﻿1
00:00:32,365 --> 00:00:35,245
‫- رجل يبيع المخدّرات عبر الإنترنت.
‫- لقد رحل!

2
00:00:35,325 --> 00:00:36,845
‫هذا ما تخيّلتموه على الأرجح.

3
00:00:36,925 --> 00:00:38,365
‫لكني أعتذر على تخييب ظنّكم.

4
00:00:38,445 --> 00:00:40,365
‫ذلك المجرم التافه ليس أنا.

5
00:00:41,565 --> 00:00:43,445
‫لكنه واحد من الذين يقلّدونني.

6
00:00:43,525 --> 00:00:46,165
‫ماذا فعل الفتى؟

7
00:00:46,245 --> 00:00:47,205
‫لنرَ.

8
00:00:47,285 --> 00:00:49,365
‫لم يقم بتأمين قاعدة بيانات متجره بما يكفي

9
00:00:49,445 --> 00:00:52,045
‫من هجمات المحقّقين.

10
00:00:52,125 --> 00:00:55,525
‫وكان يتباهى باستمرار بشأن
‫"وظيفته بدوام جزئي" كطريقة للمغازلة.

11
00:00:55,605 --> 00:00:56,525
‫ليس مثالياً.

12
00:00:56,605 --> 00:00:59,845
‫إذا كنت تبيع كميّات كبيرة
‫من المخدّرات عبر الإنترنت،

13
00:00:59,925 --> 00:01:01,725
‫فهناك شيء واحد عليك ألّا تفعله...

14
00:01:02,525 --> 00:01:05,445
‫- أن تخبر الغرباء عنه.
‫- حسناً! اقطعوا التصوير!

15
00:01:06,325 --> 00:01:08,125
‫إلّا إذا قامت شركة "نتفليكس"
‫بالاتصال بك وإخبارك

16
00:01:08,205 --> 00:01:09,925
‫أنهم يريدون تصوير مسلسل عن حياتك.

17
00:01:26,805 --> 00:01:28,405
‫صباح الخير!

18
00:01:28,485 --> 00:01:29,325
‫"(موريتز) و(ليزا)"

19
00:01:29,405 --> 00:01:31,765
‫- ما هذا الكتاب؟
‫- هديّتي للترحيب بالعودة.

20
00:01:31,845 --> 00:01:34,245
‫"(موريتز):
‫أتريدين التحدّث عبر (سكايب) لاحقاً؟"

21
00:01:34,325 --> 00:01:36,765
‫- "ماري"!
‫- "(ليزا): لا، لا أستطيع."

22
00:01:37,325 --> 00:01:39,565
‫هل هذا كلّ تاريخ رسائل "واتساب" خاصّتك؟

23
00:01:39,645 --> 00:01:41,205
‫نعم، منذ السنة التي رحلت بها.

24
00:01:41,485 --> 00:01:43,645
‫كم هذا مخيف؟

25
00:01:43,725 --> 00:01:44,805
‫"تحطّ الطائرة خلال 10 دقائق"

26
00:01:49,325 --> 00:01:52,165
‫سيّداتي وسادتي، القبطان يتحدّث مجدداً.

27
00:01:52,245 --> 00:01:55,245
‫التوقيت المحلي في "دوسلدورف"
‫هو الـ6:15 صباحاً.

28
00:01:55,325 --> 00:01:58,885
‫نحن نعتذر على التأخير
‫ونقول لكم شكراً ووداعاً.

29
00:02:26,245 --> 00:02:28,125
‫"(ليزا نوفاك)
‫جاري الاتصال"

30
00:02:28,205 --> 00:02:31,165
{\an8}‫"غير متاح"

31
00:02:32,245 --> 00:02:33,165
{\an8}‫"(موريتز) و(ليزا)"

32
00:02:42,765 --> 00:02:44,165
‫عيد ميلاد سعيد لك...

33
00:02:47,045 --> 00:02:48,205
‫"المغسلة"

34
00:02:48,565 --> 00:02:49,485
‫"غريبة الأطوار - وأنا أيضاً"

35
00:02:54,405 --> 00:02:56,125
‫وداعاً، عودي سالمة.

36
00:03:02,565 --> 00:03:04,325
‫"(ليزا نوفاك)
‫تتصل بك"

37
00:03:11,485 --> 00:03:15,045
‫مرحباً! أهلاً بعودتك
‫إلى بلدة الفرص المحدودة!

38
00:03:15,805 --> 00:03:19,325
‫- شكراً لك.
‫- رباه، تبدين مُنهكة.

39
00:03:20,085 --> 00:03:22,885
‫- لا زلت كما أنت، شكراً لك.
‫- من فضلك، ممنوع استخدام الهواتف هنا.

40
00:03:22,965 --> 00:03:25,365
‫إذا اختفيت، سيكونون قد وجدوا القنبلة.

41
00:03:25,645 --> 00:03:28,165
‫نعم، أردت أن أسألك
‫متى يمكنني إعطاؤك هدية الترحيب بالعودة؟

42
00:03:28,245 --> 00:03:31,845
‫"موريتز"، الاتصال رديء للغاية،
‫أيمكننا التحدّث لاحقاً؟

43
00:03:31,925 --> 00:03:33,885
‫انتظري، حسناً، لقد تحسّن الآن.

44
00:03:34,365 --> 00:03:36,845
‫كنت سأعطيك إياها عند المطار، لكن...

45
00:03:37,005 --> 00:03:38,205
‫- إذاً أيتها الشابة، مرحباً؟
‫- ...بما أن الرحلة تأخرت جداً،

46
00:03:38,285 --> 00:03:39,885
‫- ظننت...
‫- انتظر لحظة.

47
00:03:40,165 --> 00:03:41,605
‫علينا تفقّد هذه أيضاً.

48
00:03:41,885 --> 00:03:43,205
‫تفضّل، استمتع بوقتك.

49
00:03:43,285 --> 00:03:44,525
‫لا يوجد شيء في الداخل.

50
00:03:44,965 --> 00:03:46,605
‫هل كلّ شيء بخير؟

51
00:03:48,045 --> 00:03:50,365
‫أردت التحدّث بشأن هذا لاحقاً شخصيّاً،
‫لكن...

52
00:03:50,445 --> 00:03:51,565
‫أنهِ هذه المكالمة حالاً من فضلك.

53
00:03:51,645 --> 00:03:53,605
‫أرجوك، إنّه أمر مهمّ للغاية.

54
00:03:54,445 --> 00:03:55,285
‫في الواقع...

55
00:03:57,765 --> 00:03:58,605
‫كما تعلم...

56
00:04:03,765 --> 00:04:06,445
‫أعتقد أني أريد بعض الوقت لنفسي الآن.

57
00:04:06,605 --> 00:04:08,485
‫لا يتعلّق الأمر بك، أنا...

58
00:04:12,205 --> 00:04:14,005
‫الأمر فقط،
‫أنا أشعر بالخوف من العودة الآن أكثر

59
00:04:14,085 --> 00:04:16,365
‫من خوفي عندما غادرت السنة الماضية.

