﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,540 --> 00:00:03,680
‫(مالوس) لم يكن السجين الوحيد الذي هرب

3
00:00:04,110 --> 00:00:05,610
‫الآن هناك سحر

4
00:00:06,730 --> 00:00:09,200
‫عدد مجهول من المخلوقات
‫السحرية الخطرة الأخرى

5
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
‫انتشرت عبر الجدول الزمني
‫والآن يجب إرسالها إلى الجحيم

6
00:00:12,610 --> 00:00:14,620
‫إنها متحولة

7
00:00:15,530 --> 00:00:18,210
‫- ماذا فعلت بي؟
‫- جراحة في فصوص الدماغ

8
00:00:18,210 --> 00:00:20,920
‫لن تستطيعي التحول بعد الآن يا عزيزتي

9
00:00:20,920 --> 00:00:23,250
‫- لا
‫- إنها بالتأكيد ليست (أمايا)

10
00:00:38,390 --> 00:00:40,150
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- <b>"مرشد"</b>

11
00:00:40,150 --> 00:00:43,690
‫استرخي يا (جودي)
‫لا يوجد شيء هنا

12
00:00:44,690 --> 00:00:46,990
‫الليلة لا يوجد سوى أنا وأنت، حسناً؟

13
00:00:58,030 --> 00:00:59,540
‫انتظري قليلاً

14
00:00:59,580 --> 00:01:03,090
‫لا تقولي إن الآنسة (لانس) الشجاعة
‫خائفة من فيلم رعب

15
00:01:03,160 --> 00:01:06,510
‫لا، أنا أحب أفلام الرعب
‫وكنت أشاهدها بهوس في طفولتي

16
00:01:06,510 --> 00:01:09,300
‫فكيف فاتني هذا الفيلم الرائع؟

17
00:01:11,710 --> 00:01:14,310
‫"سااااكن المستنقع"

18
00:01:14,430 --> 00:01:17,230
‫لم أسمع به قط
‫ولمَ كل أحرف الالف هذه؟

19
00:01:17,230 --> 00:01:19,190
‫حسناً، دعيني أرى

20
00:01:20,260 --> 00:01:21,900
‫"حسناً، "سااااكن المستنقع""

21
00:01:21,900 --> 00:01:26,190
‫يبدو أن هناك 4 أحرف ألف في الاسم
‫لأنه الفيلم الرابع في السلسلة

22
00:01:26,190 --> 00:01:30,660
‫موقع (إيه في كلوب) أعطاه تقدير "ضعيف"
‫وقال "تصميم الإنتاج كسول كحبكة الإثارة"

23
00:01:30,660 --> 00:01:32,450
‫- كلام قاسٍ
‫- نعم

24
00:01:32,450 --> 00:01:33,920
‫"مبني على أحداث واقعية مأساوية"

25
00:01:33,920 --> 00:01:37,290
‫"وقعت في مخيم (أغاوا) في (ماين)
‫في صيف 1995"

26
00:01:37,740 --> 00:01:39,250
‫(غيديون)؟

27
00:01:39,990 --> 00:01:42,960
‫- نحن في غرفتي يا عزيزتي
‫- صحيح

28
00:01:43,330 --> 00:01:44,840
‫- ها هي ظهرت
‫- <b>"(غيديون)"</b>

29
00:01:46,500 --> 00:01:48,010
‫" آسفة على المقاطعة يا كابتن"

30
00:01:48,010 --> 00:01:50,680
‫"لكنني التقطت أحداث سحر
‫جديدة في الجدول الزمني"

31
00:01:50,680 --> 00:01:53,510
‫"يبدو أن عدداً من الأطفال فُقدوا
‫من مخيم صيفي"

32
00:01:53,510 --> 00:01:55,760
‫دعيني أخمن، مخيم (أغاوا) في (ماين)

33
00:01:55,760 --> 00:01:58,810
‫- "بالضبط"
‫- يبدو أن هذا عمل أحد الهاربين

34
00:01:58,810 --> 00:02:01,020
‫"إذاً، هل أضع مساراً لعام 1995؟"

35
00:02:01,020 --> 00:02:03,350
‫وبينما تفعلين
‫اصنعي رذاذاً طارداً للحشرات

36
00:02:03,350 --> 00:02:04,860
‫أنا قادمة

37
00:02:04,860 --> 00:02:09,240
‫يا للعجب! أتيح لنا تقريباً قضاء ساعتين
‫كاملتين معاً من دون مقاطعة

38
00:02:09,240 --> 00:02:12,410
‫ما رأيك أن تأتي معي؟

39
00:02:13,320 --> 00:02:16,580
‫مخيم صيفي؟ حيث لسع الحشرات
‫والأسرّة الطابقية والفتيات اللئيمات؟

40
00:02:16,580 --> 00:02:21,660
‫لا، مخيم صيفي حيث إشعال النار
‫والغناء الجماعي وأساور الصداقة

41
00:02:21,740 --> 00:02:24,420
‫المخيم شيء رائع، ستحبينه
‫قسم الخنصر

42
00:02:25,370 --> 00:02:26,880
‫ماذا تفعلين؟

43
00:02:27,040 --> 00:02:29,210
‫إنه شيء نفعله ونحن أطفال مثل الوعد

44
00:02:29,250 --> 00:02:30,760
‫ماذا؟

45
00:02:31,000 --> 00:02:32,970
‫هيا، لا، الخنصر

46
00:02:34,260 --> 00:02:35,930
‫- نعم
‫- غريب

47
00:02:35,970 --> 00:02:38,680
‫ستكون طريقة رائعة لنقضي وقتاً أطول معاً

48
00:02:38,680 --> 00:02:43,350
‫وأيضاً، سنستطيع التأكد من أن ذلك
‫لن يحدث في الحياة الواقعية

49
00:02:52,480 --> 00:02:54,490
‫"تحدثت إلى (نايت) وهو يتدبر الأمر
‫في "المكتب الزمني""

50
00:02:54,610 --> 00:02:57,240
‫هو و(غاري) منشغلان بالمخلوقات
‫السحرية الأخرى التي تظهر

51
00:02:57,240 --> 00:02:59,540
‫(نايت) و(غاري) مسؤولان

52
00:03:00,570 --> 00:03:06,580
‫على أية حال، أنا سعيدة لأنه هناك
‫لأن لدينا شيئاً لا أريد أن يراه

53
00:03:06,660 --> 00:03:08,170
‫ما هو؟

54
00:03:11,960 --> 00:03:13,470
‫(أمايا)

55
00:03:15,380 --> 00:03:17,180
‫هذا الشيء يبدو مثلها فقط

56
00:03:17,670 --> 00:03:19,720
‫- هل قلت "شيء"؟
‫- إنها متحولة

57
00:03:20,390 --> 00:03:22,560
‫وجدناها في (لندن) عام 1977

58
00:03:23,430 --> 00:03:24,940
‫مرحباً

59
00:03:26,220 --> 00:03:29,440
‫- أرى أنها لا تحب الحديث
‫- إنها تتحدث

60
00:03:30,230 --> 00:03:32,740
‫- اذهبي إلى الجحيم!
‫- هذه طريقتها في قول "مرحباً"

61
00:03:32,740 --> 00:03:35,320
‫أخرجنني من هنا أيتها البغيضات

62
00:03:35,320 --> 00:03:37,490
‫ما زالت تتكيف مع بيتها الجديد

63
00:03:41,200 --> 00:03:43,910
‫- ربما الطعام هو السبب
‫- لكن (كونستانتين) أرسل الهاربين الآخرين

64
00:03:43,910 --> 00:03:47,960
‫- الذين واجهتموهم إلى الجحيم، إذاً...
‫- إنها ليست أحادي قرن متعطش للدماء

65
00:03:47,960 --> 00:03:49,880
‫أو عرابة جنية شريرة

66
00:03:49,880 --> 00:03:52,340
‫لماذا قررتما الاحتفاظ بالمتحولة إذاً؟

67
00:03:56,460 --> 00:04:00,390
‫لأخذ معلومات منها عن السجن
‫متداخل الابعاد الذي كانت محبوسة فيه

68
00:04:00,390 --> 00:04:02,390
‫لمساعدتنا في تعقب هاربين آخرين

69
00:04:02,390 --> 00:04:07,150
‫هذا بالضبط ما نفعله، مئة بالمئة

70
00:04:07,470 --> 00:04:10,190
‫- أليس هذا صحيحاً يا (زاري)؟
‫- بلى، بلى

71
00:04:10,190 --> 00:04:13,570
‫أنا أجمع تلك المعلومات الآن

72
00:04:13,890 --> 00:04:16,450
‫- أحب روح المبادرة أيها الفريق
‫- نعم

73
00:04:17,570 --> 00:04:21,120
‫- أيها السيدان
‫- المديرة (شارب)، هل تنضمين إلينا؟

74
00:04:22,110 --> 00:04:24,290
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- ليس بالنسبة إلي يا عزيزتي

75
00:04:24,290 --> 00:04:29,210
‫جيد، لأننا متجهون إلى التسعينيات
‫للتسلل إلى مكان اسمه مخيم (أغاوا)

