﻿1
00:01:04,400 --> 00:01:06,350
هل تنوي حقاً تركنا؟

2
00:01:06,400 --> 00:01:08,400
.بمجرد ما أن يشفى جرحي

3
00:01:09,400 --> 00:01:12,350
لايوجد شيء هنا لأجلي يا أختي

4
00:01:12,400 --> 00:01:14,350
.يجب أن أجد هدفي الخاص

5
00:01:14,400 --> 00:01:16,350
.لمحة صغيرة عن الموت بأمكانها خلق هذا التأثير

6
00:01:16,400 --> 00:01:18,350
وأنت يا أخي؟

7
00:01:18,400 --> 00:01:21,350
هل ستكون مغامرتنا لأنقاذ
الطبيب (إنيس) آخر تهوراتك؟

8
00:01:21,400 --> 00:01:24,400
ما لم تحتسب زياراتي
.للعمة (أغاثا) تحت قائمة أعمال التهور

9
00:01:25,400 --> 00:01:27,350
...لكن, أجل

10
00:01:27,400 --> 00:01:28,500
هذه نيتي

11
00:01:39,400 --> 00:01:41,400
أين سمعت هذه الكلمات من قبل؟

12
00:01:55,400 --> 00:01:56,350
.(أتمنى لو تتكلم مع (توم هاري

13
00:01:56,400 --> 00:01:58,350
.فـيدهُ قويةٌ في الطرق

14
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
.لو زاد فيها سأحيله للخدمة العسكرية

15
00:02:05,400 --> 00:02:08,350
هل ستطول الحرب كثيراً
برأيك؟

16
00:02:08,400 --> 00:02:10,350
مع قليل من الحظ
.لربما ستمتد لـ20 سنه قادمة

17
00:02:10,400 --> 00:02:12,350
.أنها تضاعف مدخولنا

18
00:02:12,400 --> 00:02:13,350
كيف؟

19
00:02:13,400 --> 00:02:17,350
عزيزتي, لاتتعبي نفسكِ
.بأمور العمل

20
00:02:17,400 --> 00:02:21,350
الشمس مشرقة , والطقس رائع
.لقد دعوت (أوزبورن) لزيارتنا

21
00:02:21,400 --> 00:02:22,350
لقد وعدنا (موروينا) بمزيد من الوقت

22
00:02:22,400 --> 00:02:26,350
وكان لديها الوقت الكثير
.لكن الوقت الأن يستدعي الأستعجال

23
00:02:26,400 --> 00:02:29,350
والشكر لـ(روس) بأنقاذة
.(لإبن أخت اللورد (فالموث

24
00:02:29,400 --> 00:02:32,350
والأن سوف ينظم لطبقة النبلاء
.بينما أنا لا

25
00:02:32,400 --> 00:02:35,350
.(حتى نتحالف مع آلــ(غودلفين

26
00:02:35,400 --> 00:02:37,400
...(حتى تتزوج (موروينا)من (أوزبورن

27
00:02:38,400 --> 00:02:39,400
...وقريباً

28
00:02:48,400 --> 00:02:50,350
!مرحباً, بأبن أخي

29
00:02:50,400 --> 00:02:55,350
مؤكد بأنك قد جعلت الألسن
.تتلعثم بأجتياحك للسجن

30
00:02:55,400 --> 00:02:59,350
قضيت على الفرنسيين
وما التالي؟

31
00:02:59,400 --> 00:03:03,350
مغامرة أقل خطورة يا عمتي
.(وهي الأعتناء بأرض (نامبارا

32
00:03:03,400 --> 00:03:04,350
.غباء

33
00:03:04,400 --> 00:03:06,350
.ليس بالنسبة لعمال المناجم

34
00:03:06,400 --> 00:03:10,350
عندما أغلق (جورج)وييل ليجر
.الكثيرين خسروا عملهم

35
00:03:10,400 --> 00:03:13,350
إذا أستطعتُ أن أهب
.الأرض لهم, عندها سيكون لديهم شيءٌ ليأكلونه

36
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
(سيخيبُ ظنّ (جورج

37
00:03:16,400 --> 00:03:19,350
لربما يجب أن
.تخبره بهذا وأنت في طريقك للخارج

38
00:03:19,400 --> 00:03:21,350
إنهُ هُنا؟-
.عاد الأسبوع الماضي-

39
00:03:21,400 --> 00:03:22,350
ولم تفكري بإخباري؟

40
00:03:22,400 --> 00:03:27,350
ولِمَ أفعل ؟
(فأنت فردٌ من عائلة (بولدارك) وهذا بيتُ (آل بولدارك

41
00:03:27,400 --> 00:03:29,350
.شكراً جزيلاً يا عمتي

42
00:03:29,400 --> 00:03:32,600
لكن أخشى بأنه يجب علي الآن
.أن أبتكر طريقةً للهربِ من المنطقة

43
00:03:36,400 --> 00:03:38,350
.أدخل

44
00:03:38,400 --> 00:03:41,400
(كابتن (بولدارك -
.(آنسة (تشينووث -

45
00:03:42,400 --> 00:03:45,400
.يبدو بأن زياراتي يجب أن تتوقف

46
00:03:46,400 --> 00:03:49,350
هل أعتمد عليكِ
في الأعتناء بعمتي؟

47
00:03:49,400 --> 00:03:53,350
بالتأكيد
هل (درايك)...يتحسن؟

48
00:03:53,400 --> 00:03:56,400
.ببطئ لقد برأ بنفسة بشجاعه

49
00:03:57,400 --> 00:04:00,350
هل ترغبين بأيصال رسالة؟

50
00:04:00,400 --> 00:04:01,400
...أجل,أنا

51
00:04:03,400 --> 00:04:04,400
.شكراً

52
00:04:05,400 --> 00:04:07,400
.لا

53
00:04:28,400 --> 00:04:31,400
ما هذا...الصوت؟

54
00:04:34,400 --> 00:04:35,400
قطعاً لا؟

55
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
!لقد أمرتهم بوضوح

56
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
أين الشيطان (توم هاري)؟

57
00:05:07,400 --> 00:05:10,350
ما هذا المكان؟
أين أنا؟

58
00:05:14,400 --> 00:05:17,600
هل تتناول مخبوزات الجوز؟
أم هل أبعث إلى (تورور) لأجل حلوى (الباراميزان)؟

59
00:05:19,400 --> 00:05:22,400
.عزيزتي, ليس لدي أي شهية
.عندما أشعر بالجوع سوف آكل

60
00:05:25,400 --> 00:05:27,350
هل نذهب في رحلة بالعربة؟

61
00:05:27,400 --> 00:05:30,400
أم نرقص رقصة رباعية؟-
.(من فضلكِ يا (كارولاين -

62
00:05:32,400 --> 00:05:34,350
أتمنى بأن لا أكون أزعجتكم؟

63
00:05:34,400 --> 00:05:36,350
على الإطلاق
.لقد أنقذتِ (دوايت) من أسوء كوابيسه

64
00:05:36,400 --> 00:05:38,350
!رباه

65
00:05:38,400 --> 00:05:39,350
كيف حال المريض؟

66
00:05:39,400 --> 00:05:42,350
غير صبورٍ بالمرة
.وشاردُ الذهنِ دائماً

67
00:05:42,400 --> 00:05:45,350
يهذي بشأن الإنضمام للبحرية من جديد -
.أنه تخصصي -

68
00:05:45,400 --> 00:05:47,350
...وعندما أتعافى-
.(وبخيه يا (ديميلزا

69
00:05:47,400 --> 00:05:49,350
.كما لو أنه لايريد ان يكون هنا مع زوجته

70
00:05:49,400 --> 00:05:51,400
.وبأنه لايستحق حياة الرفاهية

71
00:05:52,400 --> 00:05:56,400
لنتمتع بهذا على أكمل وجه
.بمجرد أن نعلن خطوبتنا

72
00:05:57,400 --> 00:05:59,350
هل (درايك) يتحسن؟

73
00:05:59,400 --> 00:06:02,350
بشكل سريع, وينوي تركنا
.عندما يتعافى بالكامل

74
00:06:02,400 --> 00:06:05,350
أتفهم
.فقد خسر حب حياته

75
00:06:05,400 --> 00:06:06,350
.يبدو بأنه لا خيار آخر أمامه

76
00:06:06,400 --> 00:06:10,350
لكن في حالتك يا عزيزي
.فقد كان خطأ جسيماً

77
00:06:10,400 --> 00:06:11,400
.أنظر إلى ما قادنا إليه

78
00:06:12,400 --> 00:06:14,350
.ولكن الأمل أفضل من الخوف

79
00:06:14,400 --> 00:06:17,350
.ولا الزواج بين طبقتين مختلفتين مستحيلاً

80
00:06:17,400 --> 00:06:20,400
(أنتِ و (روس), وأنا و (دوايت
ألسنا مثالاً لهذه العلاقات؟

81
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
...سيداتي,سادتي

82
00:06:32,400 --> 00:06:35,400
..أقدم اليكم كابتن المنجم الجديد
.(السيد (زاك مارتن

