﻿1
00:00:00,750 --> 00:00:04,130
‫‫- "في الحلقات السابقة من البرنامج..."
‫‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟

2
00:00:04,380 --> 00:00:05,760
‫‫أجل

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,800
‫‫- مواعدتنا أنا وأنت ستكون غاية في الغرابة
‫‫- بالتأكيد

4
00:00:07,930 --> 00:00:09,800
‫‫يا للروعة، إنها جميلة

5
00:00:11,720 --> 00:00:16,310
‫‫- ابتعدي عن المخلوق يا آنسة
‫‫- قتلته!

6
00:00:19,270 --> 00:00:21,610
‫‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً

7
00:00:21,730 --> 00:00:24,740
‫‫هو لا يأخذ الرهائن وحسب
‫‫بل يجري اختبارات عليهم

8
00:00:24,860 --> 00:00:27,950
‫‫- لم أعد بحاجة إليك
‫‫- وأنا لم أعد بحاجة إليك أيضاً

9
00:00:31,080 --> 00:00:33,330
‫‫- ماذا فعلت؟
‫‫- أنا آسفة

10
00:00:40,670 --> 00:00:43,550
‫‫"العاصمة (واشنطن)، 2019"

11
00:00:44,670 --> 00:00:49,010
‫‫- ربما لا يجب أن أدخل متطفلاً
‫‫- يحتاج (نايت) إلى دعمنا كله الآن

12
00:00:49,140 --> 00:00:50,680
‫‫ماذا أقول له؟

13
00:00:50,800 --> 00:00:53,930
‫‫أعتذر لأن المرأة التي كنت أتبادل معها
‫‫رسائل الحب في السجن قتلت والدك؟

14
00:00:54,180 --> 00:00:56,270
‫‫عليهم أن يكتبوا ذلك على بطاقة التعازي

15
00:00:56,430 --> 00:00:58,140
‫‫سندخل...

16
00:00:58,350 --> 00:01:02,980
‫‫وسنسعى بكل احترام
‫‫مساعدة صديقنا على تقبّل خسارته

17
00:01:03,690 --> 00:01:06,400
‫‫- "تباً!"
‫‫- دعني أساعدك

18
00:01:09,320 --> 00:01:12,580
‫‫شكراً لبقائك خلال الأسبوع الماضي

19
00:01:13,490 --> 00:01:15,700
‫‫ما الفائدة إذاً من كوني حبيبة مزيفة؟

20
00:01:15,870 --> 00:01:19,420
‫‫ستستاء أمي كثيراً عندما تعلم أننا انفصلنا

21
00:01:19,540 --> 00:01:20,920
‫‫لا تخبرها إذاً

22
00:01:22,880 --> 00:01:27,170
‫‫أقصد أنها تعاني الكثير
‫‫ويمكننا ادعاء الانفصال ساعة نشاء

23
00:01:33,100 --> 00:01:36,720
‫‫يجب أن نخرج على الأرجح

24
00:01:37,730 --> 00:01:39,560
‫‫هل أنت جاهز لهذا؟

25
00:01:43,810 --> 00:01:46,940
‫‫(نثانيال)، أحتاج إلى أن تقترح نخباً لاحقاً

26
00:01:47,070 --> 00:01:50,200
‫‫أخبر الجميع كم كان والدك رائعاً

27
00:01:51,320 --> 00:01:55,030
‫‫- لا أظن أنها فكرة جيدة يا أمي
‫‫- ماذا؟ بالطبع هي كذلك

28
00:01:55,160 --> 00:01:59,460
‫‫(زاري)، يسرني جداً تواجدك هنا
‫‫لدعم (نثانيال) في هذا الظرف

29
00:01:59,660 --> 00:02:03,250
‫‫أجل، تعرفينني، أنا صخرته

30
00:02:04,960 --> 00:02:08,880
‫‫- لا يمكنني ذلك، لا يمكنني مواجهته
‫‫- مهلاً يا (راي)

31
00:02:17,640 --> 00:02:20,060
‫‫"آمل أنك لا تأكل من فرط التوتر يا سيد"

32
00:02:21,480 --> 00:02:24,400
‫‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك
‫‫لا أصدق أن هذا يحدث

33
00:02:26,020 --> 00:02:28,150
‫‫أتشعر بالطاقة في هذه الغرفة؟

34
00:02:28,320 --> 00:02:30,820
‫‫وكأنك جالس على برميل ديناميت

35
00:02:30,950 --> 00:02:34,660
‫‫إذا استيقظ سأخبرك عن المواضع الضعيفة
‫‫التي يلتقي فيها العالم الخارق بالعالم الحي

36
00:02:34,780 --> 00:02:39,450
‫‫أترى عمّة (نايت)؟ هذه الصلاة التي تؤديها
‫‫بالذات مخصصة لطرد الأرواح الشريرة

37
00:02:39,620 --> 00:02:43,170
‫‫غطوا المرايا كي لا تدخل الأرواح الشريرة

38
00:02:44,500 --> 00:02:48,130
‫‫- هذا مخيف
‫‫- أجل، التخويف اختصاصي

39
00:02:51,840 --> 00:02:54,050
‫‫ويبدو أن عملي جيد

40
00:03:03,270 --> 00:03:06,860
‫‫(نايت)، (نايت) آسف، آسف جداً

41
00:03:06,980 --> 00:03:10,360
‫‫- لا مشكلة يا (راي)
‫‫- لا، لا، ثمة مشكلة بالفعل

42
00:03:10,480 --> 00:03:14,070
‫‫لا أنفك أمنح (نورا) فرصاً ثانية
‫‫فتفعل ما فعلته

43
00:03:14,570 --> 00:03:17,490
‫‫اسمع، تصورت أن (نورا) قد تتغير

44
00:03:17,950 --> 00:03:20,950
‫‫ولم أتصور مطلقاً أن أبي قد يُعذب مخلوقات سحرية

45
00:03:21,080 --> 00:03:24,040
‫‫لذا أتصور... أن كلينا كان مخطئاً

46
00:03:25,750 --> 00:03:31,510
‫‫- لا أصدق أنك من يواسيني
‫‫- هيا، أحبك يا أخي وهذا لن يتغير أبداً

47
00:03:33,880 --> 00:03:35,550
‫‫وأنا أحبك أيضاً

48
00:03:46,020 --> 00:03:50,730
‫‫لا، لا تفعل... لا تفعلها يا (راي)، لا...

49
00:03:50,860 --> 00:03:52,490
‫‫ستفعلها

50
00:03:52,610 --> 00:03:54,280
‫‫ستفعلها

51
00:03:57,410 --> 00:03:58,780
‫‫(نورا)؟

52
00:04:04,460 --> 00:04:08,000
‫‫- كيف تفعلين هذا؟
‫‫- إنها تعويذة انعكاس

53
00:04:08,130 --> 00:04:09,500
‫‫لا يمكنني الصمود أكثر

54
00:04:09,630 --> 00:04:12,380
‫‫جيد فأياً كان ما ستقولينه لن يُحدث أي فارق

55
00:04:12,510 --> 00:04:16,630
‫‫- فلا مزيد من الفرص الثانية هذه المرة
‫‫- (راي)، لم أقتل والد (نايت)

56
00:04:16,760 --> 00:04:18,470
‫‫حمداً لله! أنت بريئة!

