﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "مرحباً (جون)"

2
00:00:02,620 --> 00:00:06,130
‫أنت فتحت باباً يا عزيزتي
‫و(مالوس) لم يكن الشيء الوحيد الذي خرج

3
00:00:06,340 --> 00:00:07,710
‫يوجد سحر الآن

4
00:00:07,840 --> 00:00:10,840
‫الضرر الذي قد يسببه هؤلاء
‫اللاجئون الخارقون لا حدود له

5
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
‫- كم تحتاجين إلى المال؟ اتفقنا
‫- 4،2 مليار دولار بالسنة

6
00:00:13,970 --> 00:00:17,930
‫"سأباشر بالتمويل الإضافي
‫لإسراع إنهاء منشأة الاحتواء خاصتكم"

7
00:00:18,060 --> 00:00:21,480
‫- مرحباً، أنا المشرفة السحرية عليك
‫- المسؤولة عن المخلوق، إنها رائعة

8
00:00:21,600 --> 00:00:23,140
‫- (مونا)
‫- (كوناني)

9
00:00:23,350 --> 00:00:24,730
‫"هل ألحق أحدهم الأذى بك؟"

10
00:00:24,850 --> 00:00:28,520
‫هذه المخلوقات يمكن التحكم بها
‫المشروع (هايديز) سينطلق

11
00:00:28,690 --> 00:00:30,730
‫توقفا! إلى أين تأخذانه؟

12
00:00:32,150 --> 00:00:34,610
‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018"

13
00:00:34,740 --> 00:00:36,410
‫"تحذير، إنذار بوجود لاجئ"

14
00:00:39,580 --> 00:00:41,620
‫- حمداً للرب أنك عدت
‫- ماذا يحصل؟

15
00:00:41,910 --> 00:00:44,920
‫قصة طويلة، الكثير من التحولات والتبدلات
‫حصلت مفارقة درامية هنا

16
00:00:45,040 --> 00:00:47,000
‫- ملاحظات (كليف) يا (غاري)
‫- (ذا كوبي) خرج

17
00:00:47,130 --> 00:00:48,500
‫"المديرة (شارب)!"

18
00:00:49,460 --> 00:00:50,880
‫(غاري)، خذه إلى الاحتجاز

19
00:00:51,710 --> 00:00:57,550
‫- يا لها من دمية متحركة ظريفة
‫- تباً لك أيها الوغد!

20
00:00:58,430 --> 00:01:02,890
‫عجباً، عجباً، عجباً
‫انظروا من قررت أن تأتي إلى العمل أخيراً

21
00:01:03,100 --> 00:01:05,980
‫لطف منك أن تشرفينا بحضورك
‫أيتها المديرة (شارب)

22
00:01:06,230 --> 00:01:08,650
‫واحدة من موظفيك
‫قامت بتهريب مخلوق

23
00:01:08,900 --> 00:01:11,650
‫وبشكل غير مفاجئ
‫تعرضت لهجوم منه

24
00:01:15,820 --> 00:01:17,200
‫مهلاً، (مونا) أخرجته؟

25
00:01:17,660 --> 00:01:20,740
‫- لماذا...
‫- أريد أن يعود هذا المستذئب إلى زنزانته

26
00:01:21,030 --> 00:01:23,160
‫أو سينتهي عملك
‫واطردي هذه الفتاة

27
00:01:23,950 --> 00:01:25,580
‫هذا يحصل اليوم بالتحديد
‫من بين كل الأيام

28
00:01:25,870 --> 00:01:28,960
‫حسناً جميعاً، قوموا بمسح كل الاتصالات
‫إلى قسم مكافحة الحيوانات وخدمة الطوارئ

29
00:01:29,080 --> 00:01:31,710
‫اسحبوا فيديوهات كاميرات المراقبة
‫من كل زاوية في محيط 16 كلم

30
00:01:31,840 --> 00:01:33,210
‫- هيا بنا!
‫- "حاضر سيدتي"

31
00:01:33,670 --> 00:01:35,630
‫- لا تصغي إليه
‫- إنه محق يا (سارة)

32
00:01:36,220 --> 00:01:38,470
‫ما كان يجب أن أدع (مونا)
‫تشرف على هؤلاء اللاجئين

33
00:01:38,640 --> 00:01:42,260
‫كان يجب أن أكون هنا
‫وبدلاً من ذلك كنت خارجاً أتسكع مثل...

34
00:01:43,020 --> 00:01:44,390
‫مثل أسطورة؟

35
00:01:46,140 --> 00:01:49,440
‫اسمعي، سنعمل على ذلك
‫ما من فرصة لـ(ذا كوبي)

36
00:01:50,730 --> 00:01:52,110
‫سأصلح الأمر

37
00:01:55,190 --> 00:01:58,360
‫- احتُجزت الدمية ذات الألفاظ البذيئة
‫- رائع!

38
00:01:58,530 --> 00:02:00,160
‫لأنه لدي مهمة أخرى لك يا (غاري)

39
00:02:02,370 --> 00:02:03,740
‫لكنها لن تعجبك

40
00:02:14,760 --> 00:02:19,930
‫- أمي، أبي، ماذا يحصل؟
‫- تعرضت لحادث على الدراجة

41
00:02:20,090 --> 00:02:23,930
‫قلت لها لمرات لا تُحصى
‫إنها يجب أن تشتري سيارة!

42
00:02:24,060 --> 00:02:26,600
‫لم أكن أركب دراجة
‫تعرضت للخدش من قبل...

43
00:02:28,480 --> 00:02:29,850
‫(كوناني)! لا!

44
00:02:34,110 --> 00:02:37,240
‫- لا، إنه طليق بمفرده
‫- من؟

45
00:02:37,570 --> 00:02:40,950
‫لا يمكنني التحدث بالأمر
‫إنه يتعلق بالعمل وسري جداً

46
00:02:41,410 --> 00:02:42,870
‫ها هي تبدأ مجدداً

47
00:02:42,990 --> 00:02:46,040
‫تعيش في خيال بدلاً من التعامل
‫مع الحياة الواقعية

48
00:02:46,160 --> 00:02:50,420
‫- أمي، تحدثي معي مباشرةً
‫- فشلنا كأهل

49
00:02:51,120 --> 00:02:52,540
‫أنت المذنب بذلك

50
00:02:54,800 --> 00:02:56,170
‫أبي، انتظر...

51
00:02:59,260 --> 00:03:02,550
‫(غاري)! يا للهول!
‫أنا سعيدة برؤيتك

52
00:03:02,680 --> 00:03:08,020
‫- أهلي لا يصدقان عملي الفعلي
‫- تقصدين خيانة الناس الذين منحوك فرصة؟

53
00:03:08,350 --> 00:03:11,900
‫(إيفا) وثقت بك وأنت خذلتها
‫لقد... خذلتنا جميعاً

54
00:03:12,480 --> 00:03:14,270
‫(غاري)، عم تتحدث؟

55
00:03:14,400 --> 00:03:17,360
‫أطلقت سراح وحش خطير
‫وهو الآن طليق

56
00:03:17,480 --> 00:03:21,110
‫مهلاً، تظن أنني أخرجت (ذا كوبي)؟
‫كانا الرجلين الذين يرتديان الأسود

57
00:03:21,410 --> 00:03:23,530
‫- ألم ترَ الجثتين؟
‫- لا

58
00:03:23,700 --> 00:03:27,490
‫لم يكن هناك سوى شريط لك
‫وأنت تخرجين الرجل الضخم والمشعر

59
00:03:27,660 --> 00:03:31,370
‫والآن أقول لك...
‫إنك مطرودة

60
00:03:32,170 --> 00:03:37,050
‫لا يمكنك أن تطردني، أقسم إنه
‫أتى رجلان لأجل (كونان) لكنه قتلهما

61
00:03:37,170 --> 00:03:40,090
‫آسف يا (مونا)، كنت أستلطفك فعلاً
‫وأعلم أن هذا مؤلم الآن

62
00:03:40,220 --> 00:03:42,430
‫لكن بعد ثوانٍ قليلة
‫لن تتذكري شيئاً

63
00:03:42,550 --> 00:03:44,300
‫- لا تجرؤ! أحتاج إلى ذهني!
‫- اتركيه!

64
00:03:44,430 --> 00:03:46,220
‫ليس لديك تصريح
‫لاستعمال هذا الجهاز

65
00:03:46,350 --> 00:03:47,810
‫لا يمكنك أن تسلبني ذكرياتي!