83
00:06:36,400 --> 00:06:38,350
حقاً

84
00:06:38,400 --> 00:06:42,400
أشعر بشرف غامر
.بمعرفتي بمن كان قبلي في هذا المنصب

85
00:06:53,400 --> 00:06:55,400
.ستفتقد المكان هنا

86
00:06:56,400 --> 00:06:59,350
.لكن يجب أن أذهب

87
00:06:59,400 --> 00:07:02,400
عندما يغيب الأمل فمن الأفضل أن نكون على علم بهذا-
.لو انه قد غاب-

88
00:07:04,400 --> 00:07:06,300
...أقول بأن لاشيء يضيع

89
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
..حتى نسمح له بذلك

90
00:07:15,400 --> 00:07:18,350
لايمكن أن تقصد أنها تريد مني المحاولة مجدداً؟

91
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
.ستقدم لك أي شيء لأجل ان تبقى هنا

92
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
.في الواقع...وأنا أيضاً

93
00:07:30,400 --> 00:07:33,350
هل المزارعين مخطئين؟

94
00:07:33,400 --> 00:07:37,350
هل كان (روس بولدارك) يأتي
إلى هنا بأنتظام خلال غيابي؟

95
00:07:37,400 --> 00:07:39,400
ليرى العمة (أغاثا),أجل

96
00:07:44,400 --> 00:07:48,350
تلك المرأة تتآمر
.مع (روس) ضدي

97
00:07:48,400 --> 00:07:50,350
.ويبدو بالفعل بأنه يوجد شرٌ محتم

98
00:07:50,400 --> 00:07:51,400
مِن قِبَلِ مَن؟

99
00:07:53,400 --> 00:07:56,400
مؤكد بأنك لاتلقي
اللوم على (جيفري تشارلز) في هذا؟

100
00:07:57,400 --> 00:08:00,400
لكن من الواضح أن أحدهم
.يجب أن يتحمل مسؤولية هذا

101
00:08:03,400 --> 00:08:06,350
كنت أعرف بزيارات الكابتن
.بولدارك) للعمة)

102
00:08:06,400 --> 00:08:09,350
لكن فكرت بأنه ليس بيتي حتى أسائلهُ

103
00:08:09,400 --> 00:08:11,400
هل قابلته يوماً هنا؟

104
00:08:12,400 --> 00:08:13,600
إضافةً للقائي به هذا الصباح؟

105
00:08:17,400 --> 00:08:22,400
هل تقصدين بهذا
.بأنه كان هنا وأنسل بلا علمي

106
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
ألستُ سيد هذا البيت أم لا؟

107
00:08:31,400 --> 00:08:34,350
ستجهزين نفسكِ
.(للقاء السيد (ويتورث

108
00:08:34,400 --> 00:08:37,350
دعوته الى هنا
.وأتوقع منكِ أن تستقبلية أستقبالاً حاراً

109
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
...لكن

110
00:08:39,400 --> 00:08:42,350
كنت أتمنى وقتاً أكثر-
.(آنسة , (تشينووث -

111
00:08:42,400 --> 00:08:45,350
لو تعرفين مقدار الألم لذي
.يقاسيه بأنتظار أجابتكِ

112
00:08:45,400 --> 00:08:49,400
إنهُ مشتتٌ بالكامل
.ولايعرف ما الذي يفعله

113
00:08:58,400 --> 00:09:00,350
.ظننتُ بأنك قد تزوجت

114
00:09:00,400 --> 00:09:02,350
.التأجيل غريب نوعاً ما

115
00:09:02,400 --> 00:09:06,350
للرجل أحتياجاته
.ولو أنهم لم يوفوا بوعدهم لي بزوجه

116
00:09:06,400 --> 00:09:09,400
.عندها سأشبع رغبتي في مكان آخر

117
00:09:12,400 --> 00:09:15,350
وتلك,التي تقدمت لخطبتها؟

118
00:09:15,400 --> 00:09:18,350
هل هي عنيدة أم أنها حسنة المعشر؟

119
00:09:18,400 --> 00:09:20,350
وما دخلك بهذا؟

120
00:09:20,400 --> 00:09:22,400
...أو أنا, في هذا الشأن

121
00:09:37,400 --> 00:09:39,350
مساء الخير
لكلاكما

122
00:09:39,400 --> 00:09:42,350
.وجدتموني وأنا منشغلٌ بعملي المقدس

123
00:09:42,400 --> 00:09:46,350
.متأكد من أن هذا هو المطلوب هنا

124
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
.بالتأكيد

125
00:09:48,400 --> 00:09:52,350
أجل, إنها مهمتي
.لأجعل الزانيات يطلبن المغفرة من الرب

126
00:09:52,400 --> 00:09:54,400
.جميعنا لدينا قضية لنحملها على عاتقنا

127
00:10:03,400 --> 00:10:05,350
هل تتجولين هنا يا سيدتي؟

128
00:10:05,400 --> 00:10:07,350
.دعيني أساعدكِ في العودة لغرفتكِ

129
00:10:07,400 --> 00:10:09,400
ماذا, وأفوت على نفسي كل المتعة؟

130
00:10:11,400 --> 00:10:13,350
ألم آمركم بتنظيف البركة؟

131
00:10:13,400 --> 00:10:15,350
حتى أخر فرد؟

132
00:10:15,400 --> 00:10:17,350
.وهذا ما فعلناه

133
00:10:17,400 --> 00:10:21,350
.لذا لا أعرف كيف عادوا

134
00:10:21,400 --> 00:10:22,350
ستقوم بالمهمه مجدداً

135
00:10:22,400 --> 00:10:27,350
وهذه المرة لا أريد
.أي أثر لهذه الكائنات المريبة

136
00:10:27,400 --> 00:10:31,350
عندما كان (فرانسيس) و (روس) صغاراً
.كانوا يحبون الضفادع

137
00:10:31,400 --> 00:10:34,350
روس) على وجه الخصوص)
.لم يكن ليرضى بقتلهم

138
00:10:34,400 --> 00:10:38,350
لكن عندها
.لم يكن طائش الفكر

139
00:10:38,400 --> 00:10:42,350
!فهو يفضل مهمات الأنقاذ كثيراً

140
00:10:42,400 --> 00:10:44,350
.في (فرنسا) قد أردى 20 رجلاً بقبضة واحدة

141
00:10:44,400 --> 00:10:47,350
متأكدة من أن هذا
.التقرير فيه نوع من المبالغة

142
00:10:47,400 --> 00:10:50,350
وكيف نعرف بأنه لم يقم
.بأرسال رجاله

143
00:10:50,400 --> 00:10:52,350
بينما هو بقي في الخارج ينتظر؟

144
00:10:52,400 --> 00:10:55,400
أنت لست بجندي
يا (جورج) لن تفهم هذا يوماً

145
00:11:05,400 --> 00:11:10,350
يا له من شرف
.أن يكون مسموح لي بالمشي مع رجل كهذا

146
00:11:10,400 --> 00:11:12,400
.لأتنعم بمجده

147
00:11:13,400 --> 00:11:17,350
ما فعلته ليس أقل مما فعلته
.(في أختراق سجن (بودمين) لأجل (جيم كارتر

148
00:11:17,400 --> 00:11:18,350
.لكن عندها كُنتَ مُجرد شوكة في الأصبع

149
00:11:18,400 --> 00:11:20,400
.أما الأن فأنت بطل

150
00:11:22,400 --> 00:11:24,350
.السخرية لم تتجاوزني

151
00:11:24,400 --> 00:11:27,350
كيف حال (كارولاين)؟

152
00:11:27,400 --> 00:11:28,350
و (دوايت)؟

153
00:11:28,400 --> 00:11:30,350
...لا أعرف,هناك شيء

154
00:11:30,400 --> 00:11:32,350
.يبدو لي بأنهم يعانون في صمت

155
00:11:32,400 --> 00:11:34,350
.دوايت)...مشتت)

156
00:11:34,400 --> 00:11:36,350
.و(كارولاين) , تتحدث وحسب

157
00:11:36,400 --> 00:11:38,350
.توقعت أكثر من هذا

158
00:11:38,400 --> 00:11:41,400
من كل النواحي, جلب (دوايت) للوطن
.هو الجزء الأسهل

159
00:11:43,900 --> 00:11:44,850
!ها هو

160
00:11:47,400 --> 00:11:50,350
لابد من أن ضفادع (درايك) من الصيف
.الماضي قد تكاثرت

161
00:11:50,400 --> 00:11:51,350
.آمل عكس هذا

162
00:11:51,400 --> 00:11:55,350
لكنه فعل هذا لأجلنا
يا (وينا), لجعلنا نضحك

163
00:11:57,400 --> 00:11:58,350
.لكِ على وجه الخصوص

164
00:11:59,400 --> 00:12:02,350
لي؟

165
00:12:02,400 --> 00:12:05,400
أخبرني بأنه يراكِ
.حزينه في بعض الأحيان

166
00:12:06,400 --> 00:12:08,350
وبانه يريد فعل
.شيء يجعلكِ تبتسمين

167
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
هل قال هذا حقاً؟

168
00:12:10,400 --> 00:12:14,400
هل نشكك بهذا؟

169
00:12:16,400 --> 00:12:18,400
لو أتيحت لنا فرصة
.لأجل منح السعادة في هذا العالم

