﻿1
00:00:34,405 --> 00:00:35,525
{\an8}‫"(ليني)
‫آخر ظهور البارحة في الساعة الـ10:23 مساءً"

2
00:00:35,605 --> 00:00:36,605
{\an8}‫"(موريتز)
‫مرحباً يا (ليني)."

3
00:00:36,685 --> 00:00:38,805
{\an8}‫"(ليني)، ما الخطب؟
‫أين أنت؟ أخبرني."

4
00:00:38,885 --> 00:00:40,805
‫"(ليزا نوفاك)
‫رسالة صوتية"

5
00:00:41,685 --> 00:00:42,525
{\an8}‫مرحباً يا "مو".

6
00:00:42,845 --> 00:00:43,685
‫بشأن البارحة.

7
00:00:43,765 --> 00:00:46,565
‫حاولت إيجادك لكن "غيردا"
‫قالت إنك كنت قد رحلت، و...

8
00:00:46,645 --> 00:00:50,645
‫لا أعلم، لقد كانت ليلة صعبة،
‫"غيردا" في المستشفى.

9
00:00:50,725 --> 00:00:54,085
‫إنها قصة غريبة،
‫يبدو أنها طلبت حبوب النشوة عبر الإنترنت

10
00:00:54,165 --> 00:00:55,965
‫وتناولت كميّات كبيرة منها.

11
00:00:56,445 --> 00:00:59,645
‫لكنها كانت محظوظة، إنها تشعر بتحسّن.

12
00:00:59,725 --> 00:01:02,085
‫وبشأن "دان"...

13
00:01:02,565 --> 00:01:07,645
{\an8}‫الأمر ليس كما تظنه، بل كان...لا أعلم.

14
00:01:07,725 --> 00:01:10,445
{\an8}‫القيام بهذا عبر رسالة صوتية هو فكرة سيئة.

15
00:01:10,524 --> 00:01:12,325
{\an8}‫- ربما يمكننا التحدّث شخصياً؟
‫- تباً!

16
00:01:12,405 --> 00:01:14,205
‫عاود الاتصال بي إذا استطعت، وداعاً.

17
00:01:14,285 --> 00:01:15,205
‫"(غيردا شويردفير)"

18
00:01:15,365 --> 00:01:17,285
‫أعلم مسبقاً ماذا تريدون مني أن أقول.

19
00:01:17,365 --> 00:01:19,885
‫حسناً، أنا آسف بشأن ما حدث لـ"غيردا".

20
00:01:19,965 --> 00:01:21,365
‫كان ذلك خطئي.

21
00:01:21,445 --> 00:01:23,125
‫لكن أولاً، لم يكن أحد ليظن أن "غيردا"،

22
00:01:23,205 --> 00:01:24,765
‫من بين جميع الناس، ستطلب المخدّرات منا.

23
00:01:24,845 --> 00:01:27,365
‫وثانياً، كانت وظيفة "ليني" تفقّد العنوان.

24
00:01:27,445 --> 00:01:30,005
‫علاوة على ذلك، لم أقل قطّ
‫أن تعاطي المخدّرات غير مؤذي.

25
00:01:30,085 --> 00:01:31,685
‫وإذا كنت تشتري الحبوب
‫عبر "الإنترنت المظلم"،

26
00:01:31,765 --> 00:01:34,485
‫فيمكنك أيضاً إجراء بحث عن كيفيّة تعاطيه.

27
00:01:34,565 --> 00:01:36,525
‫في النهاية، الأمر ليس بهذا التعقيد.

28
00:01:37,005 --> 00:01:39,325
‫عند تعاطي حبوب "إم دي إم إيه"،
‫يُوصى بعدم تجاوز الجرعة القصوى

29
00:01:39,405 --> 00:01:42,485
‫وهي 1.5 مليغرام
‫لكلّ كيلوغرام من وزن الرجل

30
00:01:42,565 --> 00:01:46,605
‫و1.3 مليغرام لكلّ كيلوغرام من وزن النساء.

31
00:01:46,685 --> 00:01:49,925
‫بشكل عام، يجب عدم تجاوز جرعة 120 مليغرام.

32
00:01:50,005 --> 00:01:52,165
‫بعد ابتلاعه،
‫اشرب ما يكفي من الماء للترطيب.

33
00:01:52,245 --> 00:01:55,005
‫واحصل على حبوب "إم دي إم إيه"
‫من مصدر موثوق فقط.

34
00:02:01,365 --> 00:02:02,605
‫"الحب"

35
00:02:02,725 --> 00:02:05,005
{\an8}‫"96 مليغرام (إم دي إم إيه)"

36
00:02:07,525 --> 00:02:08,725
{\an8}‫"194 مليغرام (إم دي إم إيه)"

37
00:02:08,805 --> 00:02:11,805
{\an8}‫"خطأ
‫جرعة مُفرطة"

38
00:02:15,565 --> 00:02:17,365
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

39
00:02:26,605 --> 00:02:30,445
‫مرحباً يا "ليني"، اتصل بي.
‫كنت أحاول الوصول إليك.

40
00:02:30,525 --> 00:02:33,765
‫لقد نشرت المتجر على الإنترنت،
‫وإنه يحظى بالكثير من الزيارات.

41
00:02:34,125 --> 00:02:36,685
‫كلّ شيء رائع، ما عدا...
‫لا تهتم، سأخبرك لاحقاً.

42
00:02:36,965 --> 00:02:39,645
‫علي تولّي أمر ما، وبعدها سآتي إلى منزلك.

43
00:02:39,725 --> 00:02:42,005
‫آسف مجدداً بشأن البارحة،
‫أراك لاحقاً، وداعاً.

44
00:02:57,085 --> 00:02:59,565
{\an8}‫"(بوبا)
‫مكالمة واردة"

45
00:02:59,645 --> 00:03:00,645
{\an8}‫"موريتز"؟

46
00:03:00,725 --> 00:03:01,565
{\an8}‫"رفض المكالمة"

47
00:03:02,605 --> 00:03:05,285
‫إنها مسألة مهمّة، إذا كنت تعلم شيئاً...