76
00:04:29,210 --> 00:04:31,710
‫هل سنتسلل إلى مرفق عسكري؟

77
00:04:31,710 --> 00:04:33,550
‫في الواقع، إنه مخيم صيفي للأطفال

78
00:04:33,550 --> 00:04:36,760
‫أحب المخيم الصيفي
‫كان الجميع ينادونني بـ"المرشد الطفل"

79
00:04:36,760 --> 00:04:38,800
‫لكنك اعتبرت ذلك مديحاً
‫أليس كذلك؟

80
00:04:38,800 --> 00:04:41,260
‫بسبب مهاراتي القيادية بالطبع

81
00:04:43,380 --> 00:04:45,560
‫- صحيح؟ هذا هو السبب
‫- نعم

82
00:04:45,970 --> 00:04:49,730
‫إذاً، أتعرفين ما الوحش المرعب الذي نواجهه؟

83
00:04:49,730 --> 00:04:52,060
‫- بناءً على...
‫- البحث

84
00:04:52,060 --> 00:04:56,190
‫الذي قمنا به أنا و(ساره)
‫قد يكون وحش مستنقع

85
00:04:56,190 --> 00:05:01,820
‫وفقاً للجدول الزمني، قبل نهاية الصيف
‫فُقد عدة أطفال ولم يروا بعد ذلك

86
00:05:01,820 --> 00:05:03,910
‫يصدف أنني أعرف "وحش مستنقع"

87
00:05:03,910 --> 00:05:06,620
‫لكن (ماين) بعيدة جداً
‫إلى الشمال مما كنت

88
00:05:06,660 --> 00:05:09,500
‫كنا نستخدم نظام الأصدقاء
‫للتأكد من سلامة الجميع

89
00:05:10,290 --> 00:05:12,710
‫ولو كان (نايت) هنا لقال "أنا صديقك"

90
00:05:12,710 --> 00:05:15,920
‫ولَكنا ضربنا قبضتينا ببعضهما البعض
‫أو رقصنا رقصة قصيرة أو...

91
00:05:16,080 --> 00:05:20,430
‫لدينا نقص في العاملين
‫لذلك أريد أن تكون شريكاً لـ(جون)

92
00:05:21,010 --> 00:05:24,430
‫لا تقلق أيها الوسيم
‫كان لي شركاء سرير أغرب منك

93
00:05:24,470 --> 00:05:27,810
‫لكن فليكن في علمك
‫أنا لا أرتدي ملابس تنكرية للعمل

94
00:05:32,810 --> 00:05:34,090
‫"مخيم (أغاوا)، (ماين)، 1995"

95
00:05:34,090 --> 00:05:36,870
‫ربما يمكنكم أخذ معطفي
‫لكنكم لن تأخذوا...

96
00:05:36,870 --> 00:05:38,350
‫لا، وانزع ربطة العنق

97
00:05:38,350 --> 00:05:40,764
‫لا بد من أنك تمزحين

98
00:05:41,150 --> 00:05:45,700
‫حسناً، هذه المرة
‫لكن فقط لأجل الأطفال

99
00:05:45,740 --> 00:05:48,290
‫نعم، هذه هي روح المخيم

100
00:05:48,660 --> 00:05:51,870
‫- هل هذه الملابس ضرورية حقاً؟
‫- يا لروعتك!

101
00:05:51,870 --> 00:05:55,500
‫بربك! أعدت لنا (غيديون)
‫الزي الرسمي لمرشدي مخيم (أغاوا)

102
00:05:55,500 --> 00:05:57,790
‫باستخدام صور أرشيفية
‫لنتلاءم مع المكان

103
00:05:57,790 --> 00:05:59,750
‫لماذا تقفون هكذا بلا عمل؟

104
00:06:00,000 --> 00:06:03,090
‫مرحباً، نحن مرشدو المخيم الجدد

105
00:06:03,340 --> 00:06:06,010
‫- آسف لأننا جئنا فجأة
‫- حسناً يا ذات النمش

106
00:06:06,340 --> 00:06:09,060
‫اسمي (باولا كوبر)، أنا المديرة هنا

107
00:06:09,340 --> 00:06:11,020
‫مرحباً بكم في مخيم (أغاوا)

108
00:06:11,220 --> 00:06:14,600
‫ساعدي الأيمن (تشاد ستيفنز)
‫سيريكم المكان، (تشاد)

109
00:06:14,930 --> 00:06:16,440
‫تعال إلى هنا

110
00:06:17,600 --> 00:06:21,230
‫- ما الأمر؟
‫- (تشاد)، أيها الجذاب الرائع

111
00:06:21,230 --> 00:06:23,400
‫خذ هؤلاء المرشدين الجدد
‫في جولة في المخيم

112
00:06:23,570 --> 00:06:27,530
‫حسناً، فلنذهب من هنا
‫لاعطيكم المعلومات عن هذا المكان

113
00:06:28,070 --> 00:06:29,580
‫نعم

114
00:06:30,450 --> 00:06:32,120
‫نحتاج إلى قناصين على تلك السلسلة المرتفعة

115
00:06:32,120 --> 00:06:35,250
‫ومراقبين على الأرض وفريق إخلاء
‫ليتصرف عندما نمسك بالمخلوق

116
00:06:35,250 --> 00:06:36,750
‫ليست خطة سيئة يا (شاربي)

117
00:06:37,040 --> 00:06:40,380
‫سأضع تعويذة حماية حول المكان
‫لابعاد الأشرار

118
00:06:40,500 --> 00:06:43,050
‫أفضل هجوم هو الدفاع القوي

119
00:06:43,920 --> 00:06:47,640
‫إذاً، كما ترون، مخيم (أغاوا) مكان تعس

120
00:06:47,640 --> 00:06:49,720
‫و(باولا) تديره كأنه معسكر أسرى حرب

121
00:06:51,180 --> 00:06:52,680
‫كلا

122
00:06:53,430 --> 00:06:58,860
‫- يا إلهي! ليس فكاهة التسعينيات
‫- إنها فكاهة مبهجة جداً

123
00:06:58,930 --> 00:07:02,570
‫أنا آسف، لاحظت قلادتك
‫هل صنعتها بنفسك؟

124
00:07:02,690 --> 00:07:04,190
‫نعم، شكراً لك

125
00:07:04,440 --> 00:07:06,610
‫نعم، بالإضافة إلى 21 ميدالية جدارة

126
00:07:06,610 --> 00:07:10,120
‫حصلت على شهادة في العلوم
‫النووية وطب الأسنان

127
00:07:10,120 --> 00:07:14,580
‫تباً! لدينا تنافس قوي على أفضل
‫مرشد هذا الصيف، صحيح؟

128
00:07:16,160 --> 00:07:18,330
‫ماذا عنك؟ ألديك مهارات خاصة؟

129
00:07:19,160 --> 00:07:20,670
‫الفنون القتالية

130
00:07:23,080 --> 00:07:26,840
‫ آسف، ما زلت جديداً على هذا
‫لكن (جاكي تشان)...

131
00:07:28,630 --> 00:07:30,640
‫أنا أفضّل السكاكين والسيوف

132
00:07:30,760 --> 00:07:32,560
‫نعم، فكرة حادة

133
00:07:33,890 --> 00:07:35,390
‫- فكرة حادة، نعم
‫- نكتة جيدة

134
00:07:35,390 --> 00:07:38,020
‫المهم، فلنذهب إلى هناك
‫سأحدد لكم أكواخكم

135
00:07:38,270 --> 00:07:39,810
‫سيكون صيفاً رائعاً

136
00:07:41,390 --> 00:07:42,900
‫ستعتادين عليه

137
00:07:44,730 --> 00:07:48,070
‫تحياتي يا أعضاء كوخ (نيوتن)
‫أنا المرشد (راي)

138
00:07:48,070 --> 00:07:50,950
‫والسيد الغامض خلفكم هو المرشد (جون)

139
00:07:52,950 --> 00:07:57,080
‫- مرحباً يا أولاد
‫- موضوع اليوم هو "البقاء في البرية"

140
00:07:57,080 --> 00:08:00,000
‫وهو يتضمن اقتفاء الاثر
‫ومعرفة الاتجاهات

141
00:08:00,370 --> 00:08:01,880
‫من يشعر بالحماسة؟

142
00:08:04,830 --> 00:08:06,420
‫ستشعرون بالحماسة، حسناً؟

143
00:08:06,420 --> 00:08:08,510
‫هناك كلمتان عليكم تذكرها
‫عند اقتفاء الاثر

144
00:08:08,510 --> 00:08:10,510
‫تحديد المواقع والاتجاه

145
00:08:10,510 --> 00:08:14,680
‫والآن، سيعرض المرشد (جون) العلامات
‫غير المقصودة التي يتركها الناس

146
00:08:14,680 --> 00:08:16,810
‫أثناء سيرهم في الغابة

147
00:08:17,680 --> 00:08:20,310
‫و... المرشد (جون) اختفى

148
00:08:21,020 --> 00:08:23,190
‫أترون كم من السهل أن تضيعوا
‫في الغابة أيها السادة؟

