﻿1
00:00:06,645 --> 00:00:09,285
‫الكتاب يُظهر مقدار الضغط
‫الذي يواجهه الشباب.

2
00:00:09,365 --> 00:00:11,485
‫الجميع يتوقّعون منهم شيئاً،
‫آباؤهم ومعلموهم وأصدقاؤهم.

3
00:00:11,925 --> 00:00:14,645
‫لكنهم يحاولون إيجاد مكانهم في العالم.

4
00:00:17,005 --> 00:00:18,005
‫"(سبرينغ أويكينغ)"

5
00:00:18,085 --> 00:00:20,325
‫هذا يفسّر العنوان الفرعيّ الدرامي:
‫"مأساة الأطفال".

6
00:00:20,405 --> 00:00:23,445
‫لأنه بالطبع لا تنتهي
‫أيّ من قصص المراهقين بشكل جيّد.

7
00:00:23,525 --> 00:00:25,845
‫على الرغم من ذلك،
‫فإن الكاتب "فرانك ويدكيند"

8
00:00:25,925 --> 00:00:27,645
‫لا يلوم شخصيّاته الرئيسية على ذلك.

9
00:00:27,725 --> 00:00:30,685
‫بل يلوم عيوبهم على المجتمع المتعصّب

10
00:00:30,765 --> 00:00:33,765
‫الذي لا يسمح للمراهقين بالاستكشاف.

11
00:00:34,725 --> 00:00:37,925
‫إنها صورة مطابقة للمجتمع في نهاية القرن.

12
00:00:39,845 --> 00:00:41,165
‫شكراً لكم على انتباهكم.

13
00:00:42,525 --> 00:00:43,485
‫جيّد!

14
00:00:44,125 --> 00:00:46,445
‫هل هنالك أسئلة؟

15
00:00:46,925 --> 00:00:48,005
‫أيّ أحد؟

16
00:00:49,485 --> 00:00:51,365
‫لم يتغيّر كثيراً.

17
00:00:53,725 --> 00:00:54,845
‫ماذا تعنين يا "ليزا"؟

18
00:00:56,645 --> 00:01:00,005
‫يتظاهر الناس بأنهم يفهمون كلّ شيء،
‫الجنس والمخدّرات...

19
00:01:00,085 --> 00:01:01,365
‫موسيقى "الروك آند رول"!

20
00:01:01,445 --> 00:01:03,605
‫لكن عندما تظهر تلك الأشياء،
‫يُصاب الجميع بالجنون.

21
00:01:03,685 --> 00:01:05,645
‫شكراً لك يا "ليزا" على تعليقك الساحر.

22
00:01:05,725 --> 00:01:08,685
‫لكن لا أظن أن هذا هو المكان الملائم

23
00:01:08,765 --> 00:01:10,045
‫لمناقشة هذه المواضيع.

24
00:01:10,125 --> 00:01:10,965
‫لكن...

25
00:01:12,005 --> 00:01:14,525
‫آسف، لكن أليست تلك هي المشكلة بالتحديد؟

26
00:01:16,565 --> 00:01:18,725
‫أن هذا لم يُناقش من قبل؟

27
00:01:18,965 --> 00:01:20,485
‫منع ذلك ليس الحلّ أيضاً.

28
00:01:20,925 --> 00:01:24,725
‫فقط لأن المجتمع قرّر ما هو مسموح وممنوع،

29
00:01:24,805 --> 00:01:28,445
‫جميعنا نظن أنه من الطبيعي
‫أن الأشياء مثل المخدّرات ممنوعة،

30
00:01:28,525 --> 00:01:31,165
‫والأشياء مثل...

31
00:01:32,165 --> 00:01:34,005
‫حدائق الحيوانات مسموحة.

32
00:01:35,085 --> 00:01:38,725
‫هذا سخيف! نحن نذهب إلى حديقة الحيوانات
‫وننظر إلى الحيوانات المُحتجزة.

33
00:01:38,805 --> 00:01:40,405
‫ولا أحد يشكّك في ذلك.

34
00:01:40,645 --> 00:01:42,245
‫الأمر ليس كأنه لا توجد أسباب كافية.

35
00:01:42,325 --> 00:01:45,245
‫إنها سجون للحيوانات البريئة
‫التي لم تقترف أيّ ذنب.

36
00:01:46,165 --> 00:01:49,605
‫فقط لأن شخصاً ما في مكان ما
‫قرّر ما هو الأمر الصائب والخاطئ.

37
00:01:50,285 --> 00:01:52,725
‫لا يعني أننا لا نستطيع التشكيك في ذلك.