57
00:04:19,050 --> 00:04:21,430
‫‫أطلعيني على مكانك، علي أن أكلمك شخصياً

58
00:04:29,440 --> 00:04:32,780
‫‫من يريد شريحة لحم لذيذة وندية؟

59
00:04:34,740 --> 00:04:41,330
‫‫- (شارلي)، تعرفين أنني نباتية
‫‫- لا، لا، كنت نباتية

60
00:04:41,450 --> 00:04:43,830
‫‫عندما كنت إنسانة عادية ومملة

61
00:04:43,950 --> 00:04:45,960
‫‫- لكنك الآن...
‫‫- وحش؟

62
00:04:46,080 --> 00:04:47,960
‫‫بالضبط، أليس هذا رائعاً؟

63
00:04:48,080 --> 00:04:51,130
‫‫مهلاً، أتحاولين إقناعي بالتحول إلى (وولفي)؟

64
00:04:51,250 --> 00:04:52,630
‫‫بالطبع أنا أفعل ذلك

65
00:04:52,750 --> 00:04:55,050
‫‫كنت تتأففين في السفينة
‫‫لأنك كنت تفكرين في حبك الضائع

66
00:04:55,170 --> 00:04:59,090
‫‫أعتقد أن عليك أن تتقبلي جانبك الجامح

67
00:05:00,260 --> 00:05:02,510
‫‫(كوناني) أحبني بشخصية (مونا)

68
00:05:04,810 --> 00:05:06,850
‫‫- "(إليزابيث)، (جاين)، (إيما)"
‫‫- الكتابات على قميصك

69
00:05:06,980 --> 00:05:09,560
‫‫إنها أسماء الشخصيات المفضلة
‫‫لدي في كتابات (جاين أوستن)

70
00:05:09,690 --> 00:05:13,860
‫‫"يبدو أنك تختبرين تأثير هارب سحري"

71
00:05:16,320 --> 00:05:18,200
‫‫خير للأمر أن يكون جيداً يا (مونا)

72
00:05:18,320 --> 00:05:19,990
‫‫وصل هارب إلى (جاين أوستن)

73
00:05:20,110 --> 00:05:22,200
‫‫لم تكتب يوماً رواية (سانس أند سانسبلتي)

74
00:05:22,320 --> 00:05:24,950
‫‫والآن شخصيات (برايد أن برادجوديس) تختفي أيضاً

75
00:05:25,080 --> 00:05:26,620
‫‫"أياً كان الأمر لا بد من أن ينتظر"

76
00:05:26,830 --> 00:05:30,830
‫‫أسمعت أحدهم يقول إن التاريخ في مشكلة؟
‫‫فلتهب الأساطير للإنقاذ

77
00:05:31,130 --> 00:05:34,460
‫‫- حسناً، أرغب في الخروج من هنا أيضاً
‫‫- مرحباً، ما الخطب؟

78
00:05:35,340 --> 00:05:36,710
‫‫لا شيء

79
00:05:37,260 --> 00:05:39,760
‫‫تبلغنا إنذاراً بوجود هارب
‫‫لكن يمكن للأمر الانتظار

80
00:05:39,880 --> 00:05:41,260
‫‫لا، عليكم أن تذهبوا

81
00:05:41,390 --> 00:05:43,890
‫‫اضطراري إلى الادعاء صعب كفاية
‫‫فلا يجب أن تفعلوا أنتم ذلك

82
00:05:44,970 --> 00:05:46,350
‫‫حسناً

83
00:05:52,730 --> 00:05:55,110
‫‫- إلى اللقاء (نايت)
‫‫- إلى اللقاء (زاري)

84
00:06:06,040 --> 00:06:07,790
‫‫تعقبت (غيديون) الهارب الجديد

85
00:06:07,910 --> 00:06:11,580
‫‫إلى حفل زفاف حضرته (جاين أوستن)
‫‫في (باث) في (إنكلترا) عام 1802

86
00:06:11,710 --> 00:06:15,040
‫‫سبق أن طلبت إلى (غيديون) تحديد المسار
‫‫أيمكنني مرافقتكم في المهمة؟

87
00:06:16,250 --> 00:06:19,630
‫‫- أرجوك؟
‫‫- بالطبع

88
00:06:20,090 --> 00:06:22,300
‫‫أجل، بالرغم من أنني أحب
‫‫التطفل على حفلات الزفاف

89
00:06:22,430 --> 00:06:26,140
‫‫إلا أنني سأتابعكن من غرفة نومي

90
00:06:28,220 --> 00:06:31,230
‫‫- أليس يتصرف بغرابة زائدة؟
‫‫- بلى

91
00:06:33,060 --> 00:06:34,560
‫‫بالحديث عن الغرابة...

92
00:06:34,690 --> 00:06:37,780
‫‫أعتقد أن حاسة الشم لدي تحسّنت
‫‫بسبب تحولي إلى (وولفي)

93
00:06:37,940 --> 00:06:42,410
‫‫ورائحتك تشبه تماماً رائحة... (نايت)

94
00:06:44,070 --> 00:06:47,080
‫‫- لا، غير صحيح
‫‫- هي رائحة (نايت) بالتأكيد

95
00:06:47,200 --> 00:06:48,740
‫‫رائحته ورائحة شيء آخر...

96
00:06:50,200 --> 00:06:52,040
‫‫رائحة إثارة؟

97
00:06:52,160 --> 00:06:56,710
‫‫- لا يعجبني (نايت) فهذا خاطئ
‫‫- أنت تعجبينه

98
00:06:57,290 --> 00:06:59,300
‫‫اعترف بالأمر عندما ابتلع حشرة الحقيقة

99
00:06:59,420 --> 00:07:03,930
‫‫- مؤكد لن نجري اختبار (باكل) الآن
‫‫- لا ضير من التحدث عن الرجال أحياناً

100
00:07:04,050 --> 00:07:06,300
‫‫هيا، لا شك في أنك لم تمارسي الجنس منذ أشهر

101
00:07:06,430 --> 00:07:10,730
‫‫- فلمَ لا تذهبين وتضاجعين (نايت)؟
‫‫- أو الأفضل بعد ضاجعي شخصاً آخر

102
00:07:10,890 --> 00:07:14,100
‫‫لأنك إن كنت لا تزالين تفكرين فيه
‫‫فتأكدي من أنك تحبينه

103
00:07:14,270 --> 00:07:17,060
‫‫لمَ لا تكلمين (نايت)؟ أطلعيه على شعورك

104
00:07:17,820 --> 00:07:21,690
‫‫- إنها فكرة مريعة
‫‫- حسناً، سأذهب، إلى اللقاء

105
00:07:21,820 --> 00:07:24,860
‫‫"(باث)، (إنكلترا) عام 1802"

106
00:07:27,830 --> 00:07:31,000
‫‫وكأن الحياة دبّت في قصة ما لـ(جاين أوستن)

107
00:07:36,040 --> 00:07:37,670
‫‫قبعتي!

108
00:07:37,840 --> 00:07:39,460
‫‫"انتبهي!"

109
00:07:49,010 --> 00:07:51,350
‫‫اعذريني يا آنسة، هل تأذيت؟

110
00:07:54,560 --> 00:07:56,440
‫‫كبريائي تأذى وحسب

111
00:07:57,190 --> 00:07:59,770
‫‫الكبرياء المجروح ليس بمشكلة

112
00:08:01,940 --> 00:08:04,320
‫‫كونه سمح بأن نلتقي

113
00:08:05,570 --> 00:08:10,080
‫‫- "لمَ التأخير هناك؟ تعال إلى هنا"
‫‫- الواجب يناديني

114
00:08:15,210 --> 00:08:19,000
‫‫"أعتذر لورد (رامينغتون)، سنمضي سريعاً"

115
00:08:19,130 --> 00:08:20,500
‫‫خذي

116
00:08:21,250 --> 00:08:25,130
‫‫- لا تنبسن ببنت شفة
‫‫- هل انحنيت احتراماً؟

117
00:08:25,260 --> 00:08:28,140
‫‫- "كبريائي وحسب"
‫‫- حسناً، فلنذهب، اصمتن

118
00:08:28,300 --> 00:08:30,810
‫‫يا لها من حسناء

119
00:08:41,520 --> 00:08:45,150
‫‫إن لم تضاجعي ذلك السائس، أنا سأفعل ذلك

120
00:08:45,740 --> 00:08:48,610
‫‫نحن نحضر هذا الزفاف
‫‫للقبض على مخلوق سحري

121
00:08:50,530 --> 00:08:53,580
‫‫إذا كان هذا شكل العريس
‫‫فيسرّني أنني لست العروس

122
00:08:54,700 --> 00:09:00,960
‫‫وسامة الرجل تضاهي ثروته
‫‫وثروة السيد (دوكرتي) هائلة

123
00:09:01,340 --> 00:09:03,880
‫‫(جاين)، لا تكوني فظّة

124
00:09:07,010 --> 00:09:09,300
‫‫تلك هي (جاين أوستن)

125
00:09:22,020 --> 00:09:24,230
‫‫لا يمكنني أن أتزوجك سيد (دوكرتي)

126
00:09:26,190 --> 00:09:28,650
‫‫قلبي يتوق لشخص آخر

127
00:09:28,820 --> 00:09:30,910
‫‫عاملة مطبخ عائلتنا

128
00:09:31,030 --> 00:09:33,240
‫‫(ألين)، هل أنت هنا؟

129
00:09:33,620 --> 00:09:38,710
‫‫- أنا هنا! وأنا أحبك أيضاً!
‫‫- يا للفضيحة!