60
00:04:17,965 --> 00:04:19,045
‫لذا أنا...

61
00:04:22,805 --> 00:04:24,045
‫ربما في الوقت الحالي
‫يمكننا أخذ استراحة من علاقتنا؟

62
00:04:24,964 --> 00:04:27,445
‫- أقفلي الخط وأغلقي حقيبة سفرك.
‫- آسفة.

63
00:04:27,965 --> 00:04:30,765
‫"انتهت المكالمة مع (ليزا نوفاك)"

64
00:04:54,365 --> 00:04:55,525
‫"قامت (ليزا نوفاك)
‫بتحديث صورة الغلاف"

65
00:04:55,605 --> 00:04:56,965
‫"في علاقة عاطفية معك"

66
00:05:00,445 --> 00:05:02,285
{\an8}‫"يا لتلك الصورة.
‫نحن مشتاقون إليك يا (ليزي) الصغيرة"

67
00:05:02,645 --> 00:05:04,405
{\an8}‫"(ماثيو واتسون)"

68
00:05:04,485 --> 00:05:06,925
{\an8}‫"صديق مشترك واحدة"

69
00:05:08,685 --> 00:05:09,525
{\an8}‫"تسجيل الخروج"

70
00:05:10,605 --> 00:05:13,525
‫"(ليزا نوفاك)"

71
00:05:16,245 --> 00:05:19,365
‫"كلمة المرور
‫تسجيل الدخول"

72
00:05:29,885 --> 00:05:31,685
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

73
00:05:40,605 --> 00:05:42,565
‫مرحباً، أنا "موريتز زيمرمان".

74
00:05:42,645 --> 00:05:44,285
‫عمري 17 عاماً.

75
00:05:44,365 --> 00:05:47,125
‫وهذا هو جيلي.

76
00:05:48,045 --> 00:05:49,485
‫جيل "زيد".

77
00:05:50,445 --> 00:05:54,365
‫كلّ واحد هنا يمتلك
‫المعرفة البشريّة بأكملها في جيبه.

78
00:05:54,445 --> 00:05:56,085
‫قد يصبحون مشهورين بكبسة زرّ واحدة،

79
00:05:56,165 --> 00:05:58,645
‫أو يغيّرون العالم بدون مغادرة غرف نومهم.

80
00:05:58,725 --> 00:06:01,805
‫إمكانيات تكنولوجية غير محدودة.

81
00:06:01,885 --> 00:06:04,845
‫وما الذي نفعله بها؟ تبديل الوجه!

82
00:06:04,925 --> 00:06:08,605
‫لم يعد أحد يحاول أن يكون مميّزاً،
‫ولمَ عليهم ذلك؟

83
00:06:08,685 --> 00:06:12,845
‫عبر الإنترنت، يمكنك التظاهر بأنك تمتلك
‫أروع حياة في العالم،

84
00:06:12,925 --> 00:06:15,645
‫- لكن في الواقع...
‫- تباً!

85
00:06:15,965 --> 00:06:16,805
‫حسناً...

86
00:06:16,885 --> 00:06:19,285
‫ولأنني لا أجاري ذلك، فأنا دخيل.

87
00:06:20,085 --> 00:06:24,005
‫لا أمانع ذلك. في النهاية،
‫كلّ شخص ناجح كان إنساناً معقّداً.

88
00:06:24,485 --> 00:06:26,765
‫الأشخاص أمثالنا،
‫الذين يراهم الجميع كفاشلين

89
00:06:26,845 --> 00:06:30,445
‫حتى يحين الوقت في النهاية،
‫ويُثبتون للجميع أنهم مخطئون.

90
00:06:30,525 --> 00:06:33,325
‫- معقّد الآن، وقائد في المستقبل.
‫- هل أنت قادم؟

91
00:06:33,405 --> 00:06:36,565
‫بالمناسبة، هذا اليوم
‫هو اليوم الذي حان به وقتي.

92
00:06:36,645 --> 00:06:39,605
‫إذا دخلت إلى حسابها،
‫ذلك يعني أننا لم نعد نثق ببعضنا البعض.

93
00:06:40,125 --> 00:06:42,685
‫تخبر صديقك المفضّل
‫أن صديقتك الحميمة هجرتك

94
00:06:42,765 --> 00:06:45,885
‫بعد ساعات من فحص العبور،
‫وتتحدّث عن الثقة؟

95
00:06:46,045 --> 00:06:47,165
‫إننا في فترة استراحة فحسب!

96
00:06:47,925 --> 00:06:50,845
‫"غوغل" يقول إن "فترة الاستراحة"
‫هي طريقة الجبناء لإنهاء العلاقة.

97
00:06:52,645 --> 00:06:55,405
‫ربما عليك نسيان أمرها لبضعة أشهر.

98
00:06:58,685 --> 00:07:00,765
‫- هل تستمع إليّ؟
‫- نعم.

99
00:07:01,765 --> 00:07:05,405
‫يمكننا الآن أن نعمل بجهد
‫على موقع "ماي تيمز".

100
00:07:05,725 --> 00:07:07,765
‫ثم سنملك الملايين، و"ليزا" ستعود راكضة.

101
00:07:08,805 --> 00:07:10,165
‫هكذا هنّ النساء.

102
00:07:10,685 --> 00:07:11,765
‫نعم، ربما.

103
00:07:15,765 --> 00:07:17,165
‫أو لديها شخص جديد.

104
00:07:20,405 --> 00:07:21,885
‫- من ذلك؟
‫- "دان"؟

105
00:07:22,965 --> 00:07:24,925
‫"دان"، الرجل الذي يزوّد
‫نصف المدرسة بالمخدّرات.

106
00:07:25,645 --> 00:07:27,645
‫شقيق "ميلاني"، ذات الأثداء.

107
00:07:28,245 --> 00:07:30,085
‫أنت تعرف "ميلاني" ذات الأثداء، أليس كذلك؟

108
00:07:33,525 --> 00:07:37,205
‫منذ متى تتسكّع "ليزا" مع رجال كهذا؟

109
00:07:37,285 --> 00:07:40,605
‫طويل ووسيم ومشهور،
‫نعم، ليس نوعها المفضّل بالفعل.

110
00:07:41,725 --> 00:07:42,565
‫صحيح.

111
00:07:43,645 --> 00:07:46,165
‫"دانييل ريفرت"، يُدعى بـ"دان".

112
00:07:46,245 --> 00:07:50,045
‫عمره 18 عاماً،
‫يتجوّل بدون قمصان، حتى في شهر أبريل.

113
00:07:50,125 --> 00:07:51,085
‫يا له من أحمق.

114
00:07:51,165 --> 00:07:54,125
{\an8}‫لعب والده مع المنتخب الوطني لمدة ثانيتين.

115
00:07:54,205 --> 00:07:55,965
{\an8}‫تُدير والدته بنك "رينسلن" للادخار.

116
00:07:56,045 --> 00:07:57,245
{\an8}‫إنه فتى ثريّ.

