﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,040 --> 00:00:04,920
‫"لا بد من أن (نيرون)
‫يبحث عن وعاء جديد"

3
00:00:05,040 --> 00:00:06,420
‫(نورا)!

4
00:00:09,380 --> 00:00:11,300
‫- (نورا)
‫- لست معجبة بـ(نايت)

5
00:00:11,420 --> 00:00:13,470
‫- سيكون هذا خاطئاً...
‫- وهو معجب بك

6
00:00:13,590 --> 00:00:16,220
‫"لماذا لا تتحدثين مع (نايت)
‫وتعبّرين له عن مشاعرك؟"

7
00:00:16,340 --> 00:00:18,550
‫"(نيك) يكتب رواية رومنسية
‫علمية خيالية"

8
00:00:18,760 --> 00:00:20,720
‫- (ريبيكا سيلفر)؟
‫- اسم مستعار

9
00:00:20,850 --> 00:00:23,810
‫كادت تخسر حياتها
‫لكنها قتلت هذا الشيطان اللعين

10
00:00:30,020 --> 00:00:32,280
‫"الأراضي المقفرة في القطب الشمالي
‫عام 1933"

11
00:00:39,070 --> 00:00:42,370
‫- تدع الهواء البارد يدخل يا رجل
‫- وجدنا شيئاً سيدي

12
00:00:43,040 --> 00:00:47,620
‫- لكن... من الصعب الشرح
‫- لا تقف هكذا كالغبي، تكلم!

13
00:00:48,710 --> 00:00:51,050
‫تم تغليف شيء في الجليد
‫يبدو أنه...

14
00:00:51,170 --> 00:00:52,710
‫ذهب

15
00:00:53,010 --> 00:00:54,380
‫انتبه سيدي

16
00:00:57,930 --> 00:00:59,300
‫هذا...

17
00:01:00,010 --> 00:01:03,600
‫- مذهل
‫- لم أعلم ما هو البتة

18
00:01:03,770 --> 00:01:05,140
‫أنا أعلم ما هذا بالضبط

19
00:01:07,560 --> 00:01:09,360
‫أعظم اكتشاف لي

20
00:01:14,610 --> 00:01:16,530
‫نعم، هذا ما يقوله الجميع

21
00:01:18,360 --> 00:01:20,070
‫مرحباً أيتها السيدتان
‫هل يسبب المشاكل؟

22
00:01:20,990 --> 00:01:24,950
‫كانت مهمة سهلة، بصراحة، مع غياب (نيرون)
‫القبض على اللاجئين لم يكن أسهل قط

23
00:01:25,250 --> 00:01:27,540
‫- اعتقدت أن هذا سيستغرق كل الأسبوع
‫- هذا رائع

24
00:01:27,670 --> 00:01:31,920
‫- هذا يعني أن نادي الكتب لن يفوتك الليلة
‫- هذا... صحيح! نادي الكتب!

25
00:01:32,750 --> 00:01:38,340
‫تفوح رائحة أحد لم يستحم منذ المراسلة
‫عبر الحمام، هذه دعابة هيروغليفية

26
00:01:38,760 --> 00:01:40,140
‫جميل!

27
00:01:41,010 --> 00:01:43,760
‫يا صاح، لا تتحدث وفمك ممتلئ، صحيح؟

28
00:01:44,140 --> 00:01:47,350
‫المومياوات غبية جداً
‫أيتها المومياء الغبية الكبيرة!

29
00:01:47,480 --> 00:01:52,980
‫علمت أن زنزانة الاحتواء خاصتك جاهزة
‫وقمنا بتخصيصك بتابوت حجري فاخر

30
00:01:53,110 --> 00:01:57,400
‫وهل تود الاتصال بك لإيقاظك من مكتب
‫الاستقبال بعد.. لا أعلم، ألف سنة؟

31
00:01:57,820 --> 00:01:59,200
‫جميل

32
00:01:59,450 --> 00:02:00,820
‫حسناً، رائع

33
00:02:01,740 --> 00:02:03,120
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

34
00:02:09,500 --> 00:02:11,000
‫ما كان هذا؟

35
00:02:12,170 --> 00:02:13,630
‫- سأتولى الأمر
‫- نعم

36
00:02:15,300 --> 00:02:20,260
‫- (زي)! كيف الحال؟
‫- رائع جداً

37
00:02:21,010 --> 00:02:22,760
‫كيف حالك و(نايت)؟

38
00:02:26,470 --> 00:02:30,230
‫صديقي (نايت)؟ تسير الأمور بشكل...
‫رائع تماماً

39
00:02:30,350 --> 00:02:33,560
‫- بطريقة مثالية جداً
‫- ولماذا تتصرفان بغرابة شديدة؟

40
00:02:35,320 --> 00:02:37,820
‫- كان الموقف محرجاً جداً، صحيح؟
‫- حتى المومياء اعتبره محرجاً

41
00:02:38,440 --> 00:02:41,240
‫- أنت معجبة به، صحيح؟
‫- نعم، أظن ذلك

42
00:02:41,490 --> 00:02:46,240
‫- لكن لا أعلم ما ستكون الخطوة التالية
‫- هذا سهل، تمارسين الجنس معه فحسب

43
00:02:46,370 --> 00:02:48,200
‫لكنني إذا فعلت ذلك
‫سيفسد هذا صداقتنا

44
00:02:49,120 --> 00:02:50,500
‫اسمعي يا (زي)

45
00:02:50,710 --> 00:02:55,590
‫أحياناً لصالح العلاقة
‫يجب أن تفعلي الأمور التي تزعجك

46
00:02:56,340 --> 00:03:04,350
‫مثلاً، سأقرأ 500 صفحة من رواية رديئة
‫بحلول الليلة، من أجل (آيفا)

47
00:03:04,800 --> 00:03:08,770
‫واسمعي، مع غياب (نيرون)، إنه الوقت
‫المناسب لتنظيم حياتنا الشخصية

48
00:03:10,020 --> 00:03:12,230
‫- سأساعدك
‫- أرجوك ألا تفعلي

49
00:03:12,770 --> 00:03:16,400
‫خبيرة... علاقات

50
00:03:18,360 --> 00:03:23,990
‫"جعلته يرى خزانتي، شارحة "أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم هنا بالقرب من قلبي"

51
00:03:24,200 --> 00:03:28,450
‫"أجاب (غوستافو) "أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم في ثلاجتي"

52
00:03:28,580 --> 00:03:30,160
‫"بقرب الـ(مايكرويف) الخاص بي"

53
00:03:30,540 --> 00:03:34,080
‫"كان يتمتع بحس دعابة شيطاني
‫كنت أعتبره لا يُقاوم"

54
00:03:34,210 --> 00:03:37,500
‫مرحباً (راي)! كنت أقرأ
‫كتاب نادي الكتب لـ(نورا)

55
00:03:38,000 --> 00:03:40,880
‫- هذا لطف شديد يا (مونا)
‫- (راي)، هل أنت بخير؟

56
00:03:41,090 --> 00:03:45,300
‫- تبدو أنك لم تنَم منذ أيام
‫- نعم، تراودني أحلام غريبة

57
00:03:45,550 --> 00:03:48,680
‫- كيف حالها؟
‫- ما من تحسنات إنما ما من نكسات

58
00:03:48,850 --> 00:03:51,350
‫- هل من أخبار من (كونستانتين)؟
‫- لا شيء حتى الآن

59
00:03:51,850 --> 00:03:55,730
‫أنا واثقة من أنه سيجد طريقة ليعيدها
‫سأدعكما بمفردكما

60
00:03:59,110 --> 00:04:00,480
‫أحضرت لك المزيد من الزهور

61
00:04:01,610 --> 00:04:08,780
‫لأنك حين تستيقظين، أريدك أن تعرفي
‫أن حياتك ستكون جميلة من الآن فصاعداً

62
00:04:12,450 --> 00:04:13,870
‫ما هذا؟

63
00:04:17,460 --> 00:04:18,840
‫ماذا يحصل؟

64
00:04:22,630 --> 00:04:25,220
‫ماذا... ماذا تفعل بالوسادة؟

65
00:04:25,800 --> 00:04:27,800
‫أنت تخنقها!