130
00:09:43,400 --> 00:09:45,740
‫‫هذا لا يهمني آنسة (سانكلير)

131
00:09:45,860 --> 00:09:54,080
‫‫- لأن قلبي وأعضائي السفلية تتوق لأمك
‫‫- تعال إلى هنا أيها الوسيم!

132
00:09:58,290 --> 00:10:00,250
‫‫تعالي يا حبيبتي

133
00:10:09,450 --> 00:10:11,570
‫‫هذا ما أسميه زفافاً

134
00:10:14,400 --> 00:10:15,860
‫‫المكان خالٍ

135
00:10:18,070 --> 00:10:20,320
‫‫لا أريدك أن تقع في مشكلة مع أصدقائك

136
00:10:20,490 --> 00:10:23,330
‫‫لا مشكلة، يبدو أن الجميع لا يزال في المهمة

137
00:10:24,450 --> 00:10:27,460
‫‫- من قتل (هانك) إذاً؟
‫‫- شيطان

138
00:10:27,580 --> 00:10:28,960
‫‫حسناً، جيد

139
00:10:29,120 --> 00:10:31,340
‫‫من الواضح أن الأمر سيئ

140
00:10:31,460 --> 00:10:34,300
‫‫إن كان الفاعل شيطاناً فهذا يعني
‫‫أن (جون) سيتمكن من إيجاد دليل

141
00:10:34,420 --> 00:10:36,470
‫‫وعليك أن تختبئي لحين عودته وحسب

142
00:10:36,590 --> 00:10:40,720
‫‫- لا تمانع حقاً بقائي هنا؟
‫‫- من اللطيف أن تبقي هنا

143
00:10:41,220 --> 00:10:45,520
‫‫- "(رايج)؟ أين أنت؟"
‫‫- هنا

144
00:10:46,270 --> 00:10:48,190
‫‫- (رايج)؟
‫‫- إنها قصة طويلة

145
00:10:48,940 --> 00:10:50,350
‫‫ماذا؟

146
00:10:52,310 --> 00:10:56,690
‫‫- ما الذي كنت تخفيه هناك؟
‫‫- ماذا؟ لا شيء

147
00:10:58,270 --> 00:10:59,940
‫‫كنت تستمني، صحيح؟

148
00:11:01,000 --> 00:11:03,210
‫‫لا بأس يا صاح، أنا لا أصدر الأحكام، اتفقنا؟

149
00:11:03,770 --> 00:11:05,150
‫‫- هيا بنا
‫‫- أجل

150
00:11:06,230 --> 00:11:10,070
‫‫العروس وعاملة المطبخ إذاً، كان ذلك جنونياً

151
00:11:10,240 --> 00:11:12,570
‫‫- كان رومنسياً
‫‫- كنت سأقول مثيراً

152
00:11:12,700 --> 00:11:15,290
‫‫بغض النظر عن ذلك
‫‫مؤكد هذا لم يحصل في التاريخ الحقيقي

153
00:11:15,830 --> 00:11:17,700
‫‫حسناً يا (شارلي)، ماذا لديك؟

154
00:11:18,960 --> 00:11:22,960
‫‫أكان هذا الزفاف الثاني ضمن موجة
‫‫الشبق الجنسي التي تفشت عام 1802؟

155
00:11:23,090 --> 00:11:26,000
‫‫أجل، الثورة الجنسية أبكرت 200 عام

156
00:11:26,420 --> 00:11:28,720
‫‫ولمَ جعل ذلك (جاين أوستن) تكف عن الكتابة؟

157
00:11:29,930 --> 00:11:31,300
‫‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات

158
00:11:31,430 --> 00:11:34,390
‫‫معروف عن (جاين أوستن)
‫‫أنها كانت مراقبة اجتماعية دقيقة

159
00:11:34,510 --> 00:11:38,770
‫‫لذا إذا لاحظ أحدهم ظهور شيء سحري
‫‫جديد في المدينة، فلا شك في أنه هي

160
00:11:39,060 --> 00:11:42,900
‫‫- حسناً، فلنذهب لمقابلة (جاين)
‫‫- "مهلاً، انتظرن قليلاً"

161
00:11:43,270 --> 00:11:50,110
‫‫- العارفون بالأمور القذرة هم دوماً الخدم
‫‫- كسائس وسيم على الأرجح

162
00:11:51,530 --> 00:11:53,870
‫‫حسناً، سأذهب لأطرح عليه بعض الأسئلة

163
00:11:53,990 --> 00:11:55,990
‫‫- لكن هذا كل ما سأفعله
‫‫- اذهبي ونالي منه يا فتاة

164
00:11:56,120 --> 00:11:57,490
‫‫حسناً

165
00:12:03,420 --> 00:12:07,210
‫‫أختي العزيزة، إنهما الآنسة
‫‫(لانس) والآنسة (وو)

166
00:12:07,590 --> 00:12:10,630
‫‫إنهما مستجدتان في البلدة
‫‫فحاولي عدم إخافتهما فتهربان

167
00:12:10,880 --> 00:12:12,800
‫‫سأبذل قصارى جهدي يا (كساندرا)

168
00:12:18,310 --> 00:12:22,190
‫‫نعتذر بشدة لمقاطعتنا كتابتك آنسة (أوستن)

169
00:12:22,940 --> 00:12:24,520
‫‫هذه؟ إنها مجرد رسالة

170
00:12:24,650 --> 00:12:28,230
‫‫- هلا نسير في أرجاء الغرفة فيما نتحدث؟
‫‫- سيسرنا ذلك

171
00:12:28,650 --> 00:12:30,690
‫‫إنه أمر يتميز به عصر الوصاية، جاريها

172
00:12:37,910 --> 00:12:40,620
‫‫إذاً، العروس، الآنسة (سانكلير)

173
00:12:41,200 --> 00:12:43,370
‫‫لا شك في أن سلوكها كان مثيراً للصدمة

174
00:12:43,710 --> 00:12:49,300
‫‫مذ وصل اللورد (رامينغتون) منذ أسبوع
‫‫والبلدة برمتها تتصرف بصورة ماجنة

175
00:12:49,420 --> 00:12:53,800
‫‫لكن وضع الآنسة (سانكلير) رهيب جداً

176
00:12:54,380 --> 00:12:59,100
‫‫تصورت أنك ومن بين الناس كلهم
‫‫ستحتفين بانتصار الحب

177
00:12:59,220 --> 00:13:00,600
‫‫ما الذي يستدعي الاحتفاء؟

178
00:13:00,720 --> 00:13:04,020
‫‫ستُحرم الآنسة (سانكلير) من ميراثها
‫‫وستعيش المرأتان في فقر مدقع

179
00:13:04,140 --> 00:13:06,310
‫‫لكن بفضلك أنت... أقصد...