117
00:07:57,325 --> 00:08:00,285
{\an8}‫لكن والديه يريدانه أن يجني أمواله بنفسه.
‫كما فعلا.

118
00:08:00,365 --> 00:08:01,925
‫العائلة المثاليّة.

119
00:08:02,005 --> 00:08:05,285
‫لقد قضى 6 أشهر
‫في "أمريكا الجنوبية" الصيف الماضي.

120
00:08:05,365 --> 00:08:07,205
‫بالطبع فعل. وقت مليء بالنشاطات.

121
00:08:07,285 --> 00:08:09,245
‫تجارب تغيّر الحياة.

122
00:08:09,325 --> 00:08:12,005
‫يرقص "الكابويرا" ويمارس المشي السريع
‫5 مرات في الأسبوع.

123
00:08:12,085 --> 00:08:13,285
{\an8}‫لكن ليس بالسرعة التي تتخيّلونها.

124
00:08:13,365 --> 00:08:15,725
{\an8}‫إنه يتناول طعاماً خالياً من الغلوتين،
‫ويستخدم الرموز التعبيرية بكثرة،

125
00:08:15,805 --> 00:08:19,485
‫ومُعجب بصفحة القطّ الغاضب
‫والمنتخب الوطني على "فيسبوك".

126
00:08:19,565 --> 00:08:21,525
‫كم هو أحمق، و...

127
00:08:24,005 --> 00:08:25,605
‫"رينسلن" اللعينة، لا توجد شبكة مجدداً.

128
00:08:25,925 --> 00:08:28,005
‫دعنا نركّز على العرض فحسب، حسناً؟

129
00:08:28,245 --> 00:08:30,685
‫وإلّا سأريد "فترة استراحة" أيضاً.

130
00:08:31,565 --> 00:08:32,485
‫مرحباً يا "موريتز".

131
00:08:34,565 --> 00:08:36,005
‫سنجلس هناك.

132
00:08:36,405 --> 00:08:38,005
‫"موريتز"؟ مرحباً؟

133
00:08:40,605 --> 00:08:43,325
‫- ماذا؟
‫- لقد قضيت 689 ساعة

134
00:08:43,405 --> 00:08:46,445
‫وأنا أبرمج ما قد يكون
‫النظام الأكثر تطوّراً وأمناً

135
00:08:46,525 --> 00:08:48,924
‫والأروع للتسوّق عبر الإنترنت في العالم.

136
00:08:51,205 --> 00:08:52,085
‫إذاً؟

137
00:08:53,565 --> 00:08:57,125
‫كلمة مرور متجر "ماي تيمز"
‫وكلّ شيء آخر مخزّنة على خادمي.

138
00:08:58,205 --> 00:08:59,765
‫في حال...

139
00:09:00,885 --> 00:09:01,925
‫في حال موته.

140
00:09:03,205 --> 00:09:04,765
‫هذا هو أمر "ليني".

141
00:09:04,845 --> 00:09:07,645
‫وفقاً للأطباء،
‫عليه أن يكون ميتاً بحلول هذا الوقت.

142
00:09:08,125 --> 00:09:10,805
‫لذا توقّف عن سؤال أطبّائه بشأن ذلك.

143
00:09:13,885 --> 00:09:16,405
‫كلمة المرور
‫هي تاريخ ابتكارنا لفكرة "ماي تيمز".

144
00:09:16,885 --> 00:09:18,565
‫- حسناً.
‫- ماذا تعني بـ"حسناً"؟

145
00:09:18,645 --> 00:09:21,965
‫أنا أعطيك مفتاح كنيسة "سيستين".
‫وأنت تقول "حسناً" وحسب؟

146
00:09:22,045 --> 00:09:24,325
‫- حسناً.
‫- هذا العرض مهم جداً بالنسبة إليّ!

147
00:09:24,405 --> 00:09:25,685
‫لا تفسد الأمر!

148
00:09:28,245 --> 00:09:29,845
‫حتى أفهم الأمر بطريقة صحيحة،

149
00:09:29,925 --> 00:09:33,605
‫هنالك أشخاص قد يدفعون أموالاً حقيقية
‫من أجل شراء السيوف في ألعاب الحاسوب؟

150
00:09:33,685 --> 00:09:36,725
‫بالطبع! كيف ستستطيع إذاً
‫قتل وحش "تاورين" من المستوى 100؟

151
00:09:37,285 --> 00:09:39,485
‫هذا صحيح، مليار شخص حول العالم

152
00:09:39,565 --> 00:09:42,045
‫يلعبون عبر الإنترنت
‫ألعاباً مثل "وورلد أوف وور كرافت"...

153
00:09:43,485 --> 00:09:45,245
‫"ليغ أوف ليجيندز" أو "فورتنايت".

154
00:09:45,325 --> 00:09:47,045
‫وتلك هي فرصتنا الكبيرة.

155
00:09:47,125 --> 00:09:49,085
‫نحن موقع "إي باي" لمحبي ألعاب الإنترنت.

156
00:09:49,685 --> 00:09:53,165
‫موقع "إي باي" لمحبي ألعاب الإنترنت! رائع!

157
00:09:56,885 --> 00:09:58,565
‫"مسابقة الابتكار"

158
00:09:58,645 --> 00:09:59,605
‫نعم.

159
00:10:00,845 --> 00:10:04,285
‫حتى الآن، إذا كنت تريد المتاجرة بسلع نادرة

160
00:10:04,365 --> 00:10:07,245
‫أو حسابات ناجحة في ألعاب الإنترنت،

161
00:10:07,885 --> 00:10:11,245
‫عليك الدخول إلى منتديات مُريبة
‫في "الإنترنت المظلم"

162
00:10:11,325 --> 00:10:15,525
‫ما بين المخدّرات والأسلحة الحقيقية
‫والعلاقات الجنسيّة الغريبة.

163
00:10:20,285 --> 00:10:23,165
‫لذا نقدّم لكم بفخر..."ماي تيمز"!

164
00:10:23,245 --> 00:10:25,285
‫المتاجرة بسلع الألعاب عبر الإنترنت.

165
00:10:26,605 --> 00:10:28,045
‫تبحث عن سيف ملوّن؟

166
00:10:28,445 --> 00:10:31,125
‫الحمقى فقط من سيفوّتون ذلك.

167
00:10:33,925 --> 00:10:36,485
‫آسف، انتهى وقتكما، شكراً جزيلاً لكما.

168
00:10:36,565 --> 00:10:38,805
‫انتظرا لحظة من فضلكما،
‫سنلتقط صورة، حسناً؟

169
00:10:38,885 --> 00:10:41,245
‫التالي سيكون "أنا أحب (رينسلن)" "7 بي".

170
00:10:42,525 --> 00:10:44,965
‫وابتسما!

171
00:10:47,645 --> 00:10:49,725
‫رائع، استمروا!

172
00:10:49,805 --> 00:10:51,325
‫وتنفسوا!

