﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:26,818 --> 00:00:28,611 
‫يا إلهي. ماذا حدث؟

3
00:00:29,988 --> 00:00:33,450 
‫- مرحباً.
‫- من يسرق لافتة "قف"؟

4
00:00:35,952 --> 00:00:38,371 
‫- أنت على حق.
‫- صبية أغبياء.

5
00:00:39,289 --> 00:00:42,208 
‫- ليسوا أبنائي، لحسن الحظ.
‫- أبناؤك ملائكة.

6
00:00:43,918 --> 00:00:45,462 
‫هذه كلمة رنانة يا "إيلين".

7
00:00:46,463 --> 00:00:48,089 
‫أيهم أحدث الفوضى هذه المرة؟

8
00:00:49,340 --> 00:00:50,341 
‫أنا.

9
00:01:27,337 --> 00:01:30,298 
‫"أفضل القيام بأشغال يدوية"

10
00:01:39,098 --> 00:01:42,060 
‫"قبل 12 ساعة"

11
00:01:42,143 --> 00:01:44,729 
‫- "(خوان) و(ماريا) يذهبان إلى المسبح."
‫- "الشاطئ".

12
00:01:46,064 --> 00:01:46,940 
‫حسناً.

13
00:01:47,482 --> 00:01:51,736 
‫- كم سيخيب أمل السيدة "كارمن".
‫- سمعت بأن حافلة قد صدمتها.

14
00:01:52,403 --> 00:01:55,115 
‫- حافلة جماعية.
‫- "غريغ".

15
00:01:55,698 --> 00:01:57,575 
‫لا، آسف. كانت رائعة.

16
00:01:57,659 --> 00:01:59,077 
‫- ما كان يجب...
‫- لا، أقصد...

17
00:01:59,160 --> 00:02:00,620
{\an8}‫هذه خيانة.

18
00:02:01,538 --> 00:02:04,457
{\an8}‫لا، ليست كذلك. هذه...

19
00:02:10,505 --> 00:02:13,216
{\an8}‫يا إلهي، لم تركتني؟

20
00:02:14,300 --> 00:02:15,135 
‫"غريغ"!

21
00:02:15,218 --> 00:02:16,344 
‫آسف.

22
00:02:19,389 --> 00:02:22,600
{\an8}‫- كنا على ما يرام.
‫- أعرف.

23
00:02:22,684 --> 00:02:25,103
{\an8}‫كنا نتصرف بطريقة ناضجة.

24
00:02:25,186 --> 00:02:28,690
{\an8}‫أجل. لكننا رُزقنا بابنة.

25
00:02:29,274 --> 00:02:32,527
{\an8}‫وما المشكلة؟ أهي... حالة بينية غير واضحة؟

26
00:02:33,278 --> 00:02:34,279
{\an8}‫نوعاً ما.

27
00:02:38,575 --> 00:02:40,410
{\an8}‫نحن ثملان فحسب، صحيح؟

28
00:02:43,705 --> 00:02:47,959 
‫- لست ثملاً لهذه الدرجة.
‫- بالكاد شربت.

29
00:03:03,850 --> 00:03:04,851
{\an8}‫نام "هاري".

30
00:03:07,854 --> 00:03:11,441
{\an8}‫كان يرسم لوحة لـ"ساره" ثم أصابه التعب.

31
00:03:12,191 --> 00:03:13,693
{\an8}‫كتب عليها، "مرحباً بعو...".

32
00:03:15,278 --> 00:03:16,404
{\an8}‫ناوليني الوسادتين.

33
00:03:23,077 --> 00:03:25,496
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

34
00:03:29,876 --> 00:03:32,086
{\an8}‫احرص على الاستيقاظ مبكراً لئلا يراك.

35
00:03:32,170 --> 00:03:34,797
{\an8}‫- لن أكذب على ولديّ.
‫- حسناً.

36
00:03:34,881 --> 00:03:36,549
{\an8}‫- هذا أسلوبك.
‫- بربك...

37
00:03:37,550 --> 00:03:41,262
{\an8}‫ماذا تريدين يا "روبي"؟
‫هل أتظاهر بأن كل شيء على ما يرام؟

38
00:03:41,346 --> 00:03:43,932
{\an8}‫أتريدين أن نتعانق؟
‫أتريدين أن نشاهد التلفاز؟

39
00:03:44,933 --> 00:03:47,518
{\an8}‫- أتعرفين يا حبيبتي؟ أنا واقعي.
‫- "ستان".

40
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
{\an8}‫- لا، الأفعال التي ارتكبتها...
‫- كنا نحتاج إلى المال.

41
00:03:50,647 --> 00:03:52,023
{\an8}‫الجميع يحتاجون إلى المال.

42
00:03:52,899 --> 00:03:53,942
{\an8}‫الجميع.

43
00:03:54,484 --> 00:03:58,321 
‫لكن الأشخاص الطبيعيين...
‫الأشخاص الصالحين... لا يفعلون ما فعلت أنت.

44
00:03:58,404 --> 00:04:00,573
{\an8}‫كل تلك الليالي، كنت تنامين بعمق.

45
00:04:01,115 --> 00:04:04,160
{\an8}‫بجواري. وأنت تكذبين
‫وترتكبين أعمالاً مشبوهة.

46
00:04:04,827 --> 00:04:07,664 
‫- كان سيقتلنا رجل عصابات.
‫- إذن، عليك أن تخبريني!

47
00:04:07,747 --> 00:04:09,749 
‫لم أرغب في توريطك.

48
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
{\an8}‫وهذا ما وصلنا إليه.

49
00:04:16,756 --> 00:04:18,383 
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

50
00:04:18,466 --> 00:04:19,717 
‫لم تفعل ذلك؟

51
00:04:20,301 --> 00:04:23,054
{\an8}‫لأنكن تصورتن أنكن قادرات على سجن عصابة
‫أنت وصديقتاك.

52
00:04:28,601 --> 00:04:30,144
{\an8}‫لقد خرجوا بكفالة.

53
00:04:36,734 --> 00:04:39,237 
‫مرحباً يا حبيبتي. لقد عدنا إلى المنزل.

54
00:04:43,616 --> 00:04:44,701 
‫هيا يا "بيث".

55
00:04:46,286 --> 00:04:50,123 
‫ظننت أنك تريدين أن تصبحي مثلي.
‫هذا سبب كل أفعالك، أليس كذلك؟

56
00:04:50,206 --> 00:04:53,084 
‫تحاولين سجني. لا بد أن لديك مخططات كبرى.

57
00:04:53,793 --> 00:04:57,046 
‫لكنك لم تفكري في كل جوانب الأمر.

58
00:04:58,214 --> 00:04:59,924 
‫عملي يتطلب جرأة كبيرة.

59
00:05:00,008 --> 00:05:01,718 
‫لو أردت أخذ مكان الملك فعليك قتله.

60
00:05:01,801 --> 00:05:03,136 
‫إنه مجال وحشي يا عزيزتي.

61
00:05:03,219 --> 00:05:04,053 
‫"(روبي)"

62
00:05:04,137 --> 00:05:06,764 
‫أرجوك ألا تفعل هذا. أرجوك ألا تقتلنا.

63
00:05:09,017 --> 00:05:10,476 
‫لن أقتل أحداً.

64
00:05:12,895 --> 00:05:14,022 
‫بل أنت من ستفعلين ذلك.

65
00:05:25,408 --> 00:05:29,746 
‫إذن ما رأيك؟ ألديك المقومات اللازمة؟

66
00:05:32,582 --> 00:05:33,833 
‫هيا يا "بيث".

67
00:05:34,375 --> 00:05:36,878 
‫- أرجوك أن تصمت.
‫- أطلقي عليه النار فحسب.

68
00:05:36,961 --> 00:05:37,962 
‫اصمت.

69
00:05:42,550 --> 00:05:43,801 
‫كيف أعرف أنه محشو؟

70
00:05:43,885 --> 00:05:47,513 
‫ستعرفين من وزنه.
‫المخزن الممتلئ يزيد نصف كيلوغرام.