66
00:04:38,520 --> 00:04:42,110
‫هذا ليس لائقاً، ليس لائقاً البتة

67
00:04:54,160 --> 00:04:57,080
‫ماذا تفعل؟
‫لماذا حاولت أن تخنق (نورا)؟

68
00:04:58,210 --> 00:04:59,590
‫هل تفقد صوابك يا (راي)؟

69
00:05:00,210 --> 00:05:02,880
‫"لا أظنك مجنوناً يا (راي)
‫دعنا نتحدث"

70
00:05:03,340 --> 00:05:07,300
‫- "(راي)... و(نيرون) فقط"
‫- (نيرون)؟

71
00:05:08,140 --> 00:05:10,050
‫لا، لا، أنت... أنت ميت

72
00:05:10,470 --> 00:05:12,350
‫أنت ميت، هذا ليس حقيقياً
‫هذا ليس حقيقياً

73
00:05:12,470 --> 00:05:14,060
‫"ليس حقيقياً؟"

74
00:05:22,520 --> 00:05:26,280
‫هذا كله في ذهني
‫هذا كله في ذهني، حسناً؟

75
00:05:26,610 --> 00:05:29,820
‫(راي)! الفوضى عارمة هنا

76
00:05:32,240 --> 00:05:34,660
‫الحمام في طبقة الاحتواء
‫هو المكان الذي أبكي فيه...

77
00:05:34,790 --> 00:05:37,210
‫- ليس الآن يا (غاري)!
‫- حسناً، حسناً

78
00:05:45,050 --> 00:05:49,890
‫"أنت رجل منطقي يا (راي بالمر)
‫لذا سأقدم لك عرضاً منطقياً"

79
00:05:50,180 --> 00:05:53,180
‫- "أعطني نفسك بحرية"
‫- لا

80
00:05:53,640 --> 00:05:55,350
‫لا، هذه المحادثة انتهت

81
00:06:02,900 --> 00:06:06,030
‫"لم تترك لي خياراً
‫سوى أن أدعك تقتل شخصاً تحبه"

82
00:06:06,860 --> 00:06:11,410
‫أنت... أنت حاولت جعلي أقتل (نورا)
‫لكن لماذا؟

83
00:06:11,570 --> 00:06:16,080
‫"لأنك إذا قتلت شخصاً تحبه
‫روحك ستكون ملكي"

84
00:06:21,630 --> 00:06:23,750
‫ماذا يحصل؟

85
00:06:30,180 --> 00:06:32,390
‫- (ميك)، أتريد زجاجة (برو)؟
‫- أريد غسل الملابس

86
00:06:34,560 --> 00:06:37,520
‫آسف! آسف، سأكون في العلم
‫أمارس المختبر

87
00:06:37,730 --> 00:06:40,640
‫- لا أحد يزعجني أو يزعج يدي
‫- غبي!

88
00:06:40,890 --> 00:06:42,350
‫ما كل هذا الضوضاء؟

89
00:06:43,310 --> 00:06:46,360
‫- سأتولى الأمر
‫- هل هذه رسالة معجب لـ(ريبيكا سيلفر)؟

90
00:06:46,480 --> 00:06:49,450
‫لا، ليست كذلك
‫هاك، أعطيني إياها!

91
00:06:51,490 --> 00:06:56,160
‫دعوة لـ(ريبيكا سيلفر) للكشف عن هويتها
‫في (رومانتيكون 2019)

92
00:06:56,290 --> 00:06:59,330
‫- مقابل 20 ألف دولار!
‫- (ريبيكا) لا تشارك في المؤتمرات

93
00:06:59,460 --> 00:07:03,080
‫(ميك)، أدرك أنك لا تحب أن يعرف الناس
‫أنك تعمل بوظيفة ثانية كروائي رومنسي

94
00:07:03,210 --> 00:07:06,750
‫- هل أبدو روائياً رومنسياً لك؟
‫- اسمع، لا تغضب مني

95
00:07:06,920 --> 00:07:09,090
‫إنه ربح سهل
‫وسنحصل على هذا المال!

96
00:07:10,300 --> 00:07:15,470
‫- 20 ألف دولار، كيف؟
‫- سأكون (ريبيكا) يا صاح

97
00:07:18,640 --> 00:07:21,850
‫حسناً، الصفحة الأولى

98
00:07:24,940 --> 00:07:26,860
‫- "تحذير بالزمن"
‫- يجب تأجيل ذلك

99
00:07:31,570 --> 00:07:33,200
‫حسناً يا جماعة، لدينا هدف

100
00:07:33,910 --> 00:07:36,660
‫مدينة (نيويورك)، عام 1933
‫"جمعية المغامرين"

101
00:07:36,870 --> 00:07:39,240
‫- مستحيل
‫- ما هي "جمعية المغامرين؟"

102
00:07:39,370 --> 00:07:44,460
‫إنه نادٍ لعلماء الآثار والمستكشفين
‫إنه المكان الأروع في التاريخ

103
00:07:44,580 --> 00:07:47,630
‫- يا رفاق! سيكون هذا مدهشاً!
‫- (نايت)، ستتولى قيادة هذه المهمة

104
00:07:48,880 --> 00:07:50,260
‫مع (زاري)

105
00:07:50,380 --> 00:07:52,010
‫- فعلاً؟
‫- فعلاً؟

106
00:07:54,680 --> 00:07:56,470
‫- (سارة)، لم نناقش هذا
‫- اسمعي...

107
00:07:56,600 --> 00:07:59,140
‫اهدأي، إنها مهمة تخلص فحسب
‫سيبليان جيداً

108
00:08:00,520 --> 00:08:03,980
‫حسناً، اعثرا على اللاجئ وأحضراه
‫والأفضل ألا يكون ميتاً

109
00:08:05,020 --> 00:08:07,020
‫اذهبا الآن

110
00:08:08,610 --> 00:08:11,110
‫أنت مستعدة للمجازفة بمهمة بأكملها
‫لتقريب شخصين من بعضهما؟

111
00:08:11,240 --> 00:08:13,780
‫- طبعاً
‫- بصراحة، أشعر بأنها صديقان فحسب

112
00:08:14,200 --> 00:08:17,030
‫أراهن معك على 20 دولاراً
‫بأنهما سيتوددان لبعضهما أثناء المهمة

113
00:08:17,280 --> 00:08:18,660
‫سأقبل بذلك

114
00:08:24,040 --> 00:08:26,290
‫أن نقود أنا وأنت هذه المهمة
‫لن يكون غريباً على الإطلاق

115
00:08:26,670 --> 00:08:29,000
‫- نعم، سيكون الوضع هادئاً جداً
‫- نعم

116
00:08:31,050 --> 00:08:34,510
‫وكون (سارة) و(آيفا) منشغلتين
‫لا يعني أن الآخرين منشغلون

117
00:08:35,390 --> 00:08:38,680
‫- نعم، لنحشد القوات
‫- نعم

118
00:08:43,440 --> 00:08:46,150
‫(رايموند)، لدينا مهمة رائعة
‫لتمضية وقت بين صديقين

119
00:08:46,610 --> 00:08:50,400
‫ماذا؟ وقت... وقت بين صديقين...
‫أنا فقط...

120
00:08:50,570 --> 00:08:53,030
‫هناك بعض الأمور التي أقوم بها هنا

121
00:08:53,400 --> 00:08:55,860
‫هيا، ضع دراسة العلم جانباً
‫لدينا ومضة سحرية

122
00:08:55,990 --> 00:08:59,490
‫لا يوجد الآن سوى أنا و(زاري)
‫وإذا كنت سأتحدث بصراحة كاملة...

123
00:08:59,910 --> 00:09:03,500
‫الوضع غريب قليلاً بيننا
‫لذا أحتاج إلى مساعدي

124
00:09:03,620 --> 00:09:08,540
‫أنا أقوم بأمور مثيرة للاهتمام هنا...
‫إنه أمر يتعلق بي...

125
00:09:08,670 --> 00:09:12,260
‫أنا منشغل بالعمل على طعم لـ...

126
00:09:12,460 --> 00:09:15,680
‫لماذا؟ هل أنت بخير؟ فهمت

127
00:09:15,970 --> 00:09:18,100
‫- فعلاً؟
‫- يتعلق الأمر بـ(نورا)

128
00:09:18,220 --> 00:09:22,680
‫أنا أتحدث باستمرار عني وعن (زاري)
‫ولا أفكر فيما تمر به

129
00:09:22,850 --> 00:09:25,770
‫أنا آسف على كوني صديقاً سيئاً
‫اقترب

130
00:09:27,850 --> 00:09:29,940
‫ما هذا العناق الرديء؟

131
00:09:30,820 --> 00:09:33,400
‫اقترب مني تماماً يا (رايموند)، عانقني

132
00:09:33,780 --> 00:09:37,740
‫اسمع، مهما كنت تعمل عليه...
‫ستبرع فيه

133
00:09:38,410 --> 00:09:41,410
‫ستحقق نجاحاً تاماً به

134
00:09:43,910 --> 00:09:46,370
‫- (راي)؟
‫- أنا فقط...

