﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,549
‫"ما الفكرة؟"‬

2
00:00:24,858 --> 00:00:26,192
‫لم أسمعك حين دخلت.‬

3
00:00:26,735 --> 00:00:27,569
‫"مؤسسة (بيرسي)"‬

4
00:00:27,652 --> 00:00:31,031
‫بصراحة، كنت أتوقع أكثر من ذلك.‬

5
00:00:31,114 --> 00:00:34,159
‫ما الأمر؟ إنه مكتب تقني.‬
‫ما اسم تطبيق القيادة الذي يصنعونه؟‬

6
00:00:34,242 --> 00:00:35,076
‫"باثسيكر"؟‬

7
00:00:35,160 --> 00:00:37,328
‫وتطبيق "شوبيولينت". لكنه أكثر من ذلك.‬

8
00:00:37,412 --> 00:00:39,289
‫كان "بيرسي" عبقرياً.‬

9
00:00:39,372 --> 00:00:42,792
‫كان رجلاً مذهلاً، مفكراً،‬
‫متطلعاً إلى المستقبل،.‬

10
00:00:42,876 --> 00:00:45,962
‫بصراحة توقعت المزيد في مقره.‬

11
00:00:46,045 --> 00:00:48,590
‫قبة على الأقل. أو على الأقل صور تجسيمية.‬

12
00:00:50,300 --> 00:00:53,052
‫- إذاً، أنت عثرت على الجثة يا آنسة "شو"؟‬
‫- صباح اليوم.‬

13
00:00:53,136 --> 00:00:55,847
‫حين أحضرت ملف المستجدات الخاص به.‬

14
00:00:56,848 --> 00:01:01,644
‫تقولين إنك كنت "مساعدة الحياة الرئيسية"‬
‫للسيد "بيرسي"؟‬

15
00:01:01,728 --> 00:01:05,899
‫- لا أفهم معنى...‬
‫- نرفض هنا أسماء المناصب التقليدية.‬

16
00:01:05,982 --> 00:01:07,650
‫إنه مصطلح تقني.‬

17
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
‫لكنك بالمصطلحات التقليدية، ستكونين...‬

18
00:01:09,527 --> 00:01:10,820
‫سكرتيرته.‬

19
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
‫وأرجوكم نادوني بـ"نورا".‬

20
00:01:21,456 --> 00:01:22,874
‫هل يوجد طابق ثان هنا؟‬

21
00:01:23,333 --> 00:01:24,167
‫لا.‬

22
00:01:26,503 --> 00:01:29,464
‫النجاح المالي‬
‫لتطبيقي "باثسيكر" و"شوبيولينت"‬

23
00:01:29,547 --> 00:01:33,426
‫حرر "كورنيل" ليركز على التحديات‬
‫التي شعر بأنها الأكثر ضرورة للبشرية.‬

24
00:01:34,093 --> 00:01:38,932
‫في الآونة الأخير كان "كورنيل" يركز‬
‫كل وقته ونشاطه العقلي على المشروع "زي".‬

25
00:01:39,015 --> 00:01:40,350
‫المشروع "زي"؟‬

26
00:01:40,433 --> 00:01:42,227
‫اختصاراً لكلمة "زيوسودرا"،‬

27
00:01:42,310 --> 00:01:45,313
‫صانع السفينة في النبوءة السومرية‬
‫لأسطورة الطوفان بالكتاب المقدس.‬

28
00:01:47,565 --> 00:01:49,400
‫لكن الاسم الشائع لدينا هو "السرداب".‬

29
00:01:55,073 --> 00:01:59,953
‫حسب "كورنيل" أن حدثاً كارثياً‬
‫يوشك أن يحدث،‬

30
00:02:00,036 --> 00:02:02,288
‫وبالتالي كان الهدف توفير بيئة آمنة‬

31
00:02:02,372 --> 00:02:05,083
‫لجماعة قادرة على إعادة تعمير العالم‬
‫لمدة 20 عاماً.‬

32
00:02:05,166 --> 00:02:06,751
‫أهذا أقرب إلى ما كنت تتوقعه؟‬

33
00:02:06,835 --> 00:02:08,377
‫هذا أقرب إلى ما كنت أتوقعه.‬

34
00:02:09,503 --> 00:02:12,966
‫وهذا ما كنت أنا أتوقعه.‬

35
00:02:13,842 --> 00:02:16,886
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه. ما هذا؟‬

36
00:02:17,846 --> 00:02:21,516
‫كانت هذه قائمة الأشخاص الذين انتوى دعوتهم‬
‫إلى داخل السرداب.‬

37
00:02:21,599 --> 00:02:23,309
‫"بايتون تشارلز"؟ لم أضافها إلى القائمة؟‬

38
00:02:23,393 --> 00:02:27,397
‫لا أعرف، لكنني واثقة من أن السيد "بيرسي"‬
‫كانت لديه أسبابه.‬

39
00:02:35,822 --> 00:02:37,949
‫فقط لتعرفا، لدي حجة غياب.‬

40
00:02:39,534 --> 00:02:41,828
‫"البداية"‬

41
00:02:42,078 --> 00:02:44,122
‫"العدوى"‬

42
00:02:44,205 --> 00:02:46,124
‫"التحول"‬

43
00:02:46,207 --> 00:02:48,543
‫"الخطيب السابق"‬

44
00:02:48,626 --> 00:02:49,919
‫"أعز صديقة"‬

45
00:02:50,044 --> 00:02:52,297
‫"الأعداء"‬

46
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
‫"الحليف"‬

47
00:02:53,965 --> 00:02:55,425
‫"الزميل"‬

48
00:02:55,508 --> 00:02:57,218
‫"...لكنني زومبي"‬

49
00:03:02,265 --> 00:03:03,850
‫"مواقف غير مضحكة"‬

50
00:03:04,434 --> 00:03:05,268
‫لست غاضباً.‬

51
00:03:05,435 --> 00:03:10,148
‫في حال انتهاء العالم، سيواسيني أن أعرف‬
‫أنك آمنة في سرداب "كورنيل".‬

52
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
‫بينما أقاتل آكلي لحوم البشر‬
‫راكبي الدراجات.‬

53
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
‫لم أقابل الرجل من قبل. فهمت؟‬

54
00:03:17,322 --> 00:03:19,991
‫مرحباً. آسفة. أعتذر عن تأخري.‬
‫هل أنتم جاهزون؟‬

55
00:03:20,074 --> 00:03:21,367
‫أجل، قبلنا اعتذارك. نحن مستعدون.‬

56
00:03:21,618 --> 00:03:24,454
‫سنقدم لك بعض المشاهد،‬
‫لكن العمل لم يكتمل بالطبع،‬

57
00:03:24,537 --> 00:03:25,413
‫فلا تنتقدانا بقسوة.‬

58
00:03:25,496 --> 00:03:26,831
‫الفكرة كالآتي.‬

59
00:03:26,915 --> 00:03:30,293
‫يكافح زوجان من الزومبي‬
‫في سبيل التعامل مع جيرانهما البشر الجدد.‬

60
00:03:30,877 --> 00:03:33,922
‫بلا تأجيل نقدم لكم "مرحباً يا زومبي".‬

61
00:03:34,005 --> 00:03:36,507
‫مهلاً. سأستعرض لكما المشهد.‬

62
00:03:36,591 --> 00:03:38,051
‫حسناً. مشهد داخلي في مطبخ...‬

63
00:03:38,134 --> 00:03:39,219
‫يمكنكم البدء.‬

64
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
‫حسناً، إذاً.‬

65
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
‫ابدؤوا.‬

66
00:03:45,642 --> 00:03:48,811
‫شكراً لأنكما دعوتمانا‬
‫ولأنكما أعرتما "جيف" الكماشة.‬

67
00:03:49,145 --> 00:03:53,107
‫بكل سرور. نريد استضافتكما على العشاء‬
‫منذ انتقالكما للعيش بجوارنا.‬

68
00:03:53,191 --> 00:03:54,984
‫أرأيت يا "مولي"؟ سيأكلاننا.‬

69
00:03:55,777 --> 00:03:57,070
‫ثم يدخل "إد". أنا "إد".‬

70
00:03:57,153 --> 00:04:00,782
‫مرحباً يا رفاق.‬
‫"جيف"، هل رأيت نهاية المباراة؟‬

71
00:04:00,865 --> 00:04:02,951
‫أجل. خسرنا في الوقت الإضافي.‬

72
00:04:03,034 --> 00:04:04,786
‫خسرنا في الوقت الإضافي!‬

73
00:04:04,869 --> 00:04:08,164
‫حسناً، في هذه اللحظة تحمر عينا "إد"،‬
‫ويحطم فرن الميكروويف.‬

74
00:04:09,290 --> 00:04:11,542
‫فرن الميكروويف، تحطيم.‬

75
00:04:12,710 --> 00:04:13,711
‫أجل، سأوقفكم هنا.‬

76
00:04:13,795 --> 00:04:14,629
‫لماذا؟‬

77
00:04:15,171 --> 00:04:17,757
‫نريد أن يوضح العرض‬

78
00:04:17,839 --> 00:04:21,344
‫أنه على الرغم من سوء التفاهم‬
‫بين البشر والزومبي‬

79
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
‫تجمعنا قواسم مشتركة كثيرة.‬

80
00:04:23,054 --> 00:04:24,722
‫أجل، حسناً. إذاً؟‬

81
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
‫إذاً، ما لا نريده هو تجسيد الزومبي‬

82
00:04:26,933 --> 00:04:29,686
‫كوحوش غاضبة منيعة تلتهم البشر.‬

83
00:04:30,395 --> 00:04:32,855
‫لعلكم تتخلصون من فرن الميكروويف وما شابه.‬

84
00:04:32,939 --> 00:04:36,025
‫في الفن الهزلي،‬
‫يجب أن نتحدى أنفسنا ونتحدى مفاهيم الجمهور.‬

85
00:04:36,109 --> 00:04:38,528
‫جيد. لكن حاولوا تعديل القصة.‬

86
00:04:38,611 --> 00:04:40,405
‫- في الواقع، يجب أن أرحل.‬
‫- لا.‬

87
00:04:40,488 --> 00:04:44,951
‫- دعيني أشرح، في الفن الهزلي...‬
‫- أعتقد أنني فهمت.‬