149
00:08:23,560 --> 00:08:27,070
‫- كيف الحال يا كوخ (فرانكلين)؟
‫- نعم

150
00:08:27,650 --> 00:08:29,280
‫نحن هنا

151
00:08:29,280 --> 00:08:32,030
‫أنا (ساره) وهذه (إيفا)

152
00:08:32,070 --> 00:08:34,160
‫نحن مرشدتاكما في المخيم

153
00:08:34,280 --> 00:08:38,370
‫والآن، كنت أفكر
‫نحن بحاجة إلى طريقة مصافحة سرية

154
00:08:38,830 --> 00:08:42,830
‫- نعم، نعم
‫- شيء رائع جداً نعرفه نحن فقط

155
00:08:45,040 --> 00:08:47,130
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أوثق علاقتنا بهم

156
00:08:47,130 --> 00:08:49,260
‫كيف سيحميهن هذا مما في الغابة؟

157
00:08:49,630 --> 00:08:54,220
‫سيتيح لنا تشكيل علاقة هادفة
‫وهذا سيشعرهن بأنهن جزءاً من فريق

158
00:08:54,220 --> 00:08:56,100
‫لن يكنّ جزءاً من شيء إن كن ميتات

159
00:08:56,100 --> 00:08:57,810
‫- (إيفا)
‫- يمكننا العودة للمرح والألعاب

160
00:08:57,810 --> 00:08:59,980
‫عندما نمسك بالمخلوق، حسناً؟

161
00:09:00,310 --> 00:09:02,980
‫حسناً أيها الفتيات تغيرت الخطة

162
00:09:03,310 --> 00:09:06,860
‫اليوم سنحتفل بيومكن الأول في المخيم
‫باستخدام الأمان والانضباط

163
00:09:07,190 --> 00:09:08,900
‫هل فهمتن؟ والآن

164
00:09:09,360 --> 00:09:13,280
‫عندما أطلق هذه الصفارة، عليكم الجري
‫لا المشي، كل إلى سريرها

165
00:09:16,660 --> 00:09:19,870
‫- لكن الوقت ما زال نهاراً
‫- ستشعرين كأنه ليلاً حين تغمضين عينيك

166
00:09:19,870 --> 00:09:21,370
‫والآن تحركي

167
00:09:24,200 --> 00:09:25,710
‫جميل جداً

168
00:09:36,800 --> 00:09:38,310
‫ماذا تفعل؟

169
00:09:38,590 --> 00:09:41,140
‫أنشئ حاجزاً وقائياً للامساك بالوحوش

170
00:09:41,260 --> 00:09:42,940
‫- وحوش؟
‫- نعم

171
00:09:43,390 --> 00:09:47,940
‫النوع الذي يشق بطنك ويأكل أمعاءك
‫على العشاء

172
00:09:54,110 --> 00:09:56,700
‫وضع هؤلاء الفتيات في أسرتهن
‫كان أسهل مما توقعت

173
00:09:58,610 --> 00:10:00,200
‫أنا سعيدة لأنني جئت

174
00:10:01,580 --> 00:10:04,080
‫أشعر بالاستياء
‫نحن نفسد المخيم على هؤلاء الأطفال

175
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
‫إنه وقت مهم جداً

176
00:10:05,880 --> 00:10:09,130
‫لم أدرك أنك متحمسة إلى هذه الدرجة
‫بشأن هذا المخيم

177
00:10:09,290 --> 00:10:11,720
‫حتى إنني كنت كابتن في أحد الأعوام

178
00:10:13,630 --> 00:10:15,800
‫الصيف التالي للصف الثامن

179
00:10:16,130 --> 00:10:20,220
‫تغلبنا على (سوزي سميث)
‫والفريق الأخضر ذلك العام

180
00:10:20,340 --> 00:10:22,680
‫- يبدو هذا ساحراً
‫- كان ذلك

181
00:10:24,720 --> 00:10:27,400
‫للأسف، نحن هنا لنمنع السحر يا حبيبتي

182
00:10:28,940 --> 00:10:32,650
‫حسناً، بوجودنا لحماية الكوخ
‫وبالمحيط الذي وضعه (كونستانتين)

183
00:10:32,650 --> 00:10:36,570
‫نعرف على الأقل أن وحوش المستنقعات
‫لن تدخل إلى هذا المخيم الليلة

184
00:11:00,220 --> 00:11:01,720
‫من هناك؟

185
00:11:10,020 --> 00:11:13,030
‫- استرخي يا (لينيس)، هذا أنا
‫- (زاك)

186
00:11:13,440 --> 00:11:17,700
‫- إذاً، ماذا تريدين أن نفعل؟
‫- هل قبّلت أحداً من قبل؟

187
00:11:24,700 --> 00:11:26,210
‫(زاك)؟

188
00:11:39,180 --> 00:11:43,480
‫- صباح جميل
‫- نعم، آسف لافساد سعادتك بالصيف

189
00:11:43,480 --> 00:11:47,280
‫لكننا نفقد أحد أولاد فريقنا
‫واسمه (زاك) أو شيئاً كهذا

190
00:11:47,650 --> 00:11:49,150
‫أمتأكد من أنك لم تخطئ في العد؟

191
00:11:49,150 --> 00:11:51,490
‫لأنه بناءً على رائحة الويسكي
‫أظنك ما زلت ثملاً

192
00:11:51,490 --> 00:11:54,450
‫- لا، إنه على صواب
‫- نعم، هناك فتاة مفقودة من كوخنا

193
00:11:54,450 --> 00:11:56,330
‫حتى بعد أن أخفتهن

194
00:11:57,910 --> 00:12:00,540
‫واضح أن هناك خطأ في فخ (كونستانتين)

195
00:12:00,540 --> 00:12:02,290
‫أنت مجنون يا صديقي

196
00:12:02,290 --> 00:12:06,590
‫تعويذتي مصممة لمنع الوحوش من الدخول
‫لا منع الأطفال من الخروج

197
00:12:06,590 --> 00:12:09,260
‫- لا بد من أنهما تسللا في منتصف الليل
‫- تسللا؟

198
00:12:09,260 --> 00:12:12,140
‫- لماذا سيتسللان؟
‫- ليتغازلا

199
00:12:12,170 --> 00:12:14,680
‫حسناً، أظن أن علينا إبلاغ مديرة المخيم

200
00:12:15,840 --> 00:12:19,520
‫لا تقلقا على الولدين، سيكونان بخير

201
00:12:19,760 --> 00:12:23,060
‫- هل نشكل فريق بحث أو...
‫- لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا

202
00:12:23,060 --> 00:12:26,190
‫اسمعي يا ذات النمش
‫هذا يحدث كل عام

203
00:12:26,270 --> 00:12:30,490
‫الأطفال تحت تأثير هرموناتهم
‫يذهبون إلى داخل الغابة ليلاً

204
00:12:30,610 --> 00:12:35,240
‫انتظرا وستريان، سيشعران بالجوع
‫والتعب في النهاية وسيعودان

205
00:12:35,530 --> 00:12:37,700
‫والآن اذهبا وقوما بالارشاد

206
00:12:38,240 --> 00:12:42,250
‫حسناً، إنها لا تبالي إطلاقاً
‫بسلامة المخيمين

207
00:12:42,490 --> 00:12:46,590
‫أؤكد لك أن أحد هؤلاء الأطفال
‫يعرف إلى أين ذهب الطفلان

208
00:12:46,590 --> 00:12:48,090
‫لماذا أنت متأكدة هكذا؟

209
00:12:48,090 --> 00:12:51,470
‫لأنني عندما كنت في المخيم
‫كنا نخفي الأمور عن المرشدين دائماً

210
00:12:51,750 --> 00:12:54,180
‫علينا فقط أن نعرف كيف نجعلهم يخبروننا

211
00:12:57,760 --> 00:13:03,390
‫دائرة الثقة تخلق مساحة آمنة
‫لنتشارك أسرارنا من دون إصدار أحكام

212
00:13:04,180 --> 00:13:06,360
‫والآن، فلنمسك بأيدي بعضنا البعض

213
00:13:07,980 --> 00:13:11,780
‫- الآن أريدكم...
‫- آسف للمقاطعة يا أولاد، لكن...

214
00:13:12,230 --> 00:13:13,780
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

215
00:13:18,200 --> 00:13:21,370
‫أريد أن تفكروا في كلمة "انفتاح"
‫وسأعود فوراً

216
00:13:23,490 --> 00:13:25,000
‫أنت تقا...