135
00:09:47,170 --> 00:09:49,130
‫أحب أحياناً الخضوع لتدليك
‫ما قبل المهمة

136
00:09:49,250 --> 00:09:52,000
‫لتليين عضلاتي
‫قبل التوجه إلى الميدان

137
00:09:57,010 --> 00:09:58,930
‫- هل كنت قاسياً؟
‫- نعم

138
00:10:03,520 --> 00:10:06,640
‫حسناً، ألقِ التحية
‫على (ريبيكا سيلفر)

139
00:10:12,520 --> 00:10:14,280
‫جرّبي هذه

140
00:10:17,700 --> 00:10:19,070
‫ممتاز!

141
00:10:20,780 --> 00:10:22,160
‫إطلالة جميلة!

142
00:10:22,280 --> 00:10:25,000
‫- هل علمتما أننا سنذهب إلى الثلاثينيات؟
‫- لا

143
00:10:25,120 --> 00:10:27,330
‫حسناً، ستذهبان
‫(سارة) كلّفتني و(نايت) بالقيادة

144
00:10:28,290 --> 00:10:30,040
‫أنت و(نايت) أخيراً سوف...

145
00:10:30,920 --> 00:10:32,790
‫توقفا، توقفا، حسناً

146
00:10:32,960 --> 00:10:35,300
‫خمّنا أمراً، ستركبان الـ(وايفرايدر)
‫لذا ستذهبان

147
00:10:35,420 --> 00:10:36,920
‫خزان الوقود مليء في سفينة الزمن، صحيح؟

148
00:10:37,090 --> 00:10:39,970
‫- هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟
‫- الأفضل ألا تتطفلي عزيزتي

149
00:10:40,090 --> 00:10:43,350
‫لأنني لن أسأل عن الفستان المشاغب
‫الذي تركته لك (سارة) لترتديه

150
00:10:43,810 --> 00:10:45,220
‫تفقدي خزانتك

151
00:10:47,270 --> 00:10:48,980
‫- (روري)، هل تريد أن...
‫- لدي خطط!

152
00:10:50,020 --> 00:10:51,400
‫حسناً

153
00:10:51,650 --> 00:10:54,860
‫"العاصمة (واشنطن)، عام 2019"

154
00:10:57,360 --> 00:10:58,740
‫"مدينة (نيويورك)، عام 1933"

155
00:11:10,750 --> 00:11:12,750
‫لا أصدق أن كل الباقين رفضوا المهمة

156
00:11:14,340 --> 00:11:17,010
‫نستمتع أكثر بجمعية المغامرين

157
00:11:19,090 --> 00:11:20,840
‫حسناً، لنفعل ذلك

158
00:11:21,970 --> 00:11:23,720
‫- اسمحي لي سيدتي
‫- شكراً

159
00:11:25,600 --> 00:11:29,810
‫- أعلم، هذه الأزياء سخيفة تماماً
‫- تبدين...

160
00:11:30,310 --> 00:11:33,360
‫تبدين... سخيفة تماماً، نعم

161
00:11:33,560 --> 00:11:38,030
‫على ما يبدو أنه جزء من القصة المختلقة
‫التي أعطتني إياها (سارة)

162
00:11:38,150 --> 00:11:41,820
‫- أنا امرأة تدعى (ماريون رايفنوود)
‫- مهلاً

163
00:11:43,370 --> 00:11:44,740
‫مهلاً لحظة

164
00:11:44,870 --> 00:11:46,410
‫"جمعية المغامرين
‫د. (هنري جونز جونيور)"

165
00:11:46,540 --> 00:11:50,580
‫مذكور هنا أنني د. (هنري جونز جونيور)

166
00:11:51,080 --> 00:11:58,420
‫بروفيسور في علم الآثار، خبير في التنجيم
‫وكيف سأعبّر عن ذلك؟ مالك آثار قديمة

167
00:11:58,550 --> 00:12:01,760
‫- كيف...
‫- إنها قصة (إنديانا جونز)، نعم

168
00:12:02,840 --> 00:12:05,100
‫- (سارة) أوقعت بنا
‫- ماذا قلت؟

169
00:12:06,050 --> 00:12:09,220
‫جمعية المغامرين
‫كل الباقين غير متفرغين للمهمة

170
00:12:09,350 --> 00:12:15,400
‫تجعلك ترتدي ملابس فيلمك المفضل
‫إنها خدعة لإرسالنا إلى الموعد المثالي

171
00:12:18,610 --> 00:12:21,190
‫أتفهم تماماً إذا كنت
‫تريد العودة إلى السفينة

172
00:12:21,650 --> 00:12:23,030
‫أو...

173
00:12:23,610 --> 00:12:26,450
‫يمكننا أن نرى
‫إلى أين ستقودنا هذه المهمة

174
00:12:29,910 --> 00:12:31,290
‫"(رومانتيكون 2019)"

175
00:12:31,410 --> 00:12:33,000
‫"(سياتل)، عام 2019"

176
00:12:41,510 --> 00:12:44,050
‫(ميك)، هل سنجني المال
‫من كل هؤلاء الناس؟

177
00:12:44,800 --> 00:12:48,760
‫هل تنتمي (ريبيكا سيلفر) إلى الفئة الجنسية
‫العلمية الخيالية أو الإلكترونية؟

178
00:12:48,890 --> 00:12:52,430
‫- (ريبيكا سيلفر) تتحدى كل الفئات
‫- المعذرة، من تكون؟

179
00:12:52,560 --> 00:12:55,940
‫في الواقع، يجب أن تتحدثي معي
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

180
00:12:56,230 --> 00:12:58,900
‫ولا أحبذ اللهجة التي تتكلمين فيها
‫مع حارسي الشخصي

181
00:12:59,070 --> 00:13:03,650
‫يا للهول آنسة (سيلفر)!
‫(ذا ريكلوس أوف رومانس)

182
00:13:03,780 --> 00:13:08,200
‫يشرفنا أن تقومي
‫بظهورك العلني الأول معنا

183
00:13:08,410 --> 00:13:12,580
‫- تبدين... كما حلمت تماماً
‫- أتيت لاستلام الشيك فحسب

184
00:13:12,700 --> 00:13:14,660
‫طبعاً، وستحصلين عليه

185
00:13:14,790 --> 00:13:17,420
‫بعد ظهورك العلني، الإجابة عن الأسئلة
‫والتوقيع على الكتاب

186
00:13:18,040 --> 00:13:21,670
‫المحادثة مع بعض غرباء الأطوار يرتدون كملكة
‫مخلوقات فضائية مضحكة يريدون معاشرتها؟

187
00:13:22,340 --> 00:13:23,720
‫ما من مشكلة

188
00:13:25,970 --> 00:13:30,010
‫أولاً، (غاريما) شجاعة
‫وثانياً، أنت فظة

189
00:13:30,140 --> 00:13:32,180
‫فظة؟ كم هو ساخر
‫أن تعطي هذه الملاحظة

190
00:13:32,310 --> 00:13:36,270
‫- أنت أكثر شخص فظ أعرفه
‫- لست تفهمين، تحتاجين إلى التدريب

191
00:13:37,440 --> 00:13:39,940
‫- بأي وقت الإجابة عن الأسئلة؟
‫- بعد ساعتين

192
00:13:41,020 --> 00:13:42,530
‫جيد، سنكون هناك

193
00:13:49,830 --> 00:13:51,200
‫لنفعل ذلك

194
00:13:56,750 --> 00:14:00,210
‫حسناً! الصفحة الأولى

195
00:14:01,460 --> 00:14:02,840
‫هل يوجد منه كتاب صوتي؟

196
00:14:03,050 --> 00:14:06,090
‫"يقولون إنك ترى
‫شريط حياتك حين تموت"

197
00:14:06,220 --> 00:14:07,630
‫"لكن ماذا لو في هذه اللحظة..."