180
00:13:07,230 --> 00:13:13,740
‫‫آمنت بأن الحب
‫‫سينجح بتخطي الصعوبات كلها

181
00:13:13,860 --> 00:13:16,530
‫‫إما أنك تكذبين إذاً أو أنت حمقاء

182
00:13:16,910 --> 00:13:19,990
‫‫- أخبريني، هل كانت أمور الحب جيدة معك؟
‫‫- لا

183
00:13:20,120 --> 00:13:24,210
‫‫أنت حمقاء إذاً، لأنك لا يجب
‫‫أن تتعلمي الدرس نفسه مرتين

184
00:13:30,300 --> 00:13:31,670
‫‫فلنذهب للبحث عن اللورد (رامينغتون)

185
00:13:33,510 --> 00:13:34,880
‫‫سننصرف

186
00:13:36,760 --> 00:13:38,140
‫‫"مرحباً؟"

187
00:13:40,140 --> 00:13:41,520
‫‫هذا غباء

188
00:13:48,400 --> 00:13:50,730
‫‫لكم تسرني رؤيتك ثانية

189
00:14:00,530 --> 00:14:01,910
‫‫مرحباً يا صاح

190
00:14:03,330 --> 00:14:04,710
‫‫ما الخطب أيها الوسيم؟

191
00:14:05,410 --> 00:14:08,290
‫‫مسألة النخب تلك تؤرقني

192
00:14:08,420 --> 00:14:13,380
‫‫كان أبي حقيراً جداً وكذب بشأن كل شيء
‫‫والآن هو يحولني إلى كاذب أيضاً

193
00:14:14,260 --> 00:14:18,010
‫‫اسمع، والدك مات
‫‫وكل ما ستقوله سيعبّر عنك أنت

194
00:14:20,680 --> 00:14:24,350
‫‫أتعرف شيئاً يا (ميك)؟ أعتقد أنك أعطيتني فكرة

195
00:14:43,790 --> 00:14:46,660
‫‫(نثانيال)!

196
00:14:50,290 --> 00:14:56,090
‫‫أين (نايت)؟ علينا أن نجده
‫‫لأن روح (هانك) لا تزال هنا

197
00:14:58,930 --> 00:15:02,010
‫‫ابتهجي فما الذي تعرفه (جاين أوستن)؟

198
00:15:02,140 --> 00:15:04,720
‫‫تعرف كيف تكونين ذكية وحكيمة
‫‫وتمزجي السخرية بالرومانسية

199
00:15:06,220 --> 00:15:09,100
‫‫أراهنك بأن هؤلاء الفتيات
‫‫يعرفن مكان اللورد (رامينغتون)

200
00:15:09,230 --> 00:15:13,770
‫‫- يبدين كمعجبات
‫‫- حسناً، تعرفين هذه الحقبة فتكلمي أنت

201
00:15:13,900 --> 00:15:17,110
‫‫إنه ببساطة أكثر رجل وسيم رأيته في حياتي

202
00:15:20,660 --> 00:15:25,080
‫‫أفهم مقصدك، اللورد (رامينغتون)
‫‫رجل جذاب جداً

203
00:15:25,660 --> 00:15:28,580
‫‫لا يمكنني القول إنني أشاطرك شعورك

204
00:15:33,840 --> 00:15:38,300
‫‫لكن سائسه... ما يفتقر إليه
‫‫من إمكانات يعوض عنه بجاذبيته

205
00:15:38,630 --> 00:15:42,390
‫‫- يمكنني أن أؤكد ذلك
‫‫- قدومه جعل قلوب الجميع تخفق

206
00:15:45,220 --> 00:15:48,350
‫‫السائس؟ أي الرجل الذي أجبرنا
‫‫(زاري) على التودد إليه

207
00:15:48,560 --> 00:15:52,440
‫‫- (زاري) ستضاجع الهارب!
‫‫- يا إلهي!

208
00:15:56,230 --> 00:15:59,780
‫‫- مهلاً، الأمر يتطور بسرعة شديدة
‫‫- أوافقك الرأي

209
00:16:00,530 --> 00:16:03,660
‫‫- حقاً؟
‫‫- ما اسمك؟

210
00:16:05,700 --> 00:16:08,870
‫‫أدعى (زاري)، ما اسمك أنت؟

211
00:16:09,000 --> 00:16:12,670
‫‫أتعرف؟ لا تجب عن هذا السؤال
‫‫أنت لا تقبّل كأي رجل عرفته من قبل

212
00:16:14,710 --> 00:16:16,090
‫‫ماذا تكون؟

213
00:16:22,800 --> 00:16:25,140
‫‫أنا (كاماديفا)

214
00:16:25,680 --> 00:16:30,930
‫‫- إله الحب الهندي
‫‫- رائع

215
00:16:37,470 --> 00:16:38,850
‫‫تأخرنا كثيراً!

216
00:16:41,390 --> 00:16:45,480
‫‫- (زاري)! نعتقد أنك تتعاملين مع...
‫‫- الهارب؟

217
00:16:46,400 --> 00:16:49,650
‫‫أجل، أعرف ذلك، أقدم لكما (كاماديفا)

218
00:16:50,650 --> 00:16:53,820
‫‫كـ(كاماديفا) الذي في نص (كاماسوترا)؟

219
00:16:55,660 --> 00:16:57,030
‫‫لم أكن أعرف ذلك

220
00:16:57,160 --> 00:17:00,540
‫‫اسمعا، لن أضاجع هارباً سحرياً

221
00:17:01,620 --> 00:17:06,830
‫‫أنت مذهلة، لم تصمد أية امرأة من قبل أمام سحري

222
00:17:06,960 --> 00:17:08,500
‫‫حسناً، سترافقنا

223
00:17:08,630 --> 00:17:10,960
‫‫يمكنني أن أتبع الآنسة (زاري) إلى نهاية العالم

224
00:17:21,520 --> 00:17:26,600
‫‫حسناً، انتهت أيام إفسادك
‫‫للزيجات في عصر الوصاية يا (كاماديفا)

225
00:17:26,730 --> 00:17:31,150
‫‫سعيت وحسب لمنح الناس الشجاعة
‫‫ليتبعوا رغبات قلوبهم

226
00:17:31,900 --> 00:17:34,700
‫‫- أعتقد أنك تعجبينه
‫‫- أخرجينا من هنا يا (غيديون)

227
00:17:34,860 --> 00:17:37,110
‫‫لست واثقة من أن باستطاعتنا الذهاب

228
00:17:38,570 --> 00:17:41,240
‫‫- "(إيما)"
‫‫- "الآنسة (وو) محقة"

229
00:17:41,370 --> 00:17:44,710
‫‫"فلا تزال السجلات التاريخية تظهر استمرار
‫‫تعرض مسيرة (جاين أوستن) المهنية للخطر"

230
00:17:44,830 --> 00:17:46,540
‫‫قبضنا على الهارب فأين المشكلة؟

231
00:17:46,710 --> 00:17:49,960
‫‫تأخر الوقت الليلة لزيارة
‫‫(جاين أوستن)، سنكلمها غداً

232
00:17:50,340 --> 00:17:54,340
‫‫- سأمضي الليلة إذاً...
‫‫- وحدك

233
00:17:57,180 --> 00:17:59,600
‫‫- خسارة
‫‫- حسناً، فليخرج الجميع

234
00:18:00,220 --> 00:18:01,600
‫‫- مرحباً
‫‫- هيا

235
00:18:01,720 --> 00:18:03,180
‫‫مؤكد أستطيع الحصول على سرير

236
00:18:10,110 --> 00:18:12,360
‫‫طلبت إلى (غيديون) صناعة بعض ملابس النوم

237
00:18:12,480 --> 00:18:17,030
‫‫- لأنها حفلة مبيت
‫‫- شكراً

238
00:18:21,780 --> 00:18:24,410
‫‫ستحصلين على السرير طبعاً بما أنك ضيفتي

239
00:18:25,000 --> 00:18:28,460
‫‫إنه كبير كفاية ليتسع
‫‫لكلينا يمكننا مشاركته وحسب

240
00:18:28,790 --> 00:18:30,170
‫‫حسناً

241
00:18:30,880 --> 00:18:32,710
‫‫يمكنك أن تستدير الآن

242
00:18:36,050 --> 00:18:37,630
‫‫إنه يغطي كل شيء فعلاً

243
00:18:52,480 --> 00:18:54,190
‫‫الفكرة هي أنني أفخر بكوني رجلاً نبيلاً

244
00:18:54,320 --> 00:18:58,150
‫‫والتصرف النبيل يقتضي
‫‫بأن أنام في الكرسي، لذا...