170
00:12:19,400 --> 00:12:23,350
ألن نغتنمها؟

171
00:12:23,400 --> 00:12:25,400
لكن..مؤكد بأنه
ليس من حقنا أن نتوقع السعادة

172
00:12:26,400 --> 00:12:29,400
.كل مانفعله هو واجبنا

173
00:12:30,400 --> 00:12:33,400
أظن بأنه من
..واجبنا إيجاد السعادة

174
00:12:38,400 --> 00:12:40,350
في الأمور الكبيرة والصغيرة -
كما الضفادع -

175
00:12:40,400 --> 00:12:42,400
سأعود بسرعة

176
00:12:57,400 --> 00:12:59,350
.ما كان يجب أن تفعلها

177
00:12:59,400 --> 00:13:02,350
هل ضحكتِ عندما رأيتيها؟
"يقصد الضفادع"

178
00:13:02,400 --> 00:13:03,350
.قليلاً

179
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
.إذاً , فالأمر يستحق

180
00:13:06,400 --> 00:13:10,350
من فضلك لاتفعلها مجدداً
.بعض الأمور لاتستحق المخاطرة

181
00:13:10,400 --> 00:13:11,400
.بعضها يستحق

182
00:13:17,400 --> 00:13:19,400
لماذا أتيتَ؟

183
00:13:21,400 --> 00:13:23,400
لقد أبعدتك عني -
.وقد أبتعدت -

184
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
.قاصداً ترككِ خلفي

185
00:13:28,400 --> 00:13:30,400
.لكن كل ما فكرت به كان أنتِ

186
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
...ليلاً ونهاراً

187
00:13:36,400 --> 00:13:38,350
عند رؤيتي للشمس أو القمر

188
00:13:38,400 --> 00:13:41,350
سواء كنت نائماً, أو يقظاً
منشغلاً أو حالماً

189
00:13:41,400 --> 00:13:43,400
.حياتي من دونكِ عدم

190
00:13:45,400 --> 00:13:46,500
.أظنه يجب عليك أن تذهب

191
00:13:49,400 --> 00:13:50,800
قولي لي
.بأنكِ تتمنين لو أذهب

192
00:13:52,400 --> 00:13:55,350
لأنني لن أصدق كلماتكِ
.حتى أرى بأنها نابعةٌ من قلبكِ

193
00:13:55,400 --> 00:13:58,500
درايك) , لِمَ تظن بأن أيّاً)
من هذا له علاقة بقلبي؟

194
00:13:59,400 --> 00:14:01,350
.لا يسير العالم هكذا

195
00:14:01,400 --> 00:14:04,350
نحن نعيش في عالم
.يتحتم علينا أن نسير وفق قوانينه

196
00:14:04,400 --> 00:14:06,350
هل يجب علينا ذلك؟ -
.أجل -

197
00:14:06,400 --> 00:14:08,350
...وإن لم تكن تعرف هذا لحد الأن

198
00:14:08,400 --> 00:14:11,350
لا أعرف أي شيء(موروينا) ما
.عدا ما تخبريني به

199
00:14:11,400 --> 00:14:13,800
لذا أنظري لي في عيني
.وأخبريني بأنكِ لاتحبيني

200
00:14:36,400 --> 00:14:38,400
.يجب أن أذهب

201
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
هل سأراكِ قريباً؟

202
00:14:43,400 --> 00:14:44,350
.سأبعث لك بمكتوب

203
00:14:44,400 --> 00:14:45,600
.وأنا سأرسل المزيد الضفادع

204
00:14:47,400 --> 00:14:49,350
...لو أنه تم الأمساك بك

205
00:14:49,400 --> 00:14:52,400
لن يحصل , سأفعل هذا
.لأزرع البسمة على محياكِ

206
00:15:39,400 --> 00:15:40,400
حبيبي؟

207
00:15:42,400 --> 00:15:43,400
هل نأوي للفراش؟

208
00:15:45,400 --> 00:15:48,350
أعذريني, فأنا متعودٌ
على أن أكون يقظاً طوال

209
00:15:48,400 --> 00:15:51,350
ساعات الليل , بالكاد أعرف
.طعم النوم هذه الأيام

210
00:15:51,400 --> 00:15:52,800
.لم أكن أقترح النوم

211
00:16:02,400 --> 00:16:05,400
أظنني سأنزل للطابق السُفلي
.لأقرأ قليلاً

212
00:16:07,400 --> 00:16:09,000
.هناك الكثير من العمل لأتمه

213
00:16:20,400 --> 00:16:23,400
(هل تظن أن (دوايت) و(كارولاين
غير مناسبين لبعضهما؟

214
00:16:25,400 --> 00:16:27,350
(أظن أن (كارولاين) تحب (دوايت

215
00:16:27,400 --> 00:16:30,400
(أو بالأحرى، فكرة (دوايت

216
00:16:31,400 --> 00:16:35,400
لكن لا أظن بأنها ستعرفهُ أبداً, خصوصاً الآن

217
00:16:36,400 --> 00:16:38,350
الآن؟

218
00:16:38,400 --> 00:16:40,700
الحرب تأخذ الرجل إلى أماكن يستحيل تتبعها

219
00:16:43,400 --> 00:16:47,400
لكن إذا لم تقدر زوجته على
مساعدته فمن يستطيع؟

220
00:17:05,400 --> 00:17:08,400
أين (توم هاري)؟

221
00:17:09,400 --> 00:17:12,350
!لقد فعلها مجدداً، (وينا)! لقد فعلها مجدداً

222
00:17:20,400 --> 00:17:22,350
هل نذهب الآن؟

223
00:17:22,400 --> 00:17:24,400
(أظنني أعرف أحداً يستطيع مساعدة (دوايت

224
00:17:32,400 --> 00:17:34,350
أليس هناك حد لعدم كفائتك؟

225
00:17:34,400 --> 00:17:38,400
معذرة يا سيدي , هذه ليست الضفادع
التي تخلصنا منها مسبقاً

226
00:17:39,400 --> 00:17:43,350
هذه ضفادع عادية كالتي
(تعيش في برك (مارازانفوس

227
00:17:43,400 --> 00:17:44,400
وبالتالي؟

228
00:17:45,400 --> 00:17:49,400
ربما مشوا إلى هنا

229
00:17:51,400 --> 00:17:53,400
أو ربما جلبهم شخصٌ

230
00:17:54,400 --> 00:17:56,350
لماذا يقدم أحد على ذلك؟

231
00:17:56,400 --> 00:17:58,350
!أجل, هذا هو اللغز

232
00:17:58,400 --> 00:18:02,400
اسم (وورليغان) مشهور في المنطقة

233
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
!بالطبع

234
00:18:08,400 --> 00:18:11,350
من غيره يعرف بنفوري؟

235
00:18:11,400 --> 00:18:14,400
من غيره يتعنى عدائي بهذه الطريقة؟

236
00:18:16,400 --> 00:18:19,350
!روس)؟ لكن هذا أمرٌ صبيانيٌ جداً)

237
00:18:19,400 --> 00:18:23,350
لكن هذا من طبعه الماكر الخبيث

238
00:18:23,400 --> 00:18:26,350
أريد خمسة رجال على الحراسة من الليلة
ألغِ كل الواجبات الأخرى

239
00:18:26,400 --> 00:18:29,400
الشخص المسؤول سيقبض عليه متلبساً

240
00:18:36,400 --> 00:18:38,350
هل ضحكتِ؟

241
00:18:38,400 --> 00:18:39,400
...حاولنا عدم الضحك

242
00:18:41,400 --> 00:18:45,350
لكن حقاً، كان صوتها عالياً...

243
00:18:45,400 --> 00:18:47,350
وهل السيد (وورليغان) غاضب؟

244
00:18:47,400 --> 00:18:48,350
غادرت قبل إستيقاظه

245
00:18:48,400 --> 00:18:51,350
لكنه سيكون غاضب

246
00:18:51,400 --> 00:18:53,350
قربتي (إليزابيث) قالت لي أن
لديه نفور تجاه الضفادع

247
00:18:53,400 --> 00:18:55,350
منذ أيام المدرسة

248
00:18:55,400 --> 00:18:56,500
كان هناك حادثة

249
00:18:58,400 --> 00:18:59,350
مشترك فيها الكابتن (روس)؟

250
00:18:59,400 --> 00:19:00,400
أعتقد ذلك

251
00:19:02,400 --> 00:19:03,350
إذاً لا أستطيع التوقف الآن

252
00:19:03,400 --> 00:19:06,400
دريك) يجب أن تتوقف)
الأمر لايستحق المُخاطرة

253
00:19:08,400 --> 00:19:10,400
...أولم نتفق

254
00:19:12,400 --> 00:19:13,700
بعض الأشياء تستحق المخاطرة؟...