71
00:05:47,597 --> 00:05:50,558 
‫- أو يمكنك ضغط الزناد فحسب.
‫- "دين"، اصمت!

72
00:05:52,852 --> 00:05:53,895 
‫ماذا تفعل؟

73
00:05:55,396 --> 00:05:57,523 
‫ظننت أنك تستطيعين التهرب من هذا، صحيح؟

74
00:05:58,357 --> 00:06:01,027 
‫تلك هي مشكلتك تحديداً.

75
00:06:02,111 --> 00:06:03,988 
‫تريدين بشدة التمرغ في الوحل،

76
00:06:04,072 --> 00:06:05,907 
‫بينما تبقى يداك نظيفتين، أليس كذلك؟

77
00:06:06,449 --> 00:06:08,242 
‫أطلقي النار يا "بيث". أرجوك.

78
00:06:08,826 --> 00:06:10,119 
‫اجلس حيث كنت.

79
00:06:10,203 --> 00:06:11,829 
‫- هيا يا "بيث".
‫- اجلس!

80
00:06:13,706 --> 00:06:15,249 
‫ماذا تفعلين يا "بيث"؟

81
00:06:16,751 --> 00:06:18,628 
‫ماذا تفعلين حقاً يا "إليزابيث"؟

82
00:06:23,007 --> 00:06:24,467 
‫لا أعرف.

83
00:06:25,676 --> 00:06:27,970 
‫أريد أن ينتهي الأمر فحسب.

84
00:06:28,763 --> 00:06:29,764 
‫حقاً؟

85
00:06:36,521 --> 00:06:37,522 
‫حسناً.

86
00:06:38,856 --> 00:06:39,899 
‫لننه الأمر.

87
00:06:41,609 --> 00:06:42,610 
‫بشكل حقيقي.

88
00:06:44,195 --> 00:06:46,030 
‫لا بأس. لا تخافي.

89
00:06:50,952 --> 00:06:52,203 
‫لقد بذلت ما بوسعك.

90
00:07:07,677 --> 00:07:11,055 
‫حسناً. نحن متعادلان يا عزيزتي.

91
00:07:55,475 --> 00:07:57,018 
‫من أين لك هذا؟

92
00:07:58,478 --> 00:07:59,770 
‫أخذته من إحدى العربات.

93
00:08:02,690 --> 00:08:04,317 
‫هذا لأحد المرضى.

94
00:08:05,067 --> 00:08:06,652 
‫كان المقهى مغلقاً.

95
00:08:07,612 --> 00:08:09,864 
‫لقد سرقت طعام شخص مريض.

96
00:08:10,948 --> 00:08:13,868 
‫كان المقهى مغلقاً.

97
00:08:18,789 --> 00:08:21,292 
‫حبيبتي، هل تريدين النهوض وتمديد ساقيك؟

98
00:08:22,585 --> 00:08:24,253 
‫حان وقت دخول الحمام.

99
00:08:35,806 --> 00:08:36,807 
‫حسناً.

100
00:08:36,891 --> 00:08:38,726 
‫أنا في شدة... الأسف.

101
00:08:41,395 --> 00:08:46,901 
‫- يا إلهي. أنا في شدة الأسف.
‫- أجل. دعينا... هل نحن...

102
00:08:46,984 --> 00:08:49,445 
‫- هل تضحكين أم تبكين؟
‫- لا أعرف.

103
00:08:49,529 --> 00:08:52,448 
‫- هل أنت سعيدة أم حزينة؟
‫- لا أعرف.

104
00:08:53,866 --> 00:08:55,660 
‫كلما تذكرت...

105
00:08:57,620 --> 00:09:01,582 
‫لم أستطع إطلاق النار على الشخص
‫الذي يستحق ذلك، بكل المقاييس.

106
00:09:01,666 --> 00:09:03,459 
‫زعيم العصابة العنيف.

107
00:09:05,002 --> 00:09:08,172 
‫بينما كان "دين" المسكين جالساً. عاجزاً.

108
00:09:09,423 --> 00:09:12,176 
‫وإذ فجأة...

109
00:09:13,094 --> 00:09:15,304 
‫كانوا سيقولون إنه مات بطلقة من سيارة مارة.

110
00:09:17,515 --> 00:09:19,267 
‫- طلقة من سيارة مارة.
‫- حسناً.

111
00:09:20,268 --> 00:09:21,936 
‫أظن أنه أمر مضحك.

112
00:09:29,819 --> 00:09:32,613 
‫أرجو أن يكون قريبكما بخير.

113
00:09:34,198 --> 00:09:36,325 
‫- فعلاً.
‫- سيدة "بولاند".

114
00:09:36,867 --> 00:09:38,160 
‫حاضرة.

115
00:09:39,328 --> 00:09:40,913 
‫إنها حزينة جداً.

116
00:09:41,872 --> 00:09:43,499 
‫سيكون زوجك بخير.

117
00:09:44,083 --> 00:09:46,544 
‫لو زُحزحت سنتيمتراً إلى اليمين،
‫لأصابت قلبه،

118
00:09:46,627 --> 00:09:48,379 
‫وكنا سنقف الآن موقفاً مختلفاً.

119
00:09:49,046 --> 00:09:50,047 
‫مهلاً، ألم يمت؟

120
00:09:50,131 --> 00:09:53,009 
‫لا، لا يزال طريق الشفاء طويلاً،
‫لكن وظائفه الحيوية مستقرة.

121
00:10:03,352 --> 00:10:04,895 
‫لم أقتل زوجي.

122
00:10:09,275 --> 00:10:11,986 
‫- هذا رائع.
‫- ممتاز.

123
00:10:15,239 --> 00:10:16,532 
‫هو سيقتلني.

124
00:10:22,330 --> 00:10:23,706 
‫أخبرني. ماذا وجدت؟

125
00:10:24,749 --> 00:10:26,959 
‫حبة فول خضراء. ربما كانت من فول الصويا.

126
00:10:27,543 --> 00:10:28,544 
‫ضعها في كيس.

127
00:10:29,795 --> 00:10:31,464 
‫وحلمة لتهدئة الأطفال.

128
00:10:34,383 --> 00:10:35,801 
‫- ضعها في كيس واكتب.
‫- حسناً.

129
00:10:38,262 --> 00:10:39,889 
‫فتشت الشرطة المكان يا "ليزلي".

130
00:10:49,565 --> 00:10:53,819 
‫لا أعرف ما وعدتك به هؤلاء الفتيات
‫ولا كم تقاضيت...

131
00:10:54,403 --> 00:10:59,158 
‫لكن يعرف كلانا أنك خائن. جداً. هل تفهم؟

132
00:10:59,825 --> 00:11:01,369 
‫أجل يا سيد "بيترسون".

133
00:11:03,329 --> 00:11:05,206 
‫والآن، واصل البحث عن مزيد من الأدلة.

134
00:11:05,790 --> 00:11:07,208 
‫حسناً يا سيد "بيترسون".

135
00:11:08,417 --> 00:11:09,669 
‫مهلاً! توقفي!

136
00:11:10,920 --> 00:11:12,171 
‫هذا مسرح جريمة.

137
00:11:12,963 --> 00:11:14,090 
‫وراء الشريط.

138
00:11:24,809 --> 00:11:26,394 
‫هل تمزح؟

139
00:11:26,477 --> 00:11:27,645 
‫كيف حالك يا "جيمي"؟

140
00:11:28,187 --> 00:11:30,147 
‫- أتعرف كم الساعة الآن؟
‫- من الطارق؟

141
00:11:30,731 --> 00:11:33,067 
‫يتعلق الأمر بالعمل. سأتولى أمره.

142
00:11:33,651 --> 00:11:35,736 
‫لم أعرف أن لديك شريكاً بالسكن.

143
00:11:35,820 --> 00:11:36,904 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

144
00:11:37,738 --> 00:11:41,992 
‫لعلك تجمع فريقك بأسرع ما يمكن...

145
00:11:42,535 --> 00:11:45,538 
‫وتخبرهم بأنهم قد غفلوا عن بعض الأدلة.

146
00:11:49,083 --> 00:11:50,668 
‫أشاهد برنامج "ذا فيرست 48"، وأعرف...