198
00:14:07,760 --> 00:14:10,600
‫"ترى أخيراً كل شيء كانت
‫تحاول الحياة أن تريك إياه؟"

199
00:14:10,720 --> 00:14:14,020
‫"هكذا اكتشفت أنه هناك قاتل بقربي"

200
00:14:15,430 --> 00:14:16,810
‫"كان يجب أن أعلم
‫أنه هناك غريب بتلك الليلة"

201
00:14:16,980 --> 00:14:18,770
‫"كنت عائدة من حصة اليوغا الحارة
‫إلى منزلي الدافئ عند الجرف"

202
00:14:18,940 --> 00:14:21,520
‫"وكنت أحمل شاي الـ(ماتشا) الأخضر في يدي
‫حين لاحظت أن بابي كان مفتوحاً قليلاً"

203
00:14:21,650 --> 00:14:25,110
‫"دخلت وأنا أتساءل إذا كان منزّه الكلب
‫أو المعتني بالقطة أو المتسوق الشخصي لم يغلقه"

204
00:14:25,240 --> 00:14:28,320
‫"حينها سمعته يقول
‫"كنت أنوي قتلك"

205
00:14:30,070 --> 00:14:33,240
‫سيداتي وسادتي
‫سيداتي وسادتي رجاءً

206
00:14:35,120 --> 00:14:36,500
‫زملائي الكرام

207
00:14:36,620 --> 00:14:40,290
‫شرف التخلي عن علمي

208
00:14:40,420 --> 00:14:46,130
‫لا ينافسه سوى شرف مشاركة
‫أحدث اكتشاف لي

209
00:14:47,380 --> 00:14:52,850
‫تطلب الحصول عليه ليس فقط مواجهة
‫الأراضي المقفرة المتجمدة في القطب الشمالي

210
00:14:52,970 --> 00:14:57,350
‫ولكن أيضاً الطاقات البدنية
‫لجسم الإنسان بحد ذاته

211
00:14:58,730 --> 00:15:02,610
‫لكن من أجل الاستكشاف، نجحت

212
00:15:03,110 --> 00:15:05,650
‫لذا وبدون المزيد من الكلام

213
00:15:05,780 --> 00:15:11,360
‫أقدم لكم البيضة الذهبية الغامضة
‫الخاصة بـ(غوردون غيلكريست)

214
00:15:16,160 --> 00:15:17,540
‫الآن يا (فينسنت)

215
00:15:22,380 --> 00:15:27,340
‫كما يقول (راي) و(مايك تايسون)
‫"أعتقد أننال وجدنا الرجل الغامض"

216
00:15:31,180 --> 00:15:32,550
‫هيا أيها العلم

217
00:15:37,600 --> 00:15:38,980
‫يحصل شيء ما

218
00:15:41,730 --> 00:15:43,230
‫أشعر بيدي مجدداً

219
00:15:44,230 --> 00:15:46,650
‫لا، لا، الالتهاب...

220
00:15:48,190 --> 00:15:49,570
‫إنه ينتشر

221
00:15:50,320 --> 00:15:53,030
‫(غيديون)، أين يتواجد (جون كونستانتين)
‫على الجدول الزمني؟

222
00:15:53,410 --> 00:15:56,410
‫"مكان وجوده الأخير المعروف
‫كان في العام 2019 مع (غاري غرين)"

223
00:15:56,790 --> 00:15:58,370
‫"هل تريد مني أن أتصل..."

224
00:15:58,500 --> 00:16:01,120
‫- "ماذا تفعل بي د. (بالمر)؟"
‫- (غيديون)؟

225
00:16:01,830 --> 00:16:05,170
‫(غيديون)؟
‫ماذا؟ ماذا؟

226
00:16:05,290 --> 00:16:06,750
‫"انقطع التواصل مع (غيديون)"

227
00:16:08,760 --> 00:16:11,260
‫"لا يمكن أن يتجسس أحد علينا
‫صحيح يا (رايموند)؟"

228
00:16:12,930 --> 00:16:14,510
‫"أنت بمفردك الآن"

229
00:16:14,800 --> 00:16:18,770
‫- "حسناً، يوجد أنا وأنت"
‫- فعلاً؟

230
00:16:20,560 --> 00:16:22,810
‫سأعتمد الطريقة القديمة بذلك

231
00:16:33,280 --> 00:16:35,450
‫- مرحباً
‫- مرحباً (غاري)، أنا (راي بالمر)

232
00:16:36,070 --> 00:16:38,950
‫هل من المحتمل أن تكون تحدثت
‫مع (كونستانتين) حديثاً؟

233
00:16:39,080 --> 00:16:41,960
‫- أنت قلق على (نورا)، صحيح؟
‫- "ماذا؟ نعم..."

234
00:16:42,080 --> 00:16:44,170
‫لكن لا، أنا أتصل بشأن مسألة
‫شخصية أكثر

235
00:16:44,420 --> 00:16:49,880
‫- لا تقل المزيد، سآتي فوراً
‫- لا، لا يا (غاري)...

236
00:16:52,340 --> 00:16:53,720
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

237
00:16:57,010 --> 00:16:58,390
‫لا

238
00:17:13,010 --> 00:17:14,390
‫أسمع شيئاً

239
00:17:29,490 --> 00:17:31,570
‫- يوجد حارس
‫- حسناً

240
00:17:31,700 --> 00:17:33,780
‫لا تقلقي، يمكنني دخول أي مكان
‫عبر الكلام

241
00:17:35,160 --> 00:17:36,580
‫المعذرة يا صديقي

242
00:17:36,700 --> 00:17:41,410
‫هل يمكنك أن ترشدني إلى أقرب حمام؟
‫لدي حاجة ماسة إلى التبول

243
00:17:44,130 --> 00:17:45,500
‫هيا بنا

244
00:17:53,260 --> 00:17:58,680
‫إننا بالمناسبة نبرع بهذه المهمة
‫ما من حوادث نموذجية مع الأساطير

245
00:17:58,890 --> 00:18:02,640
‫وشخص فقط غير مهم تاريخياً
‫تلقى صدمة حادة جداً برأسه

246
00:18:06,150 --> 00:18:08,690
‫- والآن سنحصل على جائزتنا
‫- انتظري

247
00:18:10,360 --> 00:18:11,740
‫أسلاك مفخخة

248
00:18:13,490 --> 00:18:15,990
‫هذا سيتطلب أن يحاصر أحدنا نفسه
‫بين الأسلاك المخففة

249
00:18:16,120 --> 00:18:21,200
‫- مناورة جسدينا في طرق غير متوقعة
‫- هل تطلب مني فعل ذلك؟

250
00:18:21,750 --> 00:18:23,710
‫لا، أطلب منك أن تمسكي بمعطفي

251
00:18:26,250 --> 00:18:31,340
‫حين كتبت (أنكايجد ديزاير)
‫كنت أحاول إطلاق رغبتي

252
00:18:31,670 --> 00:18:34,340
‫رغبة في... في...

253
00:18:34,890 --> 00:18:40,970
‫- في... تباً! ما الجزء الآخر مجدداً؟
‫- في الشعور بالحياة، ليس عيشها فقط

254
00:18:41,180 --> 00:18:46,020
‫- ما زلت لا تعرفين (ريبيكا)
‫- أنا أعرفك وأنت (ريبيكا)

255
00:18:46,230 --> 00:18:49,110
‫وسيلتك الأساسية للاتصال
‫هي النخير كرجل الكهف

256
00:18:50,400 --> 00:18:54,030
‫كما أن (ريبيكا سيلفر)
‫هي مهمن نريدها أن تكون

257
00:18:54,150 --> 00:18:56,950
‫- هؤلاء الناس لا يعرفون شيئاً عنها
‫- عمَ تتحدثين؟

258
00:18:57,240 --> 00:19:00,450
‫- إنهم يقرأون كتبها ورسائلها
‫- رسائلها؟

259
00:19:01,700 --> 00:19:03,290
‫هل تجيب على رسائل المعجبين؟

260
00:19:05,580 --> 00:19:08,080
‫ظننت فقط أنه بداعي الاستمتاع
‫على حسابهم

261
00:19:09,250 --> 00:19:10,630
‫ليس كذلك

262
00:19:44,540 --> 00:19:45,910
‫انتبه

263
00:19:52,550 --> 00:19:55,760
‫ما هذا؟
‫إنها من الورق المعجن

264
00:19:57,050 --> 00:20:01,350
‫يا للهول، فعلت كل هذا لأجلنا
‫إنها خدعة بأكملها

265
00:20:01,640 --> 00:20:03,560
‫- لا، أتظنين ذلك؟
‫- نعم

266
00:20:03,680 --> 00:20:07,730
‫كان تحذيراً زائفاً بمهمة سحرية
‫(سارة) لفّقت الأمر برمته