66
00:03:56,570 --> 00:04:00,400
‫- ماذا كنت أفعل هنا؟
‫- أتيت كي... تعطيني سترتك

67
00:04:01,740 --> 00:04:03,110
‫صحيح، صحيح

68
00:04:03,450 --> 00:04:06,490
‫وأيضاً كنت ستعطيني
‫جهاز النقل عبر الزمن خاصتك

69
00:04:07,830 --> 00:04:09,200
‫نعم

70
00:04:09,950 --> 00:04:12,370
‫والآن خذ مكاني
‫حان وقت الغداء تقريباً

71
00:04:16,750 --> 00:04:18,130
‫هلام!

72
00:04:46,700 --> 00:04:48,080
‫أعلم أنك هناك!

73
00:04:48,370 --> 00:04:51,450
‫توقف عن اللحاق بي
‫وإلا سأتلف دماغك!

74
00:04:55,290 --> 00:04:56,670
‫(كوناني)؟

75
00:04:58,920 --> 00:05:02,050
‫أنت حي! كنت قلقة جداً
‫من أن يجدوك

76
00:05:08,390 --> 00:05:12,220
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫أعلم أنك لم تقصد أن تؤذيني

77
00:05:14,430 --> 00:05:15,810
‫هؤلاء هم! اهرب!

78
00:05:17,690 --> 00:05:19,060
‫اهرب!

79
00:05:23,150 --> 00:05:24,530
‫لن أدعهم يمسكون بك

80
00:05:24,650 --> 00:05:26,860
‫سأغلقه من بعدك
‫كي لا يتمكنوا من اللحاق بك

81
00:05:27,110 --> 00:05:29,280
‫- (مونا)!
‫- يجب أن أحميك! اذهب!

82
00:05:32,580 --> 00:05:33,950
‫(مونا)!

83
00:05:34,080 --> 00:05:36,290
‫(مونا)، أنت بأمان

84
00:05:36,920 --> 00:05:39,500
‫- نحن الشخصان الطيبان
‫- فعلاً؟ من أرسلكما؟

85
00:05:39,630 --> 00:05:43,300
‫- المكتب أو الرجال بالزي الأسود؟
‫- أين المستذئب؟

86
00:05:43,590 --> 00:05:47,590
‫لقد رحل، فات الأوان، لن تجداه أبداً
‫لأنني لا أعلم إلى أين ذهب

87
00:05:47,720 --> 00:05:49,180
‫لذا أحرجوني قدر ما تريدون بأسئلتكم...

88
00:05:55,930 --> 00:05:59,100
‫- ما نوع هذا المسدس؟
‫- هل حاولت قتلها فعلاً؟

89
00:06:01,730 --> 00:06:03,110
‫هل من نتيجة؟

90
00:06:03,230 --> 00:06:05,690
‫حاولت عزل البوابة
‫عن نشاط جهاز النقل اليوم

91
00:06:05,820 --> 00:06:07,200
‫لكن حتى الآن، لم يحالفني الحظ

92
00:06:07,320 --> 00:06:09,700
‫قد يفيدني استعمال
‫جهاز النقل الفعلي، أعطني

93
00:06:10,160 --> 00:06:13,160
‫- تفضلي
‫- حسناً، لا يهم

94
00:06:13,290 --> 00:06:17,410
‫إذاً هناك وحش شرير طليق
‫وليست لدينا فكرة إلى أين اختفى

95
00:06:17,540 --> 00:06:19,000
‫ليس وحشاً شريراً

96
00:06:19,210 --> 00:06:24,090
‫الناس يفترضون ذلك بسبب مظهره
‫إنه نصف إله، كان ملكاً

97
00:06:24,380 --> 00:06:27,260
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرى إن كان ينفع على فمها

98
00:06:27,380 --> 00:06:31,300
‫أو ما رأيك أن نمنح ضيفتنا
‫كرامة الإصغاء إلى قصتها أولاً؟

99
00:06:34,560 --> 00:06:37,480
‫أؤكد لكم إن الرجال بالزي الأسود
‫هم وراء المسألة برمتها

100
00:06:37,600 --> 00:06:40,400
‫إنهم يلصقون التهمة بي
‫ليستمروا بأذية المخلوقات السحرية

101
00:06:40,560 --> 00:06:42,480
‫- كيف يؤذونها؟
‫- لا أعلم

102
00:06:42,610 --> 00:06:44,690
‫لكن (كوناني) كان مرعوباً
‫حين أتوا سعياً إليه

103
00:06:44,820 --> 00:06:47,110
‫- كنت أحاول مساعدته فحسب
‫- (مونا)...

104
00:06:47,440 --> 00:06:49,490
‫رأينا شريط كاميرا المراقبة و...

105
00:06:50,160 --> 00:06:52,530
‫لم يظهر رجال بالزي الأسود
‫أنت فقط

106
00:06:53,280 --> 00:06:56,290
‫لا بد من أنهم عدّلوا الشريط
‫لإخفاء الحقيقة!

107
00:06:56,540 --> 00:07:01,630
‫أنا مثل (مولدر) وهؤلاء الرجال هم
‫حكومة الظل ويخفون آثارهم! إنها مؤامرة!

108
00:07:01,750 --> 00:07:03,840
‫- الحقيقة ظاهرة للعيان!
‫- حسناً، حسناً يا (فوكس)

109
00:07:03,960 --> 00:07:06,800
‫حسناً يا (فوكس)، اهدأي
‫نحن نصدقك

110
00:07:07,670 --> 00:07:09,050
‫صحيح يا (سارة)؟

111
00:07:10,800 --> 00:07:14,510
‫نعم، نحن نصدقك
‫وسنتوصل إلى الحقيقة

112
00:07:14,640 --> 00:07:18,230
‫لكن أولاً علينا أن نجد (ذا كوبي)
‫قبل أن يؤذي نفسه

113
00:07:19,060 --> 00:07:20,440
‫أيمكنك مساعدتنا بفعل ذلك؟

114
00:07:24,440 --> 00:07:26,320
‫إذاً هلا أذهب إلى المكتب
‫للقيام ببعض الأبحاث؟

115
00:07:26,570 --> 00:07:29,400
‫ماذا؟ لا، أحتاج إليك
‫في مطاردة هذا الوحش

116
00:07:29,820 --> 00:07:32,450
‫- لكنك قلت...
‫- ما احتجت إلى قوله بالضبط

117
00:07:32,570 --> 00:07:36,080
‫واضح أن هذه الفتاة مجنونة
‫إنما (ذا كوبي) يثق بها ونحتاج إليها كطعم

118
00:07:36,540 --> 00:07:40,080
‫ماذا لو لم تكن مجنونة؟
‫ماذا لو كان هناك إخفاء في المكتب؟

119
00:07:40,210 --> 00:07:42,620
‫حينها ستعلم (إيفا) بشأنه
‫ولن تسمح به

120
00:07:42,880 --> 00:07:47,090
‫"كابتن، وجدت أثراً لـ(كوبي) المفقود
‫في مدينة (المكسيك)، عام 1961"

121
00:07:47,210 --> 00:07:49,670
‫"وُجد فرد في عصابة مخدرات
‫مجهول الهوية، ميتاً"

122
00:07:49,800 --> 00:07:52,630
‫"واضح أنه عمل حيوان بري
‫لا ينتمي إلى المنطقة"

123
00:07:52,970 --> 00:07:54,340
‫لا بد من أنه هو

124
00:07:55,930 --> 00:07:59,390
‫حسناً، قومي ببعض الأبحاث
‫وتعمّقي في الشريط لكن كوني متكتّمة

125
00:07:59,520 --> 00:08:01,440
‫- لا نريد أن نثير الشبهات
‫- فهمت

126
00:08:01,810 --> 00:08:05,110
‫(غيديون)، احشدي القوات
‫سنذهب إلى (المكسيك)

127
00:08:05,310 --> 00:08:08,530
‫"مدينة (المكسيك)، عام 1961"

128
00:08:09,360 --> 00:08:11,900
‫إننا نلتقط إشارة سحرية
‫من هذا الاتجاه

129
00:08:12,030 --> 00:08:13,530
‫من ناحية أماكن الاختباء

130
00:08:13,660 --> 00:08:16,620
‫التواجد في مركز مدينة ضخمة
‫لن يكون أول خيار لي

131
00:08:17,700 --> 00:08:19,080
‫ما هذا المكان؟

132
00:08:28,130 --> 00:08:31,470
‫- تبدو أنها حفلة حقيقية
‫- لطالما توجد البيرة

133
00:08:32,170 --> 00:08:33,720
‫لا بد من أن الكاشف مخطئ

134
00:08:33,840 --> 00:08:36,430
‫مستحيل أن يختبئ (كوناني)
‫في مكان كهذا

135
00:08:36,760 --> 00:08:39,140
‫هل أنت واثقة من ذلك؟
‫(إيل لوبو)

136
00:08:39,680 --> 00:08:42,310
‫"(ذا كوبي) ليس مختبئاً
‫إنه الحدث الرئيسي"

137
00:08:51,570 --> 00:08:53,740
‫عجباً، كيف أصبح صديقنا المشعر
‫قوياً لهذا الحد؟

138
00:08:53,900 --> 00:08:56,030
‫لست متفاجئاً البتة

139
00:08:56,990 --> 00:09:00,200
‫مصارعة (لوتشا ليبري)
‫تتمحور حول الشخصية والجاذبية

140
00:09:00,410 --> 00:09:05,710
‫مسرحية أخلاقية للعصر الحديث
‫الخير ضد الشر، الناس ضد الرجل!