147
00:11:50,751 --> 00:11:53,587 
‫لا يمكنك المجيء إلى بيتي كشخص مجنون
‫إلا لو أنك مجنون.

148
00:11:53,671 --> 00:11:54,630 
‫هل أنت مجنون يا "ليزلي"؟

149
00:11:56,006 --> 00:11:58,717 
‫لو أنك مجنون،
‫ستسير الأمور بشكل مختلف تماماً.

150
00:11:58,801 --> 00:12:01,095 
‫لن أكون عقلانياً. هل تفهم؟

151
00:12:06,225 --> 00:12:08,519 
‫تتلاعب بك هؤلاء الفتيات.

152
00:12:08,602 --> 00:12:11,188 
‫إنهن يضحكن منك، تحت بصرك وسمعك.

153
00:12:11,272 --> 00:12:12,606 
‫اخرج.

154
00:12:40,801 --> 00:12:42,261 
‫"(جيم تيرنر)، مباحث فيدرالية"

155
00:12:48,350 --> 00:12:50,311 
‫"مرحباً بعودتك يا (ساره)!"

156
00:12:50,394 --> 00:12:52,980 
‫- حان وقت تناول الحبوب.
‫- لا. أرجوك، لا.

157
00:12:53,063 --> 00:12:55,733 
‫- بلى. أرجوك.
‫- مرحباً أيها الصغار.

158
00:12:55,816 --> 00:12:56,817 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

159
00:12:58,444 --> 00:12:59,487 
‫كيف كان يومك؟

160
00:13:01,363 --> 00:13:03,491 
‫أخبرنا. كيف أُطلقت النار على العم "دين"؟

161
00:13:05,493 --> 00:13:08,704 
‫كان في وسط المدينة في ساعة متأخرة
‫من الليل، وسطا عليه شخص ما.

162
00:13:08,787 --> 00:13:11,457 
‫- هل كنت تعرفينه؟
‫- لا! بالطبع لا.

163
00:13:11,540 --> 00:13:13,209 
‫كانت سرقة عشوائية تماماً.

164
00:13:13,292 --> 00:13:16,253 
‫بصراحة، تلك الأمور تحدث كثيراً.

165
00:13:16,337 --> 00:13:18,005 
‫- حقاً؟
‫- في الواقع، أقصد...

166
00:13:20,090 --> 00:13:24,470 
‫أقصد، ليس كثيراً، لا.
‫لكننا لا ندري متى قد تقع.

167
00:13:24,553 --> 00:13:27,598 
‫- ماذا سرقوا؟
‫- لا شيء.

168
00:13:28,182 --> 00:13:31,685 
‫- قلت للتو إنه تعرض للسطو.
‫- خذي حبوبك يا امرأة. خذي حبوبك.

169
00:13:31,769 --> 00:13:32,770 
‫جيد.

170
00:13:37,441 --> 00:13:39,318 
‫من يريد البيتزا؟

171
00:13:39,401 --> 00:13:42,988 
‫- ماذا لو أنه الرجل الشرير؟
‫- الأشرار لا يدقون جرس الباب.

172
00:13:54,708 --> 00:13:56,085 
‫مرحباً.

173
00:13:58,295 --> 00:14:00,214 
‫كان أسبوعك حافلاً!

174
00:14:00,297 --> 00:14:02,841 
‫وجد الباحثون الجنائيون غطاء قلم في المتجر.

175
00:14:04,051 --> 00:14:05,135 
‫أي قلم؟

176
00:14:05,219 --> 00:14:06,637 
‫قلم يطابق الحبر

177
00:14:06,720 --> 00:14:08,764 
‫على المظروف الذي تركته للشرطة الفيدرالية.

178
00:14:11,392 --> 00:14:14,436 
‫- كنا حذرات للغاية.
‫- حقاً؟ حذرات إلى أي حد؟

179
00:14:15,020 --> 00:14:17,690 
‫- قفازات وأقنعة و...
‫- هناك حمرة شفاه على الغطاء.

180
00:14:19,775 --> 00:14:23,112 
‫حاولي تخيل موقفي للحظة، اتفقنا؟
‫كنت أراجع القائمة.

181
00:14:23,195 --> 00:14:28,450 
‫تخيلي وجهي حين رأيت أنك كنت رهينة

182
00:14:28,534 --> 00:14:33,080 
‫في نفس عملية السطو التي اعتُقل فيها
‫زعيم العصابة الذي أقمت معه...

183
00:14:33,163 --> 00:14:34,999 
‫- تعرفين...
‫- موعداً للعب.

184
00:14:35,583 --> 00:14:38,878 
‫أقمت معه موعداً للعب. يا له من عالم صغير.

185
00:14:39,420 --> 00:14:41,422 
‫- أذهب كثيراً لشراء الحليب.
‫- حقاً؟

186
00:14:41,505 --> 00:14:43,173 
‫كان من الغريب ألا أتواجد هناك.

187
00:14:43,257 --> 00:14:46,510 
‫سيدة "بولاند"، أريدك أن تزوري قسم الشرطة.

188
00:14:48,178 --> 00:14:49,889 
‫- أدليت بإفادتي بالفعل.
‫- صحيح.

189
00:14:49,972 --> 00:14:52,391 
‫لكنني أحتاج الآن إلى عينة من حمضك النووي.

190
00:14:55,352 --> 00:14:57,062 
‫أعتقد أنني أريدك أن ترحل.

191
00:14:58,480 --> 00:15:00,107 
‫إنها فكرة صائبة.

192
00:15:03,027 --> 00:15:04,486 
‫كما سأوكل محامياً.

193
00:15:05,529 --> 00:15:06,739 
‫فكرة أكثر صواباً.

194
00:15:24,506 --> 00:15:27,301 
‫ستذهبين إلى قسم الشرطة،
‫وستخبرينهم بكل شيء.

195
00:15:27,384 --> 00:15:29,094 
‫أتريدني أن أسلم نفسي؟

196
00:15:29,178 --> 00:15:31,764 
‫- سأذهب معك.
‫- لماذا؟

197
00:15:31,847 --> 00:15:34,016 
‫لأن أول من يبلغ يحظى بأفضل صفقة يا حبيبتي.

198
00:15:34,099 --> 00:15:35,517 
‫هكذا تسير التحقيقات.

199
00:15:35,601 --> 00:15:38,646 
‫سنكون... اسمعي، أمرك لا يهمهم.

200
00:15:39,396 --> 00:15:42,024 
‫إنما يريدون تلك العصابة.
‫إنما يريدون بناء حجتهم.

201
00:15:42,107 --> 00:15:44,693 
‫إذن ستذهبين إلى هناك، وستخبرينهم بكل شيء.

202
00:15:44,777 --> 00:15:46,779 
‫هل تسمعينني؟ كل شيء.

203
00:15:46,862 --> 00:15:50,115 
‫ستخبرينهم بما فعلت، وكيف فعلته...

204
00:15:52,242 --> 00:15:53,452 
‫ومع من فعلته.

205
00:15:54,328 --> 00:15:55,621 
‫أتقصد "بيث" و"آني"؟

206
00:15:58,123 --> 00:16:01,126 
‫لديهم حمض نووي. انتهى الأمر.

207
00:16:01,210 --> 00:16:02,419 
‫كانت "بيث" إشبينتي.

208
00:16:02,503 --> 00:16:05,255 
‫لا تتصوري أنها ستكون مسألة سهلة أو عادلة
‫يا "روبي".

209
00:16:05,339 --> 00:16:07,800 
‫- كنت أجالس "آني" وهي طفلة.
‫- معذرةً. هذا ذنبك.

210
00:16:07,883 --> 00:16:08,968 
‫يا إلهي.

211
00:16:09,051 --> 00:16:10,469 
‫ويا له من ذنب.

212
00:16:10,552 --> 00:16:12,304 
‫ليس ذنباً واحداً ولن يقع عليك وحدك،

213
00:16:12,388 --> 00:16:14,682 
‫- بل سيطالنا جميعاً.
‫- رباه. "ستان"...