88
00:04:45,034 --> 00:04:49,080
‫ما رأيك لو تحدثت مع "جيمي" وتنصرفين؟‬

89
00:04:50,039 --> 00:04:52,166
‫حسناً. جهد أول ممتاز.‬

90
00:04:53,209 --> 00:04:54,043
‫يجب أن أنصرف بسرعة.‬

91
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
‫"التحليل التقني"‬

92
00:05:02,927 --> 00:05:04,721
‫كيف تقبل "جيمي" ملحوظاتنا؟‬

93
00:05:05,638 --> 00:05:07,682
‫غضب قليلاً، لكنني تحدثت معه...‬

94
00:05:08,891 --> 00:05:10,059
‫من فنان هزلي إلى فنان هزلي.‬

95
00:05:12,228 --> 00:05:13,354
‫هل عرفنا سبب الوفاة بعد؟‬

96
00:05:13,438 --> 00:05:15,982
‫تناول مركب "مسكارين"، وهو سم عضوي‬

97
00:05:16,065 --> 00:05:18,276
‫موجود في فطر "إنسيب" السام‬
‫وفطر القمع العاجي.‬

98
00:05:18,901 --> 00:05:20,820
‫تناوله في صورة حبوب.‬

99
00:05:20,903 --> 00:05:23,906
‫هذا يفسر علبة الحبوب الموجودة‬
‫في مسرح الجريمة.‬

100
00:05:23,990 --> 00:05:27,827
‫لم يوجد هناك سوى أشياء قليلة جداً‬
‫بخلاف ألياف شعيرات وعدسة لاصقة جافة.‬

101
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
‫زرقاء اللون.‬

102
00:05:31,914 --> 00:05:33,124
‫عيناه زرقاوان بالفعل.‬

103
00:05:33,958 --> 00:05:35,043
‫الأثرياء.‬

104
00:05:35,668 --> 00:05:38,921
‫هيا، تناولي المخ، لدينا موعد لمقابلة‬
‫الرئيسة التنفيذية الجديدة لمؤسسة "بيرسي".‬

105
00:05:39,630 --> 00:05:41,424
‫حسناً. سأتناوله في الطريق.‬

106
00:05:43,718 --> 00:05:47,597
‫بما أنه مخ عبقري،‬
‫توقعت أن يكون أكثر تألقاً.‬

107
00:05:56,230 --> 00:05:57,273
‫"(كارلي)، أعشاب (كومبوتشا)"‬

108
00:05:57,356 --> 00:05:59,400
‫"عضوي ونيء، كل المكونات طبيعية"‬

109
00:06:03,780 --> 00:06:06,282
‫هيا. ألم ترني آكل أمخاخاً من قبل؟‬

110
00:06:06,657 --> 00:06:08,284
‫أشعر بالتقزز من أعشاب "كومبوتشا".‬

111
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
‫إذاً، ما تأثير المخ؟‬

112
00:06:13,081 --> 00:06:14,457
‫لا شيء محدد حتى الآن.‬

113
00:06:14,540 --> 00:06:16,959
‫أخبريني لو جاءتك رغبة ملحّة‬
‫في تحطيم أي شيء أو...‬

114
00:06:17,043 --> 00:06:18,628
‫مما يطرح السؤال.‬

115
00:06:19,796 --> 00:06:22,173
‫هل يستطيع العقل فهم نفسه؟‬

116
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
‫رباه. هل سيكون الحال كذلك؟‬

117
00:06:24,884 --> 00:06:28,346
‫آسفة لأنني تركتكما تنتظران.‬
‫"ميليسا شولتز"، رئيسة تنفيذية مؤقتة.‬

118
00:06:28,429 --> 00:06:32,517
‫كما تعرفان، الوضع هنا فوضوي بعض الشيء.‬

119
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
‫لذا، لأفضل استغلال لوقتكما،‬

120
00:06:34,894 --> 00:06:38,147
‫جمعت هنا كل المعلومات المهمة‬
‫حول السيد "بيرسي" والشركة.‬

121
00:06:38,231 --> 00:06:41,359
‫وفي حال اشتبهتما بي،‬
‫فهذه تفاصيل حجة غيابي،‬

122
00:06:41,442 --> 00:06:43,694
‫والخطوط العريضة لتاريخي العملي مع "كورنيل"‬

123
00:06:43,778 --> 00:06:45,738
‫وتفاصيل علاقتنا العاطفية.‬

124
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
‫هل كانت تجمعكما علاقة؟‬

125
00:06:53,329 --> 00:06:54,622
‫منذ أن أسسنا الشركة.‬

126
00:06:54,705 --> 00:06:56,457
‫انفصلنا العام الماضي.‬

127
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
‫كل هذا مذكور هنا.‬

128
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
‫وأيكما ترك الآخر؟‬

129
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
‫كان قراراً مشتركاً.‬
‫أصابتني عدوى الأنفلونزا الألوسية.‬

130
00:07:03,131 --> 00:07:04,257
‫هل أنت زومبي؟‬

131
00:07:04,841 --> 00:07:05,758
‫أجل.‬

132
00:07:06,342 --> 00:07:08,052
‫لكننا بقينا صديقين مقربين.‬

133
00:07:08,136 --> 00:07:10,012
‫كما تريان،‬

134
00:07:10,096 --> 00:07:12,432
‫كانت أرباح عملنا معاً تُقسم بالتساوي،‬

135
00:07:12,515 --> 00:07:14,892
‫ولا أحمل له أي ضغائن شخصية،‬

136
00:07:14,976 --> 00:07:18,187
‫لذا لا أرى لنفسي دافعاً لقتله.‬

137
00:07:19,439 --> 00:07:22,275
‫ألديكما أسئلة إضافية؟‬

138
00:07:22,650 --> 00:07:25,695
‫- هل كنت متورطة في...‬
‫- أفكار.‬

139
00:07:27,196 --> 00:07:28,990
‫"ليف"، ماذا؟‬

140
00:07:29,073 --> 00:07:31,659
‫هل الأفكار غير ملموسة؟ لا.‬

141
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
‫إنها موجودة في الدنيا. لها قيمة.‬

142
00:07:34,829 --> 00:07:36,164
‫"ليف"، هل لذلك علاقة بـ...‬

143
00:07:36,247 --> 00:07:39,125
‫ربما تقصدين أن الأرباح المالية‬
‫كانت متساوية بينك وبين "كورنيل"،‬

144
00:07:39,208 --> 00:07:43,045
‫لكن "كورنيل" كان يُنسب إليه الفضل‬
‫في أفكاركما المشتركة.‬

145
00:07:43,129 --> 00:07:45,506
‫أليس هذا دافعاً مناسباً للقتل؟‬

146
00:07:46,966 --> 00:07:51,012
‫لا. أنا أمقت الأضواء والدعاية.‬
‫أردت أن أبقى في الظل.‬

147
00:07:51,512 --> 00:07:53,222
‫فهمت.‬

148
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
‫تابع.‬

149
00:07:57,310 --> 00:08:00,771
‫"ميليسا"، هل سبق وكنت طرفاً‬
‫في مشروع "كورنيل" للسرداب؟‬

150
00:08:00,855 --> 00:08:02,440
‫كنت أتابع أعماله اليومية.‬

151
00:08:02,815 --> 00:08:06,527
‫كنت أعرف بالمشروع لكنني لم أكن طرفاً فيه‬
‫بما أنني غير مدرجة بقائمته لأنني زومبي.‬

152
00:08:07,778 --> 00:08:12,825
‫شيء غير مذكور هنا،‬
‫هل كان يتعاطى أي أدوية أو فيتامينات؟‬

153
00:08:12,909 --> 00:08:15,453
‫كان "كورنيل" يتناول يومياً‬
‫المكملات الغذائية المنشطة للذهن،‬

154
00:08:15,536 --> 00:08:16,787
‫وكان يتعاطى جرعة صغيرة‬

155
00:08:16,871 --> 00:08:18,706
‫من فطر الهلوسة لمنحه الصفاء الذهني.‬

156
00:08:20,333 --> 00:08:21,709
‫وهل كان هذا أمراً معروفاً؟‬

157
00:08:21,792 --> 00:08:22,752
‫أجل.‬

158
00:08:24,378 --> 00:08:25,338
‫إذاً...‬

159
00:08:26,422 --> 00:08:27,757
‫هل يوجد شيء آخر؟‬

160
00:08:29,926 --> 00:08:30,760
‫لا.‬

161
00:08:30,843 --> 00:08:34,429
‫بصفتي المستشار الكيميائي العصبي لـ"كورنيل"‬
‫كنت أترك نظاماً مصمماً خصيصاً له‬

162
00:08:34,514 --> 00:08:38,100
‫مع "مساعدة الحياة" الخاصة به، "نورا"،‬
‫صباح كل إثنين، هذا كل شيء.‬

163
00:08:38,183 --> 00:08:39,936
‫وأنا واثق من أنكما ستتفقان معي‬

164
00:08:40,019 --> 00:08:42,270
‫على أن دس السم لأفضل عميل لديّ أمر عبثي.‬

165
00:08:42,355 --> 00:08:44,440
‫كنت سأصدقك بلا إثبات يا "دالتون"،‬

166
00:08:44,524 --> 00:08:46,567
‫لولا ملف سوابقك.‬

167
00:08:46,651 --> 00:08:49,946
‫سلسلة من حالات سوء التفاهم في حياة سابقة.‬
‫أُسقطت التهم و...‬

168
00:08:50,029 --> 00:08:52,782
‫الآن أنت في مجال العقاقير المنشطة للذهن؟‬

169
00:08:53,324 --> 00:08:56,452
‫"العقاقير الذكية" إن جاز التعبير.‬
‫علم عقاقير جديد‬

170
00:08:56,536 --> 00:08:59,956
‫لتحفيز المخ وزيادة الطاقة‬
‫والوظائف التنفيذية.‬

171
00:09:00,039 --> 00:09:04,085
‫العقل المعدل بالهندسة الحيوية،‬
‫الخطوة الجديدة في التطور البشري.‬

172
00:09:04,168 --> 00:09:05,711
‫يدهشني أنكما لا تتعاطيانها.‬

173
00:09:05,795 --> 00:09:06,963
‫أراهن أن المجرمين يتعاطونها.‬

174
00:09:07,046 --> 00:09:09,507
‫أتقصد منشطات "غينكو بايلوبا" أو "تورين"؟‬

175
00:09:09,590 --> 00:09:14,011
‫هذه عقاقير بسيطة. أنا أفضّل حمض‬
‫"إل ثينين" و"ألفا جي بي سي" و"فينبوسيتين"،‬

176
00:09:14,095 --> 00:09:18,432
‫أدوية معدلة لتناسب عميل بعينه‬
‫وكيمياء المخ الخاصة به.‬

177
00:09:18,516 --> 00:09:19,976
‫وهو كان يتعاطى مركبات الهلوسة‬
‫بجرعات صغيرة؟‬

178
00:09:20,059 --> 00:09:24,105
‫هذا فعال جداً. يمنح الصفاء الذهني والتركيز‬
‫والانفتاح الفكري.‬

