاً أبديّاً

579
00:42:26,210 --> 00:42:29,710
بين كلّ فضائح الفساد في ديمقراطيتنا.

580
00:42:30,673 --> 00:42:32,723
الرّوابط لم تكن عشوائيّةً.

581
00:42:33,926 --> 00:42:37,346
الآليّة كرّرت نفسها في كلّ دورة انتخابات.

582
00:42:38,806 --> 00:42:40,556
كان هناك 7 أدوار رئيسيّة

583
00:42:41,559 --> 00:42:44,979
نفّذها 7 أشخاص.

584
00:42:46,564 --> 00:42:49,904
هؤلاء الـ7 أشخاص كانوا مؤثّرين جدّاً
في شبكة الفساد.

585
00:42:51,569 --> 00:42:53,489
الرّموز تأتي وترحل

586
00:42:54,113 --> 00:42:55,533
ولكن هؤلاء الأشخاص مستمرّون.

587
00:42:57,074 --> 00:42:57,954
"إبراهيم"...

588
00:42:59,159 --> 00:43:00,329
كان واحداً منهم.

589
00:43:03,998 --> 00:43:08,208
"(ساو باولو)"!

590
00:43:21,640 --> 00:43:22,810
يا لها من مفاجأة!

591
00:43:22,891 --> 00:43:23,931
فكّرت في زيارتك.

592
00:43:24,018 --> 00:43:26,308
كنت أعرف أنّك ستكون في المنزل،
لذا قرّرت الحضور.

593
00:43:26,395 --> 00:43:27,345
مرحباً بك.

594
00:43:27,438 --> 00:43:31,188
"ريجينا" غير متواجدة. أنا أعتني بـ"بيتا".
اجلسي يا عزيزتي.

595
00:43:34,320 --> 00:43:35,240
بسرعة فائقة.

596
00:43:36,905 --> 00:43:38,945
ورق مختلط بسرعة فائقة.

597
00:43:42,995 --> 00:43:44,995
402 شخص استُشهد بهم

598
00:43:45,080 --> 00:43:47,750
في 82 جريمة فساد خلال الـ30 عاماً
الماضيّة.

599
00:43:48,584 --> 00:43:51,254
من بين هؤلاء الـ402، يوجد 7 مكرّرين.

600
00:43:51,337 --> 00:43:53,377
إنّهم في تقاطع كلّ القضايا.

601
00:43:54,715 --> 00:43:59,175
من بين هؤلاء الـ7، على الأقل واحد
متورّط في كلّ الخطط.

602
00:43:59,261 --> 00:44:01,811
كلّهم. منذ عام 1987.

603
00:44:01,889 --> 00:44:05,769
إنّهم العقد، أفهمت؟
مراكز العقد الّتي تركّز النّشاط.

604
00:44:05,851 --> 00:44:07,481
وأنت واحد منهم. المهرّج.

605
00:44:08,228 --> 00:44:10,898
هل أفترض أنّك "باتمان"؟

606
00:44:11,398 --> 00:44:13,318
الأسباتي هو حزب نائب الرّئيسة.

607
00:44:13,400 --> 00:44:16,030
- أتقصد الرّئيس "تاميس"؟
- بالضّبط.

608
00:44:16,278 --> 00:44:18,488
من بين هؤلاء الأشخاص الـ7
يوجد 3 سياسيّين.

609
00:44:18,572 --> 00:44:22,582
الثلاثة كلّهم من حزب نائب الرّئيسة
مصّاص الدّماء.

610
00:44:25,037 --> 00:44:26,617
الحزب الّذي لا يُنتخب أبداً

611
00:44:26,955 --> 00:44:29,285
ولكنه يدعم حزب اليساريّين واليمينيّين

612
00:44:29,375 --> 00:44:30,875
بينما يتبادلان السّلطة.

613
00:44:31,627 --> 00:44:34,917
رجل أعمال واحد، 3 سياسيّين،
مصرفّيان...

614
00:44:36,924 --> 00:44:38,134
وتاجر عملة.

615
00:44:43,639 --> 00:44:46,979
السّلطة والنّقود يتّخذان القرار
في هذه البلاد.

616
00:44:49,812 --> 00:44:52,232
بينما يهتمّ حزب اليسار
وحزب اليمين بالحكومة.