245
00:19:02,410 --> 00:19:06,660
‫‫لكن لا يمكنك... يستحيل أن...

246
00:19:07,040 --> 00:19:08,580
‫‫هذا ليس...

247
00:19:11,330 --> 00:19:12,710
‫‫حسناً

248
00:19:17,760 --> 00:19:23,300
‫‫- مرحباً يا صاح، كيف تجري أمور نخبك؟
‫‫- أثمة ألف عادية أم ألف مد في "تآمر"؟

249
00:19:24,180 --> 00:19:28,100
‫‫حسناً إذاً، أيمكنني أن أقترح
‫‫تغييراً بسيطاً في الخطة؟

250
00:19:28,230 --> 00:19:31,600
‫‫لا، (نيك) محق، حان الوقت لأكشف حقيقة أبي

251
00:19:33,770 --> 00:19:36,020
‫‫كيف كان لي أن أعرف أن شبح (هانك) هنا؟

252
00:19:38,570 --> 00:19:41,910
‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫- أجل، هذا هو واقع الحال يا (نايت)

253
00:19:42,030 --> 00:19:45,740
‫‫روح والدك تبذل قصارى جهدها
‫‫للبقاء في عالم الأحياء

254
00:19:45,870 --> 00:19:48,580
‫‫أفترض أنه يود إطلاعك على شيء ما

255
00:19:48,700 --> 00:19:53,830
‫‫لذا هلا تغادر غرفتك وتنضم إلينا في جلسة
‫‫وجيزة وسأجعله يرحل بأسرع ما يمكن

256
00:19:55,630 --> 00:20:01,760
‫‫لا، لا شيء قد يقوله (هانك) الآن
‫‫لتبرير اختلاسه الأموال وأذية مخلوقات

257
00:20:01,880 --> 00:20:06,050
‫‫في الواقع، يسرني أنه لا يزال هنا
‫‫لأنه دوره ليستمع إلي

258
00:20:13,520 --> 00:20:15,360
‫‫أنت لا تخيفني يا (هانك)!

259
00:20:55,020 --> 00:20:56,400
‫‫(راي)؟

260
00:20:59,020 --> 00:21:05,410
‫‫- أتريدينني أن أنام معك في السرير؟
‫‫- أجل، طلبت إليك ذلك، أريد ذلك، أريد

261
00:21:14,330 --> 00:21:16,790
‫‫- أيمكنني؟
‫‫- أجل

262
00:21:24,760 --> 00:21:26,140
‫‫(إيفا)

263
00:22:04,840 --> 00:22:06,680
‫‫تباً، مؤكد هذا حلم

264
00:22:12,510 --> 00:22:14,640
‫‫نال منك الهارب أيضاً؟

265
00:22:15,060 --> 00:22:16,440
‫‫أجل

266
00:22:16,640 --> 00:22:19,900
‫‫أنا شخصياً استمتعت بليلتي
‫‫فقد أفقدت (دايفد بوي) صوابه

267
00:22:21,020 --> 00:22:23,690
‫‫من ضاجعت يا (زي)؟
‫‫مهلاً، دعيني أحزر، (نايت)؟

268
00:22:23,820 --> 00:22:25,490
‫‫لا، (كاماديفا)

269
00:22:26,570 --> 00:22:28,740
‫‫- كلاهما؟
‫‫- كان كلاهما فعلاً

270
00:22:28,910 --> 00:22:31,120
‫‫تباً يا (زي)، لم أكن أعرف أنك قد تفعلين ذلك

271
00:22:31,280 --> 00:22:32,990
‫‫ماذا عنك يا (وولفي)؟

272
00:22:33,410 --> 00:22:36,120
‫‫حلمت بـ(كوناني)، صحيح؟

273
00:22:38,920 --> 00:22:41,590
‫‫- (مونا)
‫‫- سأتولى الأمر

274
00:22:47,220 --> 00:22:50,340
‫‫لا بأس

275
00:22:51,430 --> 00:22:57,850
‫‫كانت عيناه الأجمل وعندما كان
‫‫ينظر إلي كان العالم كله يختفي

276
00:22:57,980 --> 00:22:59,480
‫‫والآن مات

277
00:23:01,560 --> 00:23:03,360
‫‫(مونا)، أعرف أن الأمر صعب

278
00:23:03,480 --> 00:23:07,280
‫‫لكن حاولي التفكير في الأمر بطريقة أخرى
‫‫فلم تعرفيه لوقت طويل

279
00:23:07,400 --> 00:23:09,450
‫‫تعتقدين أنت أيضاً أنني حمقاء؟

280
00:23:09,570 --> 00:23:13,450
‫‫لا، لكن لا أظن أن على أحد الوقوع
‫‫في الحب بدون التفكير في العواقب

281
00:23:13,580 --> 00:23:18,660
‫‫لكن الرومانسية هي المخاطرة مع أحدهم
‫‫بدون التيقن من نتيجة الأمور

282
00:23:18,790 --> 00:23:21,960
‫‫كانت الرومانسية موجودة في الكتب
‫‫وهي ليست حقيقية

283
00:23:22,080 --> 00:23:24,710
‫‫لن تكون حقيقية يوماً بالنسبة إليك

284
00:23:24,880 --> 00:23:28,340
‫‫ليس إن لم تحاولي يوماً
‫‫وليس إن لم تخاطري يوماً

285
00:23:28,510 --> 00:23:32,140
‫‫من الصعب الأخذ بنصيحة واحدة
‫‫حولها حبيبها إلى مستذأبة

286
00:23:32,590 --> 00:23:36,100
‫‫أيتها الرفيقتان... فلنهدأ وحسب

287
00:23:36,970 --> 00:23:41,900
‫‫أنت محقة، قد أكون حمقاء لأنني رومنسية

288
00:23:42,020 --> 00:23:44,770
‫‫لكن (كوناني) ليس المذنب في ذلك

289
00:23:54,780 --> 00:23:56,580
‫‫يا إلهي!

290
00:23:57,620 --> 00:23:59,580
‫‫أخيراً أيتها المحتالة!

291
00:24:04,750 --> 00:24:06,550
‫‫(مونا)، مهلاً!

292
00:24:11,300 --> 00:24:12,890
‫‫(جاين أوستن)!

293
00:24:13,970 --> 00:24:15,930
‫‫حان الوقت لتدفعي الثمن!

294
00:24:18,690 --> 00:24:22,230
‫‫- لا تقتربي أيتها المتوحشة!
‫‫- إذا كنت متوحشة فأنت السبب في ذلك!

295
00:24:22,400 --> 00:24:24,990
‫‫كتبك جعلتني رومنسية لحد الغباء

296
00:24:25,110 --> 00:24:27,660
‫‫أنت جعلتني أخاطر بكل شيء في سبيل الحب!

297
00:24:29,240 --> 00:24:30,990
‫‫والآن (كوناني) مات!

298
00:24:33,040 --> 00:24:34,580
‫‫وانظري إلي!

299
00:24:36,670 --> 00:24:40,460
‫‫أنت لا تؤمنين بالحب حتى
‫‫وكتاباتك عبارة عن أكاذيب!