179
00:09:24,188 --> 00:09:25,606
‫يمكنني أن أحضر لكما منشورات عنها.‬

180
00:09:25,856 --> 00:09:27,817
‫لعلي أعطيك عينة للتجربة. جربيها.‬

181
00:09:28,192 --> 00:09:30,820
‫هذا مثير للاهتمام. كيف تسجل بيانات تجاربك؟‬

182
00:09:30,903 --> 00:09:34,407
‫هناك سؤال مهم،‬
‫هل يمكن أن تكون قد اخترت لـ"بيرسي"‬

183
00:09:34,490 --> 00:09:35,992
‫حبة فطر سامة؟‬

184
00:09:36,075 --> 00:09:39,704
‫لا. أنا أزرع الأبواغ بنفسي‬
‫في ظروف خاضعة لمراقبة دقيقة.‬

185
00:09:39,787 --> 00:09:42,164
‫الآراء التقييمية كلها هنا.‬

186
00:09:43,499 --> 00:09:46,836
‫هل كنت تعرف بشيء يُسمى المشروع "زي"؟‬

187
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
‫السرداب؟ أليست فكرة متطرفة؟‬
‫كانت له رؤية متميزة.‬

188
00:09:50,089 --> 00:09:52,466
‫كان يحتفظ بقائمة بأسماء الأشخاص‬
‫الذين كان ينوي دعوتهم.‬

189
00:09:52,550 --> 00:09:53,551
‫هل اسمي مدرج؟‬

190
00:09:54,010 --> 00:09:54,844
‫لا.‬

191
00:09:54,927 --> 00:09:59,181
‫إذاً، أظن أننا سنهيم على وجوهنا معاً‬
‫في عالم تسوده الفوضى بعد الكارثة.‬

192
00:09:59,932 --> 00:10:02,018
‫رائع. سنكون على اتصال.‬

193
00:10:06,814 --> 00:10:07,857
‫ما الأمر؟‬

194
00:10:07,940 --> 00:10:10,568
‫لو أن المجرمين يتعاطونها،‬
‫فمن المنطقي أن أجربها.‬

195
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
‫"ملهى"‬

196
00:10:13,404 --> 00:10:16,824
‫إذاً، هل تفصلني لأنني مثلي الميول؟‬

197
00:10:16,907 --> 00:10:18,743
‫بالطبع لا.‬

198
00:10:18,826 --> 00:10:19,785
‫ابنتي مثلية الميول.‬

199
00:10:19,869 --> 00:10:23,581
‫لكن هذه الصورة أمام مطعم لصرف الأمخاخ،‬

200
00:10:23,664 --> 00:10:26,917
‫وهذه أمام صالون لاكتساب السمرة.‬

201
00:10:27,376 --> 00:10:29,420
‫رآها أولياء الأمور وكتبوا شكاوى.‬

202
00:10:29,503 --> 00:10:30,796
‫وبصراحة، لا ألومهم.‬

203
00:10:30,880 --> 00:10:34,925
‫على أنهم يريدون أن يُدرّس أبناءهم شخص...‬

204
00:10:35,009 --> 00:10:35,968
‫حي.‬

205
00:10:46,395 --> 00:10:47,855
‫ابتسم أيها الزومبي.‬

206
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
‫ما رأيك في هذا؟‬

207
00:10:56,280 --> 00:10:58,115
‫يُوجد مصورو مشاهير في الخارج.‬

208
00:10:58,199 --> 00:10:59,116
‫أخيراً وصلنا.‬

209
00:10:59,200 --> 00:11:00,326
‫ليسوا من مصوري المشاهير.‬

210
00:11:00,409 --> 00:11:02,495
‫إنهم من جماعة "ديد أندرز". هذا مخيف.‬

211
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
‫تشجعنا مؤسسة "فيلمور غريفز" على إبلاغهم.‬
‫سيأتون ويتولون الأمر.‬

212
00:11:06,082 --> 00:11:07,541
‫ويقتلون الدعاية التي أحتاج إليها‬

213
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
‫لأن موضوعي المنشور في مجلة "بلاستر"‬
‫سيظهر الليلة؟‬

214
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
‫بالمناسبة، هل تبحث عن المدعو "آل".‬

215
00:11:13,631 --> 00:11:16,300
‫"آل برونسون". لا، ما شكله؟‬

216
00:11:16,384 --> 00:11:17,927
‫لا أعرف. كيف يبدو الكُتاب؟‬

217
00:11:18,010 --> 00:11:20,888
‫بلا ذوق، يتقاضون أجوراً ضعيفة،‬
‫لا يتمتعون بالثقة بالنفس؟‬

218
00:11:22,264 --> 00:11:24,767
‫بالمناسبة، يجب أن نتخلص من المشاغبين‬
‫في الحانة.‬

219
00:11:24,850 --> 00:11:27,436
‫لا يحظى المرء بفرصة ثانية‬
‫ليترك انطباعاً أول.‬

220
00:11:27,520 --> 00:11:29,021
‫مثل هذا الشاعر.‬

221
00:11:30,106 --> 00:11:31,023
‫أنت!‬

222
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
‫سمعت ما قال، اخرج.‬

223
00:11:34,193 --> 00:11:35,319
‫أنت أيضاً أيها الضخم.‬

224
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
‫ليست مسألة شخصية، بل جمالية فحسب.‬

225
00:11:37,571 --> 00:11:38,656
‫نخبك.‬

226
00:11:42,368 --> 00:11:46,122
‫أما أنت، يمكنك البقاء.‬

227
00:11:46,789 --> 00:11:49,083
‫لا أصدق أننا التقينا. أنا "بلين".‬

228
00:11:49,166 --> 00:11:50,251
‫مرحباً بك في حانتي.‬

229
00:11:50,334 --> 00:11:51,752
‫تسرني رؤيتك يا "بلين".‬

230
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
‫"آل برونسون"، مجلة "بلاستر".‬

231
00:11:57,383 --> 00:12:00,386
‫لست "آل" الذي كنت أتوقعه.‬

232
00:12:00,469 --> 00:12:01,637
‫اختصار "آليس".‬

233
00:12:02,304 --> 00:12:04,598
‫لا تنخدع بمظاهر الشباب والبريق.‬

234
00:12:04,682 --> 00:12:07,101
‫أجريت تحقيقات مع كل شخص في المنطقة.‬
‫مع "غيتس".‬

235
00:12:07,184 --> 00:12:10,729
‫و"تاي غريس" والرئيس التنفيذي لشركة‬
‫"يو فرايت إي زي". و"كريس برات" قبل الجدار.‬

236
00:12:10,813 --> 00:12:14,358
‫كما استضفت "فلويد باراكوس"،‬
‫أول عمدة من الزومبي في العالم،‬

237
00:12:14,442 --> 00:12:17,445
‫- قبل أن يموت.‬
‫- أجل.‬

238
00:12:17,736 --> 00:12:20,531
‫إذاً، أتطلع إلى...‬

239
00:12:20,614 --> 00:12:23,242
‫أن تضاجعني؟ أجل. سمعت.‬

240
00:12:23,325 --> 00:12:24,326
‫هلا نتابع؟‬

241
00:12:34,879 --> 00:12:35,713
‫الرائد؟‬

242
00:12:39,049 --> 00:12:42,470
‫مرحباً. كنت أطمئن على "جايلن" و"مايكل"،‬

243
00:12:42,553 --> 00:12:45,389
‫لكن هل سمعت بأن معلمهما المفضل‬
‫افتُضح أنه زومبي وفُصل من المدرسة؟‬

244
00:12:45,473 --> 00:12:47,224
‫- السيد "موس"؟‬
‫- بسبب جماعة "ديد أندرز".‬

245
00:12:47,308 --> 00:12:48,726
‫لديهم موقع إلكتروني ينشرون عليه‬

246
00:12:48,809 --> 00:12:53,314
‫صوراً يلتقطونها للناس من أمام ملاهي‬
‫الزومبي ومنافذ صرف المخ وصالونات السمرة.‬

247
00:12:53,772 --> 00:12:56,275
‫سأذهب لزيارة مديرهما غداً، وتقويم المدرسة.‬

248
00:12:56,358 --> 00:12:57,693
‫وما المدرسة؟‬

249
00:12:58,319 --> 00:13:01,822
‫مجرد وسيلة لترسيخ العقائد‬
‫في نظام من الأفكار المقبولة.‬

250
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
‫"ليف"، أهذا تأثير مخ أكلته؟‬

251
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
‫ما النقاط الأساسية للقرار؟‬

252
00:13:06,911 --> 00:13:10,206
‫التعرض للتنمر في المدرسة؟‬
‫فصل المعلم المفضل؟‬

253
00:13:10,289 --> 00:13:11,832
‫مشكلات أمنية في الدخول والخروج؟‬

254
00:13:12,791 --> 00:13:15,252
‫ينص مبدأ "نصل (أوكام)" على أبسط الحلول.‬

255
00:13:16,086 --> 00:13:17,838
‫عّين السيد "موس" ليدرّسهم هنا.‬

256
00:13:17,922 --> 00:13:19,173
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

257
00:13:20,966 --> 00:13:24,178
‫وأنت على حق، هذا تأثير مخ أكلته.‬

258
00:13:25,804 --> 00:13:27,806
‫تعرفين تلك الأمور.‬

259
00:13:27,890 --> 00:13:32,603
‫والد ثري غير راض عن ولده،‬
‫ابن ضعيف الشخصية، إلى آخره.‬

260
00:13:32,686 --> 00:13:33,812
‫خسرت بعض الأعوام.‬

261
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
‫سرقة؟ تجارة مخدرات؟‬

262
00:13:35,856 --> 00:13:38,526
‫لقد أجريت بحوثك عني. أنت خبيرة.‬

263
00:13:38,901 --> 00:13:41,570
‫ليتك ترين منزلي.‬

264
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
‫لا يزال الليل في أوله...‬

265
00:13:45,491 --> 00:13:48,953
‫"خلال ساعة من مقابلة (ديبيرز)،‬
‫راودني عن نفسي مرتين."‬