141
00:09:05,920 --> 00:09:07,750
‫وفقاً للسجل التاريخي المعدل

142
00:09:07,880 --> 00:09:11,420
‫وصل (إيل لوبو) إلى المجال قبل 6 أشهر
‫وتفوق على الفور

143
00:09:11,550 --> 00:09:15,220
‫اللغز المحيط بهويته الحقيقية ألهم تأليف
‫الروايات، الأفلام والمسلسلات التلفزيونية

144
00:09:15,590 --> 00:09:18,470
‫بئساً! هذا هو عملي الإضافي!

145
00:09:18,720 --> 00:09:21,390
‫حسناً، لنفترق
‫(راي) و(تشارلي) توليا الاتصالات

146
00:09:21,510 --> 00:09:23,680
‫أنا و(جون) سنغطي الحلبة
‫وأنتما توليا المراقبة بين الحشد

147
00:09:23,810 --> 00:09:30,150
‫سيداتي وسادتي
‫الليلة ستشهدون مباراة مذهلة

148
00:09:30,270 --> 00:09:34,240
‫والتي ستخبرون أحفادكم عنها
‫بالتفاصيل الحية

149
00:09:35,820 --> 00:09:38,570
‫- زجاجتا بيرة لو سمحت
‫- إننا نعمل

150
00:09:38,700 --> 00:09:41,410
‫لا يمكننا أن نخفق بذلك
‫علينا أن نمسك سريعاً بهذا الرجل

151
00:09:41,700 --> 00:09:43,240
‫تقصدين أنه علينا البقاء متيقظين

152
00:09:43,370 --> 00:09:47,290
‫اثنان من الأشرار!

153
00:09:49,250 --> 00:09:52,090
‫اهدأ يا عزيزتي
‫(إيل لوبو) لن يذهب إلى أي مكان

154
00:09:52,210 --> 00:09:53,590
‫هذا صحيح

155
00:09:53,710 --> 00:09:57,380
‫من المستحيل التخلص منه
‫حاولت مراراً وتكراراً

156
00:09:57,880 --> 00:10:00,510
‫- لكنه لا يُهزم
‫- مهلاً لحظة

157
00:10:01,600 --> 00:10:04,350
‫- هل أنت (إيل كورا)؟
‫- تعرف هذا الرجل؟

158
00:10:04,470 --> 00:10:07,100
‫أي أحد يعرف شيئاً عن الثقافة المكسيكية
‫يعرف (إيل كورا)

159
00:10:07,230 --> 00:10:11,150
‫- المصارع الأسطوري والنجم السينمائي
‫- لا

160
00:10:11,360 --> 00:10:13,320
‫أحببت أفلامك عن الوحوش يا صاح

161
00:10:13,480 --> 00:10:18,820
‫مهمن كتب هذه القصص الرائعة
‫تمكن من السحر أكثر من الحمقى في (هوليوود)

162
00:10:19,490 --> 00:10:23,330
‫- لم أشارك في أي فيلم يا صاح
‫- ما هذا؟

163
00:10:24,040 --> 00:10:27,710
‫أنت محارب التقوى والخير
‫لا تحتسي الكحول، إنما لا يحق لي أن أحكم

164
00:10:28,040 --> 00:10:29,420
‫لم أكن أحتسيه

165
00:10:29,540 --> 00:10:32,040
‫حتى ظهر هذا الغبي المشعر
‫وسلبني كل شيء

166
00:10:32,170 --> 00:10:36,710
‫وأخيراً، الرجل... لا، الأسطورة
‫الذي أتيتم جميعاً لرؤيته

167
00:10:36,840 --> 00:10:40,430
‫- تقصد السارق!
‫- البطل الذي لا يُقهر

168
00:10:40,840 --> 00:10:46,310
‫بطل الشعب! (إيل لوبو)!

169
00:10:51,900 --> 00:10:54,070
‫"تحيا (المكسيك) أيها السادة!"

170
00:10:55,400 --> 00:10:58,110
‫(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!

171
00:11:00,030 --> 00:11:01,990
‫"تحيا (المكسيك)!"

172
00:11:08,960 --> 00:11:11,540
‫لم نجد (ذا كوبي)
‫إنه بعيد عن الأنظار

173
00:11:11,960 --> 00:11:14,630
‫أريد حسم هذه المسألة
‫قبل الليلة يا (ناثانيل)

174
00:11:14,750 --> 00:11:16,960
‫لا يمكنني أن أقلق بشأنها
‫أثناء الحدث الخيري

175
00:11:17,090 --> 00:11:18,460
‫ستكون الأمور على ما يرام

176
00:11:18,590 --> 00:11:21,220
‫أنتم تقيمون جمع التبرعات هذا
‫منذ أول رئاسة لـ(بوش)

177
00:11:21,510 --> 00:11:22,890
‫هل هذا (ناثانيل)؟

178
00:11:23,640 --> 00:11:25,260
‫- نعم عزيزتي، لكنها مسألة متعلقة بالعمل...
‫- نعم، أحتاج إلى...

179
00:11:25,390 --> 00:11:27,220
‫رجاءً، شكراً، شكراً

180
00:11:27,350 --> 00:11:30,430
‫مرحباً عزيزي
‫لا تنسَ أن الحفل الخيري الليلة...

181
00:11:30,560 --> 00:11:32,940
‫أمي، لا أعلم إذا كنت سأحضره هذا العام
‫لدي حالة طارئة في العمل

182
00:11:33,060 --> 00:11:35,060
‫- يمكن تأجيل العمل، صحيح يا (هانك)؟
‫- لا

183
00:11:35,190 --> 00:11:36,570
‫نعم، والدك يومئ برأسه

184
00:11:36,690 --> 00:11:39,150
‫حسناً عزيزي، سأراك هنا عند السابعة
‫إلى اللقاء

185
00:11:40,070 --> 00:11:41,450
‫لا...

186
00:11:52,960 --> 00:11:55,210
‫- بئساً، إنه بارع
‫- إنه بارع جداً

187
00:11:56,170 --> 00:11:59,300
‫في (لوتشا ليبري)
‫كل مباراة تروي قصة

188
00:11:59,510 --> 00:12:02,590
‫أحياناً تربح وأحياناً تخسر
‫لتتمكن من التفوق مجدداً

189
00:12:02,800 --> 00:12:04,390
‫إنما هناك قواعد وخطة

190
00:12:04,890 --> 00:12:08,390
‫مع هذا الرجل، ما من قواعد ولا خطة
‫إنه يفوز كل مرة فحسب

191
00:12:09,770 --> 00:12:11,310
‫لذلك أنت هنا، صحيح؟

192
00:12:11,560 --> 00:12:14,150
‫تغرق في أحزانك بدلاً من
‫أن تكون هناك حيث تنتمي؟

193
00:12:15,690 --> 00:12:19,280
‫اسمع يا رجل، واجهت ما يكفي
‫من الهزائم في الأيام الماضية

194
00:12:19,400 --> 00:12:23,650
‫إنما بالجلوس مكتوف اليدين
‫من المستحيل أن تستعيد سحرك

195
00:12:30,950 --> 00:12:33,250
‫1! 2! 3!