173
00:10:53,005 --> 00:10:54,925
‫هل تواصل معك بالفعل؟

174
00:10:58,645 --> 00:11:00,245
‫هيا بنا! لندخل إلى الماء!

175
00:11:20,325 --> 00:11:21,565
‫"تسجيل الدخول"

176
00:11:30,285 --> 00:11:31,445
‫"تحميل"

177
00:11:31,525 --> 00:11:32,885
‫"ألبومات الصور، الفيديو، (أمريكا)، خاص"

178
00:11:39,005 --> 00:11:39,845
‫"خاص"

179
00:11:52,085 --> 00:11:54,285
‫هذا هو التعبير الذي سيرتسم على وجهك

180
00:11:54,365 --> 00:11:57,325
‫عندما تدرك أنك لم تعد تعرف صديقتك الحميمة.

181
00:11:57,405 --> 00:11:59,765
‫لأولئك الأشخاص، مثلي في تلك المرحلة،

182
00:11:59,845 --> 00:12:03,565
‫الذين ليست لديهم فكرة عن ماهية تلك الحبوب،
‫وماذا يوجد فيها،

183
00:12:03,645 --> 00:12:05,725
‫أنزلوا هواتفكم واستمعوا لوالدة "ليني".

184
00:12:05,805 --> 00:12:07,085
‫سيكون ذلك مهمّاً لاحقاً.

185
00:12:07,165 --> 00:12:09,725
‫يمكن لكلّ الباقين أن يضغطوا زرّ "تخطّي".

186
00:12:09,805 --> 00:12:14,645
‫"ميثيلينيدايوكسي-إن-ميثامفيتامين"
‫أو اسمه المُختصر "إم دي إم إيه"،

187
00:12:14,725 --> 00:12:19,165
‫هو المؤثّر النفسي الأساسي
‫للنشوة في حفلات تعاطي المخدّرات.

188
00:12:19,565 --> 00:12:22,725
‫تُصنّع الحبوب بجميع الأشكال والألوان.

189
00:12:22,805 --> 00:12:26,965
‫وجميعها يحتوي على إضافات
‫ومكوّنات "إم دي إم إيه" مختلفة.

190
00:12:27,685 --> 00:12:31,005
‫في أفضل الحالات،
‫إنها تبقيك مستيقظاً طوال الليل،

191
00:12:31,085 --> 00:12:34,565
‫وفي أسوأ الحالات،
‫إنها تؤدّي بك إلى غرفة الطوارئ.

192
00:12:36,085 --> 00:12:39,045
‫يبدأ ظهور التأثير بعد 20 دقيقة.

193
00:12:39,125 --> 00:12:44,485
‫يطلق دماغك كميّات كبيرة
‫من السيروتونين والنورادرينالين والدوبامين.

194
00:12:44,565 --> 00:12:48,165
‫ما يعني أن جسمك ينتج النعيم المُطلق.

195
00:12:48,245 --> 00:12:52,885
‫يرتفع ضغط دمك،
‫وتكون مستيقظاً ومتنبّهاً وعاطفياً للغاية.

196
00:12:52,965 --> 00:12:55,525
‫ستختبر كلّ الأحاسيس بشكل مكثّف.

197
00:12:55,605 --> 00:12:58,685
‫الحرية والحنان والحب.

198
00:13:00,005 --> 00:13:01,605
‫والآثار السلبية؟

199
00:13:01,685 --> 00:13:04,165
‫كيف تظن أنك ستشعر في الصباح التالي

200
00:13:04,245 --> 00:13:07,605
‫بعد أن يُطلق دماغك
‫مخزون هرمونات السعادة بأكمله؟

201
00:13:12,125 --> 00:13:16,205
‫أتريد أن تضع أصابعك في الماء،
‫أم إنه موعد دورتك الشهرية مجدداً؟

202
00:13:17,645 --> 00:13:19,925
‫بلّغ سلامي لـ"ليني"،
‫بالمناسبة، يمكنني أن أوصلكما إلى المنزل.

203
00:13:21,285 --> 00:13:23,285
‫ماذا تفعلان هنا؟ تحرّكا.

204
00:13:23,365 --> 00:13:27,125
{\an8}‫"محادثات (ليزا)"

205
00:13:27,205 --> 00:13:30,165
{\an8}‫"(ليزا): أنت مدعوّ بشكل رسميّ إلى حفلتي."

206
00:13:30,245 --> 00:13:31,845
{\an8}‫"(دان): نعم، أين ومتى؟"

207
00:13:31,925 --> 00:13:32,925
{\an8}‫"(دان): ؟"

208
00:13:33,005 --> 00:13:35,125
{\an8}‫"(ليزا): آسفة، لقد قرأت رسالتك للتوّ."

209
00:13:36,485 --> 00:13:39,645
{\an8}‫"(ليزا): 13 جادة (وورزيل بوش)"

210
00:13:39,725 --> 00:13:40,685
{\an8}‫"(ليزا): اليوم في الـ8 مساءً."

211
00:13:40,765 --> 00:13:43,885
{\an8}‫"(ليزا): الحبوب هي تذكرتك للدخول."

212
00:13:48,645 --> 00:13:50,205
‫حسناً، آخر بضع دقائق!

213
00:13:50,645 --> 00:13:52,285
‫1، 2، 3.

214
00:13:55,045 --> 00:13:57,005
‫مرحباً، لقد راسلتك للتوّ.

215
00:14:02,565 --> 00:14:05,085
‫سأحضر القليل.
‫سأقابل مموّلي السريّ اليوم على أيّ حال.

216
00:14:05,165 --> 00:14:08,045
‫في الواقع، إنه المموّل الوحيد في "رينسلن".

217
00:14:08,125 --> 00:14:09,325
‫"ليزا"، أيمكننا التحدّث قليلاً؟

218
00:14:09,405 --> 00:14:11,845
‫- أهلاً.
‫- مرحباً، أنا "دان".

219
00:14:12,885 --> 00:14:15,365
‫- نعم، أعرف.
‫- ومن تكون أنت؟

220
00:14:15,925 --> 00:14:16,805
‫"موريتز".

221
00:14:17,685 --> 00:14:18,525
‫صديق "ليزا" الحميم.

222
00:14:20,965 --> 00:14:23,685
‫رائع، هذا جنوني، ظننت أنك...

223
00:14:23,765 --> 00:14:25,605
‫- نحن نأخذ فترة استراحة.
‫- نحن نأخذ فترة استراحة.

224
00:14:28,125 --> 00:14:29,725
‫أيمكننا التحدّث؟

225
00:14:29,805 --> 00:14:31,045
‫ادخلوا إلى البركة،
‫والبقيّة قوموا بتغيير ملابسكم.

226
00:14:31,125 --> 00:14:33,805
‫عليّ الذهاب، آسفة. أراك لاحقاً.

227
00:14:34,925 --> 00:14:36,085
‫نعم، حسناً.

228
00:14:47,045 --> 00:14:48,285
‫أراك لاحقاً يا "موريس".