38
00:02:00,205 --> 00:02:02,085
‫"الحياة لا تعني شيئاً"

39
00:02:14,845 --> 00:02:16,685
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

40
00:02:26,725 --> 00:02:27,925
‫"جمهورية (ألمانيا) الاتحادية"

41
00:02:46,805 --> 00:02:48,765
{\an8}‫"(ليني)"

42
00:02:48,845 --> 00:02:51,125
{\an8}‫نعم يا عزيزي! متجر الإنترنت القانوني
‫أصبح جاهزاً يا رجل!

43
00:02:51,205 --> 00:02:55,045
{\an8}‫تبيّن أنه رائع، أتكلّم بجديّة،
‫إنه تشفير القرن!

44
00:02:55,125 --> 00:02:57,645
{\an8}‫الآن يمكننا بيع المخدّرات عالمياً...

45
00:02:59,485 --> 00:03:03,765
{\an8}‫"(ماي دراغز)"

46
00:03:07,645 --> 00:03:11,845
{\an8}‫"(موريتز): يا للهول! علينا أن نحتفل،
‫لديّ أخبار مهمّة"

47
00:03:11,925 --> 00:03:14,205
{\an8}‫"دعنا نذهب لتناول العشاء.
‫ستدفع الشركة ثمن ذلك"

48
00:03:53,405 --> 00:03:54,245
‫هل تضع العطر؟

49
00:03:57,125 --> 00:03:59,525
‫- لقد احتفلت بعيد ميلادي الـ17 هنا.
‫- أعلم.

50
00:03:59,605 --> 00:04:00,925
‫هل تذكر أشياءً كهذه؟

51
00:04:01,165 --> 00:04:03,245
‫هذا احتفال عيد ميلاد أيضاً نوعاً ما.

52
00:04:03,965 --> 00:04:05,965
‫والآن نحن نحتفل بإتمام
‫متجر الإنترنت القانوني.

53
00:04:06,325 --> 00:04:09,045
‫لنتحدّث عن أول بند في جدول أعمالنا.

54
00:04:10,525 --> 00:04:13,645
‫بينما كنت تبرمج الموقع،
‫لقد سألت في الأنحاء...

55
00:04:13,725 --> 00:04:14,565
‫ماذا فعلت يا "موريتز"؟

56
00:04:15,085 --> 00:04:17,925
‫مرحباً بكما في مطعم "غابة القصص الخيالية"،
‫هل قرّرتما ماذا ستتناولان؟

57
00:04:19,885 --> 00:04:22,844
‫شرائح الجبن، و...

58
00:04:23,885 --> 00:04:25,605
‫لمَ لا تطلب أولاً؟

59
00:04:26,125 --> 00:04:29,325
‫سأتناول البرغر بالجبن والصودا.

60
00:04:29,485 --> 00:04:33,485
‫البرغر بالجبن مع صودا الحمية،
‫مع صلصة الباربكيو.

61
00:04:33,725 --> 00:04:34,965
‫وصحن صغير من العسل.

62
00:04:35,605 --> 00:04:36,725
‫- العسل؟
‫- العسل.

63
00:04:38,045 --> 00:04:40,725
‫- العسل.
‫- ما هو طبق "الجميلة النائمة"؟

64
00:04:40,805 --> 00:04:41,925
‫شريحة لحم البقر مع صلصة الفطر والسمك.

65
00:04:42,285 --> 00:04:43,605
‫سأتناول قطع الدجاج.

66
00:04:43,725 --> 00:04:45,245
‫المايونيز؟ سلطة "رملد"؟

67
00:04:45,325 --> 00:04:46,765
‫- كوكتيل؟ باربكيو؟ صلصة الحلو والحامض؟
‫- الكاتشب.

68
00:04:47,085 --> 00:04:48,005
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

69
00:04:53,645 --> 00:04:55,085
‫- سنتوسّع.
‫- ماذا؟

70
00:04:55,165 --> 00:04:58,405
‫حاليّاً،، نبيع نوعاً واحداً من الحبوب،
‫أعني، موقع "أمازون" لا يبيع نوع كتب واحد.

71
00:04:59,645 --> 00:05:00,685
‫قابلت مُنتِجاً.

72
00:05:01,045 --> 00:05:03,045
‫اسمه "غود تايمز" من "روتردام".

73
00:05:03,485 --> 00:05:04,445
‫إنهم رائعون.

74
00:05:14,285 --> 00:05:15,965
‫ماذا فعلت؟

75
00:05:18,965 --> 00:05:19,845
‫سؤال جيّد يا "ليني".

76
00:05:20,245 --> 00:05:25,365
‫حتى تفهموا ذلك،
‫علينا أن نعود في الوقت قليلاً.

77
00:05:26,725 --> 00:05:28,165
‫علينا العمل في الإنترنت القانوني، بالطبع.