48
00:03:05,365 --> 00:03:06,765
‫والداه قلقان للغاية.

49
00:03:06,885 --> 00:03:10,685
‫عندما عادا من تدريب رقص "ديسكوفوكس"
‫ليلة أمس، كان قد اختفى.

50
00:03:11,365 --> 00:03:12,245
‫اللعنة!

51
00:03:12,845 --> 00:03:15,045
‫- ذلك الوغد!
‫- ستبقى هنا!

52
00:03:15,645 --> 00:03:17,405
‫ما الذي يحدث معك؟

53
00:03:17,485 --> 00:03:19,645
‫أولاً نزف أنفك منذ عدّة أسابيع.

54
00:03:19,885 --> 00:03:22,165
‫وفجأة أصبحت تُحكم إغلاق باب غرفتك.

55
00:03:22,245 --> 00:03:24,605
‫أنت تتحدّث بشكل أقل من المعتاد،
‫وتتعامل بلؤم مع أختك،

56
00:03:24,685 --> 00:03:28,125
‫ولم أرَ "ليزا" منذ أن عادت من "أمريكا".

57
00:03:29,085 --> 00:03:30,205
‫"موريتز".

58
00:03:31,165 --> 00:03:33,005
‫إذا كنت تواجه المشاكل،

59
00:03:33,085 --> 00:03:35,885
‫يمكنك التحدّث معي في أيّ وقت.

60
00:03:35,965 --> 00:03:38,885
‫أنا أكون غير واثق في بعض الأحيان أيضاً...

61
00:03:39,645 --> 00:03:40,485
‫إذا كنت لوحدي...

62
00:03:40,565 --> 00:03:42,245
‫سيقتلني "ليني" لإخبارك بهذا لأننا...

63
00:03:42,605 --> 00:03:45,365
‫اتفقنا ألّا نخبر أحداً.

64
00:03:45,445 --> 00:03:46,285
‫لكن...

65
00:03:47,725 --> 00:03:48,645
‫"ليني" لديه صديقة حميمة.

66
00:03:49,885 --> 00:03:51,285
‫لقد تقابلا في تطبيق "ديسكورد".

67
00:03:51,805 --> 00:03:55,605
‫- ذلك مثل موقع "إي هارموني"، أليس كذلك؟
‫- لا، إنها غرفة للدردشة حيث...

68
00:03:56,605 --> 00:03:59,765
‫لا يهم، قضى "ليني" الليل بأكمله في منزلها.

69
00:04:00,165 --> 00:04:01,605
‫"لينارد" اللعوب.

70
00:04:01,685 --> 00:04:05,365
‫نعم، إنه واقع في الحب،
‫لقد نسي أن يقول إنه سيغادر على الأرجح.

71
00:04:05,445 --> 00:04:08,085
‫- أردت الذهاب إلى هناك على أيّ حال.
‫- ذلك رائع.

72
00:04:08,165 --> 00:04:11,045
‫- يمكنكما الآن الخروج في مواعيد ثنائية.
‫- لا.

73
00:04:12,245 --> 00:04:13,125
‫قطعت "ليزا" علاقتها بي.

74
00:04:13,805 --> 00:04:15,165
‫تباً.

75
00:04:15,925 --> 00:04:18,765
‫أنا آسف، تعال إلى هنا.

76
00:04:43,445 --> 00:04:44,285
‫إنك جميل.

77
00:04:55,525 --> 00:04:56,365
‫تفضّل.

78
00:04:57,125 --> 00:04:58,485
‫إنه يحتوي على اللحم.

79
00:05:01,885 --> 00:05:03,285
‫هل أنت نباتي؟

80
00:05:04,165 --> 00:05:06,245
‫لا، أليس كذلك؟ لا تبدو كشخص نباتي.

81
00:05:06,645 --> 00:05:07,885
‫إنه سيئ للمجتمع.

82
00:05:09,165 --> 00:05:10,245
‫أن تكون نباتياً.

83
00:05:10,405 --> 00:05:12,085
‫لقد اكتشفوا

84
00:05:12,525 --> 00:05:15,005
‫أن تناول رأس واحد من الخس...

85
00:05:16,685 --> 00:05:19,965
‫أسوأ بـ3 مرات فيما يتعلّق بالغازات الدفيئة

86
00:05:20,045 --> 00:05:22,645
‫من تناول الكمية ذاتها من اللحم المقدّد.

87
00:05:24,125 --> 00:05:25,285
‫هل كنت تعلم ذلك؟

88
00:05:26,205 --> 00:05:30,125
‫والخيار والباذنجان والكرفس

89
00:05:30,565 --> 00:05:33,325
‫أسوأ بكثير، إنها...

90
00:05:34,125 --> 00:05:36,005
‫مُدمّرة للمناخ، هذا أمر حقيقي.

91
00:05:37,045 --> 00:05:37,925
‫أراك لاحقاً.

92
00:05:38,005 --> 00:05:40,485
‫أنا واثق أن صديقك اللعين في طريقه إلى هنا.

93
00:05:54,245 --> 00:05:55,205
‫- مرحباً.
‫- "مو".

94
00:05:55,605 --> 00:05:59,365
‫أردت فقط أن أعطيك هذا،
‫كذكرى لنا، تفضّلي.

95
00:05:59,445 --> 00:06:01,845
‫أعرف أنك تريدين سلوك طريق آخر،
‫ولا بأس بذلك.

96
00:06:02,125 --> 00:06:03,005
‫لكن الآن، أريد "دانييل".

97
00:06:05,045 --> 00:06:06,325
‫لا تهتمي، أعرف أنه هنا.

98
00:06:06,805 --> 00:06:07,965
‫لمَ تظن ذلك؟

99
00:06:08,485 --> 00:06:10,525
‫هل يزعجك صديقك الحميم القديم؟

100
00:06:13,925 --> 00:06:17,605
‫أيمكنك أن تتركنا لوحدنا؟
‫علينا أن نتناقش بخصوص شيء ما.