255
00:19:38,400 --> 00:19:39,400
هلَّ بدأنا؟

256
00:19:41,400 --> 00:19:43,400
كلما أسرعنا في التنظيف كلما زرعنا في وقت أقرب

257
00:19:48,400 --> 00:19:50,350
(هذه فكرة سخية يا (روس

258
00:19:50,400 --> 00:19:54,350
لكن أليس من الأفضل إبقاء
هذا المرج لأطفالك؟

259
00:19:54,400 --> 00:19:55,800
وكم من الأراضي يحتاج المرء؟

260
00:19:57,400 --> 00:19:59,400
وعلاوة على ذلك، الناس يجب أن تأكل

261
00:20:01,400 --> 00:20:02,350
(لا وجود لـ(درايك

262
00:20:02,400 --> 00:20:04,350
لقد وقع في الخطيئة

263
00:20:04,400 --> 00:20:08,350
لا يا أخي, أعتقد أنهُ وقع في الحُب

264
00:20:08,400 --> 00:20:09,350
لكن ليس الحب المقدس يا أختي

265
00:20:09,400 --> 00:20:11,350
الحب الجسدي ملعونٌ في نظر الرب

266
00:20:11,400 --> 00:20:14,350
ربما على الرب فتح عينه
بشكل أوسع لرؤية جمال الأمر

267
00:20:14,400 --> 00:20:15,400
ذلك الحب

268
00:20:16,400 --> 00:20:18,350
لكن الروح يا أختي؟

269
00:20:18,400 --> 00:20:21,350
ما يدعى بالحب قد يفسد روحه لحياة الآخرة

270
00:20:21,400 --> 00:20:25,350
وماذا عن الحياة الدنيا؟
هنا يوجد الكثير من النقاء

271
00:20:25,400 --> 00:20:27,350
والخير والجمال

272
00:20:27,400 --> 00:20:32,350
وقريباً سأبجل ذلك بدلاً
من القلق حول الحياة القادمة

273
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
وكذلك سيفعل (درايك) على ما أعتقد

274
00:20:44,400 --> 00:20:47,400
أضرب بقوة, أترى ذلك الخط؟ جيد

275
00:20:54,400 --> 00:20:56,400
أحسنت يا فتى

276
00:21:11,400 --> 00:21:14,350
تبدين محمرة يا (موروينا), هل أنتِ مريضة؟

277
00:21:14,400 --> 00:21:18,350
كلا يا سيدي، لكن الهواء كان منعش جداً اليوم

278
00:21:18,400 --> 00:21:20,350
أنت تتذكرين أن السيد (ويتورث) سيزورنا قريباً؟

279
00:21:20,400 --> 00:21:23,350
أعلم أنك ستفكرين في منافع هذا الإرتباط

280
00:21:23,400 --> 00:21:26,350
ليس فقط لنفسك، لكن لأمك وخواتك

281
00:21:26,400 --> 00:21:30,350
حياة الفقر , التي أُنقذتِ أنتِ منها

282
00:21:30,400 --> 00:21:33,400
(نعم, إذاً عليّ أن أختار الزواج بالسيد (ويتورث

283
00:21:44,400 --> 00:21:47,400
هل أنا ميت، هذا هو الجحيم؟

284
00:21:48,400 --> 00:21:50,350
!جميعنا في الجحيم الآن

285
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
!عثرت عليك

286
00:21:53,400 --> 00:21:55,400
ما الخطب؟

287
00:21:56,400 --> 00:21:58,350
دوايت)؟)

288
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
!ما الأمر؟ أخبرني

289
00:22:04,400 --> 00:22:08,350
هيا يا حبي أنت لم تعتد
على التصرف كالبنات

290
00:22:08,400 --> 00:22:11,350
هل أجبر على وصف شوكة القلب؟

291
00:22:11,400 --> 00:22:14,350
الأفيون أكثر فعالية

292
00:22:14,400 --> 00:22:15,400
من أجل ماذا؟

293
00:22:17,400 --> 00:22:18,400
الغرق في النسيان

294
00:22:33,400 --> 00:22:35,350
مالذي حدث لزوجي؟

295
00:22:35,400 --> 00:22:38,400
جلبت شخص قد يساعده

296
00:22:47,400 --> 00:22:52,350
معذرة يا سيدتي, هل (درايك كارن) هنا؟
لدي رسالة له

297
00:22:52,400 --> 00:22:54,400
قد يكون في خطر

298
00:22:59,400 --> 00:23:01,600
لكنك لست جراح كيف ستساعده؟

299
00:23:03,400 --> 00:23:05,400
!(أرماتيج)

300
00:23:07,400 --> 00:23:08,350
معذرة

301
00:23:11,400 --> 00:23:14,400
ليس لديك أدنى فكرة كم تسرني رؤيتك

302
00:23:15,400 --> 00:23:18,350
لا أفهم, قد عاد بسلام للوطن ولزوجته

303
00:23:18,400 --> 00:23:20,400
لماذا هذا ليس كافياً؟

304
00:23:21,400 --> 00:23:23,400
كوني صبورةً معه

305
00:23:49,400 --> 00:23:53,350
أليس هو متقوس قليلاً؟
الكساح مرض قاس

306
00:23:53,400 --> 00:23:55,350
لا علامة على ذلك بعد بالطبع

307
00:23:55,400 --> 00:23:57,350
ستظهر لاحقاً عندما يذهب للمدرسة

308
00:23:57,400 --> 00:24:00,350
ولا يستطيع الركض بسرعة للهرب من المتنمرين

309
00:24:00,400 --> 00:24:02,350
الأولاد يمكن أن يكونوا
قساة القلب، أليس كذلك؟

310
00:24:02,400 --> 00:24:06,350
خصوصاً تجاه وريث

311
00:24:06,400 --> 00:24:09,350
خصوصاً لشخص جده كان حداداً

312
00:24:09,400 --> 00:24:11,350
كما أن أبن أخوك لم يتوقف عن تذكيري ذلك

313
00:24:11,400 --> 00:24:17,350
جورجي) لم يسخروا من جدك)
بل من

314
00:24:17,400 --> 00:24:21,400
.محاولاتك الهزيلة لأنكاره
هذا ما لم تفهمه أبداً

315
00:24:29,400 --> 00:24:33,350
العام القادم في أوقات كهذه
سنحصد الشوفان والشعير

316
00:24:33,400 --> 00:24:34,400
بفضل الرب

317
00:24:42,400 --> 00:24:45,350
سأذهب للمنزل لأُخلِدَ الطفلين للنوم

318
00:24:45,400 --> 00:24:47,350
تأخذ حصتي من الغذاء؟

319
00:24:47,400 --> 00:24:49,350
في مقابل حصتي من البيرة؟

320
00:24:49,400 --> 00:24:50,350
شغل ممتاز

321
00:24:50,400 --> 00:24:53,350
جعة جيدة وفطيرة لذيذة

322
00:24:53,400 --> 00:24:55,400
ماذا يطلب المرء أكثر من ذلك؟

323
00:25:04,400 --> 00:25:07,350
(ملاحظة للسيد (دريك

324
00:25:07,400 --> 00:25:10,350
سيد (جوفري) لم يعثر عليه عند الكوخ
فتركها هناك

325
00:25:10,400 --> 00:25:12,400
لماذا قد يكتبُ لـ(دريك)؟

326
00:25:18,400 --> 00:25:20,350
"ماذا يقصد، "جورج نصب فخاً

327
00:25:20,400 --> 00:25:24,400
"لأمساك من يملئ البركة بالضفادع؟"

328
00:25:26,400 --> 00:25:27,400
هل يظن أنه (دريك)؟

329
00:25:30,400 --> 00:25:32,350
هل هو (دريك)؟ محتمل جداً

330
00:25:32,400 --> 00:25:34,350
يا إلهي أنه يتجه مباشرة نحو الفخ

331
00:25:34,400 --> 00:25:37,400
!علي الذهاب لأيقافه
لا تخبري (روس) إطلاقاً

332
00:25:39,024 --> 00:25:47,024
<font color=#D71E1E>=ترجمة فريق عرب واريز =</font>
<font color=#C6AE97>R O D Y (@rod_abod)</font>
<font color=#D71E1E>:بالإشتراك مع</font>
<font color=#C6AE97>سارة علي & سامح سعد</font>

333
00:27:00,400 --> 00:27:03,400
!من هنا! طاردوه

334
00:27:46,400 --> 00:27:48,350
ما كان يجدر ب(برودي) إخبارك

335
00:27:48,400 --> 00:27:52,350
بالطبع كان يجدر بها
أيها الشاب الأحمق

336
00:27:52,400 --> 00:27:54,350
أفترض لو أنهم تعرفوا عليك

337
00:27:54,400 --> 00:27:55,350
أو على أختك؟

338
00:27:55,400 --> 00:27:57,350
لم أكن أفكر

339
00:27:57,400 --> 00:28:00,350
لا تقدر على تخيل كم سيكون
جورج) سعيداً بأن تكون أنت)