78
00:05:28,965 --> 00:05:32,005
‫وهذا ليس عملاً سهلاً، أنت قلت ذلك بنفسك.

79
00:05:38,485 --> 00:05:41,085
‫وبينما كنت مشغولاً في برمجة الموقع،

80
00:05:41,245 --> 00:05:44,165
‫كنت أعمل على تصوّرنا الخارجي.

81
00:05:46,045 --> 00:05:48,045
{\an8}‫وأجريت تحليلاً للسوق.

82
00:05:51,165 --> 00:05:52,245
{\an8}‫"رحلة أحادية، مجموعة البداية،
‫حزمة نهاية الأسبوع"

83
00:05:52,325 --> 00:05:54,125
‫بصفتي المدير التنفيذي، سألت نفسي،

84
00:05:54,205 --> 00:05:56,605
{\an8}‫كيف يمكننا زيادة تنوّعنا بسرعة؟

85
00:05:56,685 --> 00:05:59,885
{\an8}‫ونوفر لزبائننا حبوب النشوة التي يستحقونها؟

86
00:05:59,965 --> 00:06:02,365
‫نشتري مباشرة من المصدر! من المصنع.

87
00:06:02,725 --> 00:06:04,965
{\an8}‫وأرجوك لا تحاول أن تخبرني أنني لم أشملك.

88
00:06:05,045 --> 00:06:06,285
{\an8}‫"قابلنا يوم السبت في الساعة الـ11 صباحاً.
‫سأخبر سائقي"

89
00:06:06,365 --> 00:06:07,205
{\an8}‫انتظر قليلاً.

90
00:06:07,285 --> 00:06:09,365
‫هل لديك وقت لتوصلني إلى مكان ما؟

91
00:06:10,365 --> 00:06:11,445
‫آسف لا أستطيع، أنا في النفق.

92
00:06:11,765 --> 00:06:14,125
‫أنا أتلقّى نصائح أمنية،
‫عن الخادم في الخارج وما شابه.

93
00:06:15,685 --> 00:06:17,165
‫لا تقلق، لن أقول إننا نبرمج

94
00:06:17,245 --> 00:06:19,365
‫متجراً للمخدّرات
‫مُتاح في الإنترنت القانوني.

95
00:06:22,885 --> 00:06:26,725
{\an8}‫والأوقات التي تسير بها الأمور بشكل جيّد
‫هي أفضل الأوقات للتوسّع.

96
00:06:26,805 --> 00:06:27,885
{\an8}‫"تشارك الرحلات
‫(روتردام)"

97
00:06:27,965 --> 00:06:30,965
{\an8}‫أحياناً، من أجل أن تنمو،
‫يجب أن تخرج من منطقة راحتك.

98
00:06:31,045 --> 00:06:31,885
{\an8}‫"تمّت بنجاح"!

99
00:06:31,965 --> 00:06:33,205
{\an8}‫رحلة ممتعة إلى "روتردام".

100
00:06:42,285 --> 00:06:44,565
‫"أهلاً بكم في (هولندا)"

101
00:06:49,045 --> 00:06:49,925
‫"(روتردام)"

102
00:06:50,005 --> 00:06:51,765
‫هل ذهبت إلى هناك؟

103
00:07:14,285 --> 00:07:15,445
‫من هنا من فضلك.

104
00:07:26,925 --> 00:07:29,325
‫إذاً، هل أعجبك مشروب الصودا؟

105
00:07:32,485 --> 00:07:33,485
‫يمكنك التحدّث بصراحة.

106
00:07:33,685 --> 00:07:35,485
‫- أعطيه بعض الوقت!
‫- كنت أتحدّث وحسب.

107
00:07:36,005 --> 00:07:41,845
‫لم يتم إطلاقه رسمياً بعد، أنت الأول...

108
00:07:41,925 --> 00:07:43,405
‫كيف تقولونها في اللغة الألمانية؟

109
00:07:43,485 --> 00:07:45,085
‫أرنب تجارب لدينا.

110
00:07:45,165 --> 00:07:47,645
‫- أرنب تجارب؟ لا يقولون ذلك.
‫- جرذ تجارب!

111
00:07:47,725 --> 00:07:49,645
‫- عيّنة اختبارنا الأولى.
‫- عيّنة اختبارنا الأولى؟

112
00:07:49,725 --> 00:07:50,565
‫الخنزير الغينيّ.

113
00:07:52,205 --> 00:07:54,085
‫يسمونه "الخنزير الغينيّ" في "ألمانيا".

114
00:07:55,005 --> 00:07:55,885
‫الخنزير الغينيّ.

115
00:07:55,965 --> 00:07:57,805
‫نعم، لكنني هنا لسبب آخر في الحقيقة.