101
00:06:18,125 --> 00:06:20,565
‫لا، ابق هنا.

102
00:06:21,765 --> 00:06:23,805
‫أيمكنك أن ترتدي بنطالاً؟
‫أحتاج إلى مساعدتك.

103
00:06:24,725 --> 00:06:26,525
‫إنه بشأن صديقنا المشترك.

104
00:06:27,805 --> 00:06:30,405
‫- "بوبا".
‫- من يكون "بوبا"؟

105
00:06:32,285 --> 00:06:33,925
‫إنها حالة طارئة، هل ستأتي؟

106
00:06:43,445 --> 00:06:45,445
‫كيف عرفت أنني في منزل "ليزا"؟

107
00:06:49,245 --> 00:06:50,285
‫هاشتاغ الزنجبيل؟

108
00:06:50,365 --> 00:06:53,685
‫ربما في المستقبل عليك ألّا تنشر
‫حياتك بأكملها على الإنترنت!

109
00:06:55,245 --> 00:06:56,445
‫وأيضاً، إنها خليّة دماغ.

110
00:06:56,525 --> 00:06:59,925
‫- دمية خليّة دماغ؟
‫- لا عجب أنك لم تميّزها.

111
00:07:01,205 --> 00:07:02,605
‫إذاً ما خطتك الآن يا "آينشتاين"؟

112
00:07:05,205 --> 00:07:06,805
‫كيف تعرف أن "ليني" هنا؟

113
00:07:06,885 --> 00:07:09,925
‫نحن نتشارك مواقعنا، هاتفه في مكان ما هنا.

114
00:07:15,205 --> 00:07:16,085
‫"موقع الجهاز"

115
00:07:16,165 --> 00:07:17,165
‫غريبا أطوار.

116
00:07:17,845 --> 00:07:19,205
‫ما مشكلته معكما؟

117
00:07:21,165 --> 00:07:24,765
‫يظن "بوبا" أن "ليني" وأنا
‫وشينا به إلى الشرطة.

118
00:07:25,285 --> 00:07:28,925
‫لمَ قد يظن ذلك؟ أعني، ما علاقتكما...

119
00:07:29,005 --> 00:07:30,365
‫بتاجر مخدّرات؟

120
00:07:32,005 --> 00:07:34,125
‫أنا و"ليني" لدينا متجر ناجح
‫لبيع المخدّرات عبر الإنترنت

121
00:07:34,205 --> 00:07:35,805
‫ونحن ندين لـ"بوبا" بالمال.

122
00:07:40,765 --> 00:07:42,765
‫- حسناً، أنا أنسحب.
‫- أنت!

123
00:07:43,005 --> 00:07:44,325
‫أنت تعرف أن ذلك الرجل مجنون!

124
00:07:44,405 --> 00:07:47,885
‫نعم، ونحن نعلم أنك وشيت به،
‫أنت سبب وجود "ليني" في الداخل الآن.

125
00:07:47,965 --> 00:07:49,725
‫بعد ذلك يمكنك إخبار والدي بكلّ شيء.

126
00:07:49,805 --> 00:07:52,125
‫لا يهمني، لكن أولاً
‫ساعدني في إخراج "ليني" من هناك.

127
00:07:53,005 --> 00:07:54,125
‫ماذا إن أمسك بنا؟

128
00:07:55,365 --> 00:07:56,205
‫يمكنك القيام بحركات "كابويرا".

129
00:07:58,165 --> 00:08:00,205
‫لكنه نوع من الرقص.

130
00:08:01,485 --> 00:08:02,525
‫تباً!

131
00:08:14,285 --> 00:08:15,125
‫تباً!

132
00:08:17,245 --> 00:08:19,925
‫"موريتز"! تباً! تعال بسرعة!

133
00:08:20,005 --> 00:08:20,925
‫اللعنة!

134
00:08:21,005 --> 00:08:24,725
‫لديّ تدريب لاحقاً!
‫أخبرتك أن هذه فكرة سيئة!

135
00:08:26,445 --> 00:08:27,965
‫تباً، ما هذا؟

136
00:08:33,685 --> 00:08:35,165
‫مرحباً، كيف الحال؟

137
00:08:37,044 --> 00:08:37,885
‫ما الذي تفعله هنا؟

138
00:08:42,205 --> 00:08:43,325
‫هل أنت برفقته؟

139
00:08:46,804 --> 00:08:48,845
‫أخبرني حالاً ما الذي يحدث.

140
00:08:49,285 --> 00:08:51,085
‫أنا جادّ.

141
00:08:51,605 --> 00:08:53,685
‫ما الذي فعلته له حتى يقوم...؟

142
00:08:53,925 --> 00:08:56,005
‫أعني، ما الذي يحدث هنا؟

143
00:08:56,765 --> 00:08:58,285
‫لن يقتلنا، أليس كذلك؟

144
00:08:58,605 --> 00:09:00,085
‫ليس من أجل بضعة مئات يورو.

145
00:09:00,165 --> 00:09:02,285
‫أعني، كم من الممكن أن تكون مديناً له؟

146
00:09:02,845 --> 00:09:05,245
‫حوالي 30 ألف يورو.

147
00:09:05,645 --> 00:09:07,885
‫لكن "موريتز" طلب مخدّرات جديدة
‫بذلك المبلغ.

148
00:09:07,965 --> 00:09:08,805
‫مهلاً، حقاً؟

149
00:09:09,405 --> 00:09:12,605
‫من يبيعك مخدّرات قيمتها 30 ألف يورو؟

150
00:09:14,845 --> 00:09:17,205
‫لا، إنه ليس خطراً.

151
00:09:17,285 --> 00:09:18,845
‫إذاً ليس علينا التخلّص منه؟

152
00:09:18,925 --> 00:09:20,005
‫لا، لا أظن ذلك.