267
00:20:07,890 --> 00:20:09,560
‫- أنا واثق من أنهم ممثلون أيضاً
‫- نعم

268
00:20:09,690 --> 00:20:12,320
‫(غوردون غيلكريست)؟
‫وهذا الشعر التافه على وجهه

269
00:20:12,570 --> 00:20:15,360
‫- الشيء الوحيد المفقود هم النازيون
‫- أجل

270
00:20:16,190 --> 00:20:17,950
‫ماذا فعلتما بالبيضة؟

271
00:20:19,280 --> 00:20:23,910
‫- البيضة الحقيقية
‫- ذهبت لأقصى الحدود فعلاً

272
00:20:30,210 --> 00:20:31,750
‫- مرحباً
‫- ها أنت ذا

273
00:20:31,880 --> 00:20:35,760
‫- كنت بدأت أعتقد أنك لن تأتي
‫- إنه خيار للمكان مثير للاهتمام

274
00:20:35,880 --> 00:20:37,800
‫لا يمكننا أن نقيم نادياً للكتب
‫بدون (نورا)

275
00:20:37,920 --> 00:20:40,390
‫يتطلب وجودنا نحن الثلاث
‫لنخبة نادي الكتب

276
00:20:40,550 --> 00:20:42,050
‫جميل جداً

277
00:20:42,800 --> 00:20:44,510
‫- نخبك عزيزتي
‫- شكراً

278
00:20:45,180 --> 00:20:49,390
‫حسناً، إذاً، من هو
‫القاتل الفعلي برأيكما؟

279
00:20:49,730 --> 00:20:51,810
‫لأنني لدي نظريات

280
00:20:53,270 --> 00:20:55,400
‫يا للهول! لا يُعقل
‫أن يكون هذا حقيقياً

281
00:20:55,860 --> 00:20:57,490
‫- عليّ الذهاب الآن!
‫- ماذا؟

282
00:20:57,610 --> 00:21:00,240
‫قلت تواً إن نادي الكتب
‫يتطلب وجودكن أنتن الثلاث

283
00:21:00,360 --> 00:21:06,160
‫إنها (ريبيكا سيلفر)، ستكشف عن هويتها
‫في (رومانتيكون) الليلة!

284
00:21:07,120 --> 00:21:08,500
‫(ريبيكا سيلفر)؟

285
00:21:08,620 --> 00:21:11,330
‫الروائية المنفتحة بشأن الجنس
‫التي تعيد ابتكار النسويّة

286
00:21:11,460 --> 00:21:15,170
‫- نعلم من تكون
‫- احرصي على أن تلتقطي الكثير من الصور

287
00:21:15,300 --> 00:21:20,550
‫يا للهول، شكراً، لا أصدق أنني سأتنفس
‫الهواء عينه التي تتنفسه (ريبيكا سيلفر)!

288
00:21:23,850 --> 00:21:28,230
‫حسناً، إذاً...
‫ما رأيك بالكتاب؟

289
00:21:28,480 --> 00:21:32,150
‫تريدين الاستمرار بمناقشة نادي الكتب؟
‫ليس علينا ذلك عزيزتي، يمكننا أن ننسى الأمر

290
00:21:32,270 --> 00:21:35,730
‫ظننت أنه سيكون من الجميل
‫أن نفعل شيئاً تحبينه

291
00:21:37,530 --> 00:21:39,990
‫هذا لطف شديد، شكراً

292
00:21:40,820 --> 00:21:42,910
‫- لم أقرأ الكتاب
‫- ماذا؟

293
00:21:43,030 --> 00:21:44,990
‫- آسفة
‫- فعلاً؟

294
00:21:45,120 --> 00:21:48,200
‫بصراحة، أحتسي النبيذ الوردي فقط
‫وأدع (مونا) تتكلم

295
00:21:48,330 --> 00:21:50,210
‫وأستعمل الأمر كاستراحة ذهنية لي

296
00:21:53,290 --> 00:21:57,840
‫- كان في الواقع كتاباً جميلاً جداً
‫- مهلاً، مهلاً، أنت...

297
00:21:57,960 --> 00:22:00,590
‫هيا، يمكنني أن أحتسي النبيذ الوردي
‫وأنت تستطيعين التكلم

298
00:22:01,090 --> 00:22:03,340
‫هيا، هيا

299
00:22:03,800 --> 00:22:08,520
‫حسناً، أعتقد أن القاتل الحقيقي
‫كان منزّه الكلب

300
00:22:08,640 --> 00:22:10,230
‫- لا
‫- نعم!

301
00:22:10,350 --> 00:22:15,980
‫كل هذا الإحباط المكبوت!
‫عاملته بطريقة مهينة

302
00:22:17,820 --> 00:22:19,900
‫لا يمكنك مساعدتي
‫أحتاج إلى (كونستانتين)

303
00:22:20,070 --> 00:22:24,780
‫قد لا أكون خبيراً بالفنون المظلمة
‫لكنني متدرب في الفنون المظلمة

304
00:22:25,240 --> 00:22:28,330
‫- أنت تتدرب على يد (كونستانتين)؟
‫- نعم

305
00:22:28,660 --> 00:22:32,500
‫يدعني أدر كتاب التعويذات خاصته وأقوم
‫بريّ نباتاته بينما يبحث عن علاج لـ(نورا)

306
00:22:32,830 --> 00:22:34,710
‫إنما ما الخيارات الأخرى التي تملكها؟

307
00:22:34,920 --> 00:22:38,550
‫- هيا! أخبر صديقك (غار) بما يزعجك
‫- لا...

308
00:22:38,670 --> 00:22:45,050
‫لا أعلم كيف أفسر الأمر، لكن...
‫أشعر كأنه... هناك شيء بداخلي

309
00:22:45,890 --> 00:22:49,100
‫نعم، هناك مغنية جميلة بداخلي
‫لكن لن يقابلها أحد أبداً

310
00:22:49,220 --> 00:22:51,680
‫لا يا (غاري)، لا يا (غاري)
‫هذا خطير!

311
00:22:51,810 --> 00:22:54,520
‫هذا خطير جداً
‫ولا أعرف كيف أخرجه

312
00:22:55,310 --> 00:22:58,190
‫عسر الهضم، أعرف التعويذة المناسبة

313
00:22:58,320 --> 00:23:01,230
‫ستدعك تتغوط بوقت قصير جداً
‫دعني أبحث عنها فحسب

314
00:23:04,490 --> 00:23:07,700
‫من الجيد أنه ليس شيطاناً
‫لأنه لو كان كذلك، ما كنت استطعت إخباري

315
00:23:09,830 --> 00:23:12,750
‫قاعدة غريبة تبقي الضحية صامتاً

316
00:23:12,870 --> 00:23:17,830
‫أثناء محاولة قتل شخص يحبه
‫ليوقف حيازة الشيطان عليه

317
00:23:20,920 --> 00:23:24,050
‫- لماذا طعنت نفسك؟
‫- لم أفعل!

318
00:23:25,130 --> 00:23:27,050
‫- أنت ممسوس!
‫- نعم!

319
00:23:28,470 --> 00:23:29,850
‫يمكنني مساعدتك

320
00:23:33,680 --> 00:23:35,060
‫أين البيضة؟

321
00:23:36,100 --> 00:23:39,400
‫هوّن على نفسك
‫انكسرت البيضة، كانت أداةً رديئة

322
00:23:39,610 --> 00:23:43,240
‫البيضة الحقيقية، لا تغضبني

323
00:23:43,610 --> 00:23:45,280
‫كان جهداً جيداً، جيداً فعلاً

324
00:23:45,400 --> 00:23:48,280
‫لكننا تعاملنا مع النازيين من قبل
‫النازيين الحقيقيين

325
00:23:48,410 --> 00:23:52,790
‫لذا إذا كنت موافقة
‫أفضّل إنهاء الأمر

326
00:23:52,990 --> 00:23:55,750
‫- نعم
‫- صديقي هو الجرّاح

327
00:23:55,870 --> 00:23:57,250
‫جميل

328
00:23:57,370 --> 00:24:00,040
‫سيقتلكما إذا لم تقولا لي
‫أين البيضة الحقيقية

329
00:24:00,460 --> 00:24:03,170
‫- نعم، لنقل لـ(سارة) إننا كشفنا أمرها
‫- نعم

330
00:24:05,470 --> 00:24:07,180
‫- مرحباً
‫- "مرحباً (سارة)"

331
00:24:07,300 --> 00:24:10,510
‫"نحن (نايت) و(زاري)
‫أولاً، أحسنت التخطيط"

332
00:24:10,640 --> 00:24:14,470
‫"نعم، اختلاق هذه المغامرة لنا
‫لنخرج بموعد، كان مذهلاً جداً"

333
00:24:14,600 --> 00:24:16,390
‫لكن بالوقت عينه لطيف جداً

334
00:24:16,520 --> 00:24:19,650
‫وأود أن أشير إلى أن وجود النازيين
‫كان مبالغاً به جداً

335
00:24:19,770 --> 00:24:21,360
‫عمَ تتحدث؟

336
00:24:21,650 --> 00:24:24,030
‫هل هم في فرقة المسرح عينها
‫مع أهل (آيفا)؟

337
00:24:24,150 --> 00:24:26,440
‫- "ماذا؟"
‫- (سارة)، توقفي عن التظاهر

338
00:24:26,570 --> 00:24:28,950
‫نازيون يقتلوننا
‫بواسطة رمي الخناجر؟ بحقك

339
00:24:29,110 --> 00:24:30,700
‫استمعي إلي!