300
00:24:46,050 --> 00:24:50,140
‫‫- هل أنت الفتاة التي أتت في وقت سابق؟
‫‫- (مونا) ضعيفة

301
00:24:50,300 --> 00:24:52,220
‫‫بينما (وولفي) قوية

302
00:24:54,640 --> 00:25:01,320
‫‫حسناً يا (وولفي)، أنا أؤمن بشدة بأن
‫‫على المرء أن يتزوج لأجل الحب وحسب

303
00:25:02,440 --> 00:25:03,820
‫‫حقاً؟

304
00:25:03,940 --> 00:25:07,570
‫‫أؤمن بذلك لدرجة أنني رفضت
‫‫الرجل الوحيد الذي طلب يدي يوماً

305
00:25:07,700 --> 00:25:11,780
‫‫كان مغروراً غبياً يقرأ العظات وحسب

306
00:25:22,800 --> 00:25:24,670
‫‫هذا مذهل

307
00:25:27,880 --> 00:25:29,550
‫‫لا يجب أن تعبث بأحلام الناس

308
00:25:31,180 --> 00:25:34,350
‫‫قواي لا توجد شغفاً من العدم

309
00:25:34,720 --> 00:25:37,640
‫‫أياً كان من حلمت به
‫‫فأنت ترغبين فيه في الحقيقة

310
00:25:37,770 --> 00:25:40,190
‫‫هذا لا يعني أن علي التصرف تبعاً لذلك
‫‫الأمر يُسمى تحكماً بالنزوات

311
00:25:40,310 --> 00:25:44,280
‫‫تبدين كامرأة لم تسمح لنفسها يوماً
‫‫بأن تقع في الحب

312
00:25:44,730 --> 00:25:46,440
‫‫حيث أتيت الحب مسؤولية

313
00:25:46,780 --> 00:25:51,490
‫‫وبالرغم من ذلك، الحياة بدون حب
‫‫ليست حياة على الإطلاق

314
00:25:51,950 --> 00:25:54,620
‫‫أخبرني، ماذا يعرف إله عن القلب البشري؟

315
00:26:02,210 --> 00:26:04,170
‫‫اسمي الحقيقي (سانجاي)

316
00:26:04,300 --> 00:26:06,420
‫‫ولدت منذ آلاف السنين

317
00:26:06,800 --> 00:26:12,390
‫‫عندما ضحى (شيفا) بـ(كاماديفا)
‫‫جمعت رماده في هذه القارورة

318
00:26:13,100 --> 00:26:16,850
‫‫هي تمنحني قوى ما كنت لأتصورها

319
00:26:17,100 --> 00:26:22,020
‫‫- لمَ تخبرني بهذا؟
‫‫- لأنك تعجبينني

320
00:26:22,610 --> 00:26:28,030
‫‫وأعتقد أنك تتوقين سراً لأن تكوني عفوية وحرّة

321
00:26:29,110 --> 00:26:31,700
‫‫إلا إن كنت تفتقرين إلى الشجاعة

322
00:26:43,630 --> 00:26:46,550
‫‫- حسناً، أعطني القليل
‫‫- أيمكنني أن أقترح...؟

323
00:26:46,670 --> 00:26:51,510
‫‫إن كنت سأفعل هذا
‫‫وأختبر الحب والشبق والأمور كلها

324
00:26:51,840 --> 00:26:55,100
‫‫إلا إن كنت من يفتقر إلى الشجاعة

325
00:27:04,610 --> 00:27:07,530
‫‫1، 2، 3

326
00:27:11,700 --> 00:27:13,530
‫‫عجباً

327
00:27:20,010 --> 00:27:23,140
‫‫غالبية الموجودين هنا
‫‫عرفوا (هانك) حق المعرفة

328
00:27:23,310 --> 00:27:25,730
‫‫أو تصورتم أنكم تعرفونه

329
00:27:28,190 --> 00:27:31,860
‫‫سأتحدث عن (هانك) مختلف
‫‫عن ذاك الذي تسنت لي معرفته هذا العام

330
00:27:47,790 --> 00:27:51,920
‫‫كان (هانك) مدمن عمل ولم يكن يأخذ أية إجازة

331
00:27:52,630 --> 00:27:56,550
‫‫حسناً (هانك)، يمكنك أن... ترقد بسلام

332
00:28:08,810 --> 00:28:11,690
‫‫لم يعرف (هانك) والده يوماً

333
00:28:11,860 --> 00:28:14,940
‫‫لهذا السبب أراد أن يكون
‫‫حاضراً خلال نشأة (نثانيال)

334
00:28:16,030 --> 00:28:19,160
‫‫لكن غالباً ما وقف العمل حجر عثرة

335
00:28:19,530 --> 00:28:27,790
‫‫لذا، خططنا ذات عام لأن يأخذ (هانك)
‫‫إجازة فنقضي أسبوعاً في (ديزني وورلد)

336
00:28:28,620 --> 00:28:30,790
‫‫فرح (نثانيال) بذلك كثيراً

337
00:28:32,460 --> 00:28:35,760
‫‫لكن صباح سفرنا إلى (أورلاندو)...

338
00:28:35,880 --> 00:28:40,800
‫‫اضطررنا إلى أخذ (نثانيال)
‫‫إلى المستشفى بدلاً من ذلك

339
00:28:41,760 --> 00:28:45,930
‫‫عندما رأى (هانك)
‫‫نظرات الخيبة في عيني ابنه

340
00:28:46,100 --> 00:28:54,110
‫‫ذهب واستأجر زي (ميكي ماوس)
‫‫وارتداه وذهب إلى المستشفى

341
00:28:55,280 --> 00:29:00,320
‫‫أقنع الجميع هناك بأن (ميكي ماوس) أتى لرؤيتهم

342
00:29:02,200 --> 00:29:04,990
‫‫لم يكن (هانك هايورد) رجلاً مثالياً

343
00:29:05,200 --> 00:29:09,250
‫‫لكن عندما كان في أفضل حالاته
‫‫كان مثالياً بالفعل

344
00:29:09,670 --> 00:29:13,880
‫‫كان رجلاً قادراً على جعلكم
‫‫تؤمنون بوجود السحر

345
00:29:17,840 --> 00:29:20,840
‫‫- نخب (هانك)
‫‫- نخب (هانك)

346
00:29:27,810 --> 00:29:33,560
‫‫لمَ أخبرتني أن هؤلاء النساء بإذعانهن
‫‫لقلوبهن... كن يقعن فريسة اليأس؟

347
00:29:34,270 --> 00:29:37,860
‫‫لأن قراري كان نتيجة كبريائي

348
00:29:38,150 --> 00:29:41,070
‫‫عندما يموت أبي
‫‫سنغرق أنا وأخواتي في الفقر

349
00:29:41,200 --> 00:29:45,530
‫‫- لكن كتاباتك...
‫‫- رفضها الناشرون كلهم

350
00:29:47,330 --> 00:29:52,580
‫‫لا عجب أنني أهجو المجتمع
‫‫الذي يبدو أنه فقد كل حس باللياقة

351
00:29:52,710 --> 00:29:57,130
‫‫- لذا قررت الكف عن الكتابة
‫‫- لكنك ستنشرين كتاباتك بالفعل

352
00:29:57,460 --> 00:30:02,470
‫‫لا يمكنك أن تستسلمي الآن لأن كتبك خالدة

353
00:30:02,890 --> 00:30:06,060
‫‫- وما أدراك أنت؟
‫‫- لأنك...

354
00:30:07,560 --> 00:30:09,980
‫‫كاتبتي المفضلة

355
00:30:15,020 --> 00:30:17,530
‫‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة؟

356
00:30:18,780 --> 00:30:24,370
‫‫تزكّي كتبي الشراكة المبنية
‫‫على الحب والاحترام المتبادل

357
00:30:24,820 --> 00:30:27,370
‫‫وليس على خسارة القدرة على التحكم

358
00:30:33,580 --> 00:30:36,920
‫‫- ماذا نفعل تالياً؟
‫‫- لدي فكرة

359
00:30:37,460 --> 00:30:39,090
‫‫فلنتزوج!