153
00:09:20,445 --> 00:09:22,165
‫هل رأى الأب الشحنة بأكملها؟

154
00:09:22,245 --> 00:09:23,845
‫لا، طرد واحد فحسب.

155
00:09:23,925 --> 00:09:25,765
‫إذاً أعطه ذلك فحسب.

156
00:09:25,845 --> 00:09:26,685
‫حسناً.

157
00:09:28,085 --> 00:09:29,845
‫- أراك لاحقاً.
‫- وداعاً.

158
00:09:31,805 --> 00:09:34,005
‫حسناً، إذاً...

159
00:09:34,485 --> 00:09:37,925
‫أحتاج إلى توقيع...

160
00:09:40,245 --> 00:09:41,085
‫منك.

161
00:09:46,125 --> 00:09:46,965
‫تفضّل من فضلك.

162
00:09:48,845 --> 00:09:50,485
‫حسناً.

163
00:09:51,765 --> 00:09:52,725
‫شكراً لك.

164
00:10:20,765 --> 00:10:23,765
‫كتب والدك أنه قد وصلك طرد.

165
00:10:24,605 --> 00:10:27,725
‫وأن عليك العودة بسرعة
‫من أجل عيد ميلاد "ماري".

166
00:10:28,085 --> 00:10:30,485
‫سأخبره أنك لن تأتي إلى المنزل الليلة.

167
00:10:30,565 --> 00:10:32,845
‫وأنه لا داعي للقلق.

168
00:10:34,405 --> 00:10:37,005
‫هل تستخدم الوجوه التعبيرية بكثرة؟
‫أراهن على ذلك.

169
00:10:39,485 --> 00:10:43,765
‫الآن دعونا نتحدّث بشأن العمل،
‫لدينا اتفاق، أليس كذلك؟

170
00:10:43,965 --> 00:10:46,085
‫حصّة الثلث لكلّ واحد منا.

171
00:10:48,125 --> 00:10:51,565
‫إذاً لمَ أصبح هذا معنا فجأة؟

172
00:10:51,805 --> 00:10:54,245
‫سنعيد لك المبلغ بأكمله، لكن دعنا نذهب!

173
00:10:55,245 --> 00:10:58,245
‫لا! قلت مسبقاً
‫إنه قد فات الأوان على ذلك الآن!

174
00:10:58,325 --> 00:10:59,845
‫اسمع، سأخبرك شيئاً.

175
00:11:00,765 --> 00:11:04,325
‫العالم يسير تماماً كهذه المزرعة.

176
00:11:04,525 --> 00:11:08,485
‫وفي هذه المزرعة هنالك نوعان من الحيوانات.

177
00:11:08,885 --> 00:11:11,485
‫الماشية والطفيليات.

178
00:11:12,445 --> 00:11:16,365
‫الماشية هي حيوانات مثل الأحصنة،
‫إنها مفيدة، أليس كذلك؟

179
00:11:16,445 --> 00:11:19,245
‫بينما الطفيليات مزعجة.

180
00:11:19,805 --> 00:11:20,645
‫مثل؟

181
00:11:21,645 --> 00:11:22,485
‫القنافذ.

182
00:11:23,485 --> 00:11:24,565
‫بالضبط.

183
00:11:25,245 --> 00:11:29,285
‫تُكسبك الماشية المال وتُقتل الطفيليات.

184
00:11:31,125 --> 00:11:33,605
‫والآن سأستولي على متجركما،

185
00:11:34,285 --> 00:11:35,605
‫أحتاج إلى واحد منكما فقط.

186
00:11:37,085 --> 00:11:40,605
‫ولهذا السبب سنكتشف

187
00:11:40,685 --> 00:11:44,405
‫من منكما هو الماشية ومن الطفيليات.

188
00:11:44,485 --> 00:11:46,245
‫وسنبدأ معك.

189
00:11:46,325 --> 00:11:48,725
‫لا! "ليني"! إنه الماشية!

190
00:11:49,565 --> 00:11:51,645
‫انظر إليّ، هل أبدو لك كالماشية؟

191
00:11:52,205 --> 00:11:53,045
‫نقطة جيدة.

192
00:11:56,845 --> 00:11:59,085
‫لا! إنه أنا! هذا كله خطئي!

193
00:11:59,365 --> 00:12:00,325
‫لقد وشيت بك.

194
00:12:01,085 --> 00:12:03,965
‫انظروا، لقد وجدنا الطفيلي.

195
00:12:17,205 --> 00:12:18,085
‫توقّف!

196
00:12:19,125 --> 00:12:20,045
‫توقّف!

197
00:12:22,445 --> 00:12:24,685
‫ما خطبكم بحق الجحيم؟

198
00:12:25,485 --> 00:12:28,005
‫- دعنا نذهب.
‫- أو ستطلق عليّ النار بتلك اللعبة؟

199
00:12:29,125 --> 00:12:30,285
‫إنه ليس لعبة.

200
00:12:30,765 --> 00:12:31,605
‫إنه حقيقي.

201
00:12:33,325 --> 00:12:34,565
‫ظننت أنه معاق جسدياً فحسب!

202
00:12:34,885 --> 00:12:36,165
‫من أين أحضرت ذلك يا "ليني"؟

203
00:12:37,445 --> 00:12:40,485
‫هل تفهم ما أقوله؟

204
00:12:48,565 --> 00:12:51,125
‫أيها الشبان، هذا لم يعد ممتعاً.

205
00:12:52,885 --> 00:12:55,005
‫أنتم لا تحترمون شيئاً، أليس كذلك؟

206
00:12:56,045 --> 00:12:58,445
‫أعني، ما الذي تفكّر به بحق الجحيم؟

207
00:12:58,525 --> 00:13:01,925
‫تأتي إلى هنا حاملاً مسدس حديقة...

208
00:13:04,045 --> 00:13:04,885
‫تباً!

209
00:13:16,605 --> 00:13:17,965
‫لم أظن أن ذلك سيُفلح.