266
00:13:49,453 --> 00:13:51,664
‫كنت أقصد مشاهدتها من أجل المقال.‬

267
00:13:52,706 --> 00:13:56,669
‫لن نكون بمفردنا. ستكون أمسية حافلة هناك.‬

268
00:13:57,419 --> 00:13:59,338
‫وماذا يمكن أن يحدث بيننا؟‬

269
00:14:00,089 --> 00:14:02,758
‫إنه زومبي وهي من البشر.‬

270
00:14:02,841 --> 00:14:04,301
‫كلنا نعرف تلك القصة القديمة.‬

271
00:14:04,969 --> 00:14:06,804
‫هل يكون لامرأة من البشر هذه الأظافر؟‬

272
00:14:10,349 --> 00:14:13,561
‫يجب أن أكتب كل هذا.‬

273
00:14:13,644 --> 00:14:15,521
‫لذا، سنتابع فيما بعد يا سيد "ديبيرز".‬

274
00:14:17,523 --> 00:14:20,401
‫أتطلع إلى ذلك يا "آل".‬

275
00:14:24,738 --> 00:14:25,823
‫استيقظ يا رجل.‬

276
00:14:25,906 --> 00:14:27,157
‫أفق.‬

277
00:14:28,534 --> 00:14:29,618
‫هيا يا رجل.‬

278
00:14:38,377 --> 00:14:39,295
‫ما الأمر؟‬

279
00:14:39,378 --> 00:14:41,964
‫- هل أصبحنا حرين؟‬
‫- لا أعرف.‬

280
00:14:42,047 --> 00:14:43,173
‫لا أظن.‬

281
00:14:48,387 --> 00:14:51,348
‫أيها السيدان، هل تذوبان بشكل جيد؟‬

282
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
‫لا يبدو أكبر بـ30 عاماً.‬

283
00:14:54,226 --> 00:14:56,729
‫أنتما مجمدان منذ 3 أسابيع.‬

284
00:14:56,812 --> 00:14:59,982
‫إذاً، هل سنحصل على عفو أم ماذا؟‬

285
00:15:00,065 --> 00:15:04,320
‫وقع الاختيار عليكما لبدء حياة جديدة،‬

286
00:15:04,403 --> 00:15:06,739
‫والتخلص من الحياة القديمة،‬

287
00:15:06,822 --> 00:15:08,908
‫وتكريس نفسيكما لقضية جديدة.‬

288
00:15:09,450 --> 00:15:12,661
‫لو وافقتما، ستعملان في الخفاء.‬

289
00:15:13,454 --> 00:15:16,332
‫لكنكما ستساعدان‬
‫في إنقاذ الزومبي من الانقراض،‬

290
00:15:16,498 --> 00:15:19,168
‫وسيكون لكما حرية استخدام القوة اللازمة.‬

291
00:15:20,711 --> 00:15:24,006
‫أو يمكنكما العودة إلى الثلاجة.‬

292
00:15:25,925 --> 00:15:28,677
‫فهل تريدان مقابلة الرئيس الجديد؟‬

293
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
‫لأنه يريد مقابلتكما.‬

294
00:15:35,225 --> 00:15:36,810
‫"آلة الغموض"‬

295
00:15:43,984 --> 00:15:46,028
‫إنه هناك.‬

296
00:16:02,836 --> 00:16:04,421
‫تفضلا بالجلوس.‬

297
00:16:30,280 --> 00:16:34,702
‫سمعت بأنكما قتلتما بعض البشر‬
‫في حانة "وارمبلادز".‬

298
00:16:35,411 --> 00:16:36,495
‫أهذا صحيح؟‬

299
00:16:37,454 --> 00:16:38,372
‫هذا صحيح.‬

300
00:16:41,709 --> 00:16:43,002
‫جيد.‬

301
00:16:44,628 --> 00:16:45,796
‫أحتاج إلى قاتلين.‬

302
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
‫من أنت؟‬

303
00:16:48,674 --> 00:16:49,967
‫السؤال الأفضل هو...‬

304
00:16:52,219 --> 00:16:55,347
‫ماذا أكون؟ ماذا نكون؟‬

305
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
‫أنتما وأنا؟‬

306
00:16:59,018 --> 00:17:00,352
‫نحن المستقبل.‬

307
00:17:02,146 --> 00:17:03,188
‫الخطوة التالية.‬

308
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
‫الخطوة التالية لأي شيء؟‬

309
00:17:07,026 --> 00:17:08,109
‫للتطور البشري.‬

310
00:17:09,944 --> 00:17:10,988
‫إنسان "نياندرتال".‬

311
00:17:12,531 --> 00:17:13,781
‫الـ"كابايان"،‬

312
00:17:14,324 --> 00:17:16,993
‫"كونينغو"، "تيموكوا"، "بيكووت".‬

313
00:17:17,744 --> 00:17:19,496
‫أيها السيدان، ما القاسم المشترك بينهم؟‬

314
00:17:20,247 --> 00:17:21,080
‫أنها فصائل منقرضة.‬

315
00:17:21,915 --> 00:17:22,750
‫قبائل.‬

316
00:17:24,126 --> 00:17:26,462
‫غصون تساقطت من شجرة البشرية.‬

317
00:17:27,713 --> 00:17:31,258
‫يأتي جنس أقوى لا يستطيع الحالي منافسته.‬

318
00:17:32,676 --> 00:17:35,345
‫سرعان ما...‬

319
00:17:37,723 --> 00:17:38,849
‫يتلاشى.‬

320
00:17:40,184 --> 00:17:42,811
‫الجنس البشري. جنس "الإنسان العاقل".‬

321
00:17:43,645 --> 00:17:45,105
‫أخذ دوره في الحياة.‬

322
00:17:46,273 --> 00:17:47,816
‫لكن الزومبي قد وصلوا.‬

323
00:17:48,567 --> 00:17:50,486
‫العلم واضح.‬

324
00:17:52,362 --> 00:17:53,822
‫إما نحن أو هم.‬

325
00:17:56,158 --> 00:17:57,493
‫أيهما تريدان أن يبقى؟‬

326
00:17:57,951 --> 00:17:58,786
‫نحن.‬

327
00:17:59,661 --> 00:18:00,579
‫هذا كلام المنتصرين.‬

328
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
‫اسمع يا رجل، أنا لا أعرفك.‬

329
00:18:11,673 --> 00:18:12,841
‫حظاً موفقاً في ذلك، لكنني...‬

330
00:18:15,302 --> 00:18:16,136
‫لا أريد المشاركة.‬

331
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
‫مرحباً بك معي.‬

332
00:18:39,952 --> 00:18:42,871
‫لا أفهم اعتراضك على المنشطات الذهنية‬
‫يا "رافي".‬

333
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
‫لقد ثبت نجاحها.‬

334
00:18:44,706 --> 00:18:48,627
‫لا، هل يستميت المنعزلون اجتماعياً‬
‫في سبيل الذكاء؟ هذا تأثير الوهم التقليدي.‬

335
00:18:49,461 --> 00:18:51,213
‫من الواضح أن سعتي العقلية محسّنة.‬

336
00:18:52,798 --> 00:18:55,384
‫هيا، أعطني معادلة أو لغزاً.‬

337
00:18:55,676 --> 00:18:56,510
‫لا.‬

338
00:18:56,802 --> 00:18:59,304
‫على أي حال، التلاعب بالعقل‬
‫يذكرني بالمسوخ، مثل "فرانكنشتاين".‬

339
00:18:59,763 --> 00:19:00,973
‫ركوب الخيل حل محل السير.‬

340
00:19:01,223 --> 00:19:02,391
‫القطار حل محل ركوب الخيل.‬

341
00:19:03,058 --> 00:19:04,935
‫العقاقير الذكية ستحل محل العقل ذاته.‬

342
00:19:05,602 --> 00:19:07,938
‫تخيل يا "رافي"، المعيار الطبيعي الجديد.‬

343
00:19:09,898 --> 00:19:13,694
‫أمخاخ معززة اصطناعياً‬
‫تعالج مدى حسياً شديد الاتساع،‬

344
00:19:13,819 --> 00:19:16,864
‫متصلاً بشبكة بيانات عالمية‬
‫ذات أجسام مقواة بالتقنية الضابطة.‬

345
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
‫"العقل، الجسد"‬

346
00:19:18,031 --> 00:19:20,701
‫فهمت. سيكون المستقبل بغيضاً.‬

347
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
‫هلا ننتقل الآن إلى السيدة "إلكورن"؟‬

348
00:19:23,495 --> 00:19:25,664
‫أنت متعلق بنطاقك المادي؟ فهمت.‬

349
00:19:26,248 --> 00:19:28,959
‫لا يستطيع كل شخص التفكير فيما وراء...‬

350
00:19:31,378 --> 00:19:32,212
‫"(نورا)"‬

351
00:19:35,132 --> 00:19:37,551
‫"(بايتون تشارلز)"‬

352
00:19:38,635 --> 00:19:39,761
‫"كورنيل".‬

353
00:19:40,345 --> 00:19:41,722
‫لم أسمعك حين دخلت.‬

354
00:19:46,101 --> 00:19:47,186
‫رأته السكرتيرة.‬

355
00:19:47,603 --> 00:19:49,813
‫رأته يستبدل اسمها باسم "بايتون".‬

356
00:19:50,564 --> 00:19:51,398
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

357
00:19:51,523 --> 00:19:53,233
‫لأجد "كلايف"، لنذهب إلى مؤسسة "بيرسي".‬

358
00:19:53,942 --> 00:19:56,987
‫ينص المنطق على أنك لو أخفيت المعلومات،‬
‫أن تملك سبباً لإخفائها.‬

359
00:19:57,321 --> 00:19:59,114
‫معلومات؟ ماذا؟ أتقصدين إفادة؟‬

360
00:19:59,198 --> 00:20:03,493
‫كلها معلومات يا "رافي". يمكنك تصميم نظام.‬

361
00:20:03,577 --> 00:20:05,579
‫سيكون لديك وسيلة لجمع المعلومات حول جريمة.‬

362
00:20:05,662 --> 00:20:08,916
‫أدلة مادية، شهادات، علاقات، دوافع.‬

363
00:20:08,999 --> 00:20:11,919
‫منظومة ذكية للتحليل تكشف كل شيء.‬

364
00:20:12,002 --> 00:20:17,132
‫تهانيّ. لقد اخترعت الشرطة للتو.‬

365
00:20:17,216 --> 00:20:19,509
‫لكنني... أخبرتكما بكل شيء.‬

366
00:20:19,593 --> 00:20:21,595
‫باستثناء أن اسمك كان مكتوباً‬
‫في قائمة السرداب‬

367
00:20:21,678 --> 00:20:24,223
‫حتى استبدله "كورنيل" باسم "بايتون تشارلز".‬

368
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
‫ماذا؟ كيف...‬

369
00:20:26,475 --> 00:20:30,812
‫يستطيع قسم البحث الجنائي محو لوح الكتابة.‬

370
00:20:32,189 --> 00:20:33,023
‫حسناً.‬

371
00:20:34,399 --> 00:20:36,818
‫بخلاف أننا كنا نعمل على نحو وثيق،‬

372
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
‫كنا أنا و"كورنيل" أيضاً...‬