196
00:12:39,420 --> 00:12:42,470
‫انظر إليه! هذا ما لطالما أراده

197
00:12:42,590 --> 00:12:45,640
‫أن يكون معبوداً ومحترماً
‫كونه نصف إله

198
00:12:45,760 --> 00:12:47,760
‫وليس أن يكون
‫مخيفاً ومنبوذاً كوحش

199
00:12:48,680 --> 00:12:50,180
‫الأفضل أن يستفيد لأقصى حد

200
00:12:50,390 --> 00:12:52,600
‫حين سيصبح خلف الكواليس
‫ستنتهي نجوميته

201
00:12:53,180 --> 00:12:57,860
‫- وسيعود إلى مكتب الزمن
‫- لم تكن الخطة كذلك

202
00:12:58,020 --> 00:13:00,360
‫لا يمكنه العودة إلى مكتب الزمن
‫هذا ليس آمناً

203
00:13:00,480 --> 00:13:02,230
‫القرار لا يعود لي ولا أبالي

204
00:13:15,250 --> 00:13:16,620
‫جيد، هذا أنت فقط

205
00:13:16,750 --> 00:13:19,630
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت أجري الأبحاث

206
00:13:19,790 --> 00:13:22,300
‫(مونا) تدّعي أن الشريط الذي شاهدته
‫منذ قليل تم التلاعب به

207
00:13:22,420 --> 00:13:26,550
‫- وأنه هناك إخفاء لعملية هروب المخلوق
‫- وصدّقت هذه المجنونة الصغيرة؟

208
00:13:27,340 --> 00:13:28,720
‫ربما يجب أن تصدّقها أيضاً

209
00:13:28,970 --> 00:13:30,930
‫وفق سجلات الولوج المحذوفة هذه

210
00:13:31,310 --> 00:13:35,480
‫تمت إزالة شريط كاميرا المراقبة
‫واستبداله صباحاً باكراً من جهاز لاسلكي

211
00:13:35,600 --> 00:13:38,600
‫كل ما عليّ فعله الآن هو معرفة
‫لمن يعود هذا الرقم الهاتفي

212
00:13:39,060 --> 00:13:40,560
‫ليس عليك أن تفعلي
‫أعرف الرقم

213
00:13:42,730 --> 00:13:44,110
‫يعود إلى أبي

214
00:13:45,530 --> 00:13:49,410
‫- (إيل لوبو) ينتصر مجدداً!
‫- "حسناً يا (مونا)"

215
00:13:49,530 --> 00:13:52,290
‫احرصي على أن يراك بينما يغادر الحلبة
‫ودعيه يتوجه إلى خلف الكواليس

216
00:13:52,410 --> 00:13:53,790
‫سنوافيك إلى هناك

217
00:13:56,040 --> 00:13:59,000
‫(كوناني)!

218
00:14:09,470 --> 00:14:10,850
‫(لوبو)!

219
00:14:11,260 --> 00:14:13,100
‫أيها اللص! أيها المخادع!

220
00:14:15,520 --> 00:14:17,520
‫جلبت العار لهذه الحلبة

221
00:14:18,480 --> 00:14:23,360
‫سرقت الانتصارات من الكثيرين منا
‫وسأضع حداً لذلك

222
00:14:23,730 --> 00:14:27,610
‫أنا أتحداك لمعركة رهان!

223
00:14:30,030 --> 00:14:36,040
‫الخاسر سيزيل قناعه كعقاب
‫ولن تطأ قدماه الحلبة مجدداً

224
00:14:39,040 --> 00:14:43,630
‫سمعتم سيداتي وسادتي
‫تم الإعلان عن التحدي

225
00:14:44,380 --> 00:14:48,260
‫هل توافق على هذه المباراة
‫وشروطها سيدي؟

226
00:14:59,690 --> 00:15:01,690
‫القتال سيبدأ إذاً!

227
00:15:01,850 --> 00:15:07,740
‫غداً مساءً، بالوقت عينه والمكان عينه
‫ستكون مباراةً للتاريخ

228
00:15:08,110 --> 00:15:10,780
‫اشتروا تذاكركم الآن!

229
00:15:12,870 --> 00:15:14,450
‫إذاً عاد للقتال
‫من الناحية التاريخية

230
00:15:14,580 --> 00:15:16,620
‫ما رأيك بهذه
‫كمهمة ناجحة يا (لانسي)؟

231
00:15:18,450 --> 00:15:20,410
‫- المعذرة، أنا أعبر
‫- مهلاً! عودي إلى هنا!

232
00:15:20,580 --> 00:15:23,580
‫- ماذا يحصل؟
‫- ابتعدوا عن طريقي أيها المشجعون!

233
00:15:27,800 --> 00:15:29,630
‫بئساً! ستتعرض (مونا) للدوس

234
00:15:40,100 --> 00:15:44,480
‫يمكنك أن تقولي ما تشائين
‫إنما (كوبي) هذا، نبيل جداً برأيي

235
00:15:51,000 --> 00:15:53,380
‫إذاً هنا تعيش!

236
00:15:56,220 --> 00:16:00,560
‫أحببت ما فعلته بالمكان
‫إنه... إنه عائلي

237
00:16:02,680 --> 00:16:07,060
‫كأنك عدت إلى الجزيرة
‫اشتقت إلى (هاواي)، صحيح؟

238
00:16:07,940 --> 00:16:10,400
‫الديار، اشتقت إلى الديار؟

239
00:16:11,770 --> 00:16:13,150
‫الديار

240
00:16:15,820 --> 00:16:18,200
‫- (مونا)، الديار؟
‫- هل أنا اشتقت إلى الديار؟

241
00:16:18,570 --> 00:16:22,660
‫لدي أهل يشعرانني بالذنب
‫ليست لدي وظيفة

242
00:16:22,870 --> 00:16:24,750
‫ولا أحد يفهمني

243
00:16:28,330 --> 00:16:30,000
‫هذا جميل

244
00:16:41,680 --> 00:16:43,060
‫(مونا)

245
00:16:46,680 --> 00:16:49,980
‫لا بد من وجود سبب منطقي
‫لاستبدال (هانك) للشريط

246
00:16:50,650 --> 00:16:52,020
‫- كنت أفكر في الأمر...
‫- اسمع

247
00:16:52,150 --> 00:16:55,320
‫أتفهم أن علاقتك ووالدك
‫متوترة للمرة الأولى منذ فترة

248
00:16:55,440 --> 00:17:00,450
‫- لكن لا يمكننا تجاهل حصول ذلك
‫- أيمكننا ألا نحكم حتى نرى الشريط؟

249
00:17:01,160 --> 00:17:05,790
‫طبعاً، يمكن استعادة الشريط الأصلي
‫من الجهاز الذي استُعمل لحذفه

250
00:17:05,910 --> 00:17:08,290
‫- أتعنين هاتف أبي؟
‫- نعم

251
00:17:09,370 --> 00:17:10,750
‫علينا أن نفعل هذا الليلة

252
00:17:11,210 --> 00:17:14,210
‫سيكون مشتت الذهن أثناء احتساء الكحول
‫ومحادثة الناس أثناء العشاء الخيري

253
00:17:15,130 --> 00:17:17,300
‫لدي تذكرة إضافية
‫هل أنت موافقة؟

254
00:17:18,470 --> 00:17:19,840
‫نعم، حسناً

255
00:17:20,220 --> 00:17:23,180
‫لطالما ليس علينا أن نتظاهر
‫بأننا نتواعد

256
00:17:23,760 --> 00:17:25,390
‫أن نتواعد أنا وأنت
‫سيكون أمراً غريباً جداً

257
00:17:26,390 --> 00:17:27,890
‫غريب جداً، نعم

258
00:17:29,600 --> 00:17:32,940
‫- أرسل لي التفاصيل وسأوافيك إلى هناك
‫- نعم

259
00:17:34,270 --> 00:17:35,650
‫إلى اللقاء

260
00:17:44,910 --> 00:17:48,000
‫لا بد أنني جائعة جداً
‫لأن هذا يبدو لذيذاً نوعاً ما

261
00:17:51,960 --> 00:17:53,330
‫ما الأمر؟

262
00:17:58,260 --> 00:18:02,260
‫- أين هو يا (مونا)؟
‫- رحل، لقد أخفتموه

263
00:18:02,390 --> 00:18:04,510
‫نريد الحرص فقط
‫على ألا يؤذي أحداً يا عزيزتي

264
00:18:05,100 --> 00:18:09,520
‫ليس هكذا، إنه لطيف ولائق
‫لا يؤذي أحداً!

265
00:18:16,110 --> 00:18:17,570
‫لتتلقَ هذا أيها المشعر!

266
00:18:24,780 --> 00:18:26,160
‫(كوناني)! توقف!

267
00:18:43,890 --> 00:18:46,300
‫لديك تحديد خاطئ لمعنى "لطيف"

268
00:18:52,810 --> 00:18:54,650
‫مرحباً، قالت (غيديون) إنك...