217
00:13:25,290 --> 00:13:29,420
‫- أنت تقاطع الاسترسال
‫- حسناً، أعتذر إليك وإلى استرسالك

218
00:13:29,420 --> 00:13:33,260
‫لكن كل ثرثرتك النفسية
‫لن تجعلهم يخبرونك بما تريده

219
00:13:33,260 --> 00:13:35,010
‫دعني أريك كيف تفعل هذا
‫حسناً أيها الأولاد

220
00:13:35,010 --> 00:13:40,220
‫من منكم أيها المغرورون يريد
‫أن يخضع... لتنويم مغنطيسي؟

221
00:13:40,220 --> 00:13:43,940
‫- أنا، أنا، أريد أن أكون الأول
‫- أنا، أنا

222
00:13:43,940 --> 00:13:46,190
‫(أليكسيس)، أنت و(لينيس)
‫صديقتان حميمتان، صحيح؟

223
00:13:46,190 --> 00:13:48,310
‫كنا شريكتين في برنامج المواهب
‫العام الماضي

224
00:13:48,640 --> 00:13:52,400
‫لم تكن حاضرة حين نادينا الأسماء صباح اليوم
‫أنا قلقة، أتعرفين أين قد تكون قد ذهبت؟

225
00:13:53,770 --> 00:13:58,200
‫حسناً يا فتيات، انهضن وقفن أمام أسرّتكن
‫وأذرعكن على الجانبين الآن

226
00:13:59,110 --> 00:14:02,370
‫لماذا تفتيش الشرطة هذا؟ هذا مخيم صيفي
‫لا مخيم تدريب الجيش، أتتذكرين؟

227
00:14:02,370 --> 00:14:05,000
‫أنت متهاونة جداً مع هؤلاء البنات
‫الأطفال يحبون السلطة

228
00:14:05,000 --> 00:14:07,210
‫وأيضاً، طريقتي ستكون أسرع

229
00:14:10,710 --> 00:14:13,510
‫نعم، انظر إلى ساعتي

230
00:14:13,960 --> 00:14:16,800
‫والآن أين ذهب زميلك (زاك) ليلة أمس؟

231
00:14:17,340 --> 00:14:21,260
‫لم يقل، لكنني آمل أنه لم يذهب
‫قرب مرافق الاستحمام الخارجية

232
00:14:21,970 --> 00:14:25,310
‫لماذا؟ ماذا يوجد قرب مرافق
‫الاستحمام الخارجية؟

233
00:14:26,010 --> 00:14:28,560
‫هناك خبأت كتالوج (فيكتوريا سيكريت)

234
00:14:29,980 --> 00:14:33,230
‫صديقتكن (لينيس)
‫تسللت إلى خارج الكوخ ليلة أمس

235
00:14:33,690 --> 00:14:37,200
‫ولن يخرج أحد من هنا
‫حتى أعرف إلى أين ذهبت

236
00:14:37,200 --> 00:14:40,990
‫لكن تناول المثلجات سيبدأ بعد 5 دقائق

237
00:14:41,570 --> 00:14:44,000
‫إذاً، من الأفضل أن تبدأي
‫بالتحدث يا (كيانا)

238
00:14:44,000 --> 00:14:46,790
‫وإلّا سيكون عليك كشط قاع العلبة
‫لاكل ما تبقى

239
00:14:49,870 --> 00:14:54,170
‫الليلة الماضية قال (زاك)
‫إنه سيقابل أحداً في الغابة

240
00:14:55,090 --> 00:14:57,840
‫- أين في الغابة بالضبط؟
‫- في ملعب بايسبول

241
00:14:58,130 --> 00:15:01,010
‫لكن لا يوجد ملعب بايسبول هناك

242
00:15:01,220 --> 00:15:04,310
‫لا بأس، استمر في التفكير

243
00:15:04,390 --> 00:15:07,690
‫ظل يتحدث عن أنه سيصل
‫إلى القاعدة الأولى مع فتاة

244
00:15:08,310 --> 00:15:10,190
‫لكن من يلعب البايسبول في الظلام؟

245
00:15:14,900 --> 00:15:17,240
‫الأرجح أنها ذهبت إلى المكان ذاته
‫الذي ذهبت إليه أناقتك

246
00:15:17,650 --> 00:15:20,450
‫أنت بحاجة إلى تغيير مظهرك
‫من رأسك إلى أخمص قدميك

247
00:15:27,280 --> 00:15:30,130
‫" آنسة (توماز)، السجينة تزداد جموحاً"

248
00:15:30,660 --> 00:15:32,710
‫قولي لها أن تفعل ما تريد

249
00:15:37,170 --> 00:15:38,680
‫أنا أسحب كلامي

250
00:15:43,260 --> 00:15:45,390
‫اللعنة! لن يحدث هذا وأنا المسؤولة

251
00:16:02,780 --> 00:16:05,790
‫حسناً، أشعر بأننا بدأنا بداية سيئة

252
00:16:06,070 --> 00:16:12,830
‫لكنك تتخذين شكل صديقتي
‫وهذا مقلق بالنظر إلى سلوكك العام

253
00:16:13,040 --> 00:16:16,960
‫اسمعيني، لم أحب هذا المكان
‫حين جئت إلى هنا في البداية

254
00:16:17,080 --> 00:16:19,590
‫لكنني عثرت على نفسي
‫وأنت أيضاً يمكنك أن تفعلي

255
00:16:19,750 --> 00:16:23,720
‫انظري في المرآة يا عزيزتي
‫ليس وجهي هو المقلق

256
00:16:24,340 --> 00:16:26,720
‫أنت التي تضعين الأشياء في أقفاص

257
00:16:31,350 --> 00:16:35,770
‫إذاً، كم فتاة أبكت حبيبتك حتى الآن؟
‫أم أنك توقفت عن العد؟

258
00:16:35,770 --> 00:16:38,690
‫طرق (إيفا) في التحقيق لن تنجح معهن

259
00:16:39,020 --> 00:16:42,200
‫إنهن يفضّلن الموت على الوشاية بها

260
00:16:42,320 --> 00:16:45,410
‫- هل توصلت إلى شيء من الأولاد؟
‫- أولئك الأولاد لا يخفون شيئاً

261
00:16:45,410 --> 00:16:49,410
‫إنهم كالكتب المفتوحة
‫هذا إن كان كاتبها أحمق بائساً

262
00:16:49,950 --> 00:16:52,580
‫لو أستطيع أن أصبح واحدة منهن

263
00:16:52,740 --> 00:16:55,960
‫مخيمة في الـ12 من العمر
‫وسأستطيع جعلهن يتحدثن بسهولة

264
00:16:57,420 --> 00:17:01,880
‫أظن أنك أوحيت لي بفكرة
‫يا آنسة (لانس)

265
00:17:14,060 --> 00:17:15,560
‫هذه نهاية الطريق أيتها الصغيرة

266
00:17:23,360 --> 00:17:24,860
‫ادخلي القفص

267
00:17:31,030 --> 00:17:33,580
‫رجل مثلك لا يبدو لي سجاناً

268
00:17:35,120 --> 00:17:37,090
‫أعتقد أننا متشابهان أكثر مما تظن

269
00:17:37,540 --> 00:17:40,300
‫- يبدو أنك كنت سجيناً
‫- هذا صحيح

270
00:17:41,130 --> 00:17:45,010
‫إذاً، كيف تشعر براحة الضمير
‫وأنت ترافق أصدقاءك السجانين هؤلاء؟

271
00:17:46,550 --> 00:17:48,050
‫أشرب الكحول

272
00:17:50,260 --> 00:17:53,350
‫- وضعت قائمة مشتبه بهن إضافية لاستجوبهن
‫- (إيفا)

273
00:17:53,350 --> 00:17:55,770
‫اسمعي، أعرف أنك تريدين
‫أن يقضين وقتاً ممتعاً فقط، حسناً؟

274
00:17:55,770 --> 00:17:59,070
‫لكن الحقيقة أن ثمة وحشاً طليقا
‫يصطاد هؤلاء الأطفال

275
00:17:59,070 --> 00:18:01,780
‫وهؤلاء الفتيات يخفين الأمر عنا، حسناً؟

276
00:18:02,730 --> 00:18:04,240
‫مرشدة (إيفا)؟

277
00:18:05,110 --> 00:18:08,910
‫- نعم
‫- أنا مستعدة لأخبرك بما يحدث

278
00:18:11,450 --> 00:18:13,000
‫هيا يا عزيزتي، أخبريني

279
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
‫- لن يتوقف الأمر إلى أن تفعلي شيئاً
‫- ما الذي لن يتوقف؟

280
00:18:16,330 --> 00:18:18,210
‫الوحش الذي يعيش تحت رصيف البحيرة

281
00:18:18,370 --> 00:18:20,670
‫- "وحش البحيرة"
‫- من "وحش البحيرة"؟

282
00:18:20,830 --> 00:18:23,090
‫قبل سنوات، في هذا المخيم

283
00:18:23,090 --> 00:18:26,550
‫حاك ولد لئيم مقلباً لولد وغرق في البحيرة

284
00:18:26,760 --> 00:18:30,930
‫والآن، يعود كل عام لينفذ انتقامه

285
00:18:31,220 --> 00:18:33,520
‫وتظنين أن "وحش البحيرة" أخذ صديقيك؟

286
00:18:35,510 --> 00:18:39,440
‫يقولون إن الطريقة الوحيدة لجعله يظهر
‫هي الذهاب إلى الرصيف وحيداً

287
00:18:39,440 --> 00:18:42,280
‫ومناداة اسمه 3 مرات

288
00:18:43,400 --> 00:18:44,900
‫أنت شجاعة جداً يا عزيزتي

289
00:18:44,900 --> 00:18:47,990
‫أعدك بأن "وحش البحيرة"
‫لن يأخذ أحداً الليلة، حسناً؟