373
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
‫عشيقين.‬

374
00:20:43,325 --> 00:20:46,453
‫رأى أن مستوى ذكائي،‬

375
00:20:46,536 --> 00:20:50,999
‫وشهادتي من جامعة "ييل" ومؤشر خصوبتي‬
‫وأوصافي الجذابة،‬

376
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
‫تؤهلني لأُدرج في تلك القائمة.‬

377
00:20:53,001 --> 00:20:55,587
‫- ثم اختار...‬
‫- استبدالك الآنسة "تشارلز" بك؟‬

378
00:20:56,546 --> 00:20:59,258
‫لا أفهم الصلة.‬

379
00:20:59,341 --> 00:21:01,218
‫لا تكاد توجد صلة.‬

380
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
‫رآها تلقي خطاباً في حفل خيري‬
‫وأثارت إعجابه.‬

381
00:21:06,348 --> 00:21:10,519
‫شهادة في الحقوق، خبرة عملية في الحكم،‬
‫أي أنها تطابق...‬

382
00:21:10,602 --> 00:21:12,020
‫الأوصاف الجذابة؟‬

383
00:21:13,563 --> 00:21:15,941
‫هل غضبت لأنه استبدلك؟‬

384
00:21:16,024 --> 00:21:21,071
‫كان "كورنيل" يتخذ كل قراراته‬
‫بلا عاطفة وبموجب المنطق.‬

385
00:21:21,154 --> 00:21:26,326
‫وأنا أعرف ما بذل من تضحيات‬
‫ليحقق رؤيته المبدعة.‬

386
00:21:26,451 --> 00:21:27,995
‫تضحيات مثل ماذا؟‬

387
00:21:28,078 --> 00:21:29,579
‫مثل النقود.‬

388
00:21:30,664 --> 00:21:34,376
‫كان مشروعه يستنزف موارد الشركة.‬

389
00:21:36,211 --> 00:21:37,879
‫كان قد أوشك على الإفلاس.‬

390
00:21:38,463 --> 00:21:41,842
‫بصراحة، لا أعرف كيف استمر المشروع.‬

391
00:21:44,720 --> 00:21:47,222
‫سأقضي عليك! هل تسمعني؟‬

392
00:21:47,306 --> 00:21:50,058
‫دفعت لك لتسلمني ما طلبت.‬
‫أين بضاعتي بحق السماء؟‬

393
00:21:52,686 --> 00:21:53,603
‫أهي بخير؟‬

394
00:21:53,687 --> 00:21:55,647
‫شكراً على وقتك.‬

395
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
‫ماذا رأيت؟‬

396
00:21:59,985 --> 00:22:03,280
‫رجلاً يصيح بشأن شيء دفع ثمنه‬
‫ولم يسلمه إياه "كورنيل".‬

397
00:22:03,363 --> 00:22:04,573
‫أي رجل؟‬

398
00:22:04,656 --> 00:22:05,907
‫لا أعرف.‬

399
00:22:05,991 --> 00:22:07,284
‫يراودني الفضول،‬

400
00:22:07,367 --> 00:22:08,952
‫بالنظر إلى خبرتك الواسعة،‬

401
00:22:09,036 --> 00:22:11,538
‫لم تلجأ إليك البلدية لحل مشكلة الأمخاخ؟‬

402
00:22:11,621 --> 00:22:14,291
‫أعتقد أن السر هو‬
‫علامة "بلين ديبيرز" التجارية الممتازة.‬

403
00:22:14,374 --> 00:22:15,834
‫علامتك التجارية.‬

404
00:22:15,917 --> 00:22:18,795
‫أنا مغامر، متمرد.‬

405
00:22:18,879 --> 00:22:22,215
‫خارج عن القانون نوعاً ما،‬
‫يعرف أن الالتزام بالقواعد لا ينفع دائماً،‬

406
00:22:22,299 --> 00:22:25,177
‫لكنه يفعل الصواب دائماً في النهاية.‬

407
00:22:26,636 --> 00:22:28,805
‫مرحباً يا "دون إي".‬

408
00:22:28,889 --> 00:22:31,058
‫فتحنا الحانة قبل ساعة.‬

409
00:22:31,141 --> 00:22:33,018
‫الصالة خالية.‬

410
00:22:33,101 --> 00:22:34,144
‫عادت جماعة "ديد أندرز".‬

411
00:22:34,227 --> 00:22:36,271
‫يلتقطون الصور. يخيفون رواد الحانة.‬

412
00:22:36,354 --> 00:22:38,315
‫كنت سأحضر "كارل"، لنذهب إلى...‬

413
00:22:38,398 --> 00:22:39,858
‫حسناً. اهدأ.‬

414
00:22:40,025 --> 00:22:42,652
‫أهدأ؟ "بلين"، اختفاء رواد الحانة‬
‫يعني أن نخسر المال، وهذا يعني...‬

415
00:22:42,736 --> 00:22:47,365
‫"دون إي"، لقد درست في كلية إدارة الأعمال‬
‫بجامعة "وارتون" لمدة فصل دراسي ونصف.‬

416
00:22:48,909 --> 00:22:53,163
‫عد إلى المطبخ، واطلب من رئيس الطهاة‬
‫إعداد الطبق رقم 6 في قائمة المخ.‬

417
00:22:53,246 --> 00:22:55,415
‫رقم 6. فهمت. على الفور.‬

418
00:22:56,708 --> 00:22:58,627
‫واذهب وتحدث مع البرازيليين‬
‫في الجهة المقابلة،‬

419
00:22:58,710 --> 00:23:00,879
‫واسأل إن كان "باولو" والرجال متفرغين.‬

420
00:23:10,639 --> 00:23:13,016
‫أعتذر عن السرية يا سيد "موس".‬

421
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
‫"رينيغيد".‬

422
00:23:16,603 --> 00:23:18,939
‫حسناً. أردنا مقابلتك بشأن...‬

423
00:23:19,022 --> 00:23:20,857
‫أنت بطل "فيلمور غريفز".‬

424
00:23:20,941 --> 00:23:23,401
‫أجل. بشأن وظيفة.‬

425
00:23:23,485 --> 00:23:26,488
‫لدينا هنا 5 صبية من الزومبي‬
‫يحتاجون إلى تدريس.‬

426
00:23:26,571 --> 00:23:29,866
‫الأفضل أن تعطيهم مقرراً مفتوحاً،‬
‫يعلمهم التفكير المستقل‬

427
00:23:29,950 --> 00:23:31,451
‫والابتكار في حل المشكلات.‬

428
00:23:31,535 --> 00:23:33,078
‫أتقصدانني؟‬

429
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
‫أجل، موافق.‬

430
00:23:37,165 --> 00:23:40,836
‫قبل أن تلتزم، اعلم أن التدريس ليس كل شيء.‬

431
00:23:40,919 --> 00:23:43,296
‫هذا قلب أعمال "رينيغيد".‬

432
00:23:43,380 --> 00:23:45,632
‫السرية أهم شيء.‬

433
00:23:45,715 --> 00:23:48,093
‫يجب أن تتبع إجراءات أمنية بالغة الصرامة.‬

434
00:23:48,176 --> 00:23:51,304
‫بالطبع. أنا متفهّم.‬

435
00:23:51,388 --> 00:23:52,639
‫جيد.‬

436
00:23:52,722 --> 00:23:54,266
‫أرواح الكثيرين تعتمد على ذلك.‬

437
00:24:05,485 --> 00:24:07,320
‫ما رأيك لو حشرت تلك الكاميرا في مؤخرتك؟‬

438
00:24:07,445 --> 00:24:08,655
‫التقط صورة ذاتية!‬

439
00:24:10,740 --> 00:24:12,534
‫أتريد أن تقاتلني أيها الزومبي؟‬

440
00:24:13,535 --> 00:24:15,370
‫هيا بنا! تعال.‬

441
00:24:18,582 --> 00:24:21,418
‫من العناصر الرئيسة الأخرى لعلامة "بلين"‬
‫التجارية التي أريدك أن تريها.‬

442
00:24:21,501 --> 00:24:22,377
‫ها قد وصلوا.‬

443
00:24:22,460 --> 00:24:23,753
‫مرحباً يا "باولو"!‬

444
00:24:26,089 --> 00:24:27,215
‫من الصعب إيجاد اسم لها.‬

445
00:24:27,299 --> 00:24:31,219
‫يسميه البعض بالذوق،‬
‫وقد يسميه البعض الآخر بالتميز.‬

446
00:24:31,303 --> 00:24:34,014
‫مجرد طريقة معينة لفعل الأشياء.‬

447
00:24:34,347 --> 00:24:37,100
‫"باولو"، اعزف السامبا من فضلك.‬

448
00:24:44,107 --> 00:24:45,692
‫مهلاً!‬

449
00:24:46,026 --> 00:24:47,402
‫أسألكم الرحيل.‬

450
00:24:47,485 --> 00:24:49,196
‫لم لا تجبرني على ذلك أيها الزومبي؟‬

451
00:24:50,739 --> 00:24:51,656
‫حسناً...‬

452
00:24:54,034 --> 00:24:54,951
‫بما أنك طلبت.‬

453
00:25:07,214 --> 00:25:11,176
‫الصنف رقم 6، مخ "كابويرا"،‬
‫فن الرقص القتالي البرازيلي.‬

454
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
‫يبدو أنه استعراضي بعض الشيء.‬

455
00:25:24,064 --> 00:25:26,691
‫بجدار أو بلا جدار، لا نزال في "أمريكا".‬

456
00:25:27,651 --> 00:25:30,237
‫تقديم استعراض جيد لا يضير أبداً.‬

457
00:25:30,320 --> 00:25:33,907
‫أعتذر عن الإزعاج يا رفيقي.‬
‫الشراب الأول على حساب الحانة.‬

458
00:25:37,118 --> 00:25:41,289
‫أعتقد أنني بدأت أفهم سر جاذبية‬
‫علامة "بلين" التجارية.‬

459
00:25:41,373 --> 00:25:45,126
‫و... قد أرغب في رؤية البقية.‬

460
00:25:45,210 --> 00:25:48,505
‫شقتك التي تقول إن أمسياتها‬
‫الحافلة لا تتوقف؟‬

461
00:25:48,838 --> 00:25:51,049
‫هلا نذهب إليها غداً؟‬

462
00:25:51,132 --> 00:25:52,175
‫نحو الـ9؟‬

463
00:25:55,303 --> 00:25:58,431
‫"دون إي"، سجلها في روزنامتي.‬
‫أريد أمسية رائعة‬