116
00:07:58,285 --> 00:08:03,485
‫أنا وشريكي في العمل
‫نوسّع نطاق حبوب "إم دي إم إيه" خاصّتنا.

117
00:08:03,925 --> 00:08:07,285
‫مموّلنا الحالي يوفّر نوعاً واحداً
‫من حبوب النشوة، و...

118
00:08:07,685 --> 00:08:10,405
‫ومتطلّبات زبائننا تتزايد باستمرار.

119
00:08:10,565 --> 00:08:12,165
‫لذا نحن نبحث عن مموّل موثوق...

120
00:08:12,245 --> 00:08:13,085
‫- "مارت".
‫- القهوة؟

121
00:08:13,165 --> 00:08:14,925
‫- يلبّي طلباتهم.
‫- شكراً لك.

122
00:08:16,605 --> 00:08:17,765
‫احتجت ذلك فعلاً.

123
00:08:19,365 --> 00:08:21,205
‫- هل هذا هو الرجل الألماني؟
‫- نعم.

124
00:08:22,005 --> 00:08:23,805
‫يبدو مملاً، كأنه...

125
00:08:24,685 --> 00:08:26,525
‫شخص لم يحظَ بالمتعة في حياته.

126
00:08:30,005 --> 00:08:34,045
‫شركتنا صغيرة لكن توقّعات نموها جيّدة.

127
00:08:34,125 --> 00:08:36,325
‫من الذي قام بتمويلكم حتى الآن؟

128
00:08:39,485 --> 00:08:41,445
‫نعرفه باسم "بيربل راين".

129
00:08:41,965 --> 00:08:45,804
‫من منتدى "الإنترنت المظلم" "سي بي دبليو"،
‫أوصى به "بيبيلبروكس 42".

130
00:08:45,924 --> 00:08:46,965
‫هذا مثير للإعجاب.

131
00:08:47,085 --> 00:08:48,765
‫لقد أوصى بمتجركم أيضاً.

132
00:08:48,845 --> 00:08:52,925
‫نعم، الثقة أمر مهم دائماً في مجال عملنا.

133
00:08:53,565 --> 00:08:55,445
‫لكن لهذا السبب نحن هنا اليوم.

134
00:09:01,365 --> 00:09:03,125
‫لمَ لا تأخذ مجموعة البداية خاصّتنا؟

135
00:09:15,965 --> 00:09:17,325
‫هل تريد شيئاً آخر؟

136
00:09:17,525 --> 00:09:21,005
‫هل تريد الذهاب للاحتفال قليلاً الليلة؟

137
00:09:21,645 --> 00:09:22,645
‫عليّ العودة مباشرةً.

138
00:09:23,725 --> 00:09:25,605
‫أنتم الألمان!

139
00:09:26,005 --> 00:09:27,125
‫أخبرتكما بذلك.

140
00:09:28,605 --> 00:09:30,685
‫سنحظى بالكثير من المرح
‫مع هذا الرفيق الصغير.

141
00:09:35,125 --> 00:09:36,405
‫ما خطبك؟

142
00:09:36,845 --> 00:09:39,925
‫لديّ ما يكفي من المشاكل
‫مع طيارك الهاوي غريب الأطوار!

143
00:09:40,005 --> 00:09:41,285
‫الذي لا نعرف شيئاً عنه

144
00:09:41,365 --> 00:09:43,405
‫عدا أنه يرمي المخدّرات من طائرة صغيرة!

145
00:09:44,085 --> 00:09:45,765
‫عندما أظن أن الأمور لن تصبح أكثر خطورة،

146
00:09:45,845 --> 00:09:46,805
‫تثبت لي العكس.

147
00:09:46,885 --> 00:09:49,085
‫"ليني"، هكذا يكون تقسيم المسؤوليات
‫في البدايات.

148
00:09:49,485 --> 00:09:50,765
‫"تقسيم المسؤوليات؟"

149
00:09:50,965 --> 00:09:53,645
‫أنا أعمل طوال الوقت لأضمن أماننا.

150
00:09:53,725 --> 00:09:55,485
‫وأنت تعرّضنا للخطر طوال الوقت.

151
00:09:55,565 --> 00:09:56,885
‫تباً لتقسيم المسؤوليات!

152
00:09:56,965 --> 00:10:00,485
‫أنا مسؤول عن الرؤيا،
‫وأنت عن كيف تُنفّذ تقنيّاً.

153
00:10:01,125 --> 00:10:02,965
‫الرئيس التنفيذي للتكنولوجيا،
‫والرئيس التنفيذي.

154
00:10:03,725 --> 00:10:05,045
‫تهانيّ.

155
00:10:05,325 --> 00:10:07,005
‫أنت مجنون بشكل رسميّ!