210
00:13:26,285 --> 00:13:29,685
‫أحسنت! عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي!

211
00:13:30,445 --> 00:13:33,125
‫- إنه مُهتزّ للغاية.
‫- هل هو كذلك؟

212
00:13:33,565 --> 00:13:35,045
‫أبي، أيمكنك إشعالها من جديد؟

213
00:13:35,125 --> 00:13:37,885
‫- بالطبع.
‫- يمكنك التصوير من هنا.

214
00:13:38,445 --> 00:13:39,325
‫لذا دعونا نغني...

215
00:13:39,405 --> 00:13:42,485
‫تاجر مخدّرات خارج حديثاً من الحجز
‫يتعرّض لإطلاق نار،

216
00:13:42,565 --> 00:13:45,965
‫واثق أن أول مكان سيبحثون فيه هو مدرسة
‫"أنطون كوليش" الثانوية في "رينسلن"

217
00:13:46,045 --> 00:13:48,205
‫ليروا إن كان هناك أخرقان وراء ذلك.

218
00:13:48,285 --> 00:13:50,245
‫بصماتي على السلاح.

219
00:13:50,645 --> 00:13:53,445
‫أتعني السلاح الذي انفجر إلى آلاف القطع
‫عند إطلاق النار؟

220
00:13:54,045 --> 00:13:56,285
‫علاوة على ذلك،
‫لا تملك الشرطة بصماتك في سجلّها.

221
00:13:56,365 --> 00:13:58,285
‫لقد سرقت "نينتندو دي إس"
‫من متجر "تويز آر أس" في السابق.

222
00:13:59,165 --> 00:14:00,245
‫فعلت ماذا؟

223
00:14:02,845 --> 00:14:05,765
‫نعم، هكذا حدث الأمر بالتحديد.

224
00:14:07,325 --> 00:14:10,845
‫أطلق المسدس النار بطريقة ما
‫وبعدها ذهبنا إلى منزلي.

225
00:14:13,285 --> 00:14:14,445
‫ماذا من الممكن أن يحدث غير ذلك؟

226
00:14:14,765 --> 00:14:17,045
‫- هذا ليس ما في الأمر.
‫- لقد اعتذرت مسبقاً!

227
00:14:17,125 --> 00:14:18,085
‫يا صاح، قلها فحسب.

228
00:14:18,165 --> 00:14:19,765
‫هذا يزيد الأمر سوءاً.

229
00:14:20,365 --> 00:14:21,565
‫كيف سيساعدنا ذلك؟

230
00:14:21,645 --> 00:14:22,845
‫بجديّة يا "موريتز".

231
00:14:22,925 --> 00:14:23,925
‫تباً لك.

232
00:14:30,125 --> 00:14:31,245
‫لقد كنت محقاً.

233
00:14:34,685 --> 00:14:37,005
‫لمَ يصعب عليك قول ذلك الآن حتى أيها المسخ؟

234
00:14:39,325 --> 00:14:40,885
‫حسناً، ما الذي كنت محقاً بشأنه؟

235
00:14:43,005 --> 00:14:44,205
‫كلّ شيء.

236
00:14:45,645 --> 00:14:48,845
‫كلّ ما حدث كان تماماً كما قلت.

237
00:14:49,085 --> 00:14:49,965
‫نعم.

238
00:14:50,725 --> 00:14:52,485
‫وكيف كنا سنتجنّب ذلك؟

239
00:14:53,445 --> 00:14:56,645
‫ربما بعدم ترك "بوبا" يمسك بك؟
‫كمثال على ذلك.

240
00:15:04,325 --> 00:15:05,245
‫ما الذي تفعله؟

241
00:15:06,445 --> 00:15:07,805
‫إنه...

242
00:15:07,885 --> 00:15:09,605
‫"ليني"، ما زال في غلافه الأصلي.

243
00:15:15,605 --> 00:15:18,045
‫حسناً، لقد خسر 70 بالمئة من قيمته!

244
00:15:18,405 --> 00:15:21,805
‫لقد أطلق "بوبا" النار على رأسه للتوّ
‫وأنتما تتشاجران على لعبة لعينة!

245
00:15:21,885 --> 00:15:23,245
‫لعبة نادرة!

246
00:15:23,325 --> 00:15:25,165
‫سأخبركما ما الذي سيحدث الآن، حسناً؟

247
00:15:25,405 --> 00:15:28,485
‫بما أنني لا أرغب
‫في الذهاب إلى السجن معكما،

248
00:15:28,565 --> 00:15:30,045
‫سأذهب إلى والدك

249
00:15:30,125 --> 00:15:31,845
‫وأخبره عن عملك.

250
00:15:31,925 --> 00:15:35,405
‫وبما أنكما قاصران، فإن قضية "بوبا"
‫ستكون القتل غير المتعمّد في أسوأ الحالات،

251
00:15:35,485 --> 00:15:37,685
‫أو ربما تهمة حيازة الأسلحة.

252
00:15:37,765 --> 00:15:40,925
‫لذا ستكون أقصى مدة،
‫لنقل، 3 أو 4 سنوات في السجن.

253
00:15:41,445 --> 00:15:42,365
‫أيبدو ذلك جيداً؟

254
00:15:45,245 --> 00:15:47,725
‫لكن بالطبع سيكون علينا أن نخبرهم
‫القصة بأكملها.

255
00:15:49,085 --> 00:15:50,725
‫ذلك يعني الجزء خاصّتك أيضاً.

256
00:15:52,205 --> 00:15:53,165
‫وما هو؟

257
00:15:55,925 --> 00:15:58,325
‫أنت أجبرتنا على فتح متجر عبر الإنترنت.

258
00:15:59,445 --> 00:16:01,725
‫مع شريكك القديم في العمل، ذلك الرجل...

259
00:16:02,205 --> 00:16:03,805
‫ما هو اسمه؟

260
00:16:04,285 --> 00:16:05,805
‫- "بوبا"؟
‫- "بوبا".