290
00:19:02,870 --> 00:19:05,090
‫أيها الرفاق، أيها الرفاق

291
00:19:05,090 --> 00:19:08,550
‫- أظن أنني أرى بوماً شمالياً؟
‫- (راي)، ركّز

292
00:19:08,630 --> 00:19:11,390
‫حسناً، سأوفر هذا
‫لمجلة مراقبة الطيور

293
00:19:13,390 --> 00:19:16,020
‫حسناً، أراك بوضوح يا (إيفا)

294
00:19:19,980 --> 00:19:21,480
‫طائر غبي

295
00:19:33,320 --> 00:19:34,830
‫حسناً، فلننه هذا الأمر

296
00:19:38,620 --> 00:19:40,580
‫"وحش البحيرة"، "وحش البحيرة"
‫"وحش البحيرة"

297
00:19:53,550 --> 00:19:55,180
‫أيها الرفاق، تبدو لي هذه خدعة

298
00:20:13,490 --> 00:20:16,120
‫كان مجرد مقلب لعين

299
00:20:19,620 --> 00:20:23,420
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليلة لطيفة للسباحة، أليس كذلك يا (شاربي)؟

300
00:20:24,370 --> 00:20:28,970
‫أولئك الفتيات وحوش

301
00:20:34,500 --> 00:20:37,470
‫بعد أن غادرنا البحيرة ليلة أمس
‫اختفى أحد الأولاد في فريقنا

302
00:20:37,470 --> 00:20:39,140
‫وإحدى فتياتنا مفقودة أيضاً

303
00:20:39,140 --> 00:20:40,890
‫هذا يجعل المجموع أربعة

304
00:20:40,890 --> 00:20:44,130
‫لا بد من أنهما تسللا ليلتقيا
‫ولم يستطيعا العودة

305
00:20:44,260 --> 00:20:49,770
‫لا أعرف بشأنك، لكنني لن أجلس مكتوف اليدين
‫وأنتظر حتى يأخذ الوحش طفلاً آخر

306
00:20:49,770 --> 00:20:51,360
‫- من الأفضل أن نتفرق
‫- حسناً

307
00:20:51,360 --> 00:20:54,900
‫أنتما فتشا عن الأطفال المفقودين في الغابة
‫وأنا و(إيفا) سنبقى هنا ونراقب

308
00:20:56,150 --> 00:20:57,860
‫انتظر، نظام الأصدقاء

309
00:20:59,230 --> 00:21:02,740
‫سمعت عما حدث ليلة أمس
‫إنه أمر مزعج جداً

310
00:21:02,740 --> 00:21:04,290
‫من توقع أن يكون الأطفال بهذا اللؤم؟

311
00:21:04,290 --> 00:21:06,500
‫إنهن يدعونني "وحش البحيرة" في غيابي

312
00:21:06,500 --> 00:21:10,130
‫- المعذرة يا "وحش البحيرة"
‫- وفي حضوري

313
00:21:10,130 --> 00:21:13,000
‫حسناً، هذا يكفي أيتها الفتيات

314
00:21:13,210 --> 00:21:18,090
‫المزحة انتهت، حان الوقت لتحسنّ التصرف
‫وإلا سيُحرم فريقكن من حفل الكشافة في يوليو

315
00:21:20,960 --> 00:21:24,930
‫الطريقة الوحيدة لأخذ معلومات من هؤلاء
‫الفتيات هي التسلل إلى عصابتهن

316
00:21:24,930 --> 00:21:26,890
‫كيف يُفترض أن نفعل لك؟
‫نحن لسنا طفلتين

317
00:21:27,220 --> 00:21:28,890
‫مصادفة مضحكة أن تقولي ذلك

318
00:21:28,890 --> 00:21:33,730
‫(كونستانتين) أعطاني جرعة
‫ستحولنا إلى طفلتين مؤقتاً

319
00:21:33,730 --> 00:21:35,320
‫أنت تمزحين، صحيح؟

320
00:21:35,850 --> 00:21:39,200
‫ماذا... كيف لو نجحت يا (ساره)
‫لن أعرف كيف أتصرف كطفلة

321
00:21:39,200 --> 00:21:42,740
‫لأنني لم أكن طفلة قط
‫كل ذكريات طفولتي مزيفة، أتذكرين؟

322
00:21:45,700 --> 00:21:47,660
‫كيف سنجد الأطفال في هذه الغابة الكثيفة؟

323
00:21:47,660 --> 00:21:52,460
‫هذا الطقس يعطي مفعولاً أفضل
‫عندما لا يكون أحد يصيح في أذني

324
00:21:53,000 --> 00:21:55,500
‫إذا أردنا العثور على الأولاد
‫يجب أن نفعل هذا بالطريقة التقليدية

325
00:21:55,670 --> 00:21:58,050
‫دراسة آثار أقدامهم
‫من الجيد أنني جئت مجهزاً

326
00:21:58,050 --> 00:22:01,590
‫لأن خطوة واحدة في الاتجاه الخطأ هنا
‫ستجعلنا نقطع أميالًا في الاتجاه الخطأ

327
00:22:01,590 --> 00:22:06,140
‫اللعنة أيها الأحمق!
‫قلت إنني أحتاج إلى الصمت

328
00:22:06,140 --> 00:22:09,230
‫قصدت الآن، أنا آسف
‫ظننتك تقصد...

329
00:22:12,520 --> 00:22:14,360
‫لماذا تتصرف بهذه الحماقة؟

330
00:22:14,480 --> 00:22:17,730
‫لأنك يجب ألّا تكون هنا
‫تطارد مخلوقاً سحرياً، حسناً؟

331
00:22:18,650 --> 00:22:20,150
‫هذا خطر جداً

332
00:22:20,150 --> 00:22:23,200
‫خطر جداً؟ أنت محظوظ لأنك معي

333
00:22:23,200 --> 00:22:25,370
‫لأنني أستطيع الإبقاء علينا حيّين
‫على الحشرات والتوت فقط

334
00:22:25,530 --> 00:22:28,540
‫هذا لا علاقة له بالبقاء في البرية

335
00:22:28,540 --> 00:22:32,830
‫بل له علاقة بالنجاة من المخلوقات السحرية
‫والذين يستخدمون السحر الأسود

336
00:22:32,830 --> 00:22:35,210
‫أريد أن تعلم أنني لست جديداً على عالم السحر

337
00:22:35,210 --> 00:22:41,300
‫نعم، لا تظن أنني لم أسمع
‫كيف جعلتك (نورا دارك) الشريرة طوع أمرها

338
00:22:41,590 --> 00:22:44,890
‫أراهن أنها حتى لم تحتج
‫إلى طلب "حجر الزمن"، صحيح؟

339
00:22:45,130 --> 00:22:48,470
‫لا، لقد وهبته لها بكل سهولة

340
00:22:49,550 --> 00:22:51,770
‫أنا و(نورا) بيننا احترام متبادل

341
00:22:51,930 --> 00:22:53,810
‫أنا لم أكن أتعثر...

342
00:22:56,730 --> 00:22:58,230
‫ما هذا؟

343
00:23:02,940 --> 00:23:05,490
‫لا شك في أن الوحش السحري تركه

344
00:23:05,650 --> 00:23:07,910
‫الذي يطرح جلده بعد أكل الأطفال؟

345
00:23:07,910 --> 00:23:12,290
‫- عمّ نبحث؟ وحش أفعى؟
‫- الجواب في هذا الكتاب

346
00:23:13,330 --> 00:23:14,880
‫لديك دليل (أودوبن) السحري؟

347
00:23:16,330 --> 00:23:17,840
‫رائع

348
00:23:19,790 --> 00:23:22,630
‫- هذا جيد، ما هو هذا؟
‫- نبيذ غير مشروع

349
00:23:22,630 --> 00:23:25,550
‫قضيت بعض الوقت في معتقل سيبيري

350
00:23:25,880 --> 00:23:27,390
‫وأصبحت أحب مذاقه

351
00:23:28,880 --> 00:23:31,180
‫حيث كنت، بدا أنها 500 عام

352
00:23:31,640 --> 00:23:33,140
‫الزمن يسير بشكل مختلف في ذلك العالم

353
00:23:33,600 --> 00:23:37,060
‫عشت في سجون كثيرة
‫لكن لم أعش في سجن سحري

354
00:23:37,230 --> 00:23:40,690
‫- كيف كان؟
‫- داخل سجني كانت هناك معركة دائمة

355
00:23:40,690 --> 00:23:42,650
‫بين مخلوقات من أسوأ كوابيسي

356
00:23:43,320 --> 00:23:46,450
‫وعرفت بعضهم أكثر مما أردت

357
00:23:46,610 --> 00:23:50,200
‫كان بُعداً موحشاً ومظلماً
‫لا شبيه له هنا على الأرض

358
00:23:51,030 --> 00:23:53,160
‫ولن أعود إليه أبداً مما حدث

359
00:23:53,370 --> 00:23:56,210
‫حسناً، سأشرب نخب ذلك

360
00:24:01,290 --> 00:24:02,800
‫سوار الصداقة؟

361
00:24:03,420 --> 00:24:05,800
‫لا، إنه سوار الاعتذار

362
00:24:06,550 --> 00:24:08,050
‫لم يكن عليّ مغادرتك بتلك الطريقة

363
00:24:08,260 --> 00:24:11,560
‫لكنك تعرفين أنني لست طبيعية
‫وأظن أنك أصبت وتراً حساساً

364
00:24:11,560 --> 00:24:13,560
‫لا، أنا آسفة

365
00:24:14,350 --> 00:24:16,650
‫لم أفكر في حقيقة أنك لم تكوني طفلة قط

366
00:24:16,770 --> 00:24:18,900
‫- نعم
‫- لكن هذا جيد حقاً

367
00:24:19,890 --> 00:24:21,820
‫صادرته من (أليكسيس)

368
00:24:22,440 --> 00:24:24,030
‫أترين؟ أنا غريبة، أنا...