340
00:28:00,400 --> 00:28:02,400
أو أنا في قبضته

341
00:28:03,400 --> 00:28:05,350
ماذا تفعل هناك؟

342
00:28:05,400 --> 00:28:06,400
ضفادع

343
00:28:09,400 --> 00:28:11,350
ضفادع؟

344
00:28:11,400 --> 00:28:13,400
كنت أملئ بركته بهم

345
00:28:16,400 --> 00:28:18,400
تستمر بتقاليد العائلة

346
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
كيف؟

347
00:28:23,400 --> 00:28:25,400
عندما كنا في المدرسة

348
00:28:26,400 --> 00:28:28,400
أعتدت على ملئ سراويله بها

349
00:28:37,400 --> 00:28:40,000
سمحت لهم بالهرب وفشلت
حتى في التعرف عليهم؟

350
00:28:41,400 --> 00:28:43,350
(لكن بالطبع لقد كان (روس
أنا لست أحمق

351
00:28:43,400 --> 00:28:46,700
ليس هناك أحد آخر سيتحمل كل ذلك
لأغاظتي بتلك الطريقة

352
00:28:53,400 --> 00:28:55,350
هل ذكرت أن لدي أخبار جيدة من (هارو)؟

353
00:28:55,400 --> 00:28:58,400
جوفري تشارلز) سيبدأ الدراسة الفصل المقبل)

354
00:29:05,400 --> 00:29:07,350
فكرة جيدة، أليس كذلك؟

355
00:29:07,400 --> 00:29:10,400
منزل جديد وأصدقاء جدد

356
00:29:27,400 --> 00:29:28,400
!(سيد (جوفري

357
00:29:36,400 --> 00:29:38,350
هل أذيتك؟

358
00:29:38,400 --> 00:29:40,350
(جرحي من إنقاذ الدكتور (إنيس

359
00:29:40,400 --> 00:29:42,400
ليس من حمل الضفادع إذاً؟

360
00:29:43,400 --> 00:29:46,350
العم (جورج) وضع رجال
على الحراسة طوال الليل

361
00:29:46,400 --> 00:29:48,350
ومع ذلك لم يستطيعوا إمساكك

362
00:29:48,400 --> 00:29:51,400
يا له من أمر مثير -
لقد كان أنت، صحيح؟ -

363
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
(يا إلهي، سأفتقدك! العم (جورج
سيرسلني بعيداً إلى مدرسة

364
00:29:58,400 --> 00:30:00,350
سأفتقدك أيضاً

365
00:30:00,400 --> 00:30:02,350
(و الآنسة (موروينا

366
00:30:02,400 --> 00:30:04,350
ماذا ستفعل هي عندما ترحل أنت؟

367
00:30:04,400 --> 00:30:08,350
لن يكون لديها وقت للتفكير بي عندما تتزوج

368
00:30:08,400 --> 00:30:10,400
تتزوج؟ من؟

369
00:30:11,400 --> 00:30:15,350
رجل دين، أعتقد

370
00:30:15,400 --> 00:30:17,350
العم (جورج) رتب ذلك

371
00:30:17,400 --> 00:30:18,400
(سيد يدعى (ويتورث

372
00:30:19,400 --> 00:30:21,350
(ما رأي الآنسة (موروينا

373
00:30:21,400 --> 00:30:25,350
لا أعتقد أنها متحمسة، لكن أمي تقول

374
00:30:25,400 --> 00:30:29,400
أنه إرتباطٌ عظيم، لذلك أتوقع أن توافق قريباً

375
00:30:34,400 --> 00:30:39,350
(لقد كنت صديقاً عظيماً يا (دريك
جلبت لك هدية

376
00:30:39,400 --> 00:30:42,500
(كلا سيد (جوفري
صداقتك تكفي

377
00:30:43,400 --> 00:30:46,400
تستطيع فتحها لاحقاً إذا شئت

378
00:30:47,400 --> 00:30:49,400
سأشعر بالإهانة إذا لم تأخذها

379
00:30:51,400 --> 00:30:52,400
بشرط واحد

380
00:30:53,400 --> 00:30:56,350
(أنقل رسالتي إلى الآنسة (موروينا

381
00:30:56,400 --> 00:30:57,400
بالطبع

382
00:31:11,400 --> 00:31:13,400
إذا سيذهب الولد إلى (هارو)؟

383
00:31:14,400 --> 00:31:15,400
أجل

384
00:31:16,400 --> 00:31:19,400
وإذا تطلب السفر أسبوعين، ماذا عن ذلك؟

385
00:31:21,400 --> 00:31:22,350
أسبوعين؟

386
00:31:22,400 --> 00:31:26,350
أسبوعين من الترحال
يعني أسبوعين أقل في المنزل

387
00:31:26,400 --> 00:31:28,350
وبالتأكيد هذا هو المقصد

388
00:31:28,400 --> 00:31:32,350
المقصد هو إعطاء إبن زوجتي أفضل تعليمٍ

389
00:31:32,400 --> 00:31:33,350
يستطيع المال شرائه

390
00:31:33,400 --> 00:31:38,350
وأننا ظننتُ أنك تريد إبعاده عن أمه

391
00:31:38,400 --> 00:31:40,400
حتى يأخذ الطفل الأعرج مكانه

392
00:31:55,400 --> 00:31:56,400
(إستدعي (توم هاري

393
00:32:26,400 --> 00:32:28,350
هل ذلك جرحك؟

394
00:32:28,400 --> 00:32:32,400
(كلا، سببها ضربة ذلك المتقاعس (توم هاري

395
00:32:34,400 --> 00:32:35,400
دعني أرى

396
00:33:29,400 --> 00:33:30,400
إذاً أنت تعرف

397
00:33:33,400 --> 00:33:34,400
يجب أن أتزوج

398
00:33:38,400 --> 00:33:40,350
لماذا أخفيته عني؟

399
00:33:40,400 --> 00:33:44,400
دريك) لقد حاولتُ لوقتٍ طويل إبقاء الأمرِ سراً)

400
00:33:45,400 --> 00:33:48,400
..تعرف أنني لا أُحِبُ أي رجلٍ سوا

401
00:33:50,400 --> 00:33:52,400
ما الفائدة من قولها؟

402
00:33:53,400 --> 00:33:56,400
لا نستطيع أن نكون معاً، صحيح؟

403
00:33:58,400 --> 00:33:59,400
لأنني من طبقة أقل؟

404
00:34:01,400 --> 00:34:06,350
لأنني لا أمتلك شيئاً؟ لا مال
لا منزل ولا أسم عائلةٍ محترم

405
00:34:06,400 --> 00:34:07,800
هل تظن أنني أهتمُ لذلك؟

406
00:34:09,400 --> 00:34:11,400
..لنفترض أنني طلبت منكِ الإنتظار

407
00:34:14,400 --> 00:34:18,400
حتى أكون كونت نفسي
حتى أقدر على إعانتك؟

408
00:34:19,400 --> 00:34:21,400
لا تقولي شيئاً الآن

409
00:34:24,400 --> 00:34:28,350
أرجعي للمنزل وفكري بما قلت

410
00:34:28,400 --> 00:34:30,100
أعطني جواباً عندما تكونين جاهزة

411
00:34:33,400 --> 00:34:35,350
قريباً إذاً

412
00:34:35,400 --> 00:34:37,400
سأعطيها قريباً

413
00:35:06,400 --> 00:35:10,350
أعتقد ان المعجزات تحدث حقاً

414
00:35:10,400 --> 00:35:12,350
أي معجزة؟

415
00:35:12,400 --> 00:35:15,350
(الآنسة (موروينا) ترفض السيد (ويتورث
وتوافق على الزواج مني

416
00:35:15,400 --> 00:35:16,350
هل يمكن ذلك؟

417
00:35:16,400 --> 00:35:19,350
عندما أكسب ما يكفي لإعانتها

418
00:35:19,400 --> 00:35:20,350
أنا و(روس) نستطيع مساعدتك

419
00:35:20,400 --> 00:35:23,350
هل تظن ان الآنسة تستطيع الوقوف بوجه (جورج)؟

420
00:35:23,400 --> 00:35:25,350
هي قالت ذلك

421
00:35:25,400 --> 00:35:27,350
وأعتقد أنها لو أحبت (دريك) بصدق

422
00:35:27,400 --> 00:35:29,400
فليس هناك شيء يمنعها

423
00:35:32,400 --> 00:35:34,350
هل فقدتِ عقلكِ؟

424
00:35:34,400 --> 00:35:36,400
أتمنى أن تعذروني

425
00:35:39,400 --> 00:35:41,400
(لا أستطيع الزواج بالسيد (ويتورث

426
00:35:53,400 --> 00:35:56,350
ليس هناك حاجة ملحّة للتخلص منها

427
00:35:56,400 --> 00:35:59,350
(إبقائها هنا يعني تأجيل إرسال  (جيفري تشارلز

428
00:35:59,400 --> 00:36:01,350
إلى المدرسة -
عزيزتي نسيت أمر واحد -

429
00:36:01,400 --> 00:36:04,500
(الرغبة بتحالفنا مع عائلة (آل غدولفن

430
00:36:05,400 --> 00:36:08,350
وكيف سنحبط الآن بسبب أفكار فارغة

431
00:36:08,400 --> 00:36:10,350
من مشاعر فتاة؟

432
00:36:24,400 --> 00:36:26,350
!(موروينا)