214
00:16:14,765 --> 00:16:16,642 
‫لكنك فعلت هذا من أجلنا، صحيح؟

215
00:16:17,142 --> 00:16:18,310 
‫من أجلنا. من أجلي.

216
00:16:18,394 --> 00:16:20,062 
‫من أجل "ساره" و"ليتل ماني".

217
00:16:20,145 --> 00:16:22,147 
‫ألم تقولي ذلك؟

218
00:16:22,231 --> 00:16:23,357 
‫أجل.

219
00:16:25,985 --> 00:16:29,238 
‫إذن عليك التكفير عن ذنبك. من أجلنا.

220
00:16:35,869 --> 00:16:41,333 
‫لا أفهم لمَ تفتحين غطاء القلم بفمك.

221
00:16:41,417 --> 00:16:45,295 
‫لأنني كنت أصوب مسدساً نحو الناس.
‫كانت يداي مشغولتين.

222
00:16:45,379 --> 00:16:50,759 
‫- أجل، لكنه تصرف يليق بالهواة.
‫- أجل. نحن هاويات.

223
00:16:52,052 --> 00:16:53,095 
‫ما رأي "ستان"؟

224
00:16:56,265 --> 00:16:58,767 
‫- فيم؟
‫- فيما يجب أن نفعله.

225
00:17:00,269 --> 00:17:01,270 
‫لا شيء.

226
00:17:03,230 --> 00:17:05,107 
‫اسمعا، يجب أن أذهب.

227
00:17:05,899 --> 00:17:09,236 
‫- الآن؟
‫- أجل، عليّ القيام بشيء.

228
00:17:09,319 --> 00:17:13,449 
‫تفضلي. هذه من أجل "ساره"،
‫ستسليها حين تلازم الفراش.

229
00:17:13,532 --> 00:17:14,700 
‫كم أنت رقيقة.

230
00:17:18,412 --> 00:17:20,914 
‫- أجل، أنا أيضاً أعددت لها هدية بسيطة.
‫- أرجوك، لا.

231
00:17:21,498 --> 00:17:24,251 
‫صنعته من ثيابها حين كانت رضيعة،
‫التي أعطيتها لأبنائي.

232
00:17:24,334 --> 00:17:25,919 
‫ثم خطر لي أنه سيكون رائعاً

233
00:17:26,003 --> 00:17:28,380 
‫لو طرزت عليه أقوالاً مأثورة
‫لمؤلفيها المفضلين؟

234
00:17:29,339 --> 00:17:32,051 
‫من أنت؟ ألا يمكنك شراء هدية من متجر؟

235
00:17:32,134 --> 00:17:34,553 
‫- هذا كثير.
‫- لا يضاهي زرع كلية.

236
00:17:35,220 --> 00:17:37,014 
‫لكننا ما كنا سنتردد في إعطائها ذلك.

237
00:17:38,432 --> 00:17:39,641 
‫شكراً لكما.

238
00:17:41,602 --> 00:17:43,020 
‫"شرطة (ديترويت)"

239
00:17:57,409 --> 00:17:58,327 
‫"الكلمات قوية، التلفاز قوي

240
00:17:58,410 --> 00:17:59,328 
‫قلمي قوي. (شوندا رايمز)"

241
00:18:29,274 --> 00:18:33,028 
‫"أبحاث وتشخيص"

242
00:18:43,413 --> 00:18:47,167 
‫هناك شاحنة مغلقة. إنها تابعة لشركة توصيل.

243
00:18:47,251 --> 00:18:50,879 
‫ينقلون الأدلة من قسم الشرطة إلى المختبر.

244
00:18:50,963 --> 00:18:54,883 
‫إذن سننتظر حتى يتوقف السائق،
‫ثم نسرق غطاء القلم.

245
00:18:57,344 --> 00:18:59,304 
‫أشعر بأن لديكما أسئلة.

246
00:18:59,388 --> 00:19:01,140 
‫كيف نعرف أنه لم يُرسل بعد؟

247
00:19:01,223 --> 00:19:04,810 
‫في مسلسل "لو آند أوردر"، لا يرسلون الأدلة
‫إلا بعد وجود عينة للمطابقة.

248
00:19:04,893 --> 00:19:07,312 
‫- لا يفعلون ذلك بمسلسل "سي إس آي".
‫- ماذا يفعلون؟

249
00:19:07,396 --> 00:19:09,815 
‫مكاتبهم في مختبراتهم. لذا...

250
00:19:09,898 --> 00:19:12,317 
‫لكن المسلسل يُعرض منذ مواسم كثيرة،
‫ربما تغير ذلك.

251
00:19:12,401 --> 00:19:15,612 
‫صدقاني، لن يُنقل غطاء القلم
‫إلا بعدما تعطينهم العينة.

252
00:19:17,573 --> 00:19:20,325 
‫أو يمكنني الذهاب إلى القسم، وخيانتكما،

253
00:19:20,409 --> 00:19:22,286 
‫وإبرام صفقة رائعة مع الشرطة.

254
00:19:23,453 --> 00:19:25,122 
‫- صحيح، صدقتك.
‫- لن تفعلي ذلك.

255
00:19:26,748 --> 00:19:29,668 
‫مسلسل "لو آند أوردر" أقدم.

256
00:19:33,797 --> 00:19:35,841 
‫"قسم شرطة (ديترويت)، الدائرة 27"

257
00:19:42,472 --> 00:19:43,390 
‫بلغ القسم في الـ8:30.

258
00:19:43,473 --> 00:19:44,391 
‫تسلم الأغراض من القسم في الـ8:47

259
00:19:52,649 --> 00:19:54,443 
‫الـ2 عصراً، (آشفيلد)
‫الـ2:38 عصراً، محطة وقود

260
00:20:04,745 --> 00:20:05,662 
‫"مقهى (ستاربكس)"

261
00:20:21,553 --> 00:20:22,387 
‫غير معقول.

262
00:20:29,061 --> 00:20:30,229 
‫خرج...

263
00:20:55,128 --> 00:20:57,589 
‫تأمل حالنا، نمارس الجنس في فراش حقيقي.

264
00:21:02,886 --> 00:21:05,514 
‫أشعر بأن عليك أن تتحمس أكثر حيال ذلك.

265
00:21:08,600 --> 00:21:10,227 
‫سأترك "نانسي".

266
00:21:11,812 --> 00:21:14,606 
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- أنا لا أمزح.

267
00:21:16,775 --> 00:21:17,776 
‫لماذا؟

268
00:21:18,694 --> 00:21:20,779 
‫لم ينفصل شخصان؟

269
00:21:20,862 --> 00:21:23,907 
‫في الواقع... لا أعرف يا "غريغ".
‫لم لا تخبرني؟

270
00:21:24,574 --> 00:21:28,328 
‫- لم تعد علاقتنا ناجحة.
‫- لا. هذا غير ممكن.

271
00:21:28,412 --> 00:21:31,039 
‫- لماذا؟
‫- لأنكما متزوجان.

272
00:21:31,123 --> 00:21:33,792 
‫- أجل، أنا...
‫- يجب أن تكون لديك قائمة طويلة جداً

273
00:21:33,875 --> 00:21:35,419 
‫ملأى بأسباب وجيهة جداً للطلاق.

274
00:21:35,502 --> 00:21:38,797 
‫- وبعد ذلك، ربما...
‫- حسناً، ماذا لو أنك ضمنها؟

275
00:21:40,007 --> 00:21:41,258 
‫- ضمن أي شيء؟
‫- قائمتي.

276
00:21:44,386 --> 00:21:45,387 
‫هل أنا ضمن القائمة؟

277
00:21:45,971 --> 00:21:46,930 
‫أجل.

278
00:21:48,056 --> 00:21:49,057 
‫أمي؟

279
00:21:50,809 --> 00:21:51,810 
‫انهض.

280
00:21:53,687 --> 00:21:55,772 
‫- يا لك من بغيض.
‫- ماذا؟

281
00:21:56,398 --> 00:22:00,485 
‫أنت... دائماً تفعل هذا!
‫لا تحترم جدول مواعيدي أبداً!

282
00:22:00,569 --> 00:22:03,113 
‫ربما لو كان لك جدول من أي نوع،

283
00:22:03,196 --> 00:22:06,074 
‫لاحترمته.