617
00:44:56,944 --> 00:44:57,904
تهانئي.

618
00:45:00,197 --> 00:45:01,197
أحسنت.

619
00:45:01,698 --> 00:45:02,988
تهانئي لك أيضاً.

620
00:45:04,618 --> 00:45:06,118
نجحت في تقسيم النّاس.

621
00:45:06,203 --> 00:45:09,293
بتخبّط الجميع سيكون من السّهل إدارة
التّجارة كالمعتاد.

622
00:45:09,957 --> 00:45:12,497
ممتاز! أنت متفوّق.

623
00:45:13,502 --> 00:45:16,132
أحسنت،
ولكنك تأخّرت قليلاً، أليس كذلك؟

624
00:45:17,005 --> 00:45:17,875
لم؟

625
00:45:18,882 --> 00:45:21,342
لدينا بالفعل رئيس جديد،
أليس كذلك يا "روفو"؟

626
00:45:22,052 --> 00:45:25,972
حان الآن وقت خلود الأطفال إلى الفراش.

627
00:45:27,224 --> 00:45:28,934
لن تعتقلوا أحداً بعد الآن.

628
00:45:29,017 --> 00:45:32,807
ولكن في النّهاية سيتنحّى مصّاص الدّماء
وسنكون منتظرين.

629
00:45:37,734 --> 00:45:38,904
أتعتقد ذلك؟

630
00:45:40,529 --> 00:45:42,159
هذا ينطبق عليك أيضاً.

631
00:45:44,199 --> 00:45:45,619
لست روحانيّاً

632
00:45:45,701 --> 00:45:48,871
ولكنني أعتقد أنّني سأظلّ أعتقلك لمرّات عديدة
في هذه الحياة.

633
00:45:49,830 --> 00:45:51,210
من وضعه أسوأ؟

634
00:45:52,541 --> 00:45:54,501
خسرت وظيفتك وزوجتك

635
00:45:55,335 --> 00:45:56,415
وأعز أصدقائك.

636
00:45:57,421 --> 00:46:00,341
ولكنك لم تتخل عن فكرة استحالة
إصلاح العالم

637
00:46:00,799 --> 00:46:02,759
وأنّك من سيتولّى أمر ذلك الإصلاح.

638
00:46:04,303 --> 00:46:05,263
أجل.

639
00:46:06,472 --> 00:46:08,522
لابُدّ وأنّني مخبول.

640
00:46:09,808 --> 00:46:11,938
كلّنا نعرف ذلك بالفعل،
أليس كذلك يا "روفو"؟

641
00:46:12,978 --> 00:46:14,808
أتريد الويسكي؟ نسيت تقديمه لك.

642
00:46:16,482 --> 00:46:18,112
هل تطاردني دائماً؟

643
00:46:19,151 --> 00:46:20,861
ودائماً ما أسبقك بخطوة.

644
00:46:23,280 --> 00:46:25,660
مثل القطّ والفأر، أليس كذلك؟
أتريد الثّلج؟

645
00:46:28,035 --> 00:46:32,535
لا أؤمن بالرّب. ولكن أساليبه غامضة.

646
00:46:33,832 --> 00:46:36,922
"لوران" عدوّي جعلني أفهم الحقيقة.

647
00:46:39,838 --> 00:46:40,958
إلى اللّقاء.

648
00:46:41,757 --> 00:46:44,177
أضأت الظّلام

649
00:46:44,593 --> 00:46:46,723
ولكن حان الوقت لترك المصباح لشخص آخر.

650
00:46:48,222 --> 00:46:49,102
ماذا بعد؟

651
00:46:49,890 --> 00:46:51,100
أيوجد أيّ مشاكل جديدة

652
00:46:52,226 --> 00:46:53,516
تريد منّي حلّها؟

653
00:46:53,602 --> 00:46:56,812
كلّا، لا بأس. أصبح "روفو" ماضياً الآن.

654
00:46:57,981 --> 00:47:00,071
أيُمكنني إلغاء خطبتي؟

655
00:47:01,068 --> 00:47:02,608
أشعر بالأسف لـ"ريجينا".

656
00:47:03,028 --> 00:47:04,988
خيبة أمل أخرى لا تستحقّها.