340
00:24:31,200 --> 00:24:36,620
‫أرسلتكما عمداً في مهمة معاً
‫لكنها مهمة حقيقية! ليست لعبة!

341
00:24:36,830 --> 00:24:38,250
‫"إنهم نازيون حقيقيون"

342
00:24:48,160 --> 00:24:50,950
‫والآن أيتها الشابة، ستموتين

343
00:24:52,790 --> 00:24:54,290
‫- آسفة يا (نايت)
‫- علامَ؟

344
00:25:08,470 --> 00:25:10,970
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كان ذلك حاداً جداً

345
00:25:15,440 --> 00:25:20,320
‫هل رأيت؟ توليا الأمور بنفسيهما
‫وواضح أنهما كانا يوشكان على تبادل القبل

346
00:25:20,480 --> 00:25:21,860
‫- لا، لم يكونا... مهلاً
‫- أنت مدينة لي بـ20 دولاراً

347
00:25:22,690 --> 00:25:24,070
‫هل كنتما ستتبادلان القبل؟

348
00:25:24,200 --> 00:25:25,570
‫- كان هذا وشيكاً حتماً
‫- لا، لا

349
00:25:25,700 --> 00:25:27,070
‫- هل رأيت؟ قلت لك
‫- هيا...

350
00:25:27,200 --> 00:25:29,740
‫لا يهم، حسناً، بما أنكما تعلمان الآن
‫أنها مهمة حقيقية، أين البيضة؟

351
00:25:29,990 --> 00:25:33,080
‫نعم وأين (راي)؟ ألا يُفترض
‫أن يكون منسق ذلك؟

352
00:25:35,870 --> 00:25:37,630
‫(راي)؟ (راي)، أجِب

353
00:25:38,340 --> 00:25:39,750
‫(نايت)، يا صاح

354
00:25:40,050 --> 00:25:41,880
‫لا تعد إلى السفينة
‫تحت أي ظرف من الظروف

355
00:25:42,010 --> 00:25:43,590
‫- "هل أنت بخير يا صاح؟"
‫- نعم!

356
00:25:43,880 --> 00:25:46,090
‫أنا أنظف الفوضى هنا فحسب

357
00:25:46,220 --> 00:25:49,640
‫"لا أريدك أن تتعثر وتكسر عنقك
‫على الأرضيات التي مسحتها"

358
00:25:50,010 --> 00:25:52,220
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

359
00:25:52,350 --> 00:25:54,850
‫حسناً، كان هذا غريباً
‫حتى بالنسبة إلى (راي)، علينا تفقده

360
00:25:55,020 --> 00:25:57,230
‫انت اذهب لتفقد (راي)
‫سنتولى أمر البيضة

361
00:25:58,520 --> 00:26:01,270
‫أنا آسف لأن الموعد الأول لنا
‫أفسده النازيون

362
00:26:02,860 --> 00:26:04,320
‫من قال إنه أفسِد؟

363
00:26:13,450 --> 00:26:15,330
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

364
00:26:16,540 --> 00:26:20,920
‫وجدنا بيضة لكنها كانت مزيفة
‫سرق أحدهم الحقيقية

365
00:26:21,040 --> 00:26:23,670
‫ماذا عن المدعو (غوردون غيلكريست)؟

366
00:26:24,210 --> 00:26:27,130
‫إنه الذي وجدها
‫لذا لا أعلم لما قد يسرقها

367
00:26:27,380 --> 00:26:30,550
‫بالرغم من أنني أعتقد أن مساعده
‫المسكين (فينسنت) قام بأغلب العمل

368
00:26:30,720 --> 00:26:33,560
‫- مهلاً، هذا مثل الكتاب تماماً
‫- فعلاً؟

369
00:26:34,100 --> 00:26:35,770
‫الكتاب من نادي الكتب!

370
00:26:36,270 --> 00:26:37,940
‫(فينسنت) هو الذي يتلقى
‫معاملة سيئة!

371
00:26:38,100 --> 00:26:39,850
‫دائماً ما يكون
‫الذي يتلقى معاملة سيئة!

372
00:26:40,020 --> 00:26:41,560
‫كان منزّه الكلب في الكتاب

373
00:26:41,690 --> 00:26:44,440
‫"والآن (فينسنت) غاضب
‫لأنه لم يتم الاعتراف بفضله"

374
00:26:44,610 --> 00:26:48,030
‫"لذا نجد (فينسنت)، نأخذ البيضة
‫ونمحي ذكريات الجميع، هذا سهل"

375
00:26:50,780 --> 00:26:52,870
‫(راي)، (راي)

376
00:26:54,080 --> 00:26:56,660
‫تذكر أنك إذا قتلت شخصاً تحبه
‫سيسيطر (نيرون) عليك

377
00:26:57,960 --> 00:27:01,080
‫إليك الأمر يا (غاري)
‫أنا أستلطفك، لكن...

378
00:27:05,550 --> 00:27:10,470
‫نعم، فهمت
‫صديقك (غار)

379
00:27:13,310 --> 00:27:15,390
‫الأساطير لا يحبونني

380
00:27:17,850 --> 00:27:20,100
‫ذو الرتبة الأدنى في المكتب

381
00:27:24,440 --> 00:27:27,150
‫راعي نباتات (كونستانتين)

382
00:27:29,780 --> 00:27:32,820
‫- دائماً محط السخرية
‫- (غاري)، الأمر ليس هكذا

383
00:27:36,450 --> 00:27:39,750
‫"الأمر هكذا يا (غاري)
‫لا أحد يقدّرك"

384
00:27:39,960 --> 00:27:43,840
‫"يعتقد الجميع أنك غبي
‫يمكنهم استعماله حين يناسبهم ذلك"

385
00:27:44,500 --> 00:27:48,880
‫- "لكنني أحترمك وأرى قدراتك"
‫- (نيرون)؟

386
00:27:49,670 --> 00:27:52,050
‫"(غاري)، لا تصغِ إليه
‫إنه يحاول خداعك

387
00:27:52,550 --> 00:27:54,550
‫"لا يستطيع الشيطان التراجع
‫عن الصفقات التي يعقدها"

388
00:27:54,680 --> 00:27:57,180
‫"لذا يمكنك أن تصدّقني
‫حين أقول..."

389
00:27:58,310 --> 00:28:00,690
‫"يمكنني أن أجعلك كاملاً مجدداً"

390
00:28:03,100 --> 00:28:04,480
‫كامل؟

391
00:28:06,980 --> 00:28:12,780
‫(ريبيكا)، دعيني أقول أولاً إن روايتك
‫(أنكايجد ديزاير) كشفت لي أموراً جنسية

392
00:28:12,950 --> 00:28:16,160
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئة
‫كتابتي لديها هذا التأثير

393
00:28:16,280 --> 00:28:20,370
‫لكن كيف قامت الشرطية (دافني)
‫بتحرير (تان تريمورز)؟

394
00:28:20,500 --> 00:28:23,710
‫هل يستطيع حراس السجن
‫تحرير السجناء لأنهما مغرمون فحسب؟

395
00:28:23,880 --> 00:28:30,420
‫كانت هذه استعارة، في النهاية
‫نحن جميعاً في سجون رغباتنا

396
00:28:30,800 --> 00:28:36,220
‫(ريبيكا)، في (هيتوايفز)، من هو الشرير
‫غير المسمى الذي يطارد (غاريما)؟

397
00:28:36,510 --> 00:28:38,310
‫- (تشارلي)؟
‫- ما هو الشرير؟

398
00:28:38,470 --> 00:28:41,270
‫هل هو شخص لديه
‫وجهة نظر مختلفة فقط؟

399
00:28:41,480 --> 00:28:44,980
‫ما كان يطارد (غاريما) فعلاً
‫هي الخيارات التي اتخذتها

400
00:28:50,190 --> 00:28:51,570
‫إذاً!