284
00:22:06,616 --> 00:22:10,912 
‫لو لم تكن فاشلاً...

285
00:22:10,996 --> 00:22:12,706 
‫ماذا تفعلان؟

286
00:22:12,789 --> 00:22:15,125 
‫- لم نعرف بأنك قد عدت.
‫- أجل.

287
00:22:15,208 --> 00:22:18,211 
‫- لم كان الباب مغلقاً؟
‫- لم نرغب في إزعاجك.

288
00:22:18,795 --> 00:22:19,880 
‫لم تعرفا بوجودي.

289
00:22:19,963 --> 00:22:21,840 
‫- يجب أن نشاهد فيلماً.
‫- هل أنت جائعة؟

290
00:22:22,424 --> 00:22:23,842 
‫لا شكراً.

291
00:22:25,218 --> 00:22:26,553 
‫- سأراك لاحقاً.
‫- أجل.

292
00:22:31,266 --> 00:22:37,856 
‫إذن... هل أنا على رأس القائمة،
‫أم في منتصفها؟

293
00:22:38,690 --> 00:22:40,358 
‫أنت حمقاء.

294
00:22:42,110 --> 00:22:45,238 
‫اسمع، بصراحة، مجرد الترشح شرف.

295
00:22:52,871 --> 00:22:53,872 
‫يوم حافل؟

296
00:22:54,664 --> 00:22:56,750 
‫مررت لآخذ فروض "ساره" المدرسية.

297
00:22:56,833 --> 00:23:01,088 
‫بالمناسبة، تحدثت مع السيدة "أليغرا"
‫بشأن مسرحية الربيع مرة أخرى.

298
00:23:01,171 --> 00:23:03,006 
‫لو أرادت تقديم "لايون كينغ"، حسناً.

299
00:23:03,090 --> 00:23:05,509 
‫لكنني لا أوافق أن يؤدي ابننا دور شجيرة.

300
00:23:06,384 --> 00:23:07,636 
‫ما جدولك غداً؟

301
00:23:08,553 --> 00:23:11,681 
‫يجب أن أزين 300 كعكة دونات
‫لطلبية نادي "روتاري".

302
00:23:11,765 --> 00:23:13,683 
‫- حقاً؟ ماذا عن الشهر القادم؟
‫- ماذا؟

303
00:23:13,767 --> 00:23:14,768 
‫العام القادم؟

304
00:23:15,727 --> 00:23:18,522 
‫أخبريني حين تتفرغين قليلاً.

305
00:23:18,605 --> 00:23:20,315 
‫ذهبت إلى قسم الشرطة.

306
00:23:21,441 --> 00:23:24,402 
‫اعلمي أن السطو المسلح
‫جناية من الدرجة الأولى.

307
00:23:24,945 --> 00:23:27,114 
‫لقد حاولت. لم أستطع الدخول.

308
00:23:27,697 --> 00:23:29,282 
‫ستفوتك 4 أعياد ميلاد على الأقل.

309
00:23:32,077 --> 00:23:35,205 
‫"ساره" في مارس. "هاري" في سبتمبر.

310
00:23:37,040 --> 00:23:39,501 
‫أضيفي جناية السلاح الناري، تصبح...

311
00:23:41,711 --> 00:23:44,631 
‫- 8 أعياد ميلاد وأنت في السجن.
‫- استخدمنا مسدسات لعبة.

312
00:23:44,714 --> 00:23:46,007 
‫أتظنين أن هذا يعنيهم؟

313
00:23:46,591 --> 00:23:48,844 
‫وقد سرقت مرتين،
‫مما يزيد العقوبة إلى 16 عاماً.

314
00:23:49,803 --> 00:23:52,681 
‫لو أثبتوا ضدك جريمة النقود المزورة،
‫حاشا للرب، سيضيفون

315
00:23:52,764 --> 00:23:55,642 
‫اختطاف المدير الذي قمتن بإخفائه
‫في منزل الشجرة؟

316
00:23:56,143 --> 00:23:58,311 
‫لن أستطيع عد أعياد ميلاد ولدينا.

317
00:23:59,771 --> 00:24:01,731 
‫سيصبح "ليتل ماني" في الـ50 من عمره.

318
00:24:04,943 --> 00:24:07,612 
‫فكري في ذلك بينما تشربين النبيذ
‫مع صديقتيك العزيزتين.

319
00:24:08,196 --> 00:24:09,406 
‫"ستان".

320
00:24:13,535 --> 00:24:15,787 
‫أبناؤهما لهم أعياد ميلاد أيضاً.

321
00:24:37,601 --> 00:24:38,894 
‫هلا تتوقفين؟

322
00:24:40,854 --> 00:24:44,191 
‫- لا يمكنني دخول السجن.
‫- ولا أنا.

323
00:24:44,941 --> 00:24:46,484 
‫لا، لكنني لا أستطيع حقاً.

324
00:24:47,736 --> 00:24:51,907 
‫بدأت أخيراً تتحسن حياتي، أتفهمين؟

325
00:24:55,785 --> 00:24:57,287 
‫متى يعود "دينزي" إلى المنزل؟

326
00:24:59,164 --> 00:25:00,165 
‫غداً.

327
00:25:01,583 --> 00:25:03,001 
‫ماذا ستقولين له؟

328
00:25:06,129 --> 00:25:07,964 
‫انظري. إلى الشمال الشرقي.

329
00:25:09,841 --> 00:25:11,384 
‫هل رأيت بوصلة من قبل؟

330
00:25:12,552 --> 00:25:16,640 
‫حسناً. رائع. شكراً جزيلاً.
‫طاب يومك. التالي من فضلكم؟

331
00:25:16,723 --> 00:25:17,724 
‫أنا.

332
00:25:19,935 --> 00:25:21,353 
‫مرحباً. كيف أساعدك؟

333
00:25:21,436 --> 00:25:28,109 
‫مرحباً يا "جان".
‫لم لا تحدثينني قليلاً عن قائمتكم؟

334
00:25:28,193 --> 00:25:31,404 
‫- قلت إنك تعرفين كيف تفتحينها.
‫- إنه فن دقيق، هل تفهمين؟

335
00:25:31,488 --> 00:25:35,659 
‫- هيا. أسرعي، تحركي، هيا.
‫- كل قفل يختلف عن غيره. أنا أعمل بالإحساس.

336
00:25:37,244 --> 00:25:40,413 
‫لم أعرف متاهات صناعة منتجات الألبان.

337
00:25:40,497 --> 00:25:44,960 
‫إذن تقولين إنهم يصنعون رغوة الحليب
‫لشراب الكابتشينو،

338
00:25:45,043 --> 00:25:48,213 
‫بينما يتم تبخيره لشراب لاتيه؟

339
00:25:48,296 --> 00:25:51,716 
‫- إلى حد ما، أجل.
‫- انتظري. إذن ما هو "إسبريسو"؟

340
00:25:51,800 --> 00:25:53,843 
‫إنها نوع مركز من القهوة.

341
00:25:55,262 --> 00:25:58,348 
‫ماذا سيخترع الإيطاليون بعد ذلك؟ أليس كذلك؟

342
00:25:59,307 --> 00:26:00,308 
‫حسناً.

343
00:26:08,858 --> 00:26:09,985 
‫أنت...

344
00:26:11,194 --> 00:26:13,989 
‫مكتوب هنا "درافت"، وقد ظننت أنها...
‫هل تصورت أنها جعة؟

345
00:26:14,072 --> 00:26:15,532 
‫ظننت أنها جعة. هذا طريف جداً.

346
00:26:15,615 --> 00:26:17,575 
‫لكنها قهوة باردة. هذا صنف جديد، صحيح؟

347
00:26:17,659 --> 00:26:18,576 
‫هل تريدين كوباً؟

348
00:26:19,244 --> 00:26:25,375 
‫أجل، أريد شيئاً. لا أعرف تحديداً... ما هو.

349
00:26:25,458 --> 00:26:28,211 
‫- آسفة. هل أرى هناك أنواعاً من الشاي؟
‫- أجل.