464
00:25:58,515 --> 00:26:00,308
‫تبدأ في الـ6 من مساء الغد، اتفقنا؟‬

465
00:26:09,776 --> 00:26:11,111
‫"أضحكوهم"‬

466
00:26:12,988 --> 00:26:14,489
‫حسناً، هل نحن جاهزون أم لا؟‬

467
00:26:14,572 --> 00:26:15,657
‫أجل، لحظة واحدة.‬

468
00:26:15,740 --> 00:26:17,951
‫آسفة، طلبت من "جيمي" رسم شخص‬
‫من أوصافه لتحقيق الشرطة.‬

469
00:26:18,034 --> 00:26:20,996
‫لكن كان تعبيره أقرب‬
‫إلى من يطالب بالاحترام‬

470
00:26:21,079 --> 00:26:22,372
‫للسلطة التي يتخيل أنه يملكها.‬

471
00:26:22,455 --> 00:26:24,874
‫"ليف"، لا يمكنني رسم ذلك.‬
‫تفضلي، خذي الرسم.‬

472
00:26:24,958 --> 00:26:27,252
‫- دعيني أركز على التمثيل.‬
‫- آسفة. حسناً.‬

473
00:26:27,335 --> 00:26:29,754
‫حسناً. ابدؤوا العرض.‬

474
00:26:29,838 --> 00:26:32,382
‫حسناً. المرة الثانية.‬

475
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
‫تفتح "بيث" الباب لـ"جيف" و"مولي".‬

476
00:26:38,471 --> 00:26:40,307
‫أهلاً. شكراً على مجيئكما.‬

477
00:26:40,390 --> 00:26:42,142
‫كيف وجدتما المنزل الجديد؟‬

478
00:26:42,225 --> 00:26:45,312
‫إنه رائع.‬
‫لا أفهم لماذا رحل الزوجان السابقان.‬

479
00:26:45,395 --> 00:26:47,439
‫لأننا أكلناهما.‬

480
00:26:47,522 --> 00:26:50,442
‫كنت أمزح. لسنا من هذا النوع من الزومبي.‬

481
00:26:50,525 --> 00:26:52,319
‫ويدخل "إد". أنا "إد".‬

482
00:26:52,402 --> 00:26:54,195
‫آسف لتأخري يا رفاق.‬

483
00:26:54,279 --> 00:26:57,782
‫توقفت سيارة فوق قدمي‬
‫في ساحة سيارات مركز التسوق و...‬

484
00:26:57,866 --> 00:27:02,037
‫- تباً، نسيت الخبز.‬
‫- نسيت الخبز.‬

485
00:27:03,496 --> 00:27:04,831
‫بحق السماء، توقفوا.‬

486
00:27:04,914 --> 00:27:06,166
‫ماذا؟‬

487
00:27:06,249 --> 00:27:07,625
‫حذفنا فرن الميكروويف.‬

488
00:27:07,709 --> 00:27:09,919
‫إنها الدعابة نفسها.‬
‫لكنك استبدلت بها ما يشبهها.‬

489
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
‫هذا هو الفن الهزلي، أتفهمين؟‬

490
00:27:11,629 --> 00:27:13,882
‫هذا يعني وجود مواقف هزلية.‬

491
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
‫لو أنك تريدين رسالة مبهجة فحسب،‬
‫اطبعي منشوراً يحمل عبارة، "كن لطيفاً".‬

492
00:27:18,511 --> 00:27:22,098
‫أريد مشاهدة تمثيلية. بها شخصيات مضحكة‬
‫يرى فيها الجمهور نفسه و...‬

493
00:27:22,182 --> 00:27:25,852
‫"مضحكة"! هذا ما قلته، مضحكة.‬
‫هذا يعني مواقف هزلية.‬

494
00:27:25,935 --> 00:27:28,313
‫"ليف"، هل أنا مجنونة؟‬

495
00:27:28,396 --> 00:27:31,232
‫كنت أتساءل، لو احتفظنا بنفس الدعابات،‬

496
00:27:31,316 --> 00:27:33,485
‫ولكن على لسان البشر.‬

497
00:27:33,568 --> 00:27:35,820
‫أن تكون مثلاً افتراضات خاطئة.‬

498
00:27:35,904 --> 00:27:40,241
‫بالضبط. ستكون مضحكة أيضاً،‬
‫لكنها تسخر من جهل البشر.‬

499
00:27:40,325 --> 00:27:44,829
‫لو أنك تعرفين ما تريدين،‬
‫لم لا تكتبين النص بنفسك؟‬

500
00:27:44,913 --> 00:27:46,206
‫في الواقع...‬

501
00:27:47,999 --> 00:27:49,334
‫لم أقصد كلامي تماماً.‬

502
00:27:49,417 --> 00:27:52,253
‫في الواقع يا "ياسمين".‬
‫أصبحت الآن رئيسة التأليف.‬

503
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
‫لنبدأ من جديد بفكرتك، ثم نغير التفاصيل.‬

504
00:27:55,006 --> 00:27:58,802
‫ماذا؟ حسناً، قُضي الأمر.‬
‫أنا منسحب! هيا يا رفاق.‬

505
00:28:05,433 --> 00:28:08,686
‫حسناً، إذاً. ابدئي العمل يا "ياسمين".‬

506
00:28:11,398 --> 00:28:14,526
‫لا أعرف الرجل،‬
‫لكن إن كان "كورنيل" قد التقى به،‬

507
00:28:14,609 --> 00:28:17,862
‫فلا بد أنه موجود على حاسوبه،‬
‫إن لم تمانعا في الذهاب لفحصه.‬

508
00:28:18,655 --> 00:28:21,074
‫كان يحتفظ بسجلات مفصلة لمن يتصل بهم.‬

509
00:28:28,206 --> 00:28:30,291
‫فقط عليّ التأكد من إدخالي‬
‫لكلمات المرور الصحيحة.‬

510
00:28:30,375 --> 00:28:32,710
‫هل أنتما واثقان من أنه كان يعقد صفقة‬
‫مع الرجل؟‬

511
00:28:32,794 --> 00:28:36,631
‫أجل. الكلمات التي استخدمها.‬
‫"دفعت. تسليم. بضاعة."‬

512
00:28:37,674 --> 00:28:40,218
‫هل سافر يوماً إلى أي مكان استوائي‬
‫به شواطئ؟‬

513
00:28:40,301 --> 00:28:42,929
‫- لا. لم يكن يحب الشمس.‬
‫- لم يحب أشعة الشمس القوية.‬

514
00:28:44,639 --> 00:28:46,099
‫وربما كانا هنا.‬

515
00:28:47,892 --> 00:28:50,687
‫- كان في هذا المصعد.‬
‫- من؟‬

516
00:28:51,771 --> 00:28:54,023
‫- هذا الرجل.‬
‫- "ملك التجهيزات".‬

517
00:28:56,025 --> 00:29:00,238
‫"شيلدون" ملك التجهيزات. "قصر التجهيزات"؟‬

518
00:29:00,321 --> 00:29:01,823
‫تلك الإعلانات التي تُعرض ليلاً؟‬

519
00:29:03,032 --> 00:29:04,993
‫هل تريد تجهيزات تليق بملك؟‬

520
00:29:05,076 --> 00:29:06,035
‫"قصر التجهيزات"‬

521
00:29:06,119 --> 00:29:10,790
‫تعال إلى "ملك التجهيزات"!‬
‫دعني أحول بيتك إلى قصر!‬

522
00:29:12,709 --> 00:29:13,585
‫"وأكثر!"‬

523
00:29:13,668 --> 00:29:15,837
‫"تعال إلى القصر اليوم‬
‫لدينا تخفيضات ملكية!"‬

524
00:29:15,920 --> 00:29:18,047
‫شكراً لحضورك يا سيد "دريك".‬

525
00:29:18,131 --> 00:29:21,468
‫ساعة فاخرة. يبدو أن تجارة التجهيزات رائجة.‬

526
00:29:21,551 --> 00:29:24,304
‫أجل. بيع الجملة يصنع المعجزات.‬

527
00:29:25,555 --> 00:29:28,266
‫اسمع، لديّ مباراة غولف بعد ساعة. هلا نسرع؟‬

528
00:29:28,349 --> 00:29:30,310
‫أجل، بالطبع. لدينا بضعة أسئلة فحسب.‬

529
00:29:30,393 --> 00:29:31,686
‫بمجرد أن تأتي زميلتي...‬

530
00:29:34,063 --> 00:29:35,607
‫آسفة لتأخري.‬

531
00:29:35,690 --> 00:29:39,194
‫حسناً، لا. قُضي الأمر. لن أتحدث معها.‬

532
00:29:39,277 --> 00:29:40,820
‫ما المشكلة؟‬

533
00:29:40,904 --> 00:29:43,865
‫هي المشكلة. أعرف "رينيغيد".‬

534
00:29:43,948 --> 00:29:45,700
‫لا أتحدث إلا مع الأحياء.‬

535
00:29:46,743 --> 00:29:51,706
‫حسناً، نحن نحقق في جريمة قتل‬
‫"كورنيل بيرسي".‬

536
00:29:51,790 --> 00:29:53,833
‫أعتقد أنكما عقدتما صفقة قبل وفاته.‬

537
00:29:55,794 --> 00:29:57,796
‫ولم تعتقدان ذلك؟‬

538
00:29:57,879 --> 00:29:59,589
‫بناء على محادثات...‬

539
00:29:59,672 --> 00:30:02,050
‫رأيتها، في رؤيا.‬

540
00:30:02,133 --> 00:30:05,386
‫أكلت مخ الرجل، فاطلعت على أفكاره.‬

541
00:30:05,470 --> 00:30:06,930
‫هذا شيء مدنّس.‬

542
00:30:07,013 --> 00:30:10,058
‫كنت غاضباً. دفعت ثمن شيء لم يسلمك إياه.‬

543
00:30:10,141 --> 00:30:11,267
‫هلا تخبرنا ما هو؟‬

544
00:30:11,351 --> 00:30:15,939
‫أجل، بكل سرور. عيّنته ليتولى مشروعاً خاصاً‬
‫يُسمى "اذهبا إلى الجحيم."‬

545
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
‫هل أجبت عن كل الأسئلة؟‬

546
00:30:18,817 --> 00:30:23,488
‫ما لم تعودا حاملين إذناً قضائياً،‬
‫سأكون في النادي،‬

547
00:30:23,571 --> 00:30:26,658
‫حيث لا يسمحون أبداً‬
‫بدخول أمثالك من الموتى الأحياء.‬

548
00:30:26,741 --> 00:30:27,742
‫حسناً.‬

549
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
‫شكراً على وقتك.‬

550
00:30:32,205 --> 00:30:33,081
‫اسمعي يا "رينيغيد".‬

551
00:30:33,790 --> 00:30:35,375
‫أنا أيضاً راودتني رؤيا.‬

552
00:30:35,458 --> 00:30:39,045
‫جميعكم أيها الوحوش أُبدتم‬
‫من فوق سطح الأرض،‬