229
00:14:48,365 --> 00:14:51,085
‫نعم، أعلم أن لباس السباحة خاصّتي مقرف.

230
00:14:51,165 --> 00:14:53,805
‫لكن هل يمكننا التركيز على الحقائق للحظة؟

231
00:14:54,365 --> 00:14:58,245
{\an8}‫ستقيم صديقتي الحميمة
‫حفلة ترحيب بالعودة وأنا لست مدعوّاً إليها.

232
00:14:58,325 --> 00:15:01,565
{\an8}‫ولم تطلب مني، بل فضّلت أن تطلب
‫من تاجر المدرسة الوسيم،

233
00:15:01,645 --> 00:15:02,925
{\an8}‫بأن يزوّد الجميع بالمخدّرات.

234
00:15:03,005 --> 00:15:04,685
{\an8}‫وأن يراقبهم!

235
00:15:05,405 --> 00:15:06,685
{\an8}‫اللعنة!

236
00:15:08,525 --> 00:15:14,525
{\an8}‫"(دان)
‫(موريتز)"

237
00:15:20,325 --> 00:15:24,325
‫إنه مزعج، عليك إعادة الفحص
‫وتسخين آلة الطباعة في كلّ مرّة.

238
00:15:24,405 --> 00:15:25,645
‫لماذا؟

239
00:15:25,725 --> 00:15:27,565
‫بسبب الاعوجاج يا رفاق!

240
00:15:28,045 --> 00:15:29,845
‫أنتم جاهلون تماماً!

241
00:15:29,925 --> 00:15:32,845
‫عندما تنتهون،
‫أعيدوا الطابعة ثلاثيّة الأبعاد.

242
00:15:32,925 --> 00:15:36,045
‫وعندما تريدون استخدامها مجدداً،
‫اسألوا الرجل صاحب المفتاح السحري.

243
00:15:38,645 --> 00:15:41,325
‫"ليني"؟ أحتاج إلى مساعدتك؟

244
00:15:41,405 --> 00:15:43,405
‫على مقياس من 1 إلى عليك اللعنة،

245
00:15:43,485 --> 00:15:46,205
‫كم هي نسبة اكتراثك
‫لأنك أفسدت مشروع "ماي تيمز" خاصّتي

246
00:15:46,285 --> 00:15:48,405
‫لأن كلّ ما أمكنك أن تفكّر بشأنه هو "ليزا"؟

247
00:15:48,485 --> 00:15:50,565
‫"ليزا"...

248
00:15:52,485 --> 00:15:53,645
‫جئت راكضاً إلى هنا؟

249
00:15:54,685 --> 00:15:56,045
‫أظن أنه مهمّ بالنسبة إليك فعلاً.

250
00:15:56,125 --> 00:15:58,485
‫- لديّ تشنّج!
‫- ارفع ذراعيك.

251
00:15:58,565 --> 00:16:02,125
‫- يا له من جبان!
‫- ركّز على عضوك فحسب.

252
00:16:03,605 --> 00:16:04,565
‫الأمر يتعلّق بـ"ليزا".

253
00:16:06,365 --> 00:16:07,645
‫أحتاج إلى مساعدتك.

254
00:16:09,125 --> 00:16:12,605
‫إذا لم يفلح الأمر،
‫فلن أذكرها مجدداً، أعدك بذلك.

255
00:16:15,485 --> 00:16:17,125
‫سنجد حلّاً لأمر "ماي تيمز".

256
00:16:18,845 --> 00:16:19,725
‫اتفقنا؟

257
00:16:21,885 --> 00:16:22,725
‫اتفقنا.

258
00:16:25,165 --> 00:16:28,605
‫حسناً، اصطحبني من منزلي
‫في سيارتك بعد ساعتين.

259
00:16:28,685 --> 00:16:30,165
‫ما الخطّة؟

260
00:16:30,245 --> 00:16:31,685
‫سؤال جيّد يا "ليني".

261
00:16:32,165 --> 00:16:33,765
‫الخطّة...

262
00:16:33,845 --> 00:16:37,565
‫هي أن أسترجع صديقتي الحميمة
‫عبر التأكّد من أن "دانييل ريفرت"

263
00:16:37,645 --> 00:16:40,205
‫سيأتي إلى الحفلة فارغ اليدين.

264
00:16:47,525 --> 00:16:49,845
‫- تلك هي خطّتك؟
‫- نعم.

265
00:16:50,565 --> 00:16:52,605
‫حسناً يا "موريتز"، كم أنت متأكّد؟

266
00:16:52,685 --> 00:16:54,165
‫بنسبة 55 بالمئة.

267
00:16:54,245 --> 00:16:57,605
‫أنت متأكّد بنسبة 55 بالمئة فحسب
‫أن "دانييل" يشتري مخدّراته من هنا؟

268
00:16:59,685 --> 00:17:01,045
‫انظر يا "ليني".

269
00:17:01,125 --> 00:17:03,485
‫ينشر "دانييل" كلّ نتائج ركضه البطيء.

270
00:17:03,565 --> 00:17:06,045
‫إنه يركض دائماً عند الساعة الـ5 مساءً،
‫الطريق ذاته في كلّ مرّة.

271
00:17:06,205 --> 00:17:09,604
‫لكن في أيام الاثنين،
‫يتوقّف عند مطعم البيتزا هذا..."كافالي"...

272
00:17:09,685 --> 00:17:10,844
‫لحوالي ساعة.

273
00:17:11,925 --> 00:17:14,324
‫- ربما يأتي لركوب الخيل هنا.
‫- ركوب الخيل؟

274
00:17:14,405 --> 00:17:16,084
‫ليس هناك أيّ صورة للخيول
‫في حساب "إنستغرام" خاصّته.

275
00:17:17,084 --> 00:17:20,285
‫"موريتز"، إنه مطعم للبيتزا، كربوهيدرات!

276
00:17:20,364 --> 00:17:22,725
‫- يوم غشّ؟
‫- هذا ما ظننته في البداية أيضاً.

277
00:17:22,805 --> 00:17:26,045
‫لكن بعد ذلك، إنه يركض لـ45 دقيقة
‫بسرعة 13 كيلومتر في الساعة.

278
00:17:27,445 --> 00:17:30,205
‫إذاً فهو يحضرها من هنا ويأكلها لاحقاً.

279
00:17:30,285 --> 00:17:33,485
‫بيتزا باردة؟ بعد الركض عبر "رينسلن"
‫وهو يحملها؟

280
00:17:33,925 --> 00:17:37,245
‫بالإضافة إلى أنه يعيش بجانب مطعم "بينوكيو"
‫للبيتزا، وتقييمه 5 نجوم على موقع "ييلب".

281
00:17:37,325 --> 00:17:38,605
‫حسناً يا "شيرلوك".

282
00:17:38,685 --> 00:17:41,525
‫وهذا كافٍ بالنسبة إليك
‫لتذهب إلى مطعم البيتزا وتطلب حبوب النشوة؟

283
00:17:41,605 --> 00:17:44,205
‫انتظر، لم أنتهِ بعد.