350
00:26:29,337 --> 00:26:30,588 
‫لقد غيرت المسار تماماً.

351
00:26:37,012 --> 00:26:38,680 
‫لم لا يكتبون "غطاء قلم" فحسب؟

352
00:26:43,685 --> 00:26:46,563 
‫يبدو أن كل شيء مرقم بشفرة.
‫أقصد، ما تلك الأرقام؟

353
00:26:46,646 --> 00:26:47,689 
‫أتقبلون "آبل باي"؟

354
00:26:47,772 --> 00:26:49,357 
‫- أجل.
‫- مذهل. حسناً.

355
00:26:50,817 --> 00:26:55,739 
‫حسناً. كيف أقوم بتنزيل التطبيق؟

356
00:26:55,822 --> 00:26:58,074 
‫يا إلهي. سأدفع حسابك.

357
00:26:58,158 --> 00:27:00,910 
‫ما سبب كثرة الجرائم؟

358
00:27:00,994 --> 00:27:04,914 
‫حسناً. أتتذكرين حين خضعنا للفحص الوراثي
‫منذ فترة؟

359
00:27:04,998 --> 00:27:07,834 
‫أجل. ألم يثبت أن "دين" إنسان بدائي؟

360
00:27:07,917 --> 00:27:10,587 
‫بلى. صحيح. كان علينا تبريد أعواد القطن،

361
00:27:10,670 --> 00:27:14,257 
‫وإلا يتحلل الحمض النووي فوراً
‫ولا تكون العينة صالحة للفحص.

362
00:27:15,175 --> 00:27:17,761 
‫درجة الحرارة 32 في الخارج.

363
00:27:18,386 --> 00:27:19,387 
‫لنفصل التبريد.

364
00:27:19,471 --> 00:27:20,597 
‫التالي؟

365
00:27:22,432 --> 00:27:24,392 
‫- ماذا أقدم لك؟
‫- كوباً من القهوة فحسب.

366
00:27:26,686 --> 00:27:28,104 
‫لا أستطيع نزع القابس.

367
00:27:29,272 --> 00:27:31,358 
‫يا إلهي. يجب أن نرحل. لدينا 30 ثانية.

368
00:27:31,441 --> 00:27:32,525 
‫أعرف. إنه لا...

369
00:27:32,609 --> 00:27:34,027 
‫- "بيث"! انتظري.
‫- ماذا؟

370
00:27:35,195 --> 00:27:36,780 
‫"أدلة الاعتداء الجنسي"

371
00:27:36,863 --> 00:27:38,365 
‫يا إلهي.

372
00:27:38,448 --> 00:27:41,743 
‫لا يحللون تلك الأدلة، أليس كذلك؟

373
00:27:41,826 --> 00:27:43,411 
‫يا إلهي.

374
00:27:43,495 --> 00:27:45,663 
‫لم يعد أحد يؤمن بالعلم.

375
00:27:45,747 --> 00:27:47,332 
‫يا إلهي.

376
00:27:50,710 --> 00:27:53,671 
‫أحضرت شيئاً للإفطار، صحناً من الجبن،
‫وأكواباً لنقل المشروبات،

377
00:27:53,755 --> 00:27:59,386 
‫وقرصاً مدمجاً لفرقة "مارون 5"
‫ومخفوق الحليب بكعك "ريد فيلفيت".

378
00:27:59,469 --> 00:28:02,847 
‫يجب أن تتذوقاه. كأنها كعكة سائلة.

379
00:28:03,973 --> 00:28:05,600 
‫ما الأخبار؟ هل أحضرتما العينة؟

380
00:28:08,645 --> 00:28:09,979 
‫أحضرتماها، أليس كذلك؟

381
00:28:12,399 --> 00:28:15,902 
‫لأننا في اللحظة الحاسمة، الآن. لذا...

382
00:28:22,492 --> 00:28:24,744 
‫كيف فشلتما في إحضارها؟

383
00:28:24,828 --> 00:28:26,621 
‫وجدنا في الداخل أدلة جرائم اغتصاب.

384
00:28:33,294 --> 00:28:34,671 
‫فاجأني اتصالك.

385
00:28:34,754 --> 00:28:36,423 
‫أشكر مجيئك. لم أجد جليسة أطفال.

386
00:28:36,506 --> 00:28:39,843 
‫أنا مستعد لأي شيء مقابل تناول الكعك.

387
00:28:39,926 --> 00:28:41,177 
‫هذه فطيرة فاكهة.

388
00:28:42,262 --> 00:28:43,096 
‫معذرةً؟

389
00:28:44,639 --> 00:28:46,182 
‫الكعكة تنتفخ.

390
00:28:46,266 --> 00:28:49,728 
‫أما بهذا، فإن الفاكهة تتكتل في قلب العجين.

391
00:28:50,770 --> 00:28:53,523 
‫لو أردتها مقرمشة،
‫تضيف عجيناً رقائقياً على السطح.

392
00:28:53,606 --> 00:28:55,775 
‫ولإعداد فطيرة الخوخ،
‫يجب أن تستخدم البسكويت.

393
00:28:55,859 --> 00:28:57,152 
‫لإعداد كعك إسفنجي...

394
00:28:57,235 --> 00:28:58,528 
‫يكفيني الكعك.

395
00:29:03,450 --> 00:29:04,492 
‫زوجي...

396
00:29:08,037 --> 00:29:09,664 
‫نمر بفترة عصيبة حالياً.

397
00:29:09,748 --> 00:29:12,292 
‫أجل. سمعت بتعرضه إلى حادث سطو مسلح.
‫كيف حدث ذلك؟

398
00:29:12,876 --> 00:29:15,879 
‫- كان في المكان والوقت غير المناسبين.
‫- هذه قصة حياتك.

399
00:29:19,466 --> 00:29:21,926 
‫أحتاج إلى التركيز على أسرتي
‫في الوقت الحالي.

400
00:29:23,636 --> 00:29:27,140 
‫وأنا واثقة من أن لديك أموراً أهم
‫من مجرد أم لـ4 أبناء.

401
00:29:27,223 --> 00:29:29,893 
‫بربك. أنت أكثر من ذلك بكثير.

402
00:29:30,477 --> 00:29:31,686 
‫لا، أنا مملة للغاية.

403
00:29:33,730 --> 00:29:36,149 
‫ما الممل في العمل لحساب عصابة خطرة؟

404
00:29:43,823 --> 00:29:45,992 
‫لم يكن مجرد موعد للعب، أليس كذلك؟

405
00:29:53,249 --> 00:29:55,084 
‫أنا آسفة جداً.

406
00:29:56,252 --> 00:29:58,838 
‫كانت تقول أمي، "الأسف لا يكفي."

407
00:29:59,798 --> 00:30:04,719 
‫أطلب منك أن تتغاضى عن الأمر هذه المرة.

408
00:30:08,973 --> 00:30:10,141 
‫غير ممكن.

409
00:30:10,892 --> 00:30:13,603 
‫ماذا تريد؟ أتريد أن أُسجن؟

410
00:30:14,187 --> 00:30:17,065 
‫- ربما.
‫- لأنني استخدمت قلماً في متجر بقالة؟

411
00:30:17,857 --> 00:30:18,942 
‫أستحق الحبس فعلاً.

412
00:30:19,484 --> 00:30:22,779 
‫أتتصور أن هيئة المحلفين ستقتنع بذلك؟
‫لم أحصل حتى على مخالفة مرور.

413
00:30:22,862 --> 00:30:24,823 
‫سطوت على متجر بقالة يا سيدة "بولاند".

414
00:30:28,034 --> 00:30:30,161 
‫لقد أديت عملك بدلاً منك.

415
00:30:30,912 --> 00:30:33,373 
‫- معذرةً؟
‫- أعطيتك هدية.

416
00:30:33,456 --> 00:30:37,126 
‫سلمتك تلك العصابة ملفوفة بشريط هدايا.

417
00:30:37,210 --> 00:30:38,878 
‫يجب أن تشكرني.