269
00:18:57,320 --> 00:19:00,440
‫- لديك موعد؟
‫- لا، ليس موعداً

270
00:19:01,030 --> 00:19:07,580
‫أرتدي هذه الملابس لأن الشريط الذي شاهدته
‫في المكتب منذ قليل تم تعديله حتماً

271
00:19:08,450 --> 00:19:09,830
‫من قبل (هانك)

272
00:19:12,460 --> 00:19:15,670
‫حسناً، قبل أن أحلل هذا
‫هل أنت متأكدة؟

273
00:19:15,790 --> 00:19:19,880
‫نعم، كانت (مونا) تقول الحقيقة
‫هناك تستّر على شيء في المكتب

274
00:19:20,000 --> 00:19:22,590
‫ما احتمالات أن تكون (إيفا)
‫متورطة بذلك؟

275
00:19:22,720 --> 00:19:28,390
‫لا أعلم بعد، لكن إذا لم تكن مشاركة بذلك
‫فهي على الأرجح بخطر شديد

276
00:19:38,480 --> 00:19:39,860
‫(غاري)!

277
00:19:40,900 --> 00:19:43,700
‫أغلق ثوب المستشفى وإلا سأبلغ
‫عنك في قسم الموارد البشرية

278
00:19:43,820 --> 00:19:45,820
‫- أين كنت طوال اليوم؟
‫- لا أعلم من أكون

279
00:19:46,570 --> 00:19:50,540
‫لا أعلم لما أي شيء هو أشياء
‫لا أعلم أين اختفت حلمتي

280
00:19:50,830 --> 00:19:53,540
‫أين حلمتي؟
‫أين حلمتي؟

281
00:19:53,830 --> 00:19:55,210
‫(غاري)

282
00:19:58,330 --> 00:20:02,130
‫كان خائفاً جداً
‫توجب عليّ أن أفعل شيئاً لردعهم

283
00:20:02,420 --> 00:20:04,920
‫- إلى أين كانوا سيأخذونه؟
‫- إلى مكان مريع

284
00:20:05,430 --> 00:20:07,090
‫لذلك لا يمكنه العودة إلى المكتب

285
00:20:07,220 --> 00:20:09,640
‫الرجال بالزي الأسود
‫سيؤذونه مجدداً أو أسوأ

286
00:20:09,850 --> 00:20:14,350
‫- لا يمكنه البقاء في (المكسيك)
‫- إذاً أعيدوه إلى الديار

287
00:20:14,680 --> 00:20:17,980
‫إلى (هاواي) القديمة
‫إلى مملكته القديمة

288
00:20:18,100 --> 00:20:20,650
‫رأيته في الحلبة
‫من المقدّر أن يكون ملكاً!

289
00:20:20,770 --> 00:20:23,030
‫- (مونا)، الأمر ليس بهذه البساطة
‫- لماذا؟

290
00:20:23,150 --> 00:20:25,280
‫"كابتن، تم استدعاؤك
‫من قبل المديرة (شارب)"

291
00:20:25,780 --> 00:20:28,530
‫هذا هو السبب
‫(غيديون)، سأتلقى الاتصال عن الجسر

292
00:20:28,660 --> 00:20:31,330
‫"أخشى أنها خرقت
‫بروتوكولات الأمن خاصتي"

293
00:20:33,370 --> 00:20:36,920
‫(إيفا)! انظري إليك!
‫تبدين رائعة!

294
00:20:37,040 --> 00:20:38,420
‫نعم، شكراً لكن اسمعي

295
00:20:38,540 --> 00:20:40,960
‫(سارة)، الوضع مع (ذا كوبي)
‫أصبح أسوأ بكثير

296
00:20:41,090 --> 00:20:45,380
‫لديه متواطئة الآن (مونا وو)
‫قد لا تبدو كذلك لكنها خطيرة جداً

297
00:20:45,510 --> 00:20:46,880
‫حذفت ذهن (غاري) تماماً

298
00:20:51,930 --> 00:20:54,390
‫مهلاً، أنت تحتجزين (مونا)
‫طوال الوقت ولم...

299
00:20:54,520 --> 00:20:55,930
‫إنها قصة طويلة، لكن...

300
00:20:56,060 --> 00:20:58,480
‫عليّ أن أشرح لك شخصياً
‫قد لا يكون هذا الخط آمناً

301
00:20:58,600 --> 00:21:00,190
‫الخط ليس آمناً؟ عمَ...

302
00:21:03,900 --> 00:21:06,990
‫- تحتجزين (ذا كوبي) أيضاً؟
‫- اسمعي، لا يمكنني أن أشرح الآن

303
00:21:07,110 --> 00:21:10,110
‫- حسناً، سأرسل فريق إخلاء إذاً
‫- (غيديون)، احجبي موقعنا

304
00:21:10,530 --> 00:21:13,870
‫- (سارة)، عليك تسليم هذا اللاجئ الآن
‫- أنا آسفة

305
00:21:15,120 --> 00:21:16,790
‫لا تتجرأي على قطع...

306
00:21:20,040 --> 00:21:23,090
‫هل قطعت الاتصال مع حبيبتك تواً؟

307
00:21:24,550 --> 00:21:26,340
‫(مونا)، الأفضل ألا تكوني
‫مخطئة بشأن هذا

308
00:21:32,440 --> 00:21:35,690
‫عليّ الذهاب إلى العشاء الخيري
‫لأتحدث مع (إيفا) وجهاً لوجه

309
00:21:35,810 --> 00:21:40,440
‫قبل أن ترحلي، عريضتي لأكون قائداً مؤقتاً
‫كبديل عنك أثناء غيابك

310
00:21:40,650 --> 00:21:43,030
‫حصلت على توقيع كل أسطورة
‫إلا أنت

311
00:21:43,150 --> 00:21:46,870
‫- يبدو أنك حذفت جزءاً من توقيع (روري)
‫- فعلاً؟

312
00:21:47,660 --> 00:21:49,120
‫هدف الفريق ألا يجذب الانتباه

313
00:21:49,240 --> 00:21:51,750
‫عدم استعمال اللاسلكي
‫وحتماً عدم السفر عبر الزمن

314
00:21:52,750 --> 00:21:55,370
‫- الكابتن (بالمر) يتولى السيطرة
‫- كابتن مؤقت!

315
00:21:58,420 --> 00:22:03,130
‫بعد الحوادث السيئة والمؤسفة الحديثة
‫أثناء سفركما عبر الزمن

316
00:22:03,300 --> 00:22:05,930
‫ابتكرت لعبة ورق لبناء الفريق

317
00:22:06,050 --> 00:22:09,640
‫لتعرفا الأمور التي كان يجب
‫ولا يجب فعلها في مهماتنا السابقة

318
00:22:11,390 --> 00:22:14,520
‫سأدعوها "بطاقات
‫لإنقاذ الجدول الزمني"

319
00:22:14,770 --> 00:22:16,270
‫طريقة ممتعة لتتعلما
‫من أخطائكما، صحيح؟

320
00:22:16,850 --> 00:22:20,270
‫لا بد من أنك تمزح
‫(فاندال سافدج)؟ هذا اسم حقيقي؟

321
00:22:20,480 --> 00:22:23,440
‫وأنا اعتقدت أن اسم (داميان دارك)
‫كان كذبة

322
00:22:23,690 --> 00:22:26,780
‫"أعتذر على المقاطعة لكنني أكشف
‫عن اضطراب في الجدول الزمني"

323
00:22:26,910 --> 00:22:28,280
‫حمداً للرب

324
00:22:29,240 --> 00:22:32,160
‫"في أعقاب اختفاء (إيل لوبو) المفاجئ
‫من حلبة (لوتشا ليبري)"

325
00:22:32,290 --> 00:22:34,410
‫"انتشرت شائعات عن رقابة حكومية"

326
00:22:34,660 --> 00:22:38,580
‫"اندلعت احتجاجات في أنحاء البلاد
‫وقُتل العشرات في أعمال الشغب التي تلت"

327
00:22:38,880 --> 00:22:41,130
‫أنا واثق من أننا نستطيع
‫حل المسألة حين تعود (سارة)

328
00:22:41,460 --> 00:22:44,170
‫بهذه الأثناء، حان وقت اللعب!

329
00:22:45,680 --> 00:22:47,050
‫توقف عن ذلك

330
00:22:47,180 --> 00:22:50,010
‫ألم تكن تتحدث
‫عن تجارب بناء الفريق؟

331
00:22:50,180 --> 00:22:53,390
‫دعنا ننطلق ونصلح شيء فعلاً

332
00:22:54,140 --> 00:22:57,270
‫- نعم، إنما (سارة) قالت ألا نغادر
‫- بحقك يا (رايموندو)

333
00:22:57,440 --> 00:23:00,440
‫هذا ليس مهماً لكتاب تاريخ قديم
‫يعلوه الغبار فحسب

334
00:23:00,570 --> 00:23:02,360
‫هذا مهم لشعب (المكسيك)

335
00:23:02,530 --> 00:23:06,320
‫كل ما علينا فعله هو الحرص
‫على إجراء "معركة الرهان"

336
00:23:06,450 --> 00:23:10,030
‫- والحرص على أن يفوز (إيل كورا)
‫- نهاية كبيرة

337
00:23:10,160 --> 00:23:11,530
‫نعم

338
00:23:12,120 --> 00:23:14,370
‫- هيا يا (رايدج)
‫- هيا يا (رايدج)

339
00:23:14,500 --> 00:23:17,620
‫- لنعطِ الشعب ما يريده
‫- لنعطه ما يحتاج إليه

340
00:23:23,170 --> 00:23:26,630
‫لنستعد للمصارعة!