284
00:17:45,205 --> 00:17:50,725
‫"دانييل ريفرت" اللعين، السيّد المثالي،
‫لديه حساسية من الغلوتين.

285
00:17:52,205 --> 00:17:53,845
‫حسناً، هذه نقطة جيّدة.

286
00:17:53,925 --> 00:17:56,205
‫وإذا سار أيّ شيء بشكل خاطئ،
‫لديّ ما يشبه الخطّة البديلة.

287
00:18:10,165 --> 00:18:11,325
‫مرحباً؟

288
00:18:14,205 --> 00:18:16,365
‫حسناً، كلّ شيء جاهز.

289
00:18:35,805 --> 00:18:36,965
‫مرحباً.

290
00:18:37,045 --> 00:18:38,245
‫أيمكنني مساعدتك؟

291
00:18:41,325 --> 00:18:42,925
‫هل ذلك المكان في "إيطاليا"؟

292
00:18:45,045 --> 00:18:47,325
‫- إنه في "ألبانيا"!
‫- جميل.

293
00:18:53,325 --> 00:18:54,965
‫في الحقيقة أنا...

294
00:18:56,045 --> 00:18:57,965
‫كلّ شيء على الطاولة مقابل يورو واحد.

295
00:19:00,445 --> 00:19:02,045
‫سمعت أنك...

296
00:19:03,965 --> 00:19:05,965
‫أنك تبيع حبوب النشوة.

297
00:19:07,845 --> 00:19:10,045
‫أنك تبيع حبوب النشوة.

298
00:19:10,125 --> 00:19:11,405
‫- اغرب عن وجهي.
‫- نعم، حسناً.

299
00:19:12,845 --> 00:19:14,285
‫أرغب حقاً بشراء القليل منك.

300
00:19:18,885 --> 00:19:21,485
‫لنقل إن لديّ ما تريده.

301
00:19:22,325 --> 00:19:25,125
‫أعطني سبباً واحداً لمَ سأقوم ببيعه لك.

302
00:19:27,685 --> 00:19:29,125
‫لأنه أولاً...

303
00:19:31,365 --> 00:19:33,045
‫وثانياً، أنا لا أعرفك.

304
00:19:33,125 --> 00:19:35,285
‫- لذا إنه...
‫- وثالثاً...

305
00:19:35,725 --> 00:19:40,045
‫أنت لا تبدو كشخص
‫قد حظي بالمرح في حياته على الإطلاق.

306
00:19:48,525 --> 00:19:50,885
‫صديقتي الحميمة "ليزا"...

307
00:19:50,965 --> 00:19:54,605
‫عادت بعد قضائها سنة في "الولايات المتحدة".

308
00:19:54,685 --> 00:19:56,645
‫وقد تغيّرت بالكامل.

309
00:19:57,125 --> 00:20:00,765
‫ربما بسبب ماء الصنبور الذي هناك،
‫سمعت أنهم يضخّونه وهو مليء بالهرمونات.

310
00:20:04,125 --> 00:20:06,685
‫على أيّ حال، لقد عادت الآن.

311
00:20:06,765 --> 00:20:08,645
‫وتريد أخذ استراحة من علاقتنا.

312
00:20:09,485 --> 00:20:13,445
‫لقد انجذبت بشكل مفاجئ إلى حفلات المخدّرات
‫وإلى رجل أكثر وسامة مني.

313
00:20:14,805 --> 00:20:16,765
‫الأمر ليس لأنها تهتم بذلك، لكن...

314
00:20:18,325 --> 00:20:20,125
‫إنه يجعلك تفكّر...

315
00:20:21,405 --> 00:20:22,365
‫كرجل يافع.

316
00:20:23,845 --> 00:20:28,885
‫لذا فكّرت أنه يمكنني تقديم الحبوب لها
‫كهدية ترحيب.

317
00:20:32,005 --> 00:20:36,925
‫لأريها أنني أصبحت الآن مُنفتحاً
‫على جميع أنواع المتعة.

318
00:20:37,885 --> 00:20:43,245
‫ولأنني مقتنع أنها أفضل طريقة
‫لأستعيدها بها.

319
00:20:44,085 --> 00:20:44,925
‫صحيح؟

320
00:20:47,285 --> 00:20:48,125
‫كم تريد؟

321
00:20:57,165 --> 00:20:58,005
‫كلّ الكمية.

322
00:20:59,525 --> 00:21:02,445
‫أتمنى لو كنت مدعوّاً إلى تلك الحفلة.

323
00:21:09,005 --> 00:21:10,845
‫تفضّل، هذا كلّ ما أملكه.

324
00:21:10,925 --> 00:21:12,725
‫من أجل هذه الكميّة
‫فأنت تحتاج إلى 5 أوراق نقدية أخرى.

325
00:21:12,805 --> 00:21:16,165
‫هل هناك مشكلة إذا أحضرت
‫بقيّة المبلغ لاحقاً؟

326
00:21:16,245 --> 00:21:17,965
‫- لا مشكلة.
‫- نعم؟

327
00:21:18,045 --> 00:21:19,005
‫- بالطبع.
‫- حقاً؟

328
00:21:19,085 --> 00:21:22,005
‫بالطبع لا! والآن اغرب عن وجهي،
‫عُد إلى والدتك.

329
00:21:26,525 --> 00:21:29,605
{\an8}‫"أكلّ شيء بخير في الداخل؟"

330
00:21:29,685 --> 00:21:31,005
{\an8}‫"الخطّة البديلة"

331
00:21:35,125 --> 00:21:37,285
‫هل أنت مجنون؟

332
00:21:38,165 --> 00:21:40,605
‫- هل قمت للتوّ...؟
‫- فات الأوان.

333
00:21:40,685 --> 00:21:41,965
‫رُفعت الصورة بالفعل.

334
00:21:49,605 --> 00:21:50,845
‫"ستُرسل الصورة إلى جهات الاتصال"

335
00:21:59,005 --> 00:22:01,005
‫إذا لم أخرج من هنا خلال دقيقتين،

336
00:22:01,085 --> 00:22:03,485
‫سيتم إرسال تلك الصورة
‫إلى جميع أصدقائي في "فيسبوك".

337
00:22:04,685 --> 00:22:07,165
‫بالإضافة إلى إحداثيات الموقع

338
00:22:07,245 --> 00:22:09,405
‫وتفسير كيف تقوم بجني المال هنا.

339
00:22:09,485 --> 00:22:10,565
‫هذا هراء.

340
00:22:12,165 --> 00:22:13,765
‫أمامك 100 ثانية.

341
00:22:20,285 --> 00:22:23,605
‫لقد اقترفت خطأ كبيراً، كبيراً للغاية.

342
00:22:30,365 --> 00:22:33,725
‫عليك أن تفهم، هذه حالة طارئة.

343
00:22:36,485 --> 00:22:38,965
‫سأدفع لك باقي المبلغ قريباً جداً.