433
00:36:26,400 --> 00:36:28,350
ربما تودين توضيح شيء ما

434
00:36:28,400 --> 00:36:30,700
منذ متى وأنتِ تقابلين (دريك كارن)؟

435
00:36:34,400 --> 00:36:35,400
..أنا

436
00:36:36,400 --> 00:36:40,350
ستة أشهر؟ سنة؟

437
00:36:40,400 --> 00:36:41,350
لقد سألتُ الخدم

438
00:36:41,400 --> 00:36:43,350
يبدوا أنكِ ترينه بإنتظام

439
00:36:43,400 --> 00:36:47,350
وورطتي (جيفري تشارلز) في كذبك

440
00:36:47,400 --> 00:36:51,350
لقد كان (جيفري تشارلز) هو من
أعجب به أولاً، وأنا ظننتُ

441
00:36:51,400 --> 00:36:55,350
لأنهُ قريبٌ لآل (بولدارك) فما الضير من ذلك؟

442
00:36:55,400 --> 00:37:00,350
مالضير من التقرّب لـأقرباء ألد أعدائي؟

443
00:37:00,400 --> 00:37:03,350
. لقد سُررتُ لأني رأيتُ (جوفري تشارلز) سعيداً جداً

444
00:37:03,400 --> 00:37:07,350
وأجل , لقد شاركتُ بتلك السعادة

445
00:37:07,400 --> 00:37:10,350
... وسمحتُ لـ (درايك) بأن يُغرَم بي و

446
00:37:10,400 --> 00:37:12,350
وأن أُغرَم أنا به

447
00:37:12,400 --> 00:37:16,350
, وبسبب ذلك , ترفضين الخاطب الكفؤ
الذي لاتشوبه شائبة الذي أتينا به لأجلك

448
00:37:16,400 --> 00:37:19,350
. وبدلاً من ذلك , سلّمتِ نفسكِ لـ عامل منجم جاهل

449
00:37:19,400 --> 00:37:21,350
"أنا لم "أسلّم نفسي -
ومع ذلك -

450
00:37:21,400 --> 00:37:25,350
. فمن الواضح أن عائلتنا
الآن قد تدنست بسبب مخالطتها لكِ

451
00:37:25,400 --> 00:37:29,350
يجب بالطبع أن نعفي السيد (ويتورث) من إلتزامه

452
00:37:29,400 --> 00:37:31,350
وأنتِ سيتم إرسالكِ لدياركِ ولأمكِ

453
00:37:31,400 --> 00:37:32,800
في أقرب وقت ممكن

454
00:37:36,400 --> 00:37:37,400
أتفهم ذلك

455
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
إنها لاتبدو فزِعةً على الإطلاق

456
00:38:09,400 --> 00:38:11,400
ظننتُ أن (كارولاين) كانت مُختلفة

457
00:38:12,400 --> 00:38:14,350
, ظننتُ أنه قد يكون لديها تصوّر

458
00:38:14,400 --> 00:38:18,350
ومع ذلك تبدو غير قادرةً على
تصور كيف هو شعور العودة للديار

459
00:38:18,400 --> 00:38:21,350
. إلى حياة فارغة تماماً

460
00:38:21,400 --> 00:38:24,350
. والدتي لاتختلف كثيراً عنها

461
00:38:24,400 --> 00:38:28,350
إنها تحاول إخباري عن آخر المؤامرات
وأحدث صيحات الموضة

462
00:38:28,400 --> 00:38:30,400
. ألا يزعجك هذا؟ -
طوال الوقت -

463
00:38:32,400 --> 00:38:37,400
وحينها أتذكر بأنها لم تعش ماعشته

464
00:38:39,400 --> 00:38:41,400
ما عشناه

465
00:38:47,400 --> 00:38:50,400
لأجل عيد ميلادي أريد ثوباً

466
00:38:51,400 --> 00:38:54,350
... أجعلوا السيدة ( تريليسك) تأتِ وتأخذ القياسات

467
00:38:54,400 --> 00:38:56,350
لأجل نعشك

468
00:38:56,400 --> 00:39:00,350
ويدوّن التاريخ في سِجِلّ العائلة

469
00:39:00,400 --> 00:39:08,400
. كـ دليل على أني تجاوزتُ عُمراً
(كل من سبقوني من آل (بولدارك

470
00:39:12,400 --> 00:39:14,350
جوفري) هذا ذكرني بأمر ما)

471
00:39:14,400 --> 00:39:17,350
هذا الصباح لاحظتُ أن كتابك المقدس
لم يكن في مكانه بجانب السرير

472
00:39:17,400 --> 00:39:18,400
هل غيّرت مكانه؟

473
00:39:34,400 --> 00:39:36,050
إنهُ لأمر طيبٌ منكِ أن تساعدي يا أختاه

474
00:39:36,400 --> 00:39:39,400
. علي أن أنجز معظمه , شخص آخر
قد يكون هنا السنة القادمة

475
00:39:46,400 --> 00:39:48,350
مالذي أتى بكم إلى هنا؟

476
00:39:48,400 --> 00:39:51,350
أنتَ إبقَ هنا وواصل الحراسة

477
00:39:51,400 --> 00:39:53,350
لايمكنك أن تدخل إلى هناك هذا تعدٍ

478
00:39:53,400 --> 00:39:55,350
.....لا يمكنك فقط أن

479
00:39:55,400 --> 00:39:56,350
ماذا تريدون؟

480
00:39:56,400 --> 00:39:57,350
مالذي تعتقد بأنكَ ستجده هنا؟

481
00:39:57,400 --> 00:40:00,400
. هذا منزل أُناس يخشون الرب ويحترمون القانون

482
00:40:02,400 --> 00:40:06,350
لايمكنك أن تأخذ هذه , لقد كانت هديةً من صديق

483
00:40:06,400 --> 00:40:09,350
(درايك كارن) لدي أوامر بأخذك لـسجن (ترورو)

484
00:40:09,400 --> 00:40:10,350
بأي تهمة؟

485
00:40:10,400 --> 00:40:14,350
(سرقة أنجيل ثمين من منزل السيد (جورج وورليغان

486
00:40:14,400 --> 00:40:16,800
إنجيل؟ إني لم أفتحها حتى لأرى ماهي

487
00:40:20,400 --> 00:40:24,350
يا إلهي لم أكن أعلم بأنه شيء جيد كهذا

488
00:40:24,400 --> 00:40:29,350
... لِمَ قد يعطيني إياه؟ لابد وأنه يساوي -
. مايزيد عن 40 شلن.... -

489
00:40:29,400 --> 00:40:31,400
هذا سوء فهم , هذا الإنجيل تم إهداؤه

490
00:40:32,400 --> 00:40:34,400
!خذوه

491
00:40:35,400 --> 00:40:38,350
. ليس لديكم أي دليل على أنها سرقة

492
00:40:38,400 --> 00:40:39,800
أخبرتكَ لقد أعطي إليه طواعية

493
00:40:51,400 --> 00:40:53,350
صفيه لي

494
00:40:53,400 --> 00:40:56,400
جلد , ومزخرفٌ جداً , وبه مشابك من فِضة

495
00:40:58,400 --> 00:41:02,350
توم هاري) قال بأنه قد يساوي أكثر من 40 شلن)

496
00:41:02,400 --> 00:41:05,350
اللعنة -
ماذا ؟ -

497
00:41:05,400 --> 00:41:08,500
.سرقة أغراض تقدّر بـ40 شلن فما فوق تعد جريمة كبرى

498
00:41:10,400 --> 00:41:11,350
كبرى؟

499
00:41:11,400 --> 00:41:13,400
ماذا ! , أتقصد بأن (درايك) قد يُشنق؟

500
00:41:15,400 --> 00:41:16,350
! علينا أن نخبرهم بأن هناك سوء فهم

501
00:41:16,400 --> 00:41:18,350
. (درايك) ليس من النوع الذي يسرق يا(روس)

502
00:41:18,400 --> 00:41:20,350
. سأذهب وأتضرع أمام القاضي بنفسي

503
00:41:20,400 --> 00:41:22,400
خطةٌ جيدة عدا أمر واحد

504
00:41:23,400 --> 00:41:24,700
(القاضي هو (جورج

505
00:41:25,400 --> 00:41:27,350
ماذا؟

506
00:41:27,400 --> 00:41:29,350
ولم عساهُ برأيكِ أن يدبر الأمر بهذه الطريق؟

507
00:41:29,400 --> 00:41:31,350
لن تتضرعي إلى آذانٍ صمّاء وحسب

508
00:41:31,400 --> 00:41:34,350
! بل سيصبح متوحشاً أكثر بالحكم -
(يا إلهي يا (روس -