360
00:30:46,010 --> 00:30:49,390
‫‫- أتسمع هذا؟
‫‫- لا، أسمع ماذا؟

361
00:30:49,540 --> 00:30:53,670
‫‫- مؤكد هو صوت موسيقى تُعزف
‫‫- أحب (كاماديفا) الموسيقى

362
00:30:53,790 --> 00:30:56,250
‫‫- ربما عليك أن تغني
‫‫- أنا لا أغني

363
00:30:56,630 --> 00:31:04,590
‫‫"أجد طريقة كل يوم
‫‫لأتخلص من ماضيّ ومن غضبي"

364
00:31:05,050 --> 00:31:07,470
‫‫تابعي يا حبيبتي، كان ذلك جميلاً

365
00:31:08,770 --> 00:31:11,980
‫‫"فقدت حس الدعابة ولا أذرف أية دمعة"

366
00:31:12,190 --> 00:31:14,190
‫‫"إذا بدأت بالبكاء سأغرق بدموعي بالتأكيد"

367
00:31:14,350 --> 00:31:18,360
‫‫"لكن عندما أكون على طبيعتي
‫‫أرغب بشدة في الحصول على المزيد"

368
00:31:18,650 --> 00:31:24,450
‫‫"واليوم بدلاً من أن أنغلق على نفسي
‫‫أنا أفتح باباً"

369
00:31:25,320 --> 00:31:29,290
‫‫"أنا أضع التعقل جانباً الآن وأستسلم..."

370
00:31:29,790 --> 00:31:37,790
‫‫"للخيال واللذة، أستسلم... لسعادتي الأبدية"

371
00:31:38,550 --> 00:31:40,090
‫‫"لن أقاومه"

372
00:31:40,760 --> 00:31:42,130
‫‫"ولن أنكره"

373
00:31:43,010 --> 00:31:47,260
‫‫- "أتحمل خاتماً؟ سأجربه"
‫‫- "أستسلم"

374
00:31:47,550 --> 00:31:49,680
‫‫علينا أن نطلب إلى القسيس صباحاً بأن يزوجنا

375
00:31:50,390 --> 00:31:53,770
‫‫زفاف مسيحي؟
‫‫بين امرأة مسلمة ورجل هندي؟

376
00:31:53,890 --> 00:31:57,480
‫‫دعنا من إعمال عقولنا ولنستمع إلى قلوبنا

377
00:32:05,570 --> 00:32:10,200
‫‫- (غيديون)، من أين هذه الموسيقى؟
‫‫- "سمحت لنفسي ببث اتصال الآنسة (توماز)"

378
00:32:11,120 --> 00:32:12,500
‫‫بهجتها معدية

379
00:32:14,000 --> 00:32:17,880
‫‫- (راي)، هذه الموسيقى، أعتقد أنها سحرية
‫‫- أنت محقة

380
00:32:18,210 --> 00:32:21,590
‫‫- أرغب في التعبير عن مشاعري تجاهك بالشعر
‫‫- هل هذا ضروري؟

381
00:32:22,260 --> 00:32:25,970
‫‫- "رادوني حلم قذر بشأنك"
‫‫- "أراهن أن حلمي كان أكثر قذارة"

382
00:32:26,430 --> 00:32:30,140
‫‫- "لمَ لم تبادر بأية حركة؟"
‫‫- "كنت لأفعل ذلك لو كنت مغناجاً أكثر"

383
00:32:30,600 --> 00:32:33,980
‫‫"اسمعي، هذا معقد
‫‫فلو عرف (نايت) لاستشاط غضباً"

384
00:32:34,100 --> 00:32:38,190
‫‫"أعرف ذلك ويؤسفني ذلك لكن رغبتي تحررت"

385
00:32:39,650 --> 00:32:43,360
‫‫"لا تفوّت هذه اللحظة
‫‫فقد تكون فرصتنا الوحيدة"

386
00:32:43,490 --> 00:32:47,070
‫‫"أنت محقة، أحتاج إليك الآن
‫‫آسف يا (نايت) ويا كابتن (لانس)"

387
00:32:48,620 --> 00:32:50,660
‫‫"عدلت الخط الزمني بسهولة"

388
00:32:50,830 --> 00:32:52,870
‫‫"أنقذت راعي البقر واحتفظت بقبعته"

389
00:32:53,080 --> 00:32:57,370
‫‫"خطفت أنفاس (سايلم)
‫‫وعلقت وأنا أعيش اليوم نفسه"

390
00:32:57,500 --> 00:33:01,420
‫‫"حافظت على هدوئي خلال كل ذلك"

391
00:33:01,960 --> 00:33:06,050
‫‫"لم أتصور يوماً أنني سأتصرف كحمقاء"

392
00:33:06,300 --> 00:33:10,350
‫‫"استسلمت لك الآن"

393
00:33:10,600 --> 00:33:17,190
‫‫- "وحان الوقت لأقول إنني موافقة"
‫‫- موافقة؟ عمّ تتحدثين؟

394
00:33:17,350 --> 00:33:18,810
‫‫علينا أن نجد (مونا)

395
00:33:18,940 --> 00:33:22,980
‫‫- مهلاً، هل هذه وصلة موسيقية بوليوودية؟
‫‫- إنها كذلك بالتأكيد

396
00:33:44,380 --> 00:33:48,300
‫‫"نحن نضع التعقل جانباً الآن ونستسلم..."

397
00:33:48,510 --> 00:33:56,850
‫‫"للخيال واللذة، نستسلم لسعادتنا الأبدية"

398
00:33:57,430 --> 00:33:59,560
‫‫"لن نقاوم الأمر ولن ننكره"

399
00:33:59,690 --> 00:34:03,860
‫‫"سنفقد كل السيطرة وسنحاول ذلك، نستسلم"

400
00:34:04,320 --> 00:34:08,400
‫‫"أريد بشدة أن تكوني عروسي
‫‫أرجوك أن تحققي أمنيتي"

401
00:34:08,530 --> 00:34:11,780
‫‫"لا يسعني إنكار هذه المشاعر لذا، أجل، أنا..."

402
00:34:11,910 --> 00:34:14,490
‫‫توقفوا! أنتم تقترفون خطأ!

403
00:34:15,240 --> 00:34:17,160
‫‫"(زاري)..."

404
00:34:17,290 --> 00:34:21,620
‫‫مهلاً، لمَ غنيت ذلك؟
‫‫حسناً، أعتقد أنني سأجاريكم بالغناء

405
00:34:24,210 --> 00:34:29,720
‫‫"نجد طريقة كل يوم لإخفاء
‫‫أحزاننا وعدم إظهارها"

406
00:34:30,260 --> 00:34:35,930
‫‫"نشعر بأننا مخطئون وغالباً ما تجرفنا أوهامنا"

407
00:34:39,770 --> 00:34:43,690
‫‫"كنت شجاعة وحكيمة وقوية جداً"

408
00:34:44,730 --> 00:34:48,190
‫‫"بفتحك لبابك"

409
00:34:48,530 --> 00:34:52,700
‫‫"أرجوك يا (زاري) أن تتمتّعي بالشجاعة الآن"

410
00:34:52,860 --> 00:34:58,950
‫‫- "وتنتظري أكثر من ذلك"
‫‫- لا تنصتي إليها يا حبيبتي

411
00:34:59,080 --> 00:35:01,330
‫‫لا (مونا) محقة يا (زي)
‫‫فأنت لا تعرفين هذا الرجل حتى

412
00:35:01,460 --> 00:35:04,670
‫‫إنه يستخدم قوى إله الحب
‫‫منذ سنوات ومؤكد لديه زوجة

413
00:35:04,920 --> 00:35:08,130
‫‫- هل هذا صحيح؟
‫‫- ليس تماماً، لدي ألف زوجة

414
00:35:08,510 --> 00:35:12,510
‫‫- لكن رقم الحظ 1001 هو الأهم
‫‫- حقاً؟

415
00:35:12,840 --> 00:35:15,300
‫‫إذاً، أما زلت تريدين الزواج بي؟

416
00:35:17,260 --> 00:35:19,470
‫‫لا، بالتأكيد لا

417
00:35:24,240 --> 00:35:29,200
‫‫"استعدت رشدي الآن، لكنني سأستسلم"

418
00:35:29,320 --> 00:35:33,530
‫‫"لم تنته الحياة وسأحب ثانية، سأستسلم"