156
00:10:07,085 --> 00:10:09,885
‫إمكانيات نمونا أكثر بكثير مما توقّعت.

157
00:10:10,005 --> 00:10:11,245
‫كنت محقاً تماماً بشأن "بوبا".

158
00:10:11,325 --> 00:10:12,925
‫و"بيربل راين" لا يكفي أيضاً.

159
00:10:13,005 --> 00:10:16,925
‫ما نحتاجه هو مموّل موثوق ينوي الاستثمار.

160
00:10:17,005 --> 00:10:19,525
‫أعني، إنهم ينتجون
‫شحنتنا الأولى بينما نتحدّث.

161
00:10:19,605 --> 00:10:21,325
‫وعندما يخرج "بوبا" من الاحتجاز المؤقّت،

162
00:10:21,405 --> 00:10:23,645
‫علينا أن ندفع له مبلغاً معقولاً.

163
00:10:24,005 --> 00:10:26,165
‫الآن بما أن مبلغ إخراجه
‫من الاتفاق ما يزال زهيداً.

164
00:10:26,245 --> 00:10:27,365
‫انتظر قليلاً.

165
00:10:27,925 --> 00:10:30,245
‫ماذا تعني
‫بـ"عندما يخرج (بوبا) من الاحتجاز المؤقّت؟"

166
00:10:30,325 --> 00:10:32,325
‫لا يمكنهم احتجازه إلى الأبد.

167
00:10:33,285 --> 00:10:34,405
‫أخبرتك بذلك.

168
00:10:34,485 --> 00:10:35,605
‫لا، لم تفعل!

169
00:10:35,805 --> 00:10:37,165
‫هل تسمع نفسك حتى؟

170
00:10:40,365 --> 00:10:42,085
‫- وما هذا بحق الجحيم؟
‫- ساعة "بيبل تايم".

171
00:10:42,485 --> 00:10:46,445
‫بادرة تقدير
‫على عملك كرئيس تنفيذي للتكنولوجيا.

172
00:10:47,805 --> 00:10:50,045
‫- حقاً؟
‫- هل تفضّل ساعة من "أبل"؟

173
00:10:50,125 --> 00:10:51,765
‫ساعات "بيبل" نادرة.

174
00:10:51,845 --> 00:10:54,605
‫- تمّ شراؤها من قبل شركة "فيتبيت"...
‫- انس أمر الساعة اللعينة!

175
00:11:00,845 --> 00:11:02,885
‫أعني هل أنت جديّ بشأن كلّ هذا؟

176
00:11:03,005 --> 00:11:05,245
‫أنت تتصرف كأن هذه بداية اعتيادية.

177
00:11:05,325 --> 00:11:07,685
‫لكنها ليست وجبة عمل مع برنامج أعمال.

178
00:11:07,765 --> 00:11:10,005
‫نحن لسنا رؤساء تنفيذيين
‫أو رؤساء تنفيذيين للتكنولوجيا.

179
00:11:10,085 --> 00:11:13,925
‫نحن صديقان يبيعان مخدّرات
‫غير قانونية عبر الإنترنت.

180
00:11:14,005 --> 00:11:17,325
‫- نحن لسنا مجرّد...
‫- لا، دعني أكمل كلامي.

181
00:11:18,765 --> 00:11:21,325
‫أنا آسف حقاً لأن "ليزا" قطعت علاقتها بك.

182
00:11:21,845 --> 00:11:23,045
‫وطريقتها في فعل ذلك.

183
00:11:23,685 --> 00:11:27,925
‫يمكنني تفهّم ظهور
‫مخاوف الفقدان القديمة وما شابه.

184
00:11:28,005 --> 00:11:31,245
‫ولا بأس بشأن عدم كونك
‫صديقاً رائعاً مؤخّراً.

185
00:11:31,325 --> 00:11:32,645
‫تباً لذلك.

186
00:11:33,165 --> 00:11:36,125
‫لكن لا يمكنك أن تنسى أنني موجود.

187
00:11:37,085 --> 00:11:40,005
‫أردت أن نتسكّع معاً فحسب، مثل الماضي.

188
00:11:40,485 --> 00:11:41,805
‫لكنك تأخذ الأمر بجديّة.

189
00:11:45,765 --> 00:11:47,845
‫لم يتبقّ لي الكثير من الوقت على الأرجح،
‫لكن أنت...

190
00:11:49,085 --> 00:11:51,045
‫سيتوجّب عليك العيش مع العواقب.

191
00:11:51,845 --> 00:11:53,245
‫هل تدرك ذلك؟

192
00:11:53,485 --> 00:11:56,725
‫أخبرني عن قصة مخدّرات واحدة
‫انتهت بصورة جيّدة للتاجر.