341
00:23:30,510 --> 00:23:31,890
‫أو يمكننا الذهاب فحسب

342
00:23:35,560 --> 00:23:38,600
‫لماذا يقيمون حفلة كبيرة وفاخرة
‫إذا كانوا سيقدمون وجبات خفيفة صغيرة؟

343
00:23:39,810 --> 00:23:42,270
‫- (ناثانيل) عزيزي!
‫- مرحباً!

344
00:23:45,570 --> 00:23:49,700
‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟
‫- نعم، هذه (زاري)

345
00:23:50,160 --> 00:23:54,870
‫(زاري)، يا له من اسم جميل لامرأة جميلة
‫تتمتع بوركين ممتازين لإنجاب الأطفال

346
00:23:55,870 --> 00:23:58,040
‫لا أقصد استعجال الأمر
‫أو ما شابه لكن...

347
00:23:58,500 --> 00:24:00,000
‫الأحفاد رائعون جداً

348
00:24:00,880 --> 00:24:03,670
‫بأي حال، الأفضل أن أذهب للحرص
‫على أن كل شيء جاهز لخطاب والدك

349
00:24:05,420 --> 00:24:08,930
‫يا للهول، جرى ذلك بشكل جيد
‫هل...

350
00:24:09,220 --> 00:24:11,720
‫- هل تشعرين بالخجل الآن؟
‫- لا، اصمت

351
00:24:11,930 --> 00:24:13,550
‫خذ عود الأسنان خاصتي
‫ركز على المهمة

352
00:24:13,760 --> 00:24:15,470
‫أتينا لنأخذ هاتف والدك
‫هذا كل شيء

353
00:24:26,280 --> 00:24:28,190
‫الأفضل أن يكون لديك
‫سبب وجيه لقطع الاتصال بي

354
00:24:28,530 --> 00:24:30,660
‫أين (ذا كوبي)
‫ولمَ ليس محتجزاً في المكتب؟

355
00:24:33,410 --> 00:24:35,280
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحرص على عدم التنصت إلينا

356
00:24:36,830 --> 00:24:38,200
‫مِن قبل من؟

357
00:24:39,750 --> 00:24:41,710
‫(سارة)، منصبي في خطر

358
00:24:41,830 --> 00:24:44,340
‫مداعبتي أمام مديري
‫ليست فكرة جيدة الآن

359
00:24:44,540 --> 00:24:47,460
‫لم يزرعوا شيئاً عليك
‫هذا جيد

360
00:24:49,970 --> 00:24:52,300
‫أرجوك أن تقول لي
‫إن (مونا) المجنونة لم تسيطر عليك

361
00:24:53,470 --> 00:24:55,260
‫ارقصي فقط

362
00:24:55,720 --> 00:24:59,270
‫أعتقد أن (مونا) كانت تخطط لشيء
‫بشأن عملاء سريين يحاولون اختراق المكتب

363
00:25:02,150 --> 00:25:03,520
‫هذا جنون

364
00:25:04,730 --> 00:25:07,230
‫- (سارة)...
‫- استمعي إلي فقط

365
00:25:07,650 --> 00:25:11,740
‫تم التلاعب بشريط المراقبة
‫وأعتقد أنه تم الإيقاع بـ(مونا)

366
00:25:13,200 --> 00:25:15,950
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫وأشك بذلك

367
00:25:16,080 --> 00:25:18,080
‫- ما زلت تخفين لاجئاً
‫- (إيفا)...

368
00:25:18,660 --> 00:25:21,410
‫قومي بتسليمه الآن
‫يمكننا التعامل مع الباقي لاحقاً

369
00:25:22,540 --> 00:25:27,300
‫- تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫- إذاً المحادثة انتهت

370
00:25:33,260 --> 00:25:35,970
‫هلا تساعدني يا صاح؟
‫أعتقد أنني عالق

371
00:25:36,390 --> 00:25:39,640
‫حان الوقت لتستعيد بنية
‫مناسبة للقتال، صحيح يا صاح؟

372
00:25:40,100 --> 00:25:43,310
‫عليك أن تستعيد قوتك
‫قبل مساء الغد لتتمكن من الفوز

373
00:25:43,980 --> 00:25:45,350
‫ماذا يفعل هنا؟

374
00:25:45,860 --> 00:25:47,690
‫كن لطيفاً، كن لطيفاً

375
00:25:47,940 --> 00:25:52,150
‫اسمع، كما أنت هنا للتمرّن على الفوز
‫هو هنا للتمرّن على الخسارة

376
00:25:52,450 --> 00:25:55,320
‫أنا لا أثق به
‫لم يلتزم بالقواعد قط

377
00:25:55,490 --> 00:25:59,450
‫ليقبلني الشعب كبطلهم مجدداً
‫يجب أن يكون نصري مطلقاً

378
00:26:00,120 --> 00:26:02,080
‫الأفضل أن تبدأ بالعمل إذاً، صحيح؟

379
00:26:10,250 --> 00:26:12,260
‫بلطف يا (إيل لوبو)، بلطف

380
00:26:30,400 --> 00:26:33,440
‫- نعم!
‫- هذا ما أقصده يا (إيل كورا)!

381
00:26:36,740 --> 00:26:38,910
‫أتعتقد أنه سيتمكن من النجاح
‫بحركته النهائية؟

382
00:26:39,030 --> 00:26:40,620
‫سيستعيد العضل قوته

383
00:26:47,170 --> 00:26:48,540
‫(كوناني)!

384
00:26:52,670 --> 00:26:54,220
‫لا يمكن تدريب المغفل

385
00:26:55,340 --> 00:26:56,720
‫(كوناني)

386
00:26:57,140 --> 00:27:01,060
‫أعلم أنك لا تحب الخسارة
‫إنما هذا لا يلغي كونك ملكاً

387
00:27:01,260 --> 00:27:05,140
‫في الواقع، هذا يجعلك بطلاً
‫مثل (باك)

388
00:27:05,270 --> 00:27:09,110
‫- في كتابي المفضل لـ(ريبيكا سيلفر)
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

389
00:27:09,230 --> 00:27:12,280
‫حيث يحطم (باك) الأراضي
‫على كوكب (غاريما) الأم

390
00:27:12,400 --> 00:27:15,110
‫ويُجبر على المشاركة في قتال مميت
‫هذا الكتاب؟

391
00:27:15,570 --> 00:27:18,490
‫- نعم، لقد قرأته؟
‫- سمعت به

392
00:27:20,120 --> 00:27:22,120
‫(كوناني)، (إيويلي)

393
00:27:26,660 --> 00:27:29,710
‫(باك) كان يحب (غاريما)
‫ولم يشأ أن يؤذي شقيقتها

394
00:27:29,830 --> 00:27:34,920
‫لذا أقام المسابقة
‫وهرب الحبيبان المتيّمان أثناء الليل

395
00:27:35,590 --> 00:27:38,970
‫إذا خسرت غداً، نستطيع أنا وأنت
‫أن نهرب أيضاً

396
00:27:39,260 --> 00:27:42,140
‫سأعيدك إلى (هاواي)
‫يمكننا أن نبني حياةً معاً

397
00:27:43,260 --> 00:27:44,890
‫مثل (باك) و(غاريما) تماماً

398
00:27:49,060 --> 00:27:50,440
‫لنرحل

399
00:27:51,400 --> 00:27:52,770
‫(إيفا)!