401
00:28:52,320 --> 00:28:55,700
‫- أنت (ريبيكا سيلفر) الحقيقية، صحيح؟
‫- مرحباً!

402
00:28:55,820 --> 00:29:00,120
‫نعم، هذا ما قمت بتطريزه
‫على أغطية الوسادات الحريرية

403
00:29:01,120 --> 00:29:06,290
‫حسناً إذاً، لدي سؤال
‫عن روايتك (راو هايدز)

404
00:29:06,590 --> 00:29:10,590
‫حين يقاتل الكابتن (كاش هارفي)
‫لصوص البراري

405
00:29:10,710 --> 00:29:14,260
‫لماذا اختبأت (ناسغوا)
‫في عربة (كونيستوغا) خاصته؟

406
00:29:15,470 --> 00:29:21,930
‫- حسناً... هذه استعارة أيضاً
‫- هذه ليست استعارة

407
00:29:22,060 --> 00:29:27,020
‫فعلت هذا فعلاً وماتت بسبب ذلك
‫(ريبيكا سيلفر) الحقيقية ستعرف!

408
00:29:27,150 --> 00:29:29,570
‫أنا (ريبيكا سيلفر) الحقيقية!

409
00:29:29,690 --> 00:29:32,820
‫أحتسي الشاي مع الليمون
‫ولدي كلب صغير جداً

410
00:29:32,940 --> 00:29:36,820
‫أنت كاذبة! أين (ريبيكا) الحقيقية؟

411
00:29:37,490 --> 00:29:39,490
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

412
00:29:39,620 --> 00:29:43,370
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

413
00:29:43,500 --> 00:29:45,920
‫تباً لكم أيها الأغبياء!

414
00:29:46,750 --> 00:29:50,550
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

415
00:29:50,800 --> 00:29:54,720
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- هدوء! أعطيني هذا

416
00:29:56,220 --> 00:29:59,220
‫(ناسغوا) طاردت (كاش) لسبب واحد

417
00:29:59,430 --> 00:30:04,020
‫إنه السبب عينه الذي قرّب
‫البشر من بعضهم منذ بدء الزمن

418
00:30:04,560 --> 00:30:10,520
‫هذا سبب مجيء أناس مثلكم إلى مؤتمرات
‫وترتدون أزياء الشخصيات المفضلة لديكم

419
00:30:10,860 --> 00:30:16,150
‫بينما يجلس رجل خلف مكتب
‫يكتب، يعبّر عن مشاعره

420
00:30:16,610 --> 00:30:22,410
‫لذلك المؤلف، الكاتب
‫يرد على المعجبين

421
00:30:23,240 --> 00:30:26,670
‫إنه تواصل، تواصل بشري

422
00:30:28,790 --> 00:30:30,290
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

423
00:30:33,590 --> 00:30:40,930
‫أنت (ريبيكا)! قد أعرف
‫هذه الحكمة في أي مكان!

424
00:30:55,030 --> 00:30:56,530
‫كنت لآتي من قبل يا (نورا)
‫لكن...

425
00:30:56,780 --> 00:30:59,740
‫هل تعلمين مدى صعوبة الحصول
‫على ريشة من ذيل طائر الفينيق؟

426
00:31:00,780 --> 00:31:02,830
‫لم أكن أعلم، حسناً

427
00:31:07,460 --> 00:31:09,000
‫مع القوى في الأعلى والأسفل

428
00:31:09,120 --> 00:31:13,960
‫أناديك يا (نورا دارك) لتعودي
‫إلى هذه الطائرة وتولدي من جديد!

429
00:31:19,510 --> 00:31:22,850
‫هيا يا (نورا)
‫عودي إلي، هيا حبيبتي

430
00:31:28,520 --> 00:31:30,600
‫- (نيرون)
‫- لا، لا بأس حبيبتي، لا بأس

431
00:31:30,730 --> 00:31:32,150
‫لقد رحل، نجحت

432
00:31:32,610 --> 00:31:35,070
‫- حبيبتي، لقد رحل
‫- إنه يستحوذ على (راي)

433
00:31:42,050 --> 00:31:43,430
‫(راي)؟

434
00:31:44,560 --> 00:31:45,930
‫(غيديون)، أين (راي)؟

435
00:31:48,640 --> 00:31:52,150
‫- (نايت)، ما كان يجب أن تأتي
‫- ماذا يحصل يا (راي)؟

436
00:31:53,360 --> 00:31:55,780
‫يجب أن ترحل
‫لا يمكنك أن تدعني...

437
00:31:56,360 --> 00:31:57,820
‫ماذا تقول يا (راي)؟

438
00:32:04,950 --> 00:32:07,450
‫تتصرف بغرابة جداً بالآونة الأخيرة
‫اعتقدت أننا صديقان

439
00:32:07,620 --> 00:32:10,000
‫هذا ليس أنا! إنه...

440
00:32:10,330 --> 00:32:13,790
‫- إنه (نير)...
‫- ما هو القريب؟ هل من أحد قريب؟

441
00:32:13,920 --> 00:32:15,340
‫لا!

442
00:32:17,710 --> 00:32:21,340
‫- حسناً يا جماعة، تجمّعوا
‫- (فينسنت)؟

443
00:32:21,680 --> 00:32:24,220
‫- ما معنى هذا؟
‫- أنا وجدتها!

444
00:32:24,850 --> 00:32:27,430
‫- أعطني البيضة
‫- يجب الاعتراف بفضلي بذلك!

445
00:32:27,560 --> 00:32:30,730
‫البيضة هي إنجازي
‫إنها ملكي!

446
00:32:30,850 --> 00:32:34,020
‫سيتم محو ذكرى الجميع عن البيضة
‫لذا لا تغضب جداً

447
00:32:34,770 --> 00:32:36,150
‫ليس بهذه السرعة

448
00:32:38,740 --> 00:32:43,370
‫- أخيراً، البيضة لنا
‫- عاد هذان الرجلان

449
00:32:47,160 --> 00:32:49,160
‫أنا (راي)، الباقي مني ليس كذلك

450
00:32:50,460 --> 00:32:53,580
‫(نايت)، عليك الرحيل من هنا
‫عليك أن تغادر

451
00:32:53,710 --> 00:32:55,250
‫لن أتركك يا صاح

452
00:32:56,920 --> 00:32:59,380
‫- حسناً، (نيرون) مستحوذ عليك
‫- عليك الذهاب

453
00:33:00,220 --> 00:33:01,760
‫- سيجعلني أقتلك
‫- لا

454
00:33:01,880 --> 00:33:05,720
‫لأنني أعتقد أنك يا (رايموند)
‫أقوى منه

455
00:33:15,020 --> 00:33:17,360
‫(نايت)، أنا آسف جداً

456
00:33:17,940 --> 00:33:23,030
‫- لماذا... لماذا تضربني؟
‫- لا يمكنني أن أتوقف!

457
00:33:24,870 --> 00:33:28,120
‫- لكننا صديقان
‫- نحن صديقان فعلاً!

458
00:33:41,880 --> 00:33:45,470
‫حسناً! أنا أستسلم! أنا أستسلم!
‫هل تسمعني يا (نيرون)؟ أنا أستسلم!

459
00:33:46,050 --> 00:33:48,850
‫اترك (نايت) وسأدعك...
‫سأدعك تمتلكني

460
00:33:48,970 --> 00:33:52,100
‫إنما عدني بأنك لن تؤذيه
‫ولن أقاوم!