509
00:41:34,400 --> 00:41:37,350
لِماذا لم تستطع أن تكون القاضي؟

510
00:41:37,400 --> 00:41:39,350
لماذا ضيّعت الفرصة عندما عرضت عليك؟

511
00:41:39,400 --> 00:41:41,400
لقد دارت الفكرةُ في خَلَدي

512
00:41:43,400 --> 00:41:44,400
إذاً ماذا نفعل؟

513
00:43:01,400 --> 00:43:04,400
(بطلُ (كامبير

514
00:43:06,400 --> 00:43:09,350
لأي مدى يبدو الوضع مملاً في الديار

515
00:43:09,400 --> 00:43:10,400
... على العكس

516
00:43:11,400 --> 00:43:14,350
منذ أن قررت مُحاكمة نسيبي

517
00:43:14,400 --> 00:43:16,350
أتعترف بقرابته؟

518
00:43:16,400 --> 00:43:18,350
أعليَّ أن أخجل منها؟

519
00:43:18,400 --> 00:43:20,350
أن تكون قريباً لـ لِص؟

520
00:43:20,400 --> 00:43:24,350
إنه ليس كذلك , كما تعلم أنت جيداً
....(جوفري تشارلز)

521
00:43:24,400 --> 00:43:27,350
. طفلٌ يسهل التلاعب بعواطفه

522
00:43:27,400 --> 00:43:30,350
نسيبك أقحم نفسهُ بعواطف الصبي

523
00:43:30,400 --> 00:43:34,350
داخل هذا المنزل حيث, قام بسرقة غرضٍ عائلي ثمين

524
00:43:34,400 --> 00:43:37,350
. آملاً بلا شك بأن يحولّهُ إلى مالٍ نقدي

525
00:43:37,400 --> 00:43:40,350
إنه ميثودي , مامدى إحتمال حدوث شيء كهذا؟ -
علاوة على ذلك -

526
00:43:40,400 --> 00:43:43,350
إنهُ يؤثر بإستهتار على مشاعر شابةٍ حساسة

527
00:43:43,400 --> 00:43:46,350
وأخيراً قام عمداً بتلويث أراضيي

528
00:43:46,400 --> 00:43:49,350
في مناسبات عدة هذا الصيف

529
00:43:49,400 --> 00:43:50,400
بماذا؟

530
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
....نوعٌ من ال

531
00:43:57,400 --> 00:43:58,400
البرمائيات ...

532
00:44:03,400 --> 00:44:04,500
هذا كان خطأ منه

533
00:44:09,400 --> 00:44:14,350
جورج) يبدو أن نسيبي له أرتباط عميق)

534
00:44:14,400 --> 00:44:17,350
.مع (جوفري تشارلز) و (موروينا) وهما كذلك

535
00:44:17,400 --> 00:44:21,350
محاولته للتأثير على شابين صغيرين محترمين

536
00:44:21,400 --> 00:44:22,350
تعتبر وقاحة لاتحتمل

537
00:44:22,400 --> 00:44:24,350
بسبب التفاوت في الطبقة الإجتماعية؟

538
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
...   لكنك لاتعتبر نفسك كذلك

539
00:44:27,400 --> 00:44:29,400
(بزواجك من (إليزابيث .....

540
00:44:30,400 --> 00:44:32,350
أخرج من بيتي

541
00:44:32,400 --> 00:44:33,400
!لحظةٌ واحدة

542
00:44:35,400 --> 00:44:37,350
أطلب منكَ أن تنظر بعين الإعتبار

543
00:44:37,400 --> 00:44:40,350
ما إذا كنا نستطيع أن نصل إلى
تسوية بعيداً عن المحكمة

544
00:44:40,400 --> 00:44:42,350
حتى لو كان لخاطر زوجاتنا

545
00:44:42,400 --> 00:44:44,350
زوجتي لا تهتم لأمر زوجتك

546
00:44:44,400 --> 00:44:46,350
و(إليزابيث) ليست مهتمة بالأمر

547
00:44:46,400 --> 00:44:48,350
(ولا أبنة عمها الآنسة (تشينووث

548
00:44:48,400 --> 00:44:50,350
عندما تصل القضية للمحكمة فسيُعلم تورّطها

549
00:44:50,400 --> 00:44:53,350
وسيضر سمعتها كثيراً -
....(الآنسة (تشينووث -

550
00:44:53,400 --> 00:44:56,350
. قد فضحت نفسها بالفعل
ولذلك سيتم إرسالها لبيتها ولأمها

551
00:44:56,400 --> 00:44:58,350
وخطبتها للسيد (ويتورث) قد إنتهت

552
00:44:58,400 --> 00:45:00,350
وكذلك علاقتها مع هذه العائلة

553
00:45:00,400 --> 00:45:03,800
لذا يمكنك أن تصرف عنك أي أفكار تراودك
بشأن إبتزازي لكي أخضع

554
00:45:07,400 --> 00:45:08,400
(دعه لحال سبيله يا (جورج

555
00:45:11,400 --> 00:45:13,700
. الولد مُتّهَم , ومامن شيء اخر يقال

556
00:45:21,400 --> 00:45:22,400
جيدٌ جداً

557
00:45:31,400 --> 00:45:34,350
. هناك إضطرابات في المنطقة

558
00:45:34,400 --> 00:45:37,400
.  هناك دائماً إضطرابات في المنطقة  -
لكنها أكثر من ذلك -

559
00:45:40,400 --> 00:45:42,400
... منذ تسييج الأرض المشتركة

560
00:45:43,400 --> 00:45:45,400
... وإسترداد بيت إجتماعات

561
00:45:47,400 --> 00:45:50,400
وإغلاق منجم بينما كان لايزال ينتج أرباحاً

562
00:45:52,400 --> 00:45:56,350
نفوذي وحده من يحول دون تكرار الهجوم

563
00:45:56,400 --> 00:45:58,400
الذي حدث على باب منزلك السنة الماضية

564
00:46:00,400 --> 00:46:02,350
إذا شُنِقَ (درايك كارن) فسينهض الناس

565
00:46:02,400 --> 00:46:04,400
وسأكون معدوم الحيلة لأيقافهم

566
00:46:05,400 --> 00:46:06,400
. تهديداتٌ فارغة

567
00:46:10,400 --> 00:46:11,400
أأنتَ متأكد؟

568
00:46:32,400 --> 00:46:34,400
(لقد أخجلتني يا (آرميتاج

569
00:46:36,400 --> 00:46:39,350
أنتَ البحّار وأنا الطبيب

570
00:46:39,400 --> 00:46:41,350
ومع ذلك فلقد وجدتَ العِلاج

571
00:46:41,400 --> 00:46:47,400
ليس العلاج , بل الإتجاة الذي قد يوصلنا للعلاج

572
00:46:50,400 --> 00:46:53,400
وإذا لم يفلح ذلك , فهناك دائماً الشعر

573
00:47:20,400 --> 00:47:22,350
إذاً (درايك) سيُشنَق؟

574
00:47:22,400 --> 00:47:23,350
ليس إذا أستطعتُ مساعدته

575
00:47:23,400 --> 00:47:25,350
إلى أين أنتَ ذاهب؟

576
00:47:25,400 --> 00:47:29,350
لأعيّن محامٍ وأكتشف من على المنصة أيضاً

577
00:47:29,400 --> 00:47:31,400
. لكي ألقي بنفسي تحت رحمتهم

578
00:47:32,400 --> 00:47:35,700
(ولأطلب من (دوايت إنيس) و (هيو آرميتاج
(أن يدافعوا نيابة عن (درايك

579
00:47:39,400 --> 00:47:41,350
فليغفر لي الرب

580
00:47:41,400 --> 00:47:43,350
لقد فَشلت -
(كلا يا (سام -

581
00:47:43,400 --> 00:47:46,350
كل هذه السنين قضيتها محاولاً أنتشال
الأرواح من الأخطاء الشيطانية

582
00:47:46,400 --> 00:47:48,600
لكني لا أستطيع إنقاذ أخي من حبل المشنقة

583
00:47:53,400 --> 00:47:56,350
بالطبع سأشهد, أتعتقد بأن هذا سيفيد؟

584
00:47:56,400 --> 00:47:58,400
ليس لدي أدنى فكرة

585
00:47:59,400 --> 00:48:01,400
لكني لا أستطيع أن أجعلهُ يموت دون نضال

586
00:48:02,400 --> 00:48:04,400
(أنتَ صديقٌ طيّب يا (روس

587
00:48:05,400 --> 00:48:08,400
لن أنسى مافعلتهُ لأجلي

588
00:48:09,400 --> 00:48:11,400
أتمنى لو كان هناك وسيلة لأرده لك

589
00:48:12,400 --> 00:48:14,350
هناك وسيلة

590
00:48:14,400 --> 00:48:16,350
(أخبر (كارولاين

591
00:48:16,400 --> 00:48:17,400
ماذا؟

592
00:48:18,400 --> 00:48:21,350
كيف هو الحال معكَ الآن

593
00:48:21,400 --> 00:48:23,350
لن تفهم أبداً

594
00:48:23,400 --> 00:48:25,400
جرّبها

595
00:48:39,400 --> 00:48:42,350
أتسائل ياعزيزي هل هنالك وسيلةٌ أفضل؟

596
00:48:42,400 --> 00:48:46,350
بالطبع أؤيد حقك في رؤية الصبي يعاقب

597
00:48:46,400 --> 00:48:48,350
لكن (روس) كان واضحاً جداً بشأن العواقب

598
00:48:48,400 --> 00:48:50,350
أأنتِ خائفةٌ منه؟

599
00:48:50,400 --> 00:48:54,350
, أنا أقصد فقط أنهُ إذا كان هناك سبيلٌ للتسوية

600
00:48:54,400 --> 00:48:55,350
... بدون أن تبدو وكأنها تسفر عن

601
00:48:55,400 --> 00:48:58,400
"لستُ بحاجة لأن يُعلن حضوري , .. بالطبع سيروني"