400
00:27:54,320 --> 00:27:55,690
‫إلى أين تذهبين؟

401
00:27:56,900 --> 00:28:00,280
‫مدينة (المكسيك)، عام 1961
‫ماذا؟ ألم تعتقدي أنني سأعرف؟

402
00:28:00,870 --> 00:28:02,450
‫يجري العمل في المكتب
‫بشكل جيد يا (سارة)

403
00:28:02,580 --> 00:28:05,330
‫وسنمسك بـ(كوبي) اللعين

404
00:28:12,950 --> 00:28:15,960
‫بالنيابة عن مؤسسة الهيموفيليا الأمريكية

405
00:28:16,120 --> 00:28:21,090
‫يشرفني أن أقدّم الحائز الليلة
‫على جائزة "الملاك المحب للغير"

406
00:28:21,340 --> 00:28:22,920
‫(هنري هيوود)

407
00:28:23,880 --> 00:28:27,140
‫أبي، ما رأيك بصورة سريعة؟

408
00:28:27,260 --> 00:28:30,930
‫للـ(فايسبوك) أو مهما كنتم تتشاركون عليه
‫أيها المسنون، هيا يا أمي

409
00:28:33,520 --> 00:28:35,520
‫حسناً، قولوا "أحفاد"

410
00:28:40,900 --> 00:28:43,570
‫تباً يا (راي)
‫ماذا حصل للتواري عن الأنظار؟

411
00:28:43,740 --> 00:28:47,070
‫إنها قصة طويلة، لكن يجب
‫أن يحصل هذا القتال لحماية التاريخ

412
00:28:47,200 --> 00:28:49,120
‫لذا ثقي بنا فحسب

413
00:28:49,450 --> 00:28:51,410
‫حسناً، الدخول عبر الجناحين
‫الشمالي والجنوبي

414
00:28:51,530 --> 00:28:54,000
‫هو أفضل احتمال للإمساك
‫بالأساطير بدون انتباههم، إذا...

415
00:28:54,410 --> 00:28:55,790
‫"اتصال وارد من (سارة لانس)"

416
00:28:57,040 --> 00:29:01,210
‫هل عليّ نقله إلى خطك الخاص
‫في حال كان... اتصالاً حميماً

417
00:29:01,340 --> 00:29:02,800
‫(غاري)، ابتعد

418
00:29:04,210 --> 00:29:05,760
‫"(إيفا)، أعلم أنك غاضبة"

419
00:29:05,880 --> 00:29:09,180
‫لكن أيمكننا رجاءً التحدث عن ذلك
‫كراشدتين قبل القيام بشيء متهور؟

420
00:29:09,300 --> 00:29:11,140
‫سأوقف هذا القتال

421
00:29:11,260 --> 00:29:14,770
‫(سارة)، الوقت ليس مناسباً
‫لإحدى خططك الجنونية والعشوائية

422
00:29:14,930 --> 00:29:16,890
‫قومي بتسليم اللاجئ
‫قبل أن يُصاب أحدهم بالأذى

423
00:29:17,020 --> 00:29:19,940
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫إنما ما من حل آخر

424
00:29:20,060 --> 00:29:22,770
‫جعل (ذا كوبي) يصارع
‫هو مهم لتاريخ (المكسيك)

425
00:29:22,900 --> 00:29:26,490
‫لا، السماح للاجئ هارب أن يقاتل
‫يعرض كل التاريخ للخطر

426
00:29:26,610 --> 00:29:27,990
‫فريق الإخلاء، انطلقوا

427
00:29:28,150 --> 00:29:33,660
‫نقدم البطل المهزوم
‫الذي كان محبوباً والآن هو مخزٍ

428
00:29:33,830 --> 00:29:40,670
‫رجل يرجو العودة للتفوق
‫(إيل كورا)!

429
00:29:41,210 --> 00:29:42,590
‫أنا البطل!

430
00:29:46,010 --> 00:29:50,010
‫(إيل كورا)! (إيل كورا)! (إيل كورا)!

431
00:29:50,510 --> 00:29:53,890
‫إنهم مشجعون غير مخلصين يا صاح
‫لا تقلق، سنثبت لهم العكس

432
00:29:55,020 --> 00:29:58,140
‫"والآن، الرجل الذي أتيتم جميعاً لرؤيته"

433
00:29:58,270 --> 00:30:05,860
‫بطل الشعب الذي لا يُقهر
‫(إيل لوبو)!

434
00:30:08,860 --> 00:30:10,240
‫تحيا (المكسيك)!

435
00:30:10,700 --> 00:30:15,240
‫"(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!"

436
00:30:15,830 --> 00:30:17,200
‫اقتربا أيها السيدان

437
00:30:19,660 --> 00:30:21,540
‫نريد قتالاً جيداً ونبيلاً

438
00:30:22,210 --> 00:30:26,630
‫ممنوع العض والخدش والركل أسفل الحزام
‫حسناً، إلى زاويتيكما

439
00:30:26,760 --> 00:30:31,010
‫الأقوى بيننا لن يعرفوا أبداً
‫ماهية العيش مع هذا الاضطراب

440
00:30:31,260 --> 00:30:34,850
‫- "ولذلك أسميت عملي..."
‫- حسناً، لحظة الحقيقة

441
00:30:36,970 --> 00:30:38,680
‫"هذا النصر ممكن"

442
00:30:39,890 --> 00:30:42,690
‫"في الواقع، لا مفر منه"

443
00:30:44,230 --> 00:30:48,820
‫"لست أقبل جائزة
‫"الملاك المحب للغير" كمكافأة لي"

444
00:30:49,360 --> 00:30:51,610
‫"بل أستلمها كنداء للمواجهة"

445
00:30:53,280 --> 00:30:56,330
‫"دعونا نتحد معاً وننهي هذا القتال"

446
00:31:01,250 --> 00:31:02,790
‫حسناً، على رسلك، أتذكر؟

447
00:31:02,920 --> 00:31:04,670
‫هيا، استعد نشاطك يا صاح
‫استعد نشاطك

448
00:31:04,790 --> 00:31:07,460
‫اسمع، أعلم أنك ترغب في الاستسلام الآن
‫لكن ثق بي...

449
00:31:07,670 --> 00:31:09,840
‫لا يحب الناس شيئاً أكثر من عودة
‫قوية إلى التفوق، اذهب الآن...

450
00:31:34,860 --> 00:31:36,620
‫أنت تخسر بشكل جيد جداً
‫تابع ما تفعله

451
00:31:36,950 --> 00:31:38,330
‫تظاهر بأنك ميت أيها المشعر

452
00:31:58,180 --> 00:32:02,890
‫سيداتي وسادتي، إنها حالة إخلاء طارئة
‫غادروا المبنى رجاءً بشكل منظم

453
00:32:06,980 --> 00:32:09,730
‫لدينا بعض الضيوف
‫غير المدعوين يا (سارة)

454
00:32:10,610 --> 00:32:12,820
‫اقضوا عليهم! هذا أمر

455
00:32:20,290 --> 00:32:22,580
‫- ممنوع التدخل الخارجي!
‫- قتال حقيقي أخيراً!

456
00:32:27,750 --> 00:32:29,130
‫نعم!

457
00:32:34,510 --> 00:32:39,680
‫يحاول هؤلاء الأمريكيون السيطرة علينا!
‫لكننا لن نقبل بذلك، صحيح؟

458
00:32:44,100 --> 00:32:45,770
‫إلى يسارك يا صاح

459
00:32:49,810 --> 00:32:51,190
‫أحسنت يا (رايموندو)

460
00:32:53,150 --> 00:32:57,160
‫(إيل كورا) ورفاقه
‫يحاربون من أجل الشعب!

461
00:32:58,490 --> 00:33:00,200
‫الشعب!

462
00:33:00,410 --> 00:33:03,290
‫هذا ما أعتبره عرضاً رائعاً

463
00:33:04,040 --> 00:33:06,290
‫- "لم يتخلَ عنكم!"
‫- خذ منشفة يا صاح

464
00:33:06,460 --> 00:33:09,040
‫لذا لا تجرأوا على التخلي عنه!

465
00:33:14,550 --> 00:33:15,920
‫هيا!

466
00:33:35,490 --> 00:33:36,860
‫نعم!

467
00:33:38,070 --> 00:33:39,610
‫نعم! نعم!

468
00:33:41,740 --> 00:33:46,750
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!

469
00:33:46,960 --> 00:33:53,420
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!

470
00:34:07,770 --> 00:34:10,900
‫أعتقد أنه علينا التوحد هكذا كفريق
‫أكثر يا رفاق

471
00:34:14,230 --> 00:34:17,070
‫"يبدو أنك أنقذت التاريخ مجدداً"

472
00:34:17,940 --> 00:34:19,360
‫تهانينا يا (سارة)

473
00:34:19,570 --> 00:34:21,910
‫- (إيفا)، دعيني أشرح فحسب
‫- لا داعي

474
00:34:23,030 --> 00:34:26,160
‫- الأمر برمته واضح لي
‫- (إيفا)، أرجوك لا تقطعي الاتصال...