418
00:30:40,505 --> 00:30:42,340 
‫وهل تعرف ماذا كانت تقول أمي؟

419
00:30:43,132 --> 00:30:45,134 
‫"خذ ما يُعطى إليك وكن شاكراً."

420
00:30:46,427 --> 00:30:47,929 
‫والآن اخرج من منزلي.

421
00:30:57,397 --> 00:30:58,690 
‫لا، أنا على الخط منذ...

422
00:30:59,315 --> 00:31:00,316 
‫ألو؟

423
00:31:01,651 --> 00:31:03,903 
‫لا أصدق أن تلك الساقطة قد حولتني مرة أخرى.

424
00:31:03,987 --> 00:31:06,239 
‫مرحباً بكم في مجموعة
‫"ستارز أند سترايبس" الصحية.

425
00:31:06,322 --> 00:31:09,075 
‫لنبدأ. كيف أستطيع مساعدتك؟

426
00:31:09,617 --> 00:31:11,369 
‫أريد محادثة مندوب.

427
00:31:11,911 --> 00:31:13,079 
‫أحتاج إلى بيانات إضافية

428
00:31:13,162 --> 00:31:16,374 
‫قبل توصيلك بأحد أطبائنا المؤتمنين.

429
00:31:17,041 --> 00:31:19,127 
‫مندوب.

430
00:31:19,210 --> 00:31:20,128 
‫آسفة...

431
00:31:20,211 --> 00:31:22,130 
‫يريدوننا أن ندفع ثمن أدوية المقاومة

432
00:31:22,213 --> 00:31:25,717 
‫التي يُفترض أن تكون... مندوب!

433
00:31:38,104 --> 00:31:40,481 
‫طاب مساؤك، أنا "كارل". من المتحدث؟

434
00:31:41,774 --> 00:31:44,485 
‫قسم الشكاوى. ألو؟

435
00:32:12,472 --> 00:32:13,473 
‫اشرب.

436
00:32:17,644 --> 00:32:18,811 
‫ماذا تريد مني؟

437
00:32:20,813 --> 00:32:21,814 
‫كنت على حق.

438
00:32:24,359 --> 00:32:26,611 
‫- فيم؟
‫- في كل شيء.

439
00:32:34,202 --> 00:32:35,244 
‫ما هذا؟

440
00:32:37,830 --> 00:32:43,252 
‫بربك يا رجل. تمالك نفسك. هيا يا "ليزلي".

441
00:32:48,675 --> 00:32:53,721 
‫كل ما في الأمر... أنه كان طريقاً طويلاً.

442
00:32:53,805 --> 00:32:57,642 
‫أجل. حسناً. أنت بخير. تنفس فحسب.

443
00:33:01,938 --> 00:33:06,025 
‫اسمع يا "ليزلي". ساعتقل هؤلاء النساء.

444
00:33:07,986 --> 00:33:10,655 
‫- أجل. رائع!
‫- حسناً.

445
00:33:11,572 --> 00:33:14,409 
‫أجل. لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

446
00:33:22,250 --> 00:33:23,459 
‫ماذا سأستفيد؟

447
00:33:25,920 --> 00:33:27,130 
‫الفخر الوطني.

448
00:33:27,714 --> 00:33:29,632 
‫كنت أريد مالاً.

449
00:33:30,216 --> 00:33:33,344 
‫أجل، حسناً. أو يمكنني اعتقالك.

450
00:33:35,722 --> 00:33:37,223 
‫أجل، صحيح. بأية تهمة؟

451
00:33:37,306 --> 00:33:39,308 
‫"ليزلي". أتحاول إقناعي بأن مدير أي متجر

452
00:33:39,392 --> 00:33:42,937 
‫لا يعرف ماذا يدخل ويخرج من خزنته؟

453
00:33:45,189 --> 00:33:47,316 
‫كم دفعن لك لتغض البصر؟

454
00:33:50,570 --> 00:33:52,697 
‫- أوافق على شروطك.
‫- كما توقعت.

455
00:33:57,410 --> 00:34:00,329 
‫حسناً. أعددت كل أصنافك المفضلة.

456
00:34:01,164 --> 00:34:05,001 
‫الدجاج المشوي وصينية البطاطا
‫وفطيرة التفاح...

457
00:34:05,585 --> 00:34:06,586 
‫الساعة الـ9 صباحاً.

458
00:34:08,421 --> 00:34:12,467 
‫أعرف. لكن خطر لي... أنه طعام يمنح السعادة.

459
00:34:18,306 --> 00:34:20,349 
‫سأضعه هنا.

460
00:34:22,185 --> 00:34:23,603 
‫هل رأيت ما صنعه لك الأطفال؟

461
00:34:25,229 --> 00:34:27,815 
‫أرادوا التغيب عن المدرسة،
‫لكنني أصررت على ذهابهم.

462
00:34:28,524 --> 00:34:30,401 
‫أين لافتة "قف"؟

463
00:34:32,445 --> 00:34:34,739 
‫لا أعرف. على الأرجح سرقها صبي ما.

464
00:34:36,324 --> 00:34:40,912 
‫رأيت 5 سيارات تمر بجوارها بسرعة.

465
00:34:42,914 --> 00:34:44,457 
‫سيُصاب أحدهم بأذى.

466
00:34:49,504 --> 00:34:50,546 
‫"دين"، أنا...

467
00:34:57,595 --> 00:35:00,098 
‫- هل أشغل التلفاز؟
‫- ليس الآن.

468
00:35:00,181 --> 00:35:02,141 
‫حسناً. أخبرني حين تريده.

469
00:35:06,604 --> 00:35:08,439 
‫حسناً. انظروا.

470
00:35:08,523 --> 00:35:11,526 
‫صنعت حرفي "إيتش" و"إس". انظروا.

471
00:35:11,609 --> 00:35:12,819 
‫- تشبه رقم 8.
‫- أجل،

472
00:35:12,902 --> 00:35:14,570 
‫لأن المخيض قد سال قليلاً.

473
00:35:14,654 --> 00:35:17,740 
‫- تشبه رجل الثلوج.
‫- تشبه جدتي.

474
00:35:17,824 --> 00:35:21,494 
‫- ماذا؟
‫- صحيح. هذه والدتك.

475
00:35:22,120 --> 00:35:26,040 
‫- في ذلك الثوب الصيفي، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

476
00:35:26,833 --> 00:35:28,501 
‫كفوا عن الحديث عن أمي.

477
00:35:28,584 --> 00:35:30,211 
‫حسناً، كما تريدون. سآكلهما.

478
00:35:30,878 --> 00:35:33,965 
‫سأتصل بها وأخبرها بأنك قلت ذلك
‫يا "ليتل ماني".

479
00:35:44,142 --> 00:35:45,143 
‫أشكرك.

480
00:35:46,853 --> 00:35:48,020 
‫فعلت هذا من أجلهما.

481
00:35:54,318 --> 00:35:56,404 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

482
00:35:56,988 --> 00:35:59,073 
‫هيا، أسرعي، تعالي بسرعة.

483
00:35:59,157 --> 00:36:01,492 
‫- ما الأمر؟
‫- أنا... كنت...

484
00:36:01,576 --> 00:36:06,956 
‫فكرت ملياً في الأمر،
‫وأرى أن نذهب للقفز بالمظلات.

485
00:36:07,039 --> 00:36:08,583 
‫أنقفز من طائرة؟

486
00:36:09,167 --> 00:36:10,668 
‫لا. في المركز التجاري.

487
00:36:10,751 --> 00:36:14,672 
‫توجد هناك أنابيب هواء ضخمة، تجعلنا نطير.

488
00:36:15,256 --> 00:36:17,508 
‫- لديّ سر.
‫- ما هو؟

489
00:36:18,092 --> 00:36:19,969 
‫- يجب ألا أخبرك.
‫- هيا، أرجوك.

490
00:36:20,052 --> 00:36:21,637 
‫الآن يجب أن تخبريني. ما هو؟

491
00:36:21,721 --> 00:36:23,097 
‫"نانسي" حامل.

492
00:36:25,850 --> 00:36:26,809 
‫غير معقول.

493
00:36:26,893 --> 00:36:28,603 
‫اكتشفت هذا الصباح.