602
00:49:11,400 --> 00:49:14,350
أنا هنا لأعلمكم بأنه الآن هناك عدة أطراف أخرى

603
00:49:14,400 --> 00:49:17,350
(يطالبن بأن يصبحن السيدة (ويتورث

604
00:49:17,400 --> 00:49:20,350
وبما أن  الآنسة (تشينووث) تبدو معميةً عن مزايا

605
00:49:20,400 --> 00:49:24,400
خِطبتنا فأنا مضطر لأن أطلب
بأن يتم إعفائي من إلتزامي

606
00:49:26,400 --> 00:49:29,400
بالطبع , إذا أردتَ ذلك -
لحظة واحدة ياسيدي -

607
00:49:36,400 --> 00:49:39,350
هلَّ عذرتنا لـخمسةِ دقائق؟

608
00:49:39,400 --> 00:49:40,400
بالطبع

609
00:49:51,400 --> 00:49:52,350
أليست هذه أخباراً جيدة؟

610
00:49:52,400 --> 00:49:55,350
(الآن لسنا بحاجة لأن نخبرهُ عن فضيحة (موروينا

611
00:49:55,400 --> 00:49:57,400
إنها أخبارٌ ممتازة

612
00:49:58,400 --> 00:49:59,600
. لكن ليس لذلك السبب

613
00:50:28,400 --> 00:50:30,900
أنتِ تعلمين , أليس كذلك بأننا لانريد
سوى ماهو أفضل لكِ؟

614
00:50:32,400 --> 00:50:35,350
. مؤسف أن لطفٌ كهذا لايمتد لما هو أبعد من ذلك

615
00:50:35,400 --> 00:50:37,350
فعندها لن يبقى رجل بريء في السجن

616
00:50:37,400 --> 00:50:41,400
تبدين متيقنة جداً من برائته -
سأراهن بحياتي على ذلك -

617
00:50:42,400 --> 00:50:46,400
وأتسائل مالذي قد تراهنين به لـتريه مُبرّئاً؟

618
00:50:53,400 --> 00:50:55,400
. هيا يافتى , دعنا نأخذك

619
00:51:02,400 --> 00:51:04,350
(آمُل فقط أن شهادتي  ستكون ذات نفع لـ(درايك

620
00:51:04,400 --> 00:51:06,350
(كما كانت لـ(روس) في (بودمين

621
00:51:06,400 --> 00:51:08,350
. أنت سجين حرب هارب و بطل

622
00:51:08,400 --> 00:51:10,350
....إن لم يستجيبوا إليك

623
00:51:10,400 --> 00:51:13,400
دعينا نصلي يا أختاه , هذا كل ما بإستطاعتنا فعله

624
00:51:15,400 --> 00:51:17,350
وفر أنفاسك

625
00:51:17,400 --> 00:51:18,900
فقد لانحتاجها بعد كل شيء

626
00:51:27,400 --> 00:51:29,350
لا أصدق بأنهم أطلقوا سراحك

627
00:51:29,400 --> 00:51:32,350
لقد أسقطت التُهم وحسب , الرب يعلم لماذا

628
00:51:32,400 --> 00:51:35,350
حقاً، إنهُ يتصرف بطرق غامضة

629
00:51:35,400 --> 00:51:38,350
مالذي ستفعله الآن يا سيد (درايك) ؟ كيف ستحتفل؟

630
00:51:38,400 --> 00:51:42,350
بأن يقبل عرضي بإيجاد لهُ سهم في عملٍ مربح

631
00:51:42,400 --> 00:51:45,350
. لكي يتنسى له أن يذهب ويطلب يد شابة معيّنة

632
00:51:45,400 --> 00:51:46,350
هل هي مُتاحة؟

633
00:51:46,400 --> 00:51:50,400
أُرسِلت لديارها , لأمها , الخِطبة ألغيَت

634
00:52:32,400 --> 00:52:35,400
.....روس) أخبرني بأن علي أن أخبركِ)

635
00:52:37,400 --> 00:52:38,400
!ستتركني

636
00:52:40,400 --> 00:52:41,400
لا

637
00:52:44,400 --> 00:52:49,350
رغبتي بالعودة للبحرية ليست بسبب نقصٍ بحبي لكِ

638
00:52:49,400 --> 00:52:52,400
.  لكن بسبب نقص معرفتي بكيفية عيش هذه الحياة

639
00:52:54,400 --> 00:52:59,350
. هذا المكان , لطيفٌ جداً كما هو ,
والآن يبدو غريباً بالنسبة لي

640
00:52:59,400 --> 00:53:04,400
. لقد تعودتُ على صُراخ الجرحى , الهدوء يرعبني

641
00:53:06,400 --> 00:53:09,350
لقد نمتُ طويلاً على القش القذر

642
00:53:09,400 --> 00:53:11,400
وذلك الكتان الناعم يبدو لي رفاهية مفرطة

643
00:53:14,400 --> 00:53:17,350
لأني عشتُ مختبئاً من فِرقة إطلاق النار

644
00:53:17,400 --> 00:53:20,350
أقل صوت يجعلني أصرخ

645
00:53:20,400 --> 00:53:23,400
... وكل نفس أتنفسه يُشعرني بالذنب

646
00:53:27,400 --> 00:53:31,400
بأنني  هنا وهناك آخرون ليسوا كذلك

647
00:53:33,400 --> 00:53:37,350
قد تظنينني جاحد

648
00:53:37,400 --> 00:53:41,350
. إذا رفضتُ إغراءاً أو طعاماً قد أعددتِه

649
00:53:41,400 --> 00:53:46,400
لكن في الحقيقة , ليست لدي شهيةٌ للطعامِ أو للمجتمع

650
00:53:49,400 --> 00:53:53,400
. كل ما أريدهُ هو أن أختبئ حتى لايصبح العالم غريبٌ جداً علي

651
00:53:58,400 --> 00:54:00,400
ألهذا أرسل (روس) بطلب (هيو ارميتاج)؟

652
00:54:04,400 --> 00:54:05,400
...هنالك

653
00:54:07,400 --> 00:54:11,350
هناك  رابطة تنشأ بين الرجال الذين رأوا الوحشية

654
00:54:11,400 --> 00:54:14,400
.. ونجو منها , حاجةٌ للحديث

655
00:54:15,400 --> 00:54:17,300
...حتى يُنطَق بكل الآهوال

656
00:54:18,400 --> 00:54:21,400
... (أنا لن أجعلكِ تسمعين أشيائاً كهذه لكن حتى مجيء (هيو

657
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
..لم أكن أعلم كيف أتخلص منها

658
00:54:25,400 --> 00:54:27,400
وهل تخلصت منها الآن؟

659
00:54:34,400 --> 00:54:35,350
....إنها

660
00:54:35,400 --> 00:54:37,400
إنها بداية

661
00:54:41,400 --> 00:54:42,400
هل يمكنكِ أن تتحملي ذلك معي؟

662
00:54:46,400 --> 00:54:49,400
. بأمكاني أن أتحمل أي شيء الآن
وقد علمتُ بأني لم أخسر حُبك

663
00:55:05,400 --> 00:55:09,400
. أعتقد أننا نستحق التهنئة

664
00:55:11,400 --> 00:55:14,400
. عدة عصافير بحجرٍ واحد

665
00:55:27,400 --> 00:55:30,350
... ساحة القوارب ربما -
أو دكان حِدادة -

666
00:55:30,400 --> 00:55:32,350
مع كوخٍ خاصٍ به -
ليس وكأني سأحتاجه كثيراً -

667
00:55:32,400 --> 00:55:33,350
. الآنسة (موروينا) ليست لديها المظهر والأخلاق لذلك

668
00:55:33,400 --> 00:55:37,350
! كلا , أعتقد أنها سترضى بزريبةٍ مادمتَ بجانبها

669
00:55:37,400 --> 00:55:39,400
(رسالةٌ قادمة من (ترينويث

670
00:55:43,400 --> 00:55:44,500
(إنهُ خط عمتي (آجثا

671
00:56:00,024 --> 00:56:08,024
<font color=#D71E1E>=ترجمة فريق عرب واريز =</font>
<font color=#C6AE97>R O D Y (@rod_abod)</font>
<font color=#D71E1E>:بالإشتراك مع</font>
<font color=#C6AE97>سارة علي & سامح سعد</font>