261
00:16:06,365 --> 00:16:08,685
‫وكيف قمت أنت و"بوبا" باختطاف

262
00:16:08,765 --> 00:16:12,645
‫صديقي المسكين "لينارد"
‫لأنه أراد الانسحاب من الأمر.

263
00:16:12,725 --> 00:16:13,725
‫ما الذي يمكنني قوله؟

264
00:16:14,245 --> 00:16:16,365
‫أنا رجل شريف فعلاً.

265
00:16:17,485 --> 00:16:19,045
‫وأتذكّر كيف كسر أنفك؟

266
00:16:19,605 --> 00:16:21,485
‫لأنك أردت إخبار والدك عن الأمر؟

267
00:16:22,045 --> 00:16:23,125
‫بالطبع.

268
00:16:23,205 --> 00:16:24,285
‫في منزل "ليزا".

269
00:16:25,325 --> 00:16:27,365
‫إنها قصة قذرة، والجميع رآها.

270
00:16:28,165 --> 00:16:30,045
‫أتنفّس بصعوبة من أنفي منذ ذلك الحين.

271
00:16:32,325 --> 00:16:35,565
‫أظن أنه من الأفضل لنا التحدّث مع الشرطة.

272
00:16:36,165 --> 00:16:39,365
‫- أتعني والدي؟
‫- نعم، الذي يحبك كثيراً.

273
00:16:41,405 --> 00:16:43,125
‫- "موريتز"!
‫- إنه مفتوح.

274
00:16:44,325 --> 00:16:48,445
‫"موريتز"، "ماري" حزينة للغاية
‫لأن أخاها لم يحضر عيد ميلادها...

275
00:16:48,965 --> 00:16:50,045
‫"دانييل"؟

276
00:16:51,485 --> 00:16:53,485
‫هل تشارك في موقع "ماي تيمز" الآن؟

277
00:16:54,085 --> 00:16:55,125
‫رائع.

278
00:16:56,165 --> 00:16:57,765
‫نعم، رائع.

279
00:16:57,925 --> 00:16:58,925
‫نعم.

280
00:16:59,005 --> 00:17:01,325
‫حسناً، أراكم بعد دقيقة. صحيح.

281
00:17:01,405 --> 00:17:03,205
‫لقد وصلك طرد.

282
00:17:10,124 --> 00:17:11,565
‫بالمناسبة،

283
00:17:12,364 --> 00:17:15,324
‫قد يكون من الأفضل لعلاقة العمل التي تجمعنا

284
00:17:15,844 --> 00:17:17,245
‫ألّا تواعد "ليزا".

285
00:17:34,685 --> 00:17:37,645
‫"محفظتك"

286
00:17:37,725 --> 00:17:42,805
‫"(موريتز): الرئيس التنفيذي، (ليني): الرئيس
‫التنفيذي للتكنولوجيا (دان): مدير المبيعات"

287
00:17:42,885 --> 00:17:45,645
{\an8}‫"الإعلانات
‫(ماي دراغز دوت تو)"

288
00:17:45,725 --> 00:17:49,565
‫"المورّدون
‫(غود تايمز) (ماي دراغز)"

289
00:17:49,645 --> 00:17:55,365
‫"خريطة الموقع
‫توسيع علامة تبويب الأمان"

290
00:17:55,445 --> 00:17:57,885
‫"شراء حبوب النشوة
‫لم يكن بهذه السهولة من قبل"

291
00:18:05,045 --> 00:18:07,965
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا شيء مهم.

292
00:18:10,285 --> 00:18:12,165
‫لم تأت أمي.

293
00:18:25,285 --> 00:18:26,365
‫تعالي إلى هنا.

294
00:18:34,885 --> 00:18:36,925
‫لكن على الأقل كان "دان" هنا.

295
00:18:37,805 --> 00:18:40,365
‫إنه ضيف أكثر روعة
‫لصفحتك في "إنستغرام"، أليس كذلك؟

296
00:18:47,805 --> 00:18:51,605
‫"إلى (ماري) من (موريتز)"

297
00:18:52,205 --> 00:18:54,965
‫انظري، لقد وصل طرد من أجلك.

298
00:19:03,325 --> 00:19:04,845
‫أهي كاميرا؟

299
00:19:05,965 --> 00:19:07,045
‫من أمنا.

300
00:19:13,845 --> 00:19:15,565
‫تاريخ دولتنا

301
00:19:15,645 --> 00:19:18,485
‫أكثر من مجرّد الحرب العالمية الثانية.

302
00:19:19,125 --> 00:19:22,365
‫كان هناك حرب عالمية أولى،
‫حرب الـ30 سنة،

303
00:19:22,445 --> 00:19:25,085
‫حرب الـ7 سنوات،
‫الحروب الدينية الفرنسية،

304
00:19:25,165 --> 00:19:27,605
‫ودعونا لا ننسى حرب "شمالكالديك".

305
00:19:27,685 --> 00:19:30,245
‫- "غيردا"؟
‫- كانت مثيرة للاهتمام للغاية...

306
00:19:31,445 --> 00:19:33,765
‫- أنا آسفة حقاً.
‫- بشأن ماذا؟

307
00:19:35,165 --> 00:19:37,285
‫كان عليّ الاعتناء بك في النادي.

308
00:19:37,605 --> 00:19:38,965
‫ليس عليك الاعتذار.

309
00:19:39,165 --> 00:19:41,205
‫أردت تجربة شيء جديد.

310
00:19:43,365 --> 00:19:45,045
‫أردت القول أيضاً،

311
00:19:45,125 --> 00:19:47,525
‫إنني أعرف أنني لم أكن صديقة رائعة مؤخّراً.

312
00:19:48,965 --> 00:19:50,085
‫هذا صحيح.

313
00:19:51,725 --> 00:19:52,965
‫قبلت اعتذارك.

314
00:19:54,605 --> 00:19:55,725
‫إذا كنت معجبة بـ"موريتز"،

315
00:19:56,565 --> 00:19:58,165
‫لا أمانع ذلك بتاتاً.