344
00:22:39,045 --> 00:22:40,245
‫أعدك.

345
00:22:52,325 --> 00:22:53,565
‫لقد صدّق ذلك؟

346
00:22:54,445 --> 00:22:56,805
‫لم أكن أعرف أنك كاذب بارع.

347
00:22:56,885 --> 00:22:59,645
‫- كان بإمكاني برمجة ذلك فعلاً.
‫- بالطبع.

348
00:22:59,725 --> 00:23:01,925
‫لكن ليس لديك أيّ أصدقاء على "فيسبوك".

349
00:23:10,565 --> 00:23:13,525
‫إذاً يا سيّد "زيمرمان"،
‫هل أطلقت النار على أيّ أحد هذا الأسبوع؟

350
00:23:13,605 --> 00:23:16,165
‫لا، ليس هذا الأسبوع، من باب التغيير.

351
00:23:18,365 --> 00:23:23,685
‫لكن كما تعلم،
‫عمل الشرطة مثل صيد السمك في الواقع.

352
00:23:25,045 --> 00:23:26,805
‫بعض الرجال يحصلون على صيد...

353
00:23:26,885 --> 00:23:28,685
‫"(دان): أتطلّع لذلك"

354
00:23:28,765 --> 00:23:30,485
‫لكن آخرون لا يفعلون.

355
00:23:30,565 --> 00:23:32,365
‫"(دان): بقي شيء..."

356
00:23:32,445 --> 00:23:33,405
‫"موريتز".

357
00:23:34,525 --> 00:23:37,365
‫لكن الأمر هو...

358
00:23:37,445 --> 00:23:39,445
‫لا يقضم السمك مع أحد الرجال،

359
00:23:39,525 --> 00:23:41,765
‫حتى يتمكّن الرجل الآخر من إمساكه.

360
00:23:41,845 --> 00:23:42,685
‫"(دان): التذاكر! موجودة."

361
00:23:42,765 --> 00:23:44,085
‫هل تفهم؟

362
00:23:44,165 --> 00:23:47,205
‫لا أحد يعلم حقاً ماذا يحدث تحت الماء.

363
00:23:52,965 --> 00:23:55,885
‫"ماري"! هل ستأتين؟

364
00:23:56,725 --> 00:23:59,525
‫"بثّ مباشر، 6 مشاهدين"

365
00:23:59,605 --> 00:24:03,965
‫إذاً أيها الفتيان...
‫ما مخطّطاتكما لهذا المساء؟

366
00:24:04,045 --> 00:24:05,685
‫أنت تعرف ابنك.

367
00:24:05,765 --> 00:24:08,565
‫سنذهب إلى حفلة "ليزا"،
‫ونزوّدهم بكلّ المخدّرات،

368
00:24:08,645 --> 00:24:11,205
‫وحافلة مليئة بالعاهرات
‫ستصل في منتصف الليل.

369
00:24:13,525 --> 00:24:14,685
‫"ليني"، يا لك من شخصية فريدة.

370
00:24:14,765 --> 00:24:15,765
‫لديّ بعض المعلومات...

371
00:24:15,845 --> 00:24:17,565
‫"موريتز"، هذا يكفي.

372
00:24:17,645 --> 00:24:20,045
‫- ماذا قلنا؟
‫- ممنوع استخدام الهواتف على طاولة الطعام.

373
00:24:21,205 --> 00:24:22,245
‫بالضبط.

374
00:24:25,285 --> 00:24:27,005
‫لا أريد الـ"ينجويني"!

375
00:24:29,045 --> 00:24:33,405
‫أتعرفون؟ دعوه يرن، نحن نتناول العشاء.

376
00:24:33,485 --> 00:24:37,685
‫- ماذا لو كان أمراً مهماً؟
‫- نحن لا نتلقّى مكالمات مهمّة أبداً!

377
00:24:38,685 --> 00:24:41,445
‫- أجب عليه!
‫- أجب عليه بنفسك!

378
00:24:43,205 --> 00:24:45,245
‫وصلت رسالة نصية.

379
00:24:45,325 --> 00:24:47,205
‫مرحباً يا سيّد "زيمرمان".

380
00:24:47,285 --> 00:24:50,405
‫لديّ بعض المعلومات المثيرة للاهتمام
‫من أجلك.

381
00:24:50,485 --> 00:24:51,525
‫نحن لا نعرف بعضنا البعض

382
00:24:51,605 --> 00:24:54,845
‫لكن "دانييل ريفرت" يبيع حبوب النشوة
‫إلى الطلاب هنا في مدرستنا.

383
00:24:56,365 --> 00:24:59,005
‫إنه يحمل المخدّرات معه الآن.

384
00:24:59,085 --> 00:25:03,005
‫إنه يتدرّب الآن على "الكابويرا"
‫في 12 شارع "ويت".

385
00:25:03,085 --> 00:25:04,245
‫ربّاه، إنه مثير حقاً!

386
00:25:04,325 --> 00:25:07,725
‫- استُلمت يوم الاثنين...
‫- أليس عليك الذهاب إلى هناك؟

387
00:25:07,965 --> 00:25:09,245
‫إنه "خطر وشيك" أو ما شابه؟

388
00:25:09,325 --> 00:25:12,845
‫لأكون صريحاً، لم أفهم أين هو.

389
00:25:12,925 --> 00:25:15,205
‫"كابويرا"، إنه فنّ قتال.

390
00:25:15,285 --> 00:25:18,085
‫- في 12 شارع "ويت".
‫- اذهب واقبض عليه يا أبي!

391
00:25:20,125 --> 00:25:23,565
‫حصلت على صيد أخيراً!

392
00:25:25,965 --> 00:25:29,805
‫"أوتيه"، لقد حصلنا للتوّ
‫على معلومة من مجهول.

393
00:25:29,885 --> 00:25:31,845
‫مخالفة لقانون المخدّرات.

394
00:25:42,165 --> 00:25:44,645
‫هل أنت واثق أنك تريد تقديم ذلك كهدية؟

395
00:25:44,725 --> 00:25:47,765
‫ومن أين أحضرت المال من أجله؟

396
00:25:48,685 --> 00:25:50,765
‫"موريتز"، لقد طرحت عليك سؤالاً.

397
00:25:52,125 --> 00:25:54,485
‫- من حساب مشروعنا.
‫- ماذا؟

398
00:25:55,165 --> 00:25:58,365
‫- من حساب "ماي تيمز"، سأعيد المبلغ.
‫- يا رجل، هل أنت مجنون؟

399
00:25:58,445 --> 00:25:59,525
‫- "ليني".
‫- مرحباً يا "فريتزي".

400
00:25:59,805 --> 00:26:02,085
‫"ليني"...

401
00:26:02,165 --> 00:26:04,005
‫"موريتز"! ما الذي تفعله هنا؟

402
00:26:04,085 --> 00:26:05,005
‫مرحباً.