369
00:24:24,030 --> 00:24:26,530
‫أتعرفين الممثلين اللذين هما والداي؟

370
00:24:26,530 --> 00:24:30,780
‫أضع صورة لهما على مكتبي
‫لأحاول الشعور ولو قليلاً بأنني طبيعية

371
00:24:30,860 --> 00:24:33,830
‫- نعم، هذا ليس طبيعياً
‫- نعم

372
00:24:33,830 --> 00:24:36,000
‫"أيها الرفيقتان
‫أظن أننا عرفنا هوية الوحش"

373
00:24:36,030 --> 00:24:40,250
‫وجدت أنا و(كونستانتين) جلداً
‫طرحه شيء اسمه (ستريغا)

374
00:24:40,250 --> 00:24:42,050
‫- ماذا؟
‫- "(ستريغا)"

375
00:24:42,210 --> 00:24:45,050
‫إنها ساحرة غول تتغذى على قوة الأطفال

376
00:24:45,290 --> 00:24:47,430
‫ذكاء منها أن تأتي إلى مخيم أطفال

377
00:24:47,550 --> 00:24:49,180
‫ثمة خبر جيد نوعاً ما

378
00:24:49,260 --> 00:24:51,930
‫مذكور هنا أن الـ(ستريغا)
‫تتغذى ببطء على فرائسها

379
00:24:51,930 --> 00:24:54,220
‫وتستنزف طاقة حياتهم على مدى أيام

380
00:24:54,550 --> 00:24:56,600
‫مما يعني أن الأطفال المفقودين
‫قد يكونون أحياء

381
00:24:56,600 --> 00:24:58,520
‫إذاً، عليكما أن تعثرا عليهم

382
00:24:58,600 --> 00:25:00,110
‫حسناً

383
00:25:01,060 --> 00:25:03,230
‫حسناً، وعلينا نحن أن نحمي الفتيات

384
00:25:03,230 --> 00:25:04,900
‫أعرف أنك تظنين أنني مجنونة

385
00:25:04,940 --> 00:25:08,610
‫لكن ماذا إن كانت أفضل طريقة لحمايتهن
‫هي أن نصبح منهن

386
00:25:08,900 --> 00:25:11,240
‫سنغري المخلوق ليظهر، سنكون الطُعم

387
00:25:12,200 --> 00:25:14,240
‫ماذا إن لم تنجح جرعة (كونستانتين) معي؟

388
00:25:14,320 --> 00:25:15,870
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة هذا

389
00:25:16,330 --> 00:25:18,870
‫وإذا نجحت، سأكون معك في كل خطوة

390
00:25:18,950 --> 00:25:21,380
‫سأريك المهارات وأعلمك
‫كيف تكونين طفلة

391
00:25:23,080 --> 00:25:26,920
‫- قسم الخنصر؟
‫- قسم الخنصر

392
00:25:29,880 --> 00:25:31,850
‫"حسناً، أطفئوا الأضواء جميعاً"

393
00:25:35,260 --> 00:25:38,140
‫وأنتم أيضاً يا فريق (هوبر)
‫لا تدعوني آتي إليكم

394
00:25:42,020 --> 00:25:43,610
‫- "المخزن"
‫- أتشعرين بشيء؟

395
00:25:46,100 --> 00:25:47,610
‫لا

396
00:25:47,980 --> 00:25:49,490
‫ربما لا تعمل

397
00:25:53,200 --> 00:25:55,830
‫أيتها الأضواء الجميلة
‫أخبريني بشيء آخر

398
00:26:01,120 --> 00:26:02,750
‫ماذا تفعلان هنا؟

399
00:26:07,210 --> 00:26:08,720
‫يا للهول!

400
00:26:10,530 --> 00:26:12,410
‫كيف جئتما إلى هنا فجأة؟

401
00:26:12,620 --> 00:26:17,290
‫طُردت من كوخ (كلارك) لأنني وضعت ضفدعاً
‫تحت وسادة (كريستي دونفان)

402
00:26:17,580 --> 00:26:19,080
‫ليتكن سمعتنها تصرخ

403
00:26:20,370 --> 00:26:22,670
‫رائع، وأنت؟

404
00:26:23,930 --> 00:26:26,810
‫طُردت لأنهم ضبطوني وأنا أقرأ
‫بعد إطفاء الأضواء

405
00:26:26,920 --> 00:26:28,670
‫تقرأين؟ هذا ممل

406
00:26:28,670 --> 00:26:34,060
‫مرشدتها ظنت أنها تقرأ لكنها في الحقيقة
‫كانت تكتب رسالة لحبيبها

407
00:26:34,060 --> 00:26:35,560
‫إنه يعيش في (فرنسا)

408
00:26:36,010 --> 00:26:39,640
‫- مرشدات هذا العام هن الأسوأ
‫- خاصة "وحش البحيرة"

409
00:26:39,640 --> 00:26:42,100
‫نعم، سمعت أن رائحتها كريهة

410
00:26:45,650 --> 00:26:48,780
‫نعم، سمعت أن مظهرها كان مضحكاً
‫حين وقعت في الماء

411
00:26:49,650 --> 00:26:51,910
‫لكنكن محظوظات
‫لأنها لم تصب بالتهاب الرئة

412
00:26:51,910 --> 00:26:54,200
‫إنه مرض خطر جداً

413
00:26:55,360 --> 00:26:56,870
‫بالطبع

414
00:26:59,160 --> 00:27:02,120
‫لا بد من أنك شجاعة لتصمدي
‫في ذلك الجحيم

415
00:27:02,290 --> 00:27:03,790
‫فعلت ما اضطررت إليه

416
00:27:03,870 --> 00:27:07,090
‫تحولت إلى أي وحش يبعد الآخرين عني

417
00:27:08,920 --> 00:27:11,050
‫تعرف تماماً هذا الإحساس

418
00:27:11,380 --> 00:27:14,220
‫التظاهر بأنك أسوأ مما أنت لتعيش

419
00:27:14,550 --> 00:27:19,270
‫هذا صحيح وهناك أيضاً
‫العثور على شخص تثقين به

420
00:27:20,050 --> 00:27:22,770
‫قضيت مدة في سجن الحراسة
‫المشددة مع شريكي القديم

421
00:27:23,350 --> 00:27:25,730
‫من الصعب التآمر ضد فريق

422
00:27:25,770 --> 00:27:28,190
‫قضيت وقتي كله أتحول وأهرب

423
00:27:28,350 --> 00:27:32,070
‫لم أبق قط في مكان واحد
‫مدة تكفي لأجد أحداً أثق به

424
00:27:32,320 --> 00:27:35,030
‫حسناً، يجب أن تبدأي في مكان ما

425
00:27:41,780 --> 00:27:45,290
‫أنا (ساره)، أما زلتما في الخارج؟

426
00:27:45,290 --> 00:27:48,050
‫(ساره)؟ الجرعة نجحت فعلًا؟

427
00:27:48,050 --> 00:27:50,840
‫"ألم تعرف أنها ستنجح قبل أن تعطيها لنا؟"

428
00:27:50,880 --> 00:27:53,380
‫بالطبع لم أعرف
‫لم أختبرها على بشر قط

429
00:27:53,380 --> 00:27:55,680
‫- اللعنة يا (جون)!
‫- "انظري إلى الأمر هكذا"

430
00:27:55,680 --> 00:27:59,020
‫حولتما نفسيكما الآن
‫إلى طُعم لا يمكن للـ(ستريغا) مقاومته

431
00:27:59,020 --> 00:28:04,480
‫إذاً، ألديك اقتراحات كيف يمكن لطفلتين
‫التغلب على عجوز ساحرة تأكل الأطفال؟

432
00:28:05,640 --> 00:28:09,280
‫إذا واجهتما مأزقاً يمكنكما تجربة
‫الفلفل الحولي

433
00:28:09,280 --> 00:28:12,070
‫المعروف أكثر بـ"فلفل الكايان"
‫الذي تكرهه الساحرات

434
00:28:12,070 --> 00:28:13,860
‫لكن ستكونان بخير، وداعاً

435
00:28:14,860 --> 00:28:17,240
‫رائع، لكن من أين سنحضر فلفل الكايان؟

436
00:28:18,450 --> 00:28:21,700
‫- اتبعيني؟
‫- لن يكون وكر الـ(ستريغا) بعيداً الآن