419
00:35:33,820 --> 00:35:39,120
‫‫"مع أصدقائي الموجودين بجانبي"

420
00:35:39,410 --> 00:35:45,830
‫‫"لن أخفي الأمر ولن أنكره
‫‫سأصادف الحب الحقيقي وسأجربه"

421
00:35:47,250 --> 00:35:51,800
‫‫"سأستسلم"

422
00:35:59,090 --> 00:36:03,510
‫‫هاك، الروح التي ننشدها فقط
‫‫ستتمكن من دخول الحاوية

423
00:36:04,010 --> 00:36:06,770
‫‫- أية حاوية؟
‫‫- أنت

424
00:36:08,520 --> 00:36:10,140
‫‫سأقتلك أيها الماكر

425
00:36:18,860 --> 00:36:22,820
‫‫(هانك هايوود)، أستحضرك

426
00:36:30,920 --> 00:36:36,170
‫‫- (هانك)؟
‫‫- "من عساه يكون غيري؟ أين (نثانيال)؟"

427
00:36:36,300 --> 00:36:42,220
‫‫- تخلى (نايت) عنك، لذا أنت عالق معي
‫‫- "لا يزال غاضباً، صحيح؟"

428
00:36:42,590 --> 00:36:47,560
‫‫- "نحن آل (هايوود) نضمر الضغينة"
‫‫- ما الأمر المهم الذي أجبرك على البقاء؟

429
00:36:49,020 --> 00:36:52,060
‫‫"يؤلمني أن أعترف بذلك
‫‫لكنني ارتكبت خطأ فادحاً"

430
00:36:55,400 --> 00:36:57,530
‫‫"أتاني رجل بصفقة"

431
00:36:59,530 --> 00:37:00,900
‫‫"تمويل مفتوح"

432
00:37:01,700 --> 00:37:06,490
‫‫"وما كان علي إلا أن أدعه يصل إلى
‫‫المخلوقات السحرية كلها في المكتب الزمني"

433
00:37:07,330 --> 00:37:10,200
‫‫"لكن لم يكن هذا الرجل قاطع طريق عادي"

434
00:37:11,290 --> 00:37:12,670
‫‫"كان شيطاناً"

435
00:37:20,550 --> 00:37:24,010
‫‫"أدركت الحقيقة بعد أن قتلني وحسب"

436
00:37:25,300 --> 00:37:28,930
‫‫- ما كان اسم الشيطان؟
‫‫- "عدني بأن تحافظ على سلامة (نثانيال)"

437
00:37:29,060 --> 00:37:32,310
‫‫أعدك بذلك، تكلم يا (هانك)
‫‫فلا يمكنك تأجيل المحتوم إلى الأبد

438
00:37:33,810 --> 00:37:38,070
‫‫- ما كان اسم الشيطان؟
‫‫- "كان اسمه..."

439
00:37:38,480 --> 00:37:39,860
‫‫"(نيرون)"

440
00:38:18,520 --> 00:38:23,900
‫‫"مرحباً أيها العالم، أنا (هانك هايوود)
‫‫وأنا هنا لأخبركم عن فرصة مثيرة للحماسة"

441
00:38:24,240 --> 00:38:27,160
‫‫"عندما عرفت بوجود المخلوقات السحرية"

442
00:38:27,370 --> 00:38:30,240
‫‫"أجل، المخلوقات السحرية موجودة!"

443
00:38:30,580 --> 00:38:37,920
‫‫"هرعت إلى منزلي وسحبت رسمة رسمها
‫‫ابني (نثانيال) عندما كان في الـ9 وحسب"

444
00:38:38,500 --> 00:38:40,630
‫‫"تخيل ابني متنزهاً ترفيهياً"

445
00:38:41,050 --> 00:38:47,260
‫‫"يستطيع أن يشاهد فيه الجميع بذهول التنانين
‫‫ووحيدي القرن والمستذأبين والمينوتورات"

446
00:38:47,760 --> 00:38:51,970
‫‫- هذا جنوني
‫‫- "قد تتصورون أن الأمر جنوني"

447
00:38:52,720 --> 00:38:56,940
‫‫"لكن ما الذي لم يجده الإنسان العظيم
‫‫في مرحلة ما من حياته جنونياً؟"

448
00:38:57,100 --> 00:39:00,520
‫‫"أعتقد أن هذا المتنزه قادر على لم شمل بلدنا"

449
00:39:00,860 --> 00:39:08,070
‫‫"وبمساعدتكم سأحول حلم ابني
‫‫إلى حقيقة، أسميه متنزه (هايورلد)"

450
00:39:12,290 --> 00:39:15,410
‫‫(هانك)، لماذا؟

451
00:39:24,840 --> 00:39:29,510
‫‫(هانك)، لدي الكثير من الأسئلة

452
00:39:31,550 --> 00:39:36,680
‫‫لم تكن تعذب المخلوقات السحرية
‫‫بل كنت تدربها لأجل المتنزه الترفيهي

453
00:39:36,810 --> 00:39:38,230
‫‫هذا جنوني!

454
00:39:42,070 --> 00:39:45,030
‫‫لكن علي أن أحترمك لأن حلمك كان كبيراً

455
00:39:45,150 --> 00:39:49,570
‫‫ربما طمحت للوصول إلى النجوم
‫‫وخاطرت بكل شيء لجعل العالم مكاناً أفضل

456
00:39:54,370 --> 00:39:56,040
‫‫أخطأت بشدة تجاهك

457
00:40:00,540 --> 00:40:04,630
‫‫في النهاية، كنت فطناً
‫‫ونواياك سليمة كأي أسطورية

458
00:40:07,630 --> 00:40:10,840
‫‫ليتني حظيت بفرصة
‫‫معرفة هذا الجانب من شخصيتك

459
00:40:18,230 --> 00:40:19,600
‫‫سأشتاق إليك

460
00:40:21,400 --> 00:40:22,810
‫‫أحبك يا (هانك)

461
00:40:28,530 --> 00:40:29,900
‫‫أحبك يا أبي

462
00:40:35,910 --> 00:40:41,250
‫‫"انظر إلى حالك، انظر إلى نفسك
‫‫أيها الخسيس البائس"

463
00:40:42,130 --> 00:40:45,460
‫‫"هذا صحيح، اغرق في ما أنت فيه"

464
00:40:45,880 --> 00:40:48,260
‫‫"تضحيتك الكبيرة ذهبت أدراج الرياح"

465
00:40:48,590 --> 00:40:53,220
‫‫"لكن بدلاً من الانكباب على العمل
‫‫والنيل من ذلك الشيطان البائس"

466
00:40:53,850 --> 00:40:57,390
‫‫"أنت تثمل في كوخ"

467
00:40:58,180 --> 00:40:59,850
‫‫لا يمكنني أن أحاربه

468
00:41:00,810 --> 00:41:03,480
‫‫- إنه قوي جداً
‫‫- "الأمر لا يتعلق بـ(نيرون)"

469
00:41:04,150 --> 00:41:07,070
‫‫"خذلت (ديزموند) و(أسترا)"

470
00:41:07,190 --> 00:41:09,900
‫‫"وستخذل (نايت) وأتعرف ما السبب؟"

471
00:41:10,900 --> 00:41:14,950
‫‫"لأنك تريد في قرارة نفسك
‫‫أن يذهبوا جميعاً إلى الجحيم"

472
00:41:17,580 --> 00:41:20,540
‫‫- "تريد الشركة"
‫‫- أيها الكاذب!

473
00:41:27,300 --> 00:41:31,170
‫‫"(جوني)، أتفتقدني؟"

474
00:41:32,800 --> 00:41:34,180
‫‫(ديز)؟

475
00:41:34,430 --> 00:41:36,970
‫‫"يفاجئني أنك لم تكتشف الأمر بعد"

476
00:41:39,890 --> 00:41:41,270
‫‫(نيرون)

477
00:42:07,400 --> 00:42:08,870
‫‫"(ريك)، أبعد رأسك"

478
00:42:09,000 --> 00:42:12,130
‫Null69