316
00:19:59,765 --> 00:20:01,285
‫لا، لست كذلك.

317
00:20:02,205 --> 00:20:03,045
‫أنا أعرفك.

318
00:20:05,805 --> 00:20:07,245
‫ولا أمانع ذلك.

319
00:20:07,685 --> 00:20:08,765
‫"ليزا"، "غيردا"،

320
00:20:09,565 --> 00:20:12,565
‫أين وصلنا؟ نهاية الحرب.

321
00:20:19,645 --> 00:20:22,285
‫"سجلّ محادثات (موريتز) و(ليزا)
‫من (رينسلن) إلى (جاكسونفيل)"

322
00:20:29,125 --> 00:20:30,365
‫"أهلاً بعودتك"

323
00:20:37,885 --> 00:20:38,805
‫مرحباً!

324
00:20:39,405 --> 00:20:43,005
‫كنت سأسجّل شريطاً بـ13 سبب

325
00:20:43,205 --> 00:20:46,045
‫لحبي لك.

326
00:20:46,205 --> 00:20:48,325
‫لكن مسجّل الأشرطة الخاصّ بوالدي معطل،

327
00:20:48,405 --> 00:20:52,485
‫لذا فكّرت في الأمر
‫ووجدت 119 سبباً لحبي لك.

328
00:20:52,565 --> 00:20:54,605
‫53 منها موجودة في هذا الفيديو.

329
00:21:18,365 --> 00:21:19,445
{\an8}‫"غريب الأطوار
‫وأنا أيضاً"

330
00:21:22,885 --> 00:21:24,245
{\an8}‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

331
00:21:37,445 --> 00:21:39,885
‫"عيد ميلاد سعيد"

332
00:21:44,885 --> 00:21:48,685
‫حسناً، لقد عددتها، وكانت 54 في الحقيقة.

333
00:21:49,045 --> 00:21:49,965
‫ما أحاول قوله هو...

334
00:21:51,245 --> 00:21:52,765
‫ابقي كما أنت.

335
00:21:53,765 --> 00:21:55,605
‫لقد اشتقت إليك في السنة الفائتة.

336
00:21:57,925 --> 00:21:59,565
‫أنا مسرور لعودتك.

337
00:22:03,845 --> 00:22:05,005
‫"تحميل الصورة"

338
00:22:05,725 --> 00:22:07,605
{\an8}‫"(كيرا)
‫هل لديك صورة لنفسك؟"

339
00:22:07,685 --> 00:22:09,405
{\an8}‫"(ليني)
‫هذا أنا"

340
00:22:21,325 --> 00:22:22,805
‫- إذاً؟
‫- مرحباً.

341
00:22:22,885 --> 00:22:23,725
‫ما الأمر؟

342
00:22:25,205 --> 00:22:26,685
‫كتب لنا المموّلون الهولنديون.

343
00:22:30,605 --> 00:22:33,485
‫"أعزّائي...أعضاء الفريق.

344
00:22:34,565 --> 00:22:38,525
‫تهانينا على إطلاق الموقع، إنه رائع حقاً.

345
00:22:39,285 --> 00:22:40,605
‫نحن سعيدون لإعلامكم

346
00:22:40,685 --> 00:22:43,485
‫أن التوصيلات المستقبلية
‫ستقدّم من خلالنا بشكل حصريّ.

347
00:22:47,085 --> 00:22:49,245
‫لقد أوضحنا كلّ شيء مسبقاً
‫مع شريككم التجاري السابق.

348
00:22:52,605 --> 00:22:54,125
‫نحن نتطلّع لمستقبل ناجح.

349
00:22:56,525 --> 00:22:57,765
‫مع أطيب التحيات،

350
00:23:00,045 --> 00:23:00,885
‫(مارلين) و(بيك)"

351
00:23:03,085 --> 00:23:04,125
‫إنهما رائعتان!

352
00:23:06,245 --> 00:23:07,965
‫فقط لأنك تفعل شيئاً غير قانوني،

353
00:23:08,045 --> 00:23:10,965
‫لا يعني أن عليك أن تكون عنيفاً.

354
00:23:11,405 --> 00:23:12,245
‫مثل "بوبا".

355
00:23:17,365 --> 00:23:21,365
‫ظننت أنني سأتأقلم بشكل أفضل
‫بعد رؤية شخص ما يفجّر رأسه.

356
00:23:21,645 --> 00:23:23,605
‫"لايف ليك" لا شيء مقارنة بهذا.

357
00:23:23,805 --> 00:23:25,525
‫لكن إذا الشرطة...

358
00:23:26,285 --> 00:23:28,805
‫- إذا وجدوا "بوبا"، ألن...
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

359
00:23:29,645 --> 00:23:30,605
‫ستكون الأمور بخير.

360
00:23:31,605 --> 00:23:32,965
‫طالما لا نقوم بتصرّفات حمقاء،

361
00:23:33,445 --> 00:23:35,325
‫ويبقى كلّ شيء بيننا نحن الثلاثة،

362
00:23:35,605 --> 00:23:36,765
‫فسيكون كلّ شيء بخير.

363
00:23:38,645 --> 00:23:40,885
{\an8}‫"(كيرا)
‫موقع (ماي دراغز) يبدو رائعاً بالمناسبة!"

364
00:23:43,245 --> 00:23:44,485
‫كان المقال رائعاً، أليس كذلك؟

365
00:23:45,485 --> 00:23:47,765
‫- أيّ مقال؟
‫- ألم تقرآه؟

366
00:23:50,605 --> 00:23:52,125
‫ظننت أنكما مهووسان بالعلم.

367
00:23:55,165 --> 00:23:57,045
‫ماذا تفعلان طوال الوقت مع أجهزة الحاسوب؟

368
00:23:58,045 --> 00:23:59,165
‫"اشتره! بعه! أحبّه!"