553
00:30:39,128 --> 00:30:42,715
‫وكنت أرقص فوق رمادكم.‬

554
00:30:42,799 --> 00:30:44,759
‫أوشك وقتكم على الانتهاء أيها الزومبي.‬

555
00:30:51,182 --> 00:30:53,560
‫هذا الرجل لا يحب الزومبي.‬

556
00:30:58,356 --> 00:30:59,649
‫"انظر، إنه زومبي"‬

557
00:31:00,400 --> 00:31:04,237
‫"ليف". موقع مراقبي الزومبي‬
‫الذي حدّثتك عنه،‬

558
00:31:04,320 --> 00:31:05,864
‫انظري.‬

559
00:31:07,448 --> 00:31:08,616
‫"مراقبو الزومبي"‬

560
00:31:08,700 --> 00:31:10,076
‫الغرض منه افتضاح الهوية.‬

561
00:31:10,159 --> 00:31:14,205
‫يلتقطون الصور في طوابير صرف الأمخاخ‬
‫وصالونات السمرة، أماكن يرتادها الزومبي.‬

562
00:31:14,289 --> 00:31:18,459
‫ثم يربطون الصور‬
‫بأسماء أصحابها وعناوينهم...‬

563
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
‫لقد حددوا هويات بضع مئات بالفعل.‬

564
00:31:20,753 --> 00:31:23,464
‫في النهاية، سيفضحون هوية‬
‫كل زومبي في المدينة.‬

565
00:31:23,548 --> 00:31:25,967
‫بمعدل 100 كل شهر؟ خلال 10 أعوام.‬

566
00:31:27,635 --> 00:31:29,220
‫أسلوبهم بدائي جداً.‬

567
00:31:29,304 --> 00:31:34,475
‫يحتاجون فقط إلى البيانات الصحيحة‬
‫وعادات الشراء والتتبع بجهاز المواقع.‬

568
00:31:35,685 --> 00:31:38,062
‫يمكن تحديد هوية كل زومبي‬
‫في "سياتل" خلال...‬

569
00:31:38,146 --> 00:31:40,440
‫حسناً، قد تكون تقنيتهم ضعيفة...‬

570
00:31:40,523 --> 00:31:41,608
‫- "كلايف".‬
‫- توصلت إلى شيء.‬

571
00:31:41,691 --> 00:31:44,319
‫هل تتذكرين العدسة اللاصقة‬
‫التي وُجدت في مسرح الجريمة؟‬

572
00:31:44,402 --> 00:31:45,528
‫كانت جافة وزرقاء اللون؟‬

573
00:31:45,612 --> 00:31:46,738
‫أنا أيضاً توصلت إلى شيء.‬

574
00:31:46,821 --> 00:31:50,325
‫علام تعتمد كل تطبيقات "كورنيل بيرسي"؟‬

575
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
‫لا أعرف...‬

576
00:31:51,826 --> 00:31:52,952
‫بيانات المستخدم.‬

577
00:31:53,036 --> 00:31:55,872
‫تطبيقات التسوق والقيادة‬
‫تجمع بيانات المستخدمين‬

578
00:31:55,955 --> 00:31:59,083
‫التي يمكن استخدامها لربط السلوكيات‬
‫بالهويات باستخدام النظام المناسب.‬

579
00:32:00,293 --> 00:32:01,377
‫عينا "شيلدون دريك" بنيتان.‬

580
00:32:01,461 --> 00:32:04,297
‫شاهدت دعاية "ملك التجهيزات" مرة أخرى‬
‫وخمني أي لون...‬

581
00:32:04,422 --> 00:32:06,925
‫اللون الأزرق. كانت العدسة ملك "شيلدون".‬

582
00:32:07,592 --> 00:32:09,510
‫كان في شركة "كورنيل" بيانات مستخدمين كثيرة‬

583
00:32:09,594 --> 00:32:11,387
‫يمكن استخدامها لتعرّف السلوكيات،‬

584
00:32:11,471 --> 00:32:12,805
‫وأماكن القيادة، وما يشترون.‬

585
00:32:12,889 --> 00:32:15,683
‫عرفت ما كان "شيلدون" يدفع لـ"كورنيل"‬
‫من أجل القيام به.‬

586
00:32:15,767 --> 00:32:18,353
‫- هل فهمت ما أرمي إليه؟‬
‫- أجل.‬

587
00:32:18,436 --> 00:32:19,854
‫هل تظن أن هذا يكفي لاستصدار إذن قضائي؟‬

588
00:32:19,938 --> 00:32:21,898
‫أجل. سأحاول الحصول على موافقة قاض.‬

589
00:32:28,780 --> 00:32:31,824
‫لقد جئت. يا لها من مفاجأة سارة.‬

590
00:32:31,908 --> 00:32:33,701
‫مرحباً بك في منزلي.‬

591
00:32:37,538 --> 00:32:40,959
‫يوجد هنا أشخاص آخرون.‬
‫إنها مفاجأة سارة لي أيضاً.‬

592
00:32:41,042 --> 00:32:45,046
‫أنا رجل يفي بوعوده.‬
‫دعيني أصطحبك في جولة بالمكان.‬

593
00:32:55,014 --> 00:32:56,808
‫هذه أفضل نتيجة ممكنة.‬

594
00:32:57,558 --> 00:33:00,269
‫5 طلاب، كلهم من الزومبي.‬
‫مقررات تعليمية مفتوحة.‬

595
00:33:00,395 --> 00:33:01,854
‫من المذهل أن تعمل لدى "رينيغيد".‬

596
00:33:03,189 --> 00:33:04,232
‫صحيح. أخفض صوتك.‬

597
00:33:04,816 --> 00:33:06,776
‫نسيت. حياتك مشوقة جداً.‬

598
00:33:07,360 --> 00:33:10,154
‫أجل، أفتقد أسلوب حياة‬
‫معلم المرحلة الإعدادية.‬

599
00:33:10,279 --> 00:33:12,031
‫تصحيح أوراق الفروض المدرسية ليلاً.‬

600
00:33:12,532 --> 00:33:14,450
‫مقررات تعليمية عن المكارثية.‬

601
00:33:15,076 --> 00:33:17,787
‫مقالب الطلاب. أمور مثيرة جداً.‬

602
00:33:18,538 --> 00:33:20,873
‫إنها رائعة.‬
‫أهي من أعمال "دي كونينغ" الأولى؟‬

603
00:33:21,708 --> 00:33:22,709
‫لا أعرف.‬

604
00:33:23,418 --> 00:33:24,419
‫أحب اللون البرتقالي فحسب.‬

605
00:33:27,338 --> 00:33:29,966
‫آسف، يجب أن أرد على هذا الاتصال.‬
‫تفضلي بالتجول.‬

606
00:33:31,050 --> 00:33:33,594
‫أدخلي ذلك في مقالك. يحب اللون البرتقالي.‬

607
00:33:35,096 --> 00:33:36,347
‫أرجو أن يكون اتصالاً مهماً.‬

608
00:33:39,976 --> 00:33:42,603
‫أجل. "بلين" رجل رائع. أعرفه منذ زمن بعيد.‬

609
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
‫أود معرفة المزيد عنه‬
‫والأعوام السابقة لإقامة الجدار، حين كان...‬

610
00:33:47,191 --> 00:33:49,152
‫لا، أقصد منذ شهور.‬

611
00:33:50,278 --> 00:33:51,988
‫هذا المكان رائع.‬

612
00:33:52,989 --> 00:33:53,823
‫أجل.‬

613
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
‫في الواقع، هلا ترشدني إلى مكان الحمام؟‬

614
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
‫لا أعرف. هذه أول زيارة لي.‬

615
00:33:59,579 --> 00:34:00,663
‫إنه رائع.‬

616
00:34:02,373 --> 00:34:03,583
‫ربما في هذا الاتجاه؟‬

617
00:34:48,252 --> 00:34:49,629
‫لم أفعل شيئاً.‬

618
00:34:50,170 --> 00:34:52,924
‫- كف عن المقاومة.‬
‫- إنهم زمرة من الحثالة المحبين للزومبي.‬

619
00:34:53,049 --> 00:34:54,382
‫تحرك...‬

620
00:34:56,260 --> 00:34:59,055
‫من النادر أن يشبعني تنفيذ إذن قضائي‬
‫إلى هذا الحد.‬

621
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
‫سلاح الجريمة ينمو في فنائه الخلفي.‬

622
00:35:02,850 --> 00:35:04,769
‫فطر القمع العاجي. سم مميت.‬

623
00:35:09,690 --> 00:35:12,068
‫إلام تنظرين أيتها المتوحشة؟‬

624
00:35:27,834 --> 00:35:30,253
‫- تلك حافظة نقودي.‬
‫- ملاحظة عبقرية.‬

625
00:35:30,711 --> 00:35:33,840
‫سيد "غراهام موس"، 157 جادة "ويلبرن".‬

626
00:35:35,967 --> 00:35:37,426
‫سمعت بأنك تعمل لدى "رينيغيد".‬

627
00:35:37,885 --> 00:35:40,138
‫لا أعمل لدى "رينيغيد".‬

628
00:35:40,721 --> 00:35:41,764
‫سمعت بأنك تفعل.‬

629
00:35:43,015 --> 00:35:43,891
‫لا يهم.‬

630
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
‫أصبحت الآن تعمل لحسابنا.‬

631
00:35:57,071 --> 00:35:58,197
‫هل فهمت؟‬

632
00:36:04,203 --> 00:36:05,746
‫"صفعة إفاقة"‬

633
00:36:06,664 --> 00:36:08,708
‫حسناً، كفاكم مشاهدة للحاسوب،‬

634
00:36:08,791 --> 00:36:11,711
‫إن لم يأت "غراهام" بعد،‬
‫فعليكم أن تدرسوا في هدوء.‬

635
00:36:12,003 --> 00:36:13,838
‫- 10 دقائق أخرى.‬
‫- "كرتيس"، أين "غراهام"؟‬

636
00:36:13,963 --> 00:36:15,173
‫بربك!‬

637
00:36:15,423 --> 00:36:16,549
‫"كرتيس"؟‬

638
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
‫لم يأت بعد.‬

639
00:36:23,097 --> 00:36:25,600
‫آسف، سهرت‬
‫في تتبع مستخدمي موقع مراقبي الزومبي.‬

640
00:36:25,933 --> 00:36:26,809
‫ألدينا قهوة؟‬

641
00:36:26,976 --> 00:36:29,520
‫لا أعرف، لكن من المفترض أن يدرسوا‬
‫في هدوء حتى...‬