193
00:11:57,445 --> 00:11:58,925
‫لا أحد يريد رؤية ذلك.

194
00:11:59,885 --> 00:12:02,965
‫في الواقع، لا أحد يعرف تجّار المخدّرات
‫البارعين لأنهم يبقون مجهولين.

195
00:12:03,045 --> 00:12:05,325
‫أذا أردت أن تسمع استراتيجية نجاة،

196
00:12:05,805 --> 00:12:07,725
‫فجد حلّاً لوضعك مع "ليزا".

197
00:12:08,085 --> 00:12:11,045
‫وانس أمر المتجر اللعين. أنا أنسحب.

198
00:12:17,845 --> 00:12:19,285
‫الفاتورة من فضلك!

199
00:12:27,565 --> 00:12:30,685
‫"موريتز"، وصلتك بعض الطرود الأخرى.

200
00:12:30,765 --> 00:12:33,325
‫ما نوع الملابس التي تستمر بشرائها؟

201
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
‫- انظر لنفسك.
‫- ما الخطب؟

202
00:12:44,325 --> 00:12:45,285
‫لا شيء!

203
00:12:46,285 --> 00:12:49,685
‫"موريتز"، احزر من سيأتي
‫إلى حفلة عيد ميلادي غداً!

204
00:12:50,685 --> 00:12:52,045
‫أمي!

205
00:12:52,645 --> 00:12:53,965
‫أنت بنفسك لا تصدّقين ذلك.

206
00:12:54,045 --> 00:12:56,205
‫لقد راسلتني.

207
00:12:58,845 --> 00:13:00,205
‫مثل السنة الماضية؟

208
00:13:00,525 --> 00:13:03,245
‫وحفلتك المدرسية؟ ومسرحيتك؟

209
00:13:03,525 --> 00:13:05,045
‫ويومك الأول في المدرسة؟

210
00:13:55,845 --> 00:13:57,245
‫"(ماي دراغز)"

211
00:14:02,085 --> 00:14:02,925
{\an8}‫"لوحة الإدارة"

212
00:14:03,885 --> 00:14:05,325
‫"النطاق متصل
‫حالة الموقع، غير منشور"

213
00:14:18,965 --> 00:14:19,845
‫"(غيردا)"

214
00:14:23,285 --> 00:14:26,925
‫مرحباً يا "مو"! أردت أن أسألك
‫إذا كنت تستطيع حضور حفلتي الليلة.

215
00:14:27,005 --> 00:14:29,525
‫سأكون سعيدة لحضورك، وداعاً!

216
00:15:07,885 --> 00:15:10,765
‫إن لم تغادروا منطقة راحتكم،
‫فلن تحقّقوا شيئاً، صدّقوني.

217
00:15:11,325 --> 00:15:15,245
‫قضيت 72 بالمئة من حياتي في هذه الغرفة،
‫وأين وصلت الآن؟

218
00:15:16,525 --> 00:15:19,245
‫الحياة هي ما يحدث خارج منطقة راحتك.

219
00:15:19,685 --> 00:15:21,005
‫الناس يتغيّرون.

220
00:15:21,485 --> 00:15:24,125
‫مراحل من الحياة تنتهي
‫وتبدأ مراحل جديدة.

221
00:15:38,285 --> 00:15:41,525
‫- هل هذا "أسبيرين"؟ من أين أحضرته؟
‫- عبر الإنترنت!

222
00:15:41,885 --> 00:15:44,045
‫أريني، أراهن أن فيها مواد سيئة.

223
00:15:46,565 --> 00:15:48,685
‫الشرطة! أروني هوياتكن!

224
00:15:51,605 --> 00:15:52,845
‫لقد أخفتكن، أليس كذلك؟

225
00:15:52,925 --> 00:15:56,205
‫"غيردا"، أخبرني صديقك الوسيم هذا
‫أين كنت.

226
00:15:56,285 --> 00:15:58,245
‫هذا عمّي "فرانك".

227
00:15:58,325 --> 00:16:01,485
‫هذا ليس جيّداً يا "غيردا"،
‫تبدون جميعاً واعين.

228
00:16:01,845 --> 00:16:03,285
‫"إيريس"!

229
00:16:03,365 --> 00:16:05,965
‫حضّر لنا 5 كؤوس "بونبريكرز"؟ 5!

230
00:16:06,645 --> 00:16:09,485
‫تبدو وسيماً، كم وزنك؟

231
00:16:09,565 --> 00:16:11,765
‫هل هو 70 أم 80 كيلوغرام؟

232
00:16:12,645 --> 00:16:16,765
‫- أنا أمارس رياضة "كابويرا".
‫- رائع. عشت في "بالي" لبضع سنوات.