461
00:34:04,450 --> 00:34:05,820
‫"اتفقنا"

462
00:34:11,580 --> 00:34:13,500
‫من الجميل أن يكون لدي مضيف راغب

463
00:34:17,210 --> 00:34:19,800
‫إنما الوعد ثابت

464
00:34:31,720 --> 00:34:33,640
‫- علينا أن نحضر هذه البيضة
‫- سأتولى ذلك

465
00:34:54,620 --> 00:34:56,040
‫حسناً، سأمسك بك

466
00:35:09,140 --> 00:35:12,760
‫- هل رأيت مهارات القفز هذه؟
‫- هذا يعطيني فكرة لليلة المواعدة

467
00:35:18,020 --> 00:35:21,730
‫- هيا، لا تكن خجولاً
‫- تأخرت قليلاً يا (جوني)

468
00:35:22,360 --> 00:35:25,440
‫لقد استحوذت على (راي) الأخرق

469
00:35:33,080 --> 00:35:34,450
‫فدقت براعتك

470
00:35:35,040 --> 00:35:37,290
‫هذا هو الأمر عند الفانين
‫يتعبون بسرعة كبيرة

471
00:35:38,750 --> 00:35:42,250
‫لكن لا تقلق يا (جوني)
‫لن أدعك تموت بسن متقدمة

472
00:35:42,380 --> 00:35:48,550
‫نعم، حسناً، قد أكون أكبر سناً بقليل منك
‫لكنني تعلمت بعض الحيل في حياتي

473
00:35:52,850 --> 00:35:55,310
‫- هذه من (ماري لافو)
‫- حيلة جيدة

474
00:35:55,770 --> 00:35:58,980
‫- يعلم كلانا أنك لن تصمد وقت طويل
‫- أنت طفيلي

475
00:35:59,560 --> 00:36:01,980
‫وسأفصلك عن (راي بالمر)

476
00:36:06,490 --> 00:36:11,030
‫- (غاري)! أين كنت؟
‫- كنت مختبئاً في المختبر

477
00:36:12,030 --> 00:36:13,740
‫ومن ثم سمعت أصواتاً

478
00:36:13,910 --> 00:36:17,330
‫اذهب وأحضر صندوق البخار خاصتي
‫كي نطرد هذا الشيطان الآن

479
00:36:20,040 --> 00:36:24,040
‫تباً يا (غاري)، الوقت ليس مناسباً
‫لتقف ساكناً كغبي عاجز!

480
00:36:24,170 --> 00:36:26,630
‫لا يمكنني أن أردع
‫هذا الوغد للأبد، افعل ذلك الآن!

481
00:36:26,760 --> 00:36:30,630
‫يطلب الكثير منك، صحيح يا (غاري)؟
‫لكن ما الذي فعله لك؟

482
00:36:31,430 --> 00:36:37,720
‫أما أنا، أحضرت لك هدية
‫هيا، افتحها

483
00:36:44,060 --> 00:36:45,940
‫لا، لا، لا

484
00:36:46,780 --> 00:36:48,740
‫لا تقبل شيئاً منه يا (غاري)

485
00:36:59,750 --> 00:37:01,120
‫حلمتي

486
00:37:02,420 --> 00:37:04,790
‫(غاري)، أصغِ إلي، هذا الجزء منك
‫مكانه في الجحيم الآن

487
00:37:05,130 --> 00:37:06,960
‫لا تدعه يغويك

488
00:37:07,710 --> 00:37:10,470
‫بالطريقة عينها التي أغواك فيها (جون)
‫لتكون طعم وحيد القرن

489
00:37:15,140 --> 00:37:16,680
‫إنها جميلة

490
00:37:19,270 --> 00:37:22,480
‫إنها ملعونة!
‫ابتعد عنها أيها المخبول!

491
00:37:24,440 --> 00:37:28,320
‫- إنها ملكك يا (غاري)
‫- بحقك (غاري)، فكر فيما تفعله

492
00:37:28,440 --> 00:37:30,110
‫لا تستسلم لإغرائه

493
00:37:30,820 --> 00:37:32,200
‫كيف أبليت؟

494
00:37:32,320 --> 00:37:34,450
‫ماذا تفعل هنا؟

495
00:37:34,660 --> 00:37:36,530
‫- ماذا سأفعل؟
‫- اصمت يا (غاري)!

496
00:37:37,490 --> 00:37:39,490
‫سئمت من تلقي المعاملة السيئة

497
00:37:43,620 --> 00:37:45,000
‫(غاري)! لا!

498
00:38:01,100 --> 00:38:04,900
‫- أحسنت سيد (غرين)
‫- أنا كامل مجدداً

499
00:38:10,070 --> 00:38:11,940
‫"عاد الاتصال في كل الأنظمة"

500
00:38:16,780 --> 00:38:22,000
‫- (زاري)، رأيت حركات جريئة هناك
‫- نعم، كنت شجاعة جداً

501
00:38:22,290 --> 00:38:25,540
‫- شكراً
‫- إذاً لماذا أنت خائفة من التقرب من (نايت)؟

502
00:38:26,500 --> 00:38:27,880
‫(نايت)

503
00:38:29,880 --> 00:38:31,260
‫ماذا حصل؟

504
00:38:32,420 --> 00:38:33,800
‫- أين هو؟
‫- من؟

505
00:38:34,550 --> 00:38:35,930
‫(راي)

506
00:38:38,350 --> 00:38:39,850
‫(نيرون) استحوذ عليه

507
00:38:54,510 --> 00:38:58,810
‫(سارة)! مرحباً! أحضرنا لك
‫حقيبة تسوق من (رومانتيكون)

508
00:38:59,480 --> 00:39:01,850
‫- من مات؟
‫- نعم، ماذا يحصل؟

509
00:39:03,400 --> 00:39:04,940
‫لدي خبر سيئ

510
00:39:07,360 --> 00:39:09,780
‫- قلت لك إنني بخير
‫- تحسنت أيتها المديرة

511
00:39:10,320 --> 00:39:13,910
‫(آيفا)، لا يجب أن تكوني هنا، يجب أن تبحث
‫في كل ثانية من الجدول الزمني عن (راي)

512
00:39:14,160 --> 00:39:17,030
‫- العملاء يتولون الأمر حالياً
‫- لماذا فعل هذا؟

513
00:39:18,240 --> 00:39:20,500
‫اسمعي، أعلم أنك مررت بالكثير
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

514
00:39:21,620 --> 00:39:24,290
‫مساعدتي؟ لماذا؟

515
00:39:25,580 --> 00:39:28,500
‫لأنني مهما كان عدد العملاء
‫الذين أرسلهم خلف (نيرون)

516
00:39:28,630 --> 00:39:32,050
‫لا يستطيع أي منهم فعل ما تفعلينه
‫لا يتمتع أحد بقواك يا (نورا)

517
00:39:33,470 --> 00:39:34,840
‫وأنا أثق بك

518
00:39:36,470 --> 00:39:38,760
‫(نورا دارك)، أنا أطلب منك
‫أن تواجهي شيطاناً آخر

519
00:39:39,680 --> 00:39:44,060
‫لكن هذه المرة أطلب منك أن تواجهيه...
‫كفرد في مكتب الزمن

520
00:39:56,370 --> 00:39:57,740
‫لنفعل ذلك

521
00:40:02,160 --> 00:40:05,170
‫- لم تتعافَ بعد
‫- علينا تعقب (راي)

522
00:40:06,460 --> 00:40:08,500
‫ستفعل حين تتحسن، أعدك

523
00:40:08,880 --> 00:40:12,210
‫لا يمكنك الإساءة لرجل
‫بعد تعرضه لهكذا إصابات، هذه قسوة

524
00:40:12,340 --> 00:40:16,550
‫- لا تتصرف كطفل، هل هذا يؤلمك؟
‫- نعم يا (زاري)، كل الجروح تؤلمني

525
00:40:17,220 --> 00:40:20,310
‫أين لا تتألم يا (نايت)؟ هنا؟

526
00:40:21,470 --> 00:40:22,850
‫نعم

527
00:40:32,280 --> 00:40:33,650
‫هنا؟

528
00:40:42,950 --> 00:40:45,330
‫أعتقد أنه هناك جانب إيجابي
‫للتعرض للضرب

529
00:40:48,540 --> 00:40:53,800
‫تعلم أنني... لا أدع أحداً يعلم ما...
‫أشعر به فعلاً

530
00:40:54,050 --> 00:40:55,470
‫هذا ما تظنينه

531
00:41:10,150 --> 00:41:15,400
‫- هذا ما أشعر به يا (نايت)
‫- أبادلك الشعور عينه

532
00:41:26,750 --> 00:41:30,170
‫(غيديون)، ما نوع هذه البيضة؟

533
00:41:32,670 --> 00:41:35,800
‫"أعتقد يا د. (هايوود)
‫أنها بيضة تنين"

534
00:41:43,510 --> 00:41:44,890
‫طبعاً

535
00:42:08,030 --> 00:42:09,500
‫"إنه إعلان، أزح رأسك"

536
00:42:09,590 --> 00:42:11,590
Null69