642
00:36:31,939 --> 00:36:33,983
‫أعرف ما كنت تفعل.‬

643
00:36:34,317 --> 00:36:35,735
‫هذه جريمة إبادة جماعية.‬

644
00:36:36,319 --> 00:36:38,946
‫إن فعلت هذا سيهلك الزومبي.‬

645
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
‫- هل أنت بخير يا "ليف"؟‬
‫- بخير. يجب أن أذهب.‬

646
00:36:44,535 --> 00:36:46,037
‫"كرتيس"، علّمهم شيئاً.‬

647
00:36:46,454 --> 00:36:47,622
‫ما...‬

648
00:36:48,789 --> 00:36:50,750
‫مرحباً. أعتذر من تأخري.‬

649
00:36:50,833 --> 00:36:52,293
‫ظننت أن هناك من يتبعني،‬

650
00:36:52,376 --> 00:36:55,713
‫فغيرت مساري،‬
‫لكنني تأكدت من أنه لا يوجد أحد، لذا...‬

651
00:36:55,796 --> 00:36:57,298
‫رائع. الصبية هناك.‬

652
00:37:01,177 --> 00:37:02,261
‫جاءتني رؤيا.‬

653
00:37:02,970 --> 00:37:05,056
‫فات الأوان. اعتقلنا القاتل بالفعل.‬

654
00:37:05,640 --> 00:37:07,433
‫أكد التحليل أن العدسة اللاصقة لـ"شيلدون".‬

655
00:37:07,516 --> 00:37:10,186
‫القياس الطبي نفسه، اللون نفسه. لا جدال.‬

656
00:37:10,436 --> 00:37:12,438
‫كذبت علينا "ميليسا"، فهي تعرف "شيلدون".‬

657
00:37:13,189 --> 00:37:15,983
‫رأيتها تصفع "شيلدون" فخرجت العدسة‬
‫من عينه في السرداب.‬

658
00:37:18,569 --> 00:37:21,489
‫إذاً، ألم يرتكب "شيلدون دريك" هذه الجريمة؟‬

659
00:37:21,614 --> 00:37:25,076
‫هذه الجريمة بالذات؟ لا.‬
‫لكنه سيرتكب سلسلة من جرائم القتل.‬

660
00:37:26,118 --> 00:37:27,328
‫ما معنى ذلك؟‬

661
00:37:27,453 --> 00:37:31,290
‫كان يدفع المال لـ"كورنيل" ليصنع نظاماً‬
‫لجمع المعلومات للتعرف على زومبيي "سياتل".‬

662
00:37:31,374 --> 00:37:35,086
‫أنا واثقة من أن هدفه ليس إرسال‬
‫بطاقات لطيفة لنا في الأعياد.‬

663
00:37:35,503 --> 00:37:36,629
‫لقد سمعته بنفسك.‬

664
00:37:36,963 --> 00:37:39,173
‫"إبادتكم جميعاً أيها الوحوش‬
‫من فوق سطح الأرض."‬

665
00:37:39,966 --> 00:37:42,093
‫تمهلي. نظام لجمع البيانات؟‬

666
00:37:42,635 --> 00:37:44,095
‫موقع افتضاح هويات الزومبي‬

667
00:37:44,178 --> 00:37:45,930
‫الذي تبنيه جماعة "ديد أندرز" تدريجياً؟‬

668
00:37:46,347 --> 00:37:47,807
‫- لا أعرفه.‬
‫- يعرفه الزومبي.‬

669
00:37:47,890 --> 00:37:50,685
‫لكن كان بوسع "كورنيل" معرفة هوية كل زومبي‬
‫بضغطة زر.‬

670
00:37:51,060 --> 00:37:52,103
‫فكر في الأمر.‬

671
00:37:52,186 --> 00:37:55,439
‫باستخدام تطبيقه الجديد "باثسيكر"،‬
‫يعرف إلى أين يقود الجميع سياراتهم.‬

672
00:37:55,898 --> 00:38:00,069
‫كل زيارة لمنافذ صرف المخ أو صالونات السمرة‬
‫أو الحانات المستقبلة للزومبي.‬

673
00:38:00,778 --> 00:38:02,238
‫إنه يريد قتلنا جميعاً‬

674
00:38:02,321 --> 00:38:04,115
‫وكان يدفع المال لـ"كورنيل" ليحقق ذلك.‬

675
00:38:05,366 --> 00:38:07,368
‫ربما كان بقاؤه في السجن أفضل.‬

676
00:38:07,952 --> 00:38:11,956
‫"ليف"، بربك! لسنا متنبئين بالمستقبل.‬
‫ما هكذا تسير الأمور.‬

677
00:38:12,248 --> 00:38:16,043
‫لو مُنح "شيلدون دريك" حرية التآمر‬
‫على إبادتنا جميعاً،‬

678
00:38:16,127 --> 00:38:18,296
‫فهل يمكننا قول إن الأمور‬
‫ستسير على الإطلاق؟‬

679
00:38:21,674 --> 00:38:22,800
‫أعتقد أنه رائع.‬

680
00:38:23,592 --> 00:38:26,554
‫- إنه نص مضحك. يتميز...‬
‫- يتميز بالحماس.‬

681
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
‫أجل، إنه نص جيد.‬

682
00:38:29,974 --> 00:38:31,976
‫ليتنا نجد فريق تمثيل.‬

683
00:38:32,560 --> 00:38:35,479
‫أرسلت المسودة إلى "جيمي"، لكنه لم يرد.‬

684
00:38:35,646 --> 00:38:36,647
‫لنختر ممثلين جدداً.‬

685
00:38:36,731 --> 00:38:38,983
‫فرقة "يوينكس"‬
‫ليست الفرقة الهزلية الوحيدة في "سياتل".‬

686
00:38:39,108 --> 00:38:41,944
‫توجد فرقة "غارة الضحك"، وهي ليست مضحكة.‬

687
00:38:42,194 --> 00:38:43,154
‫"الرضيع الطويل" أسوأ.‬

688
00:38:43,321 --> 00:38:46,657
‫لا نملك متسعاً من الوقت.‬
‫هل فرقة "غارة الضحك" بهذا السوء؟‬

689
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
‫إنها أسوأ الفرق.‬

690
00:38:49,577 --> 00:38:50,661
‫"جيمي"!‬

691
00:38:51,203 --> 00:38:52,371
‫لم أتوقع أن تأتي.‬

692
00:38:52,580 --> 00:38:55,416
‫وأنا لم أتوقع أن أُفصل وأُحرم‬
‫من كتابة مسلسلي.‬

693
00:38:55,666 --> 00:38:58,836
‫- "جيمي"، آسفة. كنا نحتاج إلى بعض...‬
‫- أنا متفهّم.‬

694
00:38:59,295 --> 00:39:01,297
‫حس الدعابة لديّ غريب.‬

695
00:39:01,714 --> 00:39:04,842
‫ليس من النوع العاطفي الحساس‬
‫الذي ينتهي بعناق جماعي.‬

696
00:39:05,718 --> 00:39:06,886
‫لكنني أفهم مساعيكم و...‬

697
00:39:08,304 --> 00:39:09,388
‫أبلت "ياسمين" بلاءً حسناً.‬

698
00:39:10,306 --> 00:39:11,474
‫ولن أسامح نفسي‬

699
00:39:11,557 --> 00:39:14,727
‫إن سمحت لفرقة "الرضيع الطويل"‬
‫بإفساد كل ما عملنا من أجله، لذا...‬

700
00:39:16,187 --> 00:39:17,188
‫لنبدأ العمل.‬

701
00:39:17,938 --> 00:39:19,732
‫مرحباً يا "ديف"، أنا "آل".‬

702
00:39:19,815 --> 00:39:22,693
‫أحتاج إلى مد موعد تسليم مقال "ديبيرز".‬

703
00:39:22,777 --> 00:39:25,738
‫ظهرت مستجدات مشوقة.‬

704
00:39:26,280 --> 00:39:29,158
‫سأكون على اتصال، يجب أن أذهب، إلى اللقاء.‬

705
00:39:32,244 --> 00:39:34,663
‫أخبريني، كيف تسير كتابة‬
‫الفقرة الافتتاحية الجديدة؟‬

706
00:39:35,373 --> 00:39:38,459
‫في الواقع لم أتمكن بعد‬
‫من كتابة فقرة افتتاحية.‬

707
00:39:38,793 --> 00:39:40,961
‫قد تكون شخصية مركبة أكثر مما تصورت.‬

708
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
‫بالطبع.‬

709
00:39:43,631 --> 00:39:44,840
‫قبل أن تعرفي كل شيء عني،‬

710
00:39:45,674 --> 00:39:46,675
‫فأنت لا تعرفينني.‬

711
00:39:47,051 --> 00:39:49,303
‫إذاً أظن أنه ينبغي لي أن أعرفك بشكل أعمق.‬

712
00:39:51,180 --> 00:39:52,264
‫سأشرب نخب ذلك.‬

713
00:39:58,562 --> 00:40:00,564
‫كان "كورنيل" عبقرياً.‬

714
00:40:01,232 --> 00:40:02,483
‫مثل كثير من العباقرة...‬

715
00:40:03,609 --> 00:40:06,737
‫لم يكن بارعاً في حساب عواقب عمله.‬

716
00:40:07,988 --> 00:40:11,409
‫لا أعرف حتى إن كان قد استوعب‬
‫نوايا "شيلدون دريك"‬

717
00:40:11,951 --> 00:40:14,412
‫من وراء النظام الذي عيّنه لإنشائه.‬

718
00:40:15,955 --> 00:40:19,250
‫حسبه "كورنيل" مجرد عمل مدفوع الأجر.‬

719
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
‫مصدر مال، ليكمل بناء سفينة الطوفان.‬

720
00:40:24,171 --> 00:40:25,673
‫كان يريد إنقاذ الجنس البشري.‬

721
00:40:27,341 --> 00:40:29,051
‫وأنا كنت أريد إنقاذ جنس الزومبي.‬

722
00:40:30,428 --> 00:40:31,429
‫لكنك تفهمين.‬

723
00:40:33,139 --> 00:40:34,265
‫أليس كذلك يا "رينيغيد"؟‬

724
00:40:36,851 --> 00:40:38,394
‫وماذا عن الفطر في فناء "دريك"؟‬

725
00:40:38,811 --> 00:40:41,647
‫وضعته هناك حين علمت بأنه مشتبه به.‬

726
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
‫آملاً أن أزج به في السجن.‬

727
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
‫لن يؤرقني أن يُسجن رجل مثله.‬

728
00:40:50,614 --> 00:40:52,074
‫لم عساه أن يؤرقكما؟‬

729
00:41:17,391 --> 00:41:19,393
‫ترجمة مي محمد بدر‬