437
00:28:22,280 --> 00:28:25,790
‫انظر، لا بد من أن أحدهم
‫حاول الاختباء من الـ(ستريغا) هنا

438
00:28:27,120 --> 00:28:28,630
‫ماذا تفعل؟

439
00:28:28,630 --> 00:28:30,460
‫- تعويذة
‫- نعم

440
00:28:41,800 --> 00:28:43,310
‫"وهج المستنقع"

441
00:28:43,550 --> 00:28:46,520
‫سيقودنا هذا إلى من يمتلك ذلك القميص

442
00:28:47,100 --> 00:28:48,610
‫هيا، أنر الطرق

443
00:28:49,980 --> 00:28:52,780
‫انظر إلينا، محققان سحريان

444
00:28:52,780 --> 00:28:55,700
‫كنت بدأت أفكر أنك شخص جيد
‫حتى قلت ذلك

445
00:28:56,360 --> 00:28:59,990
‫هناك سحرة آخرون
‫يظنون أنني شخص جيد

446
00:28:59,990 --> 00:29:02,200
‫هل تتحدث عن (نورا دارك)؟

447
00:29:02,410 --> 00:29:03,960
‫خير لك أن تبتعد عن تلك الساحرة
‫يا صديقي

448
00:29:03,960 --> 00:29:07,920
‫ولا حتى طيبتك يمكن أن تحميك من شخص
‫تصارع مع شياطين حقيقيين

449
00:29:08,750 --> 00:29:11,460
‫ماذا عنك؟ أنت واحد منا الآن
‫حتى إنك ارتديت زياً للعمل

450
00:29:11,460 --> 00:29:14,590
‫لبعض الوقت، أنت تصارعت
‫مع شياطين وأنت جيد...

451
00:29:14,590 --> 00:29:16,090
‫استمع لي، حسناً؟

452
00:29:17,260 --> 00:29:19,890
‫كان لي صديق مثلك

453
00:29:20,550 --> 00:29:23,310
‫شخص صالح، شخص وثق بي

454
00:29:24,510 --> 00:29:27,690
‫كن أذكى منه وأنقذ نفسك يا (راي بالمر)

455
00:29:27,690 --> 00:29:29,940
‫لأن أمثالي وأمثال (نورا دارك)

456
00:29:30,520 --> 00:29:32,900
‫نحن جحيم لأمثالك

457
00:29:36,230 --> 00:29:38,240
‫الحقيقة أو التحدي

458
00:29:38,440 --> 00:29:42,080
‫- الحقيقة
‫- أظن أنك تعنين "التحدي"

459
00:29:42,740 --> 00:29:44,370
‫التحدي؟

460
00:29:44,370 --> 00:29:46,000
‫التحدي، أقصد التحدي

461
00:29:46,830 --> 00:29:51,250
‫أتحداك أن تتسللي من الكوخ
‫وتدخلي إلى قاعة الطعام

462
00:29:51,330 --> 00:29:56,090
‫لكن لتثبتي أنك لم تجبني
‫يجب أن تحضري لنا شيئاً من المطبخ

463
00:30:10,220 --> 00:30:11,730
‫لا بد من أن هذا هو المكان

464
00:30:15,140 --> 00:30:18,570
‫(أليكسيس)، ممن تفضلين أن تنجبي أطفالاً؟

465
00:30:18,860 --> 00:30:21,950
‫(جونثان تايلور توماس) أم (ماريو لوبيز)؟

466
00:30:23,440 --> 00:30:26,830
‫- واجهت مشكلة
‫- عرفت هذا، لقد جبنت

467
00:30:30,450 --> 00:30:33,460
‫حاولت حمل المزيد
‫لكن استطعت التسلل بهذين فقط

468
00:30:34,040 --> 00:30:37,720
‫أعرف أنكن تغيبتن عن أكل المثلجات
‫لذلك، المثلجات تأتي إليكن

469
00:30:37,880 --> 00:30:39,930
‫مثلجات الشوكولا بالمارشميلو
‫ومثلجات النعناع برقائق الشوكولا

470
00:30:39,930 --> 00:30:41,430
‫أنت الأفضل على الإطلاق

471
00:30:44,550 --> 00:30:48,480
‫- وأحضرت شيئاً لنا وحدنا
‫- "فلفل الكايان"

472
00:30:48,480 --> 00:30:49,980
‫هذه هي فتاتي

473
00:30:58,190 --> 00:31:01,530
‫رأيت الكثير من المقاطع الترويجية لافلام الرعب
‫لأعرف أن هذا لن ينتهي نهاية جيدة

474
00:31:05,200 --> 00:31:08,750
‫تلك الأفلام لا تُقارن بالرعب
‫الذي تراه في الحياة الواقعية

475
00:31:24,050 --> 00:31:25,560
‫هل تأخرنا؟

476
00:31:25,930 --> 00:31:27,680
‫نحتاج إلى تعويذة

477
00:31:27,680 --> 00:31:32,900
‫بلورة وقناة لسحب قوة الحياة المسلوبة
‫من الـ(ستريغا) وإعادتها إلى أجسامهم

478
00:31:33,020 --> 00:31:36,320
‫الآن افعل كما أفعل ونفذ كل ما أقوله

479
00:31:37,520 --> 00:31:39,070
‫كنا بحاجة إلى هذا حقاً

480
00:31:39,070 --> 00:31:40,650
‫المخيم صعب هذا العام

481
00:31:40,860 --> 00:31:44,620
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا بأس، يمكنكن التحدث إلينا

482
00:31:46,200 --> 00:31:48,540
‫نحن قلقات جداً على (لينيس) و(ميريديث)

483
00:31:48,950 --> 00:31:51,410
‫لا نريد قول شيء لأطول مدة ممكنة

484
00:31:51,580 --> 00:31:53,750
‫خشينا أن نتورط ونفسد كل شيء

485
00:31:53,750 --> 00:31:56,500
‫- تفسدن ماذا؟
‫- لقاءات منتصف الليل

486
00:31:56,870 --> 00:31:58,380
‫إنه تقليد

487
00:31:58,380 --> 00:32:02,430
‫كل صيف، تأخذ الفتيات أدوارهن
‫لمقابلة أولاد يستلطفنهم ليلتقوا في الغابة

488
00:32:02,550 --> 00:32:04,760
‫"هناك حبل يبدأ قرب سارية العلم"

489
00:32:04,800 --> 00:32:06,680
‫ويقود إلى مكان اللقاء

490
00:32:06,760 --> 00:32:08,260
‫ويتغير كل سنة

491
00:32:10,260 --> 00:32:13,310
‫إذاً، يلتقون، وماذا يُفترض
‫أن يحدث بعد ذلك؟

492
00:32:13,310 --> 00:32:16,560
‫يُفترض أن يتبادلوا القبلة الأولى ويعودوا

493
00:32:16,730 --> 00:32:19,940
‫لكن (لينيس) و(ميريديث) لم تعودا

494
00:32:24,110 --> 00:32:26,160
‫لا بد من أننا نقترب، صحيح؟

495
00:32:31,410 --> 00:32:32,910
‫ما هذا؟

496
00:32:42,000 --> 00:32:44,630
‫لقد أطفئت الأضواء منذ مدة طويلة

497
00:32:45,210 --> 00:32:48,100
‫ما العقاب الذي سأوقعه بكما؟

498
00:32:52,970 --> 00:32:55,140
‫تعالا إلى هنا

499
00:32:55,390 --> 00:32:57,270
‫ابتعدي عني أيتها الساحرة النتنة

500
00:32:58,140 --> 00:32:59,770
‫عيناي

501
00:33:04,050 --> 00:33:05,570
‫هل ماتت؟

502
00:33:07,650 --> 00:33:12,240
‫فريقنا يواجه شيئاً اسمه (ستريغا)
‫أتعرفين شيئاً قد يساعدهم في قتاله؟

503
00:33:12,240 --> 00:33:16,830
‫(ستريغا)، مخلوق ذكي جداً وفتاك جداً

504
00:33:18,950 --> 00:33:21,670
‫إذا أردت مساعدتي، فسيكلفك ذلك

505
00:33:22,040 --> 00:33:24,510
‫رائع، هل ستكون المساعدة
‫على شكل قصيدة أخرى

506
00:33:24,510 --> 00:33:26,760
‫أم يمكننا توقع شيء أكثر تفصيلًا؟

507
00:33:28,960 --> 00:33:30,640
‫ما هذا؟ ما هذه النظرة؟

508
00:33:30,640 --> 00:33:34,020
‫وفقاً للاسطورة
‫الـ(ستريغا) امرأة عجوز شرسة

509
00:33:34,180 --> 00:33:37,690
‫لكن مخلوق الـ(ستريغا) الذي قابلته
‫في السجن والذي تبحثون عنه

510
00:33:38,350 --> 00:33:41,610
‫جميل، وهو رجل

511
00:33:43,940 --> 00:33:45,530
‫ماذا تفعل؟

512
00:33:46,900 --> 00:33:50,820
‫ليس لديك استراحة للحمام حتى...
‫هذا صحيح، أبداً منذ حاولت تحطيم وجهي