475
00:34:28,790 --> 00:34:30,170
‫بي

476
00:34:33,850 --> 00:34:35,390
‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018"

477
00:34:38,860 --> 00:34:43,280
‫ليلة مدهشة، صحيح؟
‫جمعنا أكثر من 500 ألف دولار

478
00:34:43,400 --> 00:34:44,780
‫إنه نجاح فائق

479
00:34:46,360 --> 00:34:47,740
‫شاهدت الشريط يا (هانك)

480
00:34:49,580 --> 00:34:50,950
‫الشريط الحقيقي

481
00:34:54,120 --> 00:34:58,330
‫(ناثانيل)، أنت من أقنعتني
‫على تمويل المكتب

482
00:34:58,460 --> 00:34:59,840
‫لا...

483
00:35:00,340 --> 00:35:03,590
‫- أرجوك ألا تذكّرني
‫- خاطرت من أجلك

484
00:35:04,970 --> 00:35:07,970
‫أحتاج إلى أن تثق بي بذلك
‫هناك هدف لما رأيته

485
00:35:19,230 --> 00:35:20,690
‫طبعاً أثق بك

486
00:35:21,520 --> 00:35:24,490
‫إنما أريدك أن تطلعني
‫على هذه الأمور فحسب

487
00:35:25,440 --> 00:35:26,820
‫بالوقت المناسب بني

488
00:35:28,450 --> 00:35:30,410
‫يجب أن أجيب، نعم

489
00:35:33,290 --> 00:35:35,120
‫نسخت كل البيانات عن الهاتف، صحيح؟

490
00:35:36,120 --> 00:35:38,870
‫- صحيح
‫- جيد

491
00:35:39,670 --> 00:35:43,170
‫تابعي البحث
‫أريد أن أعرف كل شيء

492
00:35:46,090 --> 00:35:48,220
‫ماذا تعني بأنكم لم تتمكنوا
‫من الإمساك بالمخلوق؟

493
00:35:48,340 --> 00:35:50,890
‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك
‫الذين يسافرون عبر الزمن سيدي"

494
00:35:51,010 --> 00:35:52,390
‫"كيف تريد منا المتابعة؟"

495
00:36:01,730 --> 00:36:03,570
‫أيتها الصغيرة! تعالي إلى هنا!

496
00:36:08,780 --> 00:36:11,200
‫هناك شيء عن (باك) و(غاريما)
‫عليك أن تعرفيه

497
00:36:11,570 --> 00:36:13,620
‫لم يعيشا سعادة دائمة

498
00:36:13,780 --> 00:36:17,370
‫أتيا من عالمين مختلفين
‫كانا يحتاجان إليهما

499
00:36:19,710 --> 00:36:21,630
‫لم يكن مقدّراً لهما أن يكونا معاً

500
00:36:22,960 --> 00:36:26,630
‫إنما أحبّا بعضهما... كثيراً

501
00:36:28,220 --> 00:36:31,930
‫كيف تعلم؟ الكتاب التالي
‫في المجموعة لم يتم إصداره بعد

502
00:36:32,050 --> 00:36:33,430
‫أعرف فحسب!

503
00:36:35,600 --> 00:36:36,970
‫هاك

504
00:36:38,850 --> 00:36:40,560
‫لا تفعلي شيئاً غبياً

505
00:36:41,900 --> 00:36:43,310
‫سأذهب للتبول

506
00:37:02,040 --> 00:37:03,420
‫أحضرت الكعك بالقرفة

507
00:37:07,050 --> 00:37:09,550
‫سأضعه هنا فحسب

508
00:37:13,890 --> 00:37:16,680
‫(إيفا)، اسمعي، أنا آسفة
‫لم آتِ إلى هنا لنتجادل...

509
00:37:17,600 --> 00:37:20,270
‫أعلم أن الأمور ساءت بيننا اليوم
‫لكن...

510
00:37:21,980 --> 00:37:23,730
‫أريد أن نتخطى الأمر فحسب

511
00:37:24,400 --> 00:37:26,270
‫احتجت إلى شيء واحد
‫منك اليوم يا (سارة)

512
00:37:27,020 --> 00:37:30,070
‫أن تكوني في صفي
‫هذا كل ما طلبته

513
00:37:30,900 --> 00:37:33,070
‫- أنا هنا الآن
‫- هذا رائع

514
00:37:33,860 --> 00:37:36,620
‫بوقت اجتماعي مع (هانك)
‫حيث قد يتم طردي بفضلك

515
00:37:38,160 --> 00:37:41,540
‫(إيفا)، (هانك) هو المشكلة الحقيقية هنا

516
00:37:42,210 --> 00:37:46,000
‫- إنه يعذب السجناء بعيداً...
‫- من يبالي؟

517
00:37:46,210 --> 00:37:48,340
‫قبل أسابيع قليلة، كانت الأساطير
‫تسبب لهم المعاناة

518
00:37:48,460 --> 00:37:52,470
‫منذ متى حماية مخلوقات سحرية
‫أمور لا يجب أن تكون في عالمنا من الأساس

519
00:37:52,680 --> 00:37:54,180
‫هي أهم من حمايتي؟

520
00:37:54,300 --> 00:37:57,720
‫ومتى أصبحت قاسية القلب
‫على السجناء تحت رعايتك؟

521
00:37:57,850 --> 00:38:02,810
‫أولويتي هي حماية التاريخ يا (سارة)
‫التاريخ البشري

522
00:38:02,940 --> 00:38:05,310
‫إذا كان على (هانك) أن يجري
‫التجارب على بعض المخلوقات

523
00:38:05,440 --> 00:38:07,690
‫ليحاول أن يجد طريقة أفضل لمحاربتها
‫فليكن ذلك

524
00:38:08,570 --> 00:38:10,780
‫(إيفا)، أنت لا تصدقين ذلك

525
00:38:10,940 --> 00:38:14,360
‫بحقك، أنا أعرفك
‫لست مثل (هانك)

526
00:38:14,490 --> 00:38:17,620
‫هذا مكتبك
‫وهو يقوم بشيء مريب فيه

527
00:38:17,990 --> 00:38:19,700
‫أنت لا تفهمين كيف يجري أي من هذا

528
00:38:19,830 --> 00:38:23,210
‫لا، (هانك) هو سبب وجود هذا المكتب
‫إذا أغضبناه، سينتهي كل شيء

529
00:38:23,330 --> 00:38:26,500
‫فكري في عدد الناس البشريين
‫الذين سيتعرضون للأذى إذا حصل هذا

530
00:38:26,630 --> 00:38:28,000
‫لا يمكن أن يعطل عملنا

531
00:38:28,590 --> 00:38:31,880
‫يا للهول، (سارة)
‫لا يتمحور كل شيء حولك

532
00:38:32,010 --> 00:38:35,680
‫هل تفهمين أنك تطلبين مني
‫أن أخاطر بكل شيء، لأجل ماذا؟

533
00:38:35,800 --> 00:38:38,720
‫لأجل نظرية مؤامرة؟
‫لأجل بعض الوحوش؟

534
00:38:40,060 --> 00:38:41,430
‫لأجلي

535
00:38:44,100 --> 00:38:47,690
‫سبق ومنحتك كل ما أمكنني، لذا...

536
00:38:50,070 --> 00:38:51,570
‫طلبت منك اليوم شيئاً واحداً

537
00:38:52,110 --> 00:38:54,110
‫- (إيفا) لا تفعلي هذا
‫- اذهبي فحسب

538
00:38:58,240 --> 00:38:59,620
‫انتهيت

539
00:39:17,300 --> 00:39:20,510
‫(كوناني)، حان وقت مغامرتنا الجديدة

540
00:39:35,940 --> 00:39:39,200
‫(كوناني)، أنا...

541
00:39:40,320 --> 00:39:41,700
‫أنا لا أستطيع

542
00:39:42,910 --> 00:39:47,920
‫أريد العيش في عالمك
‫أعني... انظر إليه

543
00:39:49,120 --> 00:39:50,710
‫إنه جميل

544
00:39:52,590 --> 00:39:54,380
‫لكنني لا أنتمي إلى هناك

545
00:39:57,380 --> 00:40:00,890
‫إذا ذهبت، سأكون
‫أهرب من عالمي و...

546
00:40:01,300 --> 00:40:04,430
‫هذا ليس السبب الصائب
‫لأتخلى عن كل شيء

547
00:40:27,160 --> 00:40:29,830
‫- قتلته
‫- ابتعدي عن المخلوق آنستي

548
00:40:30,250 --> 00:40:31,960
‫- لا
‫- قلت...

549
00:40:32,630 --> 00:40:34,000
‫ابتعدي!

550
00:40:37,800 --> 00:40:40,680
‫قتلته!

551
00:41:33,480 --> 00:41:34,940
‫ماذا...

552
00:41:40,440 --> 00:41:41,820
‫كنت محقاً...

553
00:41:42,910 --> 00:41:45,530
‫السعادة الأبدية ليست موجودة

554
00:41:47,350 --> 00:41:50,480
Null69