403
00:26:22,525 --> 00:26:23,405
‫"موريتز"؟

404
00:26:25,285 --> 00:26:27,765
‫- ألست أنت و"ليزا"...؟
‫- ماذا يفعل "دانييل" هنا؟

405
00:26:27,845 --> 00:26:30,605
‫الشيء ذاته الذي يفعله دائماً،
‫يبدو وسيماً ويتحدّث ويوزّع المخدّرات.

406
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
‫ظلّ يتباهى طوال الليل
‫أنه كان على وشك أن يُعتقل.

407
00:26:33,605 --> 00:26:35,165
‫لكنهم لم يستطيعوا إثبات أيّ شيء.

408
00:26:35,405 --> 00:26:37,965
‫حتى أنه نشر صورة ذاتية مع شرطي، انظر.

409
00:26:38,045 --> 00:26:39,765
‫وجدوا معه 4 حبوب فقط.

410
00:26:41,485 --> 00:26:42,645
‫رأيتها مسبقاً.

411
00:26:56,205 --> 00:26:58,645
‫حتى تستطيعوا أن تفهموا
‫كم هذا مهمّ بالنسبة إليّ،

412
00:26:59,525 --> 00:27:03,245
‫منذ أن تركتني والدتي هنا في "رينسلن"،

413
00:27:03,605 --> 00:27:07,445
‫كانت "ليزا" المرأة الوحيدة في حياتي
‫التي عنت لي شيئاً.

414
00:27:16,125 --> 00:27:17,525
‫"مو"، مرحباً!

415
00:27:19,605 --> 00:27:21,165
‫المس بشرتي، إنها ناعمة للغاية.

416
00:27:22,165 --> 00:27:23,485
‫المسها، حقاً.

417
00:27:25,165 --> 00:27:28,165
‫أيمكنك مرافقتي لدقيقة؟
‫انسي أمر ذلك الأحمق قليلاً.

418
00:27:28,245 --> 00:27:29,725
‫لقد أحضرت لك شيئاً.

419
00:27:29,805 --> 00:27:31,245
‫استرخي، حسناً؟

420
00:27:31,325 --> 00:27:32,165
‫خذي.

421
00:27:33,685 --> 00:27:35,405
‫- هيا.
‫- أنت!

422
00:27:36,005 --> 00:27:37,325
‫أنا مسؤول عنهم.

423
00:27:37,405 --> 00:27:39,885
‫أجواؤك السلبية ستعطيهم تجربة سيئة،

424
00:27:39,965 --> 00:27:41,205
‫وسأضطر إلى تصحيح ما أفسدته.

425
00:27:42,965 --> 00:27:43,845
‫نعم.

426
00:27:44,845 --> 00:27:46,725
‫ماذا ستفعلون بدونه؟

427
00:27:47,885 --> 00:27:49,445
‫"دانييل ريفرت".

428
00:27:50,245 --> 00:27:54,165
‫مع مخفوق البروتين
‫وقتال "كابويرا" الغبي خاصّته،

429
00:27:54,245 --> 00:27:55,885
‫وصوره العارية المستمرّة

430
00:27:55,965 --> 00:27:59,245
‫ومتابعيه على "إنستغرام" البالغ عددهم 1764،

431
00:27:59,325 --> 00:28:01,165
‫نصفهم قام بشرائهم.

432
00:28:01,245 --> 00:28:02,405
‫نعم ما الذي تنظرون إليه؟

433
00:28:02,485 --> 00:28:06,205
‫تحياتي لجميع معجبي "دانييل ريفرت"
‫عبر النقر الاحتيالي في "الهند"!

434
00:28:06,605 --> 00:28:08,405
‫لكن أتعلمون؟

435
00:28:08,485 --> 00:28:10,765
‫نحن الأشخاص الأذكياء لا يثير ذلك إعجابنا.

436
00:28:13,005 --> 00:28:14,805
‫ما قصدك؟

437
00:28:16,765 --> 00:28:19,405
‫سنذهب أنا و"ليزا" إلى "الولايات المتحدة"
‫بعد أن نتخرّج.

438
00:28:20,405 --> 00:28:22,205
‫لندرس معاً.

439
00:28:24,045 --> 00:28:25,005
‫ونبدأ حياةً مهنيّة.

440
00:28:26,085 --> 00:28:29,525
‫وأتعرف ماذا يحدث
‫للرجال الأكثر شعبية أمثالك؟

441
00:28:29,765 --> 00:28:31,165
‫ماذا؟

442
00:28:31,245 --> 00:28:33,605
‫خلال بضع سنوات، ستقوم بإحضار
‫الملابس من المغسلة للرجال أمثالي.

443
00:28:37,525 --> 00:28:38,365
‫أيها الوغد.

444
00:28:41,125 --> 00:28:43,765
‫ما الذي يجعلك تظن أنك من بين جميع الناس

445
00:28:43,845 --> 00:28:46,325
‫ستقوم بإنجاز أيّ شيء؟

446
00:28:46,405 --> 00:28:51,005
‫إذا فهمتها بالشكل الصحيح،
‫لم تكن والدتك وحدها التي تركتك.

447
00:28:51,085 --> 00:28:54,765
‫حتى صديقتك الحميمة
‫أدركت أنك لا تمتلك الشجاعة.

448
00:28:56,365 --> 00:28:58,765
‫صحيح، أعني صديقتك الحميمة السابقة.

449
00:29:01,285 --> 00:29:02,965
‫حسناً أيها الناس، لنكمل.

450
00:29:29,725 --> 00:29:31,165
‫نعم، أعلم.

451
00:29:31,245 --> 00:29:35,885
‫أبدو الآن كالرجل الذي سيحضر
‫الملابس من المغسلة لـ"دانييل".

452
00:29:43,245 --> 00:29:47,765
‫أعلمني في المرّة القادمة التي ستستخدم فيها
‫نقودنا لشراء المخدّرات من أجل حبيبتك!

453
00:29:47,845 --> 00:29:48,965
‫ظننت أننا فريق!

454
00:29:50,365 --> 00:29:54,405
‫سيعود المال إلى حسابنا خلال 3 أيام!
‫أعدك بذلك!

455
00:30:11,925 --> 00:30:14,245
‫"(موريتز)"

456
00:30:28,285 --> 00:30:30,445
‫"إلى المدير التنفيذيّ الجديد
‫لـ(ماي تيمز)، مع حبي، والدتك"

457
00:30:49,285 --> 00:30:51,565
‫لكن كما قلت...

458
00:30:51,645 --> 00:30:53,765
‫معقّد اليوم، قائد غداً.

459
00:31:06,565 --> 00:31:08,845
‫"كيف تبيع المخدّرات"

460
00:31:10,125 --> 00:31:12,685
‫"كيف تبيع المخدّرات عبر الإنترنت"

461
00:31:20,965 --> 00:31:23,245
{\an8}‫"كيف تبيع المخدّرات عبر الإنترنت بسرعة
‫بحث"

462
00:31:26,805 --> 00:31:28,725
‫واضغط الزر.

463
00:32:05,685 --> 00:32:07,845
‫ترجمة: أسماء عبدالعزيز.