513
00:33:50,820 --> 00:33:52,990
‫إنه الآن أو أبداً

514
00:33:56,450 --> 00:33:57,960
‫حسناً، لا يهم

515
00:33:59,040 --> 00:34:02,210
‫أيها الرفاق، الـ(ستريغا) ليس امرأة عجوزاً

516
00:34:02,830 --> 00:34:06,840
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- "عليكم البحث عن شاب وسيم"

517
00:34:09,840 --> 00:34:11,340
‫حسناً، هل أنت مستعد؟

518
00:34:11,970 --> 00:34:13,550
‫فلنبدأ إذاً

519
00:34:16,340 --> 00:34:19,140
‫- ماذا فعلتما بها؟
‫- لم نفعل شيئاً

520
00:34:19,140 --> 00:34:21,980
‫المكان هنا ليس آمناً، حسناً؟

521
00:34:22,350 --> 00:34:24,980
‫- ستأتيان معي
‫- نستطيع الاعتناء بأنفسنا

522
00:34:25,400 --> 00:34:27,610
‫ستأتيان معي شئتما أم أبيتما

523
00:34:31,360 --> 00:34:32,950
‫أتظنين نفسك قوية؟

524
00:34:32,950 --> 00:34:35,120
‫لا أظن ذلك بل أعرفه

525
00:35:50,110 --> 00:35:51,610
‫هذا ينجح

526
00:35:53,980 --> 00:35:55,490
‫لقد نجحت التعويذة

527
00:35:57,990 --> 00:35:59,620
‫كان ذلك أسوأ من معاناة آثار الثمل

528
00:36:57,960 --> 00:36:59,470
‫كلا!

529
00:36:59,470 --> 00:37:02,060
‫لا، لا، هيا أيها الولد، أفق
‫أفق أيها الولد

530
00:37:02,060 --> 00:37:03,680
‫أفق، هيا يا بني

531
00:37:04,350 --> 00:37:07,350
‫اللعنة! تباً!

532
00:37:08,350 --> 00:37:10,150
‫لن أفقد طفلاً آخر

533
00:37:25,200 --> 00:37:26,710
‫ماذا تفعل؟

534
00:37:41,630 --> 00:37:43,140
‫(جون)!

535
00:37:43,380 --> 00:37:44,890
‫(جون)؟ (جون)؟

536
00:37:46,490 --> 00:37:49,260
‫(جون)؟ (جون)!

537
00:37:56,230 --> 00:37:57,820
‫اللعنة!

538
00:38:00,220 --> 00:38:02,930
‫هل لدى أحد منكم ولاعة؟

539
00:38:04,220 --> 00:38:07,350
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد أنقذته، أنقذت (راندل)

540
00:38:07,640 --> 00:38:09,180
‫هذا جيد

541
00:38:09,310 --> 00:38:10,870
‫عليّ إعادتك إلى السفينة

542
00:38:11,370 --> 00:38:13,420
‫لست متأكداً كيف سأخرج بقيتكم

543
00:38:15,870 --> 00:38:18,840
‫عثرنا عليكما، قلقنا عندما لم تأتيا
‫إلى موعد العشاء

544
00:38:19,220 --> 00:38:22,130
‫هؤلاء الأطفال يبدون جياعاً
‫قدموا لهم الماء ومكملات في الحال

545
00:38:22,130 --> 00:38:24,930
‫والحمالة التي صنعناها من الحبال
‫والخشب أحضروها إلى هنا

546
00:38:25,010 --> 00:38:28,010
‫- كان لدي حدس بأننا سنحتاج إليها
‫- كيف عثرتم علينا؟

547
00:38:28,170 --> 00:38:31,430
‫تحديد المواقع والاتجاه تماماً كما علمتنا

548
00:38:31,430 --> 00:38:33,640
‫أحسنت يا (توبي)

549
00:38:41,530 --> 00:38:43,960
‫سينتهي أثر جرعة (جون) قريباً

550
00:38:44,540 --> 00:38:46,710
‫وسنعود إلى حياتنا الطبيعية

551
00:38:46,710 --> 00:38:50,840
‫حيث نحن مسؤولتان فقط
‫عن العناية بـ(روري) و(غاري)

552
00:38:51,830 --> 00:38:54,590
‫أريد أن أشكرك
‫لأنك منحتني ذكريات لطفولتي

553
00:38:54,590 --> 00:38:57,760
‫بصراحة، هذه الذكريات فظيعة

554
00:38:58,460 --> 00:39:01,890
‫وغريبة في معظمها، لكنها رائعة جداً

555
00:39:01,890 --> 00:39:05,060
‫لن تكون طفولة من دون كل ما ذكرته

556
00:39:05,600 --> 00:39:07,190
‫أنا سعيدة لأنها كانت معك

557
00:39:08,640 --> 00:39:11,480
‫وبالنظر إلى كل المتاعب التي يخوضها
‫الأطفال لأجل قبلة

558
00:39:12,200 --> 00:39:15,240
‫أظن أن ما من طفولة تكتمل من دونها

559
00:39:33,030 --> 00:39:37,420
‫لاحظت أن صديقتنا السحرية
‫ليست حيث يُفترض أن تكون

560
00:39:37,710 --> 00:39:41,760
‫حقاً؟ (روري)، أتعرف شيئاً عن ذلك؟

561
00:39:42,990 --> 00:39:45,330
‫لا تدفعي لي ما يكفي
‫لأكون حارس سجن وغد

562
00:39:45,370 --> 00:39:47,460
‫لا أدفع لك شيئاً

563
00:39:47,660 --> 00:39:51,130
‫- أطلقت سراح (أمايا) المزيفة
‫- لماذا فعلت ذلك؟

564
00:39:51,710 --> 00:39:53,210
‫لكي...

565
00:39:54,040 --> 00:39:57,050
‫تجري عملية تغيير مظهر

566
00:40:01,620 --> 00:40:05,840
‫- شكراً على المعلومة عن الـ(ستريغا)
‫- إن كان أمر الـ(ستريغا) شغلكم

567
00:40:05,840 --> 00:40:08,510
‫فكرت أنكم ستحتاجون إلى مساعدتي
‫في الشيء التالي الذي ستواجهونه

568
00:40:08,510 --> 00:40:10,970
‫تبدو شراكة ذات منفعة متبادلة

569
00:40:11,550 --> 00:40:13,050
‫لكنْ لدي شرط واحد

570
00:40:13,170 --> 00:40:15,680
‫لن أوضع في ذلك القفص بعد الآن

571
00:40:15,880 --> 00:40:17,390
‫حسناً؟

572
00:40:20,010 --> 00:40:22,770
‫"جسم السيد (كونستانتين)
‫يرفض علاجاتي"

573
00:40:22,810 --> 00:40:24,310
‫"واحتمالات نجاته ضعيفة"

574
00:40:24,390 --> 00:40:26,980
‫(جون)، ما فعلته هناك كان إيثاراً

575
00:40:26,980 --> 00:40:28,530
‫قلت لك إنك صالح

576
00:40:28,650 --> 00:40:32,070
‫- هذا ليس جيداً لك
‫- خذ قسطاً من الراحة يا (جون)

577
00:40:32,570 --> 00:40:34,110
‫(غيديون)، أعطه شيئاً جيداً

578
00:40:34,150 --> 00:40:38,830
‫(غيديون)، كان ذلك جميلاً
‫ربما علينا الاستمتاع معاً أكثر

579
00:40:41,030 --> 00:40:42,540
‫حالته تزداد سوءاً

580
00:40:42,540 --> 00:40:45,380
‫السحر الذي استخدمه لانقاذ المخيمين
‫كان قوياً جداً

581
00:40:45,380 --> 00:40:49,590
‫إن كان السحر وضعه على أعتاب الموت
‫فربما يستطيع السحر إنقاذه

582
00:40:49,590 --> 00:40:53,630
‫أظن أنني أعرف شخصاً يمكنه المساعدة
‫لكنني لا أعرف كيف أعثر عليها

583
00:40:59,260 --> 00:41:01,560
‫مكون واحد أخير فقط

584
00:41:01,800 --> 00:41:06,060
‫أظن أنك ستجد أن جرعتي سحرية

585
00:41:09,480 --> 00:41:10,980
‫أتسمين هذا حساءً؟

586
00:41:12,940 --> 00:41:17,070
‫- يمكنني البدء من جديد
‫- السوق يُفتتح بعد ساعة

587
00:41:17,230 --> 00:41:20,830
‫أتعرفين؟ انسي الأمر
‫الناس لا يأتون إلى هنا لأجل الطعام

588
00:41:20,990 --> 00:41:24,660
‫- ماذا؟
‫- يأتون لأجل النساء، النساء الشهوانيات

589
00:41:26,410 --> 00:41:28,880
‫أنا... أنا ساحرة

590
00:41:29,330 --> 00:41:32,300
‫أهذا صحيح؟ المهم أن تكون
‫ساحرة شهوانية، حسناً؟

591
00:41:36,970 --> 00:41:40,000
A_SPAROW