233
00:16:17,285 --> 00:16:18,125
‫حسناً.

234
00:16:18,205 --> 00:16:19,725
‫نعم، يمكننا السفر إلى هناك معاً.

235
00:16:19,925 --> 00:16:23,965
‫- سأذهب إلى الخارج، أتودّان المجيء؟
‫- نعم!

236
00:16:24,045 --> 00:16:25,725
‫- انظر، نادٍ كهذا هو...
‫- سنترككما لوحدكما.

237
00:16:26,125 --> 00:16:29,525
‫الفتاة القصيرة لطيفة، هل بينكما علاقة؟

238
00:16:29,605 --> 00:16:31,125
‫- لا.
‫- نعم؟

239
00:16:33,685 --> 00:16:35,085
{\an8}‫"(دان)
‫اللعنة، الآن يريد المصارعة بالذراع!"

240
00:16:36,845 --> 00:16:39,605
‫يحاول عمّك الآن مُصادقة "دان".

241
00:16:43,285 --> 00:16:45,925
‫ممَ أنت خائفة؟ بربك.

242
00:16:46,005 --> 00:16:48,285
‫أيّ أحمق يمكنه أن يرى أن هنالك شيء بينكما.

243
00:16:49,245 --> 00:16:51,445
‫"ليزا"، لا أحد يعلم ماذا سيحدث.

244
00:16:51,525 --> 00:16:54,165
‫جميعنا عالقون هنا في "رينسلن"
‫مع تساؤلاتنا.

245
00:16:54,245 --> 00:16:56,325
‫الفيلسوفة "فريتزي"! هذا جديد!

246
00:16:56,765 --> 00:16:57,605
‫نعم.

247
00:16:58,285 --> 00:17:00,165
‫إذاً لمَ تصعّبين الحياة على نفسك؟

248
00:17:00,605 --> 00:17:02,405
‫افعلي ما تريدينه وحسب!

249
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
‫لا توجد عواقب وخيمة لأيّ من قراراتك.

250
00:17:05,525 --> 00:17:08,765
‫حتى وإن كان آباؤنا يقولون
‫إننا نستطيع تحقيق أيّ شيء

251
00:17:08,845 --> 00:17:12,285
‫إذا اتخذنا القرارات الصائبة، هذا هراء.

252
00:17:12,364 --> 00:17:13,205
‫فكّري في الأمر.

253
00:17:13,525 --> 00:17:17,565
‫جميع الذين يعيشون في "رينسلن"
‫لا يفعلون ذلك باختيارهم.

254
00:17:17,645 --> 00:17:23,725
‫لم يقولوا قطّ،
‫"سأصبح الزوجة المملة لأمين صندوق البنك."

255
00:17:23,805 --> 00:17:24,885
‫لا أحد! مطلقاً!

256
00:17:25,324 --> 00:17:27,844
‫أعني، أنا واثقة أنني لن أخرج من هنا أبداً.

257
00:17:30,045 --> 00:17:31,324
‫ولا بأس بذلك.

258
00:17:32,245 --> 00:17:33,605
‫هكذا تسير الأمور.

259
00:17:34,845 --> 00:17:37,165
‫لمَ أنت من بين جميع الناس
‫ستبقين في "رينسلن"؟

260
00:17:38,005 --> 00:17:40,485
‫أنت ذكية وموهوبة...

261
00:17:40,565 --> 00:17:43,085
‫نعم، مثلك أنت و"غيردا".

262
00:17:43,485 --> 00:17:44,445
‫و"دان".

263
00:17:45,165 --> 00:17:46,845
‫حتى "موريتز" و"ليني".

264
00:17:47,205 --> 00:17:48,725
‫وكلاهما متخلّفان لعينان.

265
00:17:49,405 --> 00:17:54,445
‫لا أستطيع تخيّل أيّ عملية تقديم طلب
‫حيث أختار نفسي على أيّ واحد منكم.

266
00:17:56,405 --> 00:17:58,485
‫لكن أتعرفان ما هو الأمر الجيّد بشأن ذلك؟

267
00:18:00,165 --> 00:18:02,045
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي حتى ذلك الوقت.

268
00:18:04,725 --> 00:18:06,205
‫يمكنني حتى تقبيل "غيردا".

269
00:18:08,605 --> 00:18:09,885
‫عيد ميلاد سعيد!

270
00:18:11,485 --> 00:18:13,205
‫الأمر ليس معقّداً للغاية.

271
00:18:16,405 --> 00:18:17,365
‫حسناً.

272
00:18:19,565 --> 00:18:21,165
‫أراكما لاحقاً.

273
00:18:21,805 --> 00:18:23,965
‫- لم يستغرق ذلك طويلاً.
‫- بالفعل.