657
00:47:05,072 --> 00:47:06,492
هل رأيت مفتاح سيّارتي؟

658
00:47:06,573 --> 00:47:08,533
- كان هنا... تركته...
- أين؟

659
00:47:11,662 --> 00:47:13,292
وغد.

660
00:47:16,583 --> 00:47:18,463
"دون كيشوت" دائماً ما يفشل.

661
00:47:19,127 --> 00:47:20,627
لا يصل أبداً إلى "دولسينيا".

662
00:47:22,673 --> 00:47:24,683
لم أكن سأمثّل دور "دون كيشوت"
إلى الأبد.

663
00:47:26,093 --> 00:47:28,303
كان دور "فيرينا" الآن.

664
00:47:28,387 --> 00:47:29,257
مرحباً يا "فيرينا".

665
00:47:29,805 --> 00:47:30,805
مرحباً يا "روفو".

666
00:47:31,807 --> 00:47:33,347
هل رأيت رسائلي النّصيّة؟

667
00:47:34,017 --> 00:47:35,307
أنت قويّة.

668
00:47:36,144 --> 00:47:38,984
هل اعترف "ريكاردو"؟ مذهل!

669
00:47:39,064 --> 00:47:41,114
أليس الأمر غريباً؟

670
00:47:41,191 --> 00:47:45,401
الحكومة الّتي سمحت لنا بالتّحقيق هي
الّتي أُقيلت.

671
00:47:47,447 --> 00:47:48,987
لا أعرف...

672
00:47:51,868 --> 00:47:52,998
أشعر بالخوف.

673
00:47:55,080 --> 00:47:57,460
أظلّ أفكّر فيما سيحدث في المستقبل.

674
00:47:57,541 --> 00:47:59,461
لا يُمكن أن نتوقّع أيّ شيء، أليس كذلك؟

675
00:47:59,543 --> 00:48:01,343
أعتقد أنّ المستقبل يحمل لنا ما هو أسوأ حتّى.

676
00:48:01,962 --> 00:48:04,132
ولكن لا يُمكن وقف التّحقيقات.

677
00:48:05,382 --> 00:48:07,092
أتسمعينني؟ لا يجبُ ذلك.

678
00:48:08,760 --> 00:48:10,260
لست متأكّدةً من قدرة تحمّلي.

679
00:48:10,345 --> 00:48:12,635
أنت قادرة على ذلك.

680
00:48:13,849 --> 00:48:15,679
دائماً ما كنت تعرفين أكثر منّي.

681
00:48:16,893 --> 00:48:18,773
دائماً ما كنت تمتلكين شيئاً لا أمتلكه...

682
00:48:19,688 --> 00:48:20,688
المنطق.

683
00:48:22,316 --> 00:48:23,936
أتتذكّرين عندما أخبرتك...

684
00:48:25,569 --> 00:48:27,359
أنّنا لا نختار ما نفعله؟

685
00:48:33,035 --> 00:48:33,985
كنت مخطئاً.

686
00:48:40,250 --> 00:48:41,460
ماذا ستفعل؟

687
00:48:45,714 --> 00:48:46,974
اكتفيت يا "فيرينا".

688
00:48:52,054 --> 00:48:54,514
سأفعل ما توجّب أن أفعله من مدّة طويلة.

689
00:48:58,018 --> 00:48:59,058
اعتني بنفسك.

690
00:49:14,117 --> 00:49:15,237
هل نتّصل بأمّك؟

691
00:49:26,546 --> 00:49:27,506
"ريجينا"؟

692
00:49:30,092 --> 00:49:31,052
"روفو".

693
00:49:37,224 --> 00:49:38,234
"ماركو"...

694
00:49:40,102 --> 00:49:41,442
كنت أشكّ في ذلك.

695
00:49:48,402 --> 00:49:50,362
داخلياً، أعتقد أنّني كنت أعرف بالفعل.

696
00:50:48,587 --> 00:50:51,127
"في ذكرى (مويسيس سواريز)"

697
00:50:51,757 --> 00:50:52,917
"المسلسل يستند على كتاب... عمليّة مغسلة
السّيّارات، القاضي (سيرجيو مورو)

698
00:50:53,008 --> 00:50:54,008
وإطار العمل الّذي قلب (البرازيل)
للمؤلّف (فلاديمير نيتو)"

699
00:50:55,886 --> 00:50:58,886
ترجمة "مي جمال"