369
00:23:59,245 --> 00:24:00,965
‫"(ماي دراغز)، الطريقة الجديدة
‫لشراء المخدّرات عبر الإنترنت"

370
00:24:04,765 --> 00:24:06,125
‫عليّ أن أتبوّل.

371
00:24:13,285 --> 00:24:16,725
‫ها هو، إنه الموقع الإلكتروني
‫الذي حصلت على المخدّرات منه للحفلة.

372
00:24:27,205 --> 00:24:28,125
‫المبولة!

373
00:24:29,965 --> 00:24:32,165
‫أكثر مكان غريب لنتقابل فيه.

374
00:24:32,245 --> 00:24:34,525
‫- أيمكننا فعل هذا في الخارج؟
‫- لا، لا يمكننا ذلك.

375
00:24:35,005 --> 00:24:36,565
‫أريدك أن تسمعني الآن.

376
00:24:37,445 --> 00:24:38,805
‫إذا تعلّمت أيّ شيء مؤخّراً،

377
00:24:38,885 --> 00:24:41,085
‫فهو أن الناس عليهم التحدّث مع بعضهم.

378
00:24:41,165 --> 00:24:43,845
‫حتى لو كانوا في وضع غريب.

379
00:24:44,765 --> 00:24:48,525
‫لكن إذا حاولت تدبّر أمورك لوحدك،
‫فلن تكون سعيداً أبداً.

380
00:24:48,685 --> 00:24:53,045
‫الحبوب وصور القلب التعبيرية
‫لن تساعد أيضاً، وحتى الدكتورة "ستوكر".

381
00:24:54,685 --> 00:24:56,325
‫أنا معجبة بك بالفعل.

382
00:24:58,605 --> 00:25:00,925
‫لكن مع ذلك،
‫ربما علينا إيقاف علاقتنا بشكل مؤقّت.

383
00:25:02,525 --> 00:25:05,205
‫ليس بهدف إلغائها، بل...

384
00:25:05,685 --> 00:25:07,405
‫بهدف العودة إلى أولوياتنا الأساسية؟

385
00:25:08,285 --> 00:25:12,045
‫ربما لم أتغيّر بقدر ما توقّعت.

386
00:25:12,565 --> 00:25:15,845
‫وربما "ليزا" التي تعرّفت عليها
‫ليست "ليزا" الحقيقية.

387
00:25:17,485 --> 00:25:18,365
‫حسناً.

388
00:25:18,445 --> 00:25:20,685
‫لا أعلم ما الذي تخطّطان له أنت و"موريتز"،

389
00:25:20,765 --> 00:25:22,405
‫لكن من الرائع أنك مُنسجم معه.

390
00:25:22,485 --> 00:25:25,445
‫أخبرتك أنه سيكون رائعاً حالما تتعرّف عليه.

391
00:25:25,725 --> 00:25:28,925
‫نعم، شخصيّته تخبّئ أكثر مما تتوقّعين.

392
00:25:29,285 --> 00:25:31,125
‫لا أريد أن أؤذي كليكما.

393
00:25:32,325 --> 00:25:34,085
‫كلاكما مهم بالنسبة إليّ.

394
00:25:35,565 --> 00:25:38,165
‫حسناً، سأتركك وشأنك الآن.

395
00:25:41,365 --> 00:25:44,845
‫بالمناسبة، كنت أعرف
‫أن صورة العضو الذكري تلك لم تكن لك.

396
00:26:07,045 --> 00:26:08,605
{\an8}‫"(موريتز)
‫لقد أقفلت رمزنا البريديّ للتوّ"

397
00:26:08,685 --> 00:26:09,925
{\an8}‫"لا مزيد من المخدّرات لـ(رينسلن)!"

398
00:26:10,005 --> 00:26:11,125
{\an8}‫"(ليني)
‫حسناً"

399
00:26:11,205 --> 00:26:15,405
{\an8}‫"(دانييل)
‫مرحباً، هل هذه المحادثة مشفّرة؟"

400
00:26:15,485 --> 00:26:17,525
{\an8}‫"(ليني)"

401
00:26:18,205 --> 00:26:20,885
‫تباً! "موريتز"! كيف نسيت ذلك؟

402
00:26:20,965 --> 00:26:23,805
‫حسناً، من الآن فصاعداً
‫تواصلنا بأكمله سيكون عن طريق الفاكس.

403
00:26:23,885 --> 00:26:26,725
‫شكراً لك يا "دانييل"،
‫ماذا كنا سنفعل بدونك؟

404
00:26:26,965 --> 00:26:32,445
‫أُرسلت المخدّرات بهذه الطرود،
‫بمغلفات مبطّنة اعتيادية.

405
00:26:32,525 --> 00:26:34,565
‫سأمرّرها لكم لكي تلقوا نظرة عليها.

406
00:26:34,725 --> 00:26:39,605
‫تخبرنا العلامة البريدية أن التاجر
‫يقيم في المنطقة المجاورة المحليّة.

407
00:27:05,165 --> 00:27:09,045
{\an8}‫"مرحباً يا (غيردا)،
‫آسف لأنني غادرت بسرعة في يوم ميلادك."

408
00:27:09,125 --> 00:27:13,245
{\an8}‫"دعينا نفعل شيئاً معاً قريباً!"

409
00:27:16,085 --> 00:27:17,645
‫حسناً يا "ليني"!

410
00:27:28,325 --> 00:27:29,245
‫مرحباً.

411
00:27:50,845 --> 00:27:52,205
‫هذا ما أخبركم إياه؟

412
00:27:54,125 --> 00:27:56,125
‫هذا يبدو مثل "موريتز" بالتأكيد.

413
00:27:56,485 --> 00:27:58,725
‫إذاً في الحقيقة،
‫ذلك عندما بدأت الأمور حقاً.

414
00:27:58,805 --> 00:28:00,885
‫ذلك عندما بدأت الأمور
‫تخرج عن السيطرة.

415
00:28:07,765 --> 00:28:10,365
‫ترجمة: أسماء عبدالعزيز.