274
00:18:34,325 --> 00:18:37,005
‫أظن أن الرجل عند طاولة المشروبات يكرهني،
‫طوال الوقت كان يتجاهل...

275
00:18:41,645 --> 00:18:44,085
‫- ماذا كان سبب ذلك؟
‫- رغبت بذلك.

276
00:18:44,565 --> 00:18:45,525
‫هل كانت سيئة؟

277
00:18:47,525 --> 00:18:49,765
‫- أنا لا أشتكي.
‫- هذا مريح.

278
00:18:54,845 --> 00:18:56,725
‫أتساءل إذا كان "موريتز" سيأتي.

279
00:18:56,805 --> 00:18:58,885
‫- لماذا؟
‫- كنت أتساءل وحسب.

280
00:18:59,405 --> 00:19:00,685
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟

281
00:19:15,605 --> 00:19:17,445
‫- هيا يا "غيردا"!
‫- نعم!

282
00:20:15,725 --> 00:20:16,565
‫أكلّ شيء بخير؟

283
00:20:26,965 --> 00:20:29,605
‫"موريتز"؟ "موريتز"!

284
00:20:30,805 --> 00:20:32,405
‫من الرائع أنك أتيت!

285
00:20:32,605 --> 00:20:33,645
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- ماذا؟

286
00:20:34,045 --> 00:20:35,765
‫مشروعك مع "ليني"!

287
00:20:36,165 --> 00:20:37,045
‫نعم.

288
00:20:37,925 --> 00:20:39,645
‫أنت شخص رائع.

289
00:20:40,725 --> 00:20:41,965
‫أنت متألق.

290
00:20:50,205 --> 00:20:51,045
‫أنا آسف.

291
00:20:55,005 --> 00:20:58,405
‫"غيردا"، بجديّة، هل أنت مغرمة بفاشل كهذا؟

292
00:20:58,605 --> 00:21:01,045
‫هذا الرجل حثالة، هيا، لنعد.

293
00:21:01,125 --> 00:21:03,965
‫ماذا عن "دان"؟ إنه مثير للغاية.

294
00:21:07,285 --> 00:21:10,245
‫فليبق الأمر بيننا،
‫كان يجب أن أفهم بشكل أفضل.

295
00:21:10,325 --> 00:21:11,605
‫لا شيء يدوم إلى الأبد.

296
00:21:11,685 --> 00:21:14,525
‫الصداقات تنتهي، والعلاقات تنهار.

297
00:21:14,605 --> 00:21:16,405
‫والناس يموتون.

298
00:21:16,485 --> 00:21:17,845
‫نعم، حتى أنتم.

299
00:21:17,925 --> 00:21:19,925
‫أنا آسف أنكم عرفتم ذلك بهذه الطريقة.

300
00:21:20,365 --> 00:21:22,725
‫هناك مكان واحد تدوم فيه الأمور إلى الأبد:

301
00:21:23,525 --> 00:21:24,805
‫الإنترنت.

302
00:21:24,885 --> 00:21:29,205
‫إن وُضع شيء في الإنترنت لمرّة واحدة،
‫فسيبقى فيه إلى الأبد.

303
00:21:43,565 --> 00:21:44,445
‫"نشر"

304
00:21:45,925 --> 00:21:48,765
‫الحقيقة دائماً مسألة وجهات نظر.

305
00:21:50,885 --> 00:21:52,645
‫"نشر...تمّ بنجاح! (ماي دراغز دوت تو)
‫أصبح مُتاحاً على الإنترنت"

306
00:22:05,165 --> 00:22:06,205
{\an8}‫"(بيربل فلاور)
‫ليلة من السعادة الرقيقة"

307
00:22:14,085 --> 00:22:14,925
‫"ليزا"!

308
00:22:15,645 --> 00:22:17,885
‫"ليزا"، تعالي معي!
‫تعاني "غيردا" من خطب ما.

309
00:22:18,125 --> 00:22:19,005
‫ماذا؟

310
00:22:59,685 --> 00:23:02,285
‫"(موريتز):
‫مرحباً يا (ليني)..."

311
00:23:16,045 --> 00:23:17,605
‫افتح الباب أيها المتخلّف!

312
00:23:18,885 --> 00:23:20,525
‫كنت في منزل صديقك اللعين، لم يكن هناك أحد.

313
00:23:21,245 --> 00:23:23,485
‫أعلم أنكما وشيتما بي.

314
00:23:24,365 --> 00:23:25,245
‫مرحباً!

315
00:23:26,125 --> 00:23:28,285
‫علينا أن نناقش كيف سنكمل أمور المتجر.

316
00:23:56,005 --> 00:23:58,085
‫ترجمة: أسماء عبدالعزيز.