494
00:36:30,897 --> 00:36:31,856 
‫غير معقول.

495
00:36:32,398 --> 00:36:35,943 
‫أخذت تبكي ثم تضحك. ثم تقيأت على النضد.

496
00:36:37,612 --> 00:36:38,613 
‫غير معقول!

497
00:36:40,531 --> 00:36:43,117 
‫أليس هذا جيداً؟
‫إنهما يحاولان الإنجاب منذ فترة.

498
00:36:44,035 --> 00:36:45,203 
‫أقصد...

499
00:36:46,662 --> 00:36:47,705 
‫غير معقول.

500
00:36:48,289 --> 00:36:49,665 
‫قلت ذلك عدة مرات.

501
00:36:51,083 --> 00:36:52,168 
‫أجل، أنا...

502
00:36:53,252 --> 00:36:56,464 
‫أنا سعيدة من أجلهما.

503
00:36:57,381 --> 00:36:58,382 
‫إذن...

504
00:36:59,175 --> 00:37:00,468 
‫أتريدين الذهاب؟

505
00:37:01,052 --> 00:37:03,596 
‫- إلى أين؟
‫- إلى المركز التجاري. للقفز بالمظلات.

506
00:37:03,679 --> 00:37:05,056 
‫- إلى المركز التجاري!
‫- هيا!

507
00:37:05,139 --> 00:37:06,224 
‫القفز بالمظلات!

508
00:37:10,394 --> 00:37:12,688 
‫ارحل. قلت إنني لا أريد التحدث معك.

509
00:37:12,772 --> 00:37:14,106 
‫سأبلغ الشرطة.

510
00:37:14,190 --> 00:37:15,816 
‫اسألي عن صديقي "جيمي".

511
00:37:16,359 --> 00:37:18,569 
‫يحقق في أمر هؤلاء الساقطات
‫اللاتي تورطت معهن.

512
00:37:19,820 --> 00:37:21,364 
‫كيف عرفت ذلك؟

513
00:37:22,365 --> 00:37:23,616 
‫أنا شاهده الرئيسي.

514
00:37:27,328 --> 00:37:28,955 
‫لا أعرف شيئاً، لذا...

515
00:37:29,664 --> 00:37:30,665 
‫حسناً.

516
00:37:31,582 --> 00:37:32,875 
‫لم يشركنني في عمليتهن.

517
00:37:33,417 --> 00:37:36,629 
‫جيد. لأنهن في ورطة ضخمة.

518
00:37:36,712 --> 00:37:39,048 
‫أتقصد السجن، أم...

519
00:37:41,217 --> 00:37:42,218 
‫أنا فقط...

520
00:37:46,722 --> 00:37:48,224 
‫هل أخذت منهن مالاً؟

521
00:37:48,307 --> 00:37:49,308 
‫لا.

522
00:37:53,187 --> 00:37:54,438 
‫إذن، لست في خطر.

523
00:37:58,943 --> 00:38:01,070 
‫أخذت القليل... من المال.

524
00:38:05,950 --> 00:38:06,951 
‫كم المبلغ؟

525
00:38:07,910 --> 00:38:09,412 
‫لم يكن بالمبلغ الزهيد.

526
00:38:10,162 --> 00:38:11,163 
‫"ماري بات".

527
00:38:11,247 --> 00:38:13,374 
‫أعرف. لكن لي أبناء يا "ليزلي"، أنا...

528
00:38:15,626 --> 00:38:17,878 
‫- ليتني أستطيع مساعدتك. صدقيني.
‫- أرجوك.

529
00:38:17,962 --> 00:38:19,547 
‫لا، أرجوك ألا تخبرهم عني.

530
00:38:19,630 --> 00:38:22,300 
‫سأشهد بموجب قسم.

531
00:38:23,175 --> 00:38:25,886 
‫يجب أن أدلي بالحقيقة، والرب عليّ شهيد.

532
00:38:26,637 --> 00:38:28,389 
‫لا أحتمل أن أُسجن يا "ليزلي".

533
00:38:29,098 --> 00:38:30,933 
‫أرجوك. لا أستطيع... أرجوك.

534
00:38:31,017 --> 00:38:34,603 
‫هلا تغفل عن ذكري؟ أريد البقاء مع أبنائي.

535
00:38:34,687 --> 00:38:38,357 
‫أرجوك يا "ليزلي". أرجوك؟

536
00:38:38,899 --> 00:38:40,151 
‫حسناً.

537
00:38:41,736 --> 00:38:42,611 
‫اتفقنا؟

538
00:38:44,155 --> 00:38:45,031 
‫حسناً.

539
00:38:46,115 --> 00:38:47,825 
‫شكراً.

540
00:38:54,540 --> 00:38:55,791 
‫ماذا تفعل؟

541
00:38:55,875 --> 00:38:58,794 
‫لا يستطيع الزوج أن يشهد ضد زوجته.

542
00:39:01,672 --> 00:39:04,175 
‫اسمع، لا تنس أن تطلب للجميع!

543
00:39:04,800 --> 00:39:07,011 
‫يا إلهي. "كاي" يشتري لنفسه فقط.

544
00:39:07,094 --> 00:39:07,928 
‫"(كينغ كون) شركة مثلجات"

545
00:39:08,012 --> 00:39:10,973 
‫- اطلب لأختيك!
‫- أجل، ولخالتك المفضلة!

546
00:39:16,187 --> 00:39:17,355 
‫حقاً؟

547
00:39:17,438 --> 00:39:19,815 
‫- هذا كل ما معه من مال.
‫- أعطيته 10 دولارات.

548
00:39:19,899 --> 00:39:22,610 
‫ماذا عن المثلجات التي أردتها؟ لقد اتفقنا!

549
00:39:24,737 --> 00:39:26,030 
‫اشترى 4 كرات من البوظة.

550
00:39:26,113 --> 00:39:28,115 
‫صدقاني، هذا الصبي لص.

551
00:39:30,201 --> 00:39:31,285 
‫يجب أن ننصرف.

552
00:39:32,161 --> 00:39:34,080 
‫لا، دعي الصبي يأكل.

553
00:39:35,706 --> 00:39:37,083 
‫كيف حالكن؟ هل افتقدتنني؟

554
00:39:38,793 --> 00:39:39,794 
‫لا.

555
00:39:42,630 --> 00:39:47,051 
‫أمر غريب، اتضح أن لنا صديقاً مشتركاً.

556
00:39:47,635 --> 00:39:49,011 
‫هذا صديقك، أليس كذلك؟

557
00:39:49,095 --> 00:39:51,889 
‫لا، ليس صديقي. لا أعرف لم يقول الجميع...

558
00:39:51,972 --> 00:39:53,432 
‫يتحدث مع المباحث الفيدرالية الآن.

559
00:39:54,809 --> 00:39:56,644 
‫مما قد يضرنا جميعاً.

560
00:39:56,727 --> 00:39:58,646 
‫لذا أريدكن أن تتولين أمره.

561
00:40:01,315 --> 00:40:02,483 
‫هذا جنون.

562
00:40:03,442 --> 00:40:05,820 
‫حقاً؟ لماذا؟

563
00:40:05,903 --> 00:40:09,198 
‫- لأننا لا نفعل ذلك.
‫- أجل، هذا ليس اختصاصنا.

564
00:40:09,281 --> 00:40:10,866 
‫أليس لديك شخص

565
00:40:10,950 --> 00:40:15,037 
‫أكثر منا خبرة في هذا المجال؟

566
00:40:15,121 --> 00:40:19,125 
‫- بالتأكيد. لكنه ليس المسؤول. بل أنتن.
‫- أبي.

567
00:40:19,208 --> 00:40:20,459 
‫- ما الأمر؟
‫- قلت 5 دقائق.

568
00:40:20,543 --> 00:40:22,378 
‫أنت على حق. قلت ذلك فعلاً.

569
00:40:22,461 --> 00:40:26,799 
‫ماذا أقول لك دائماً حين تسبب فوضى عارمة؟

570
00:40:26,882 --> 00:40:28,384 
‫أن عليّ تنظيفها.

571
00:40:29,218 --> 00:40:31,429 
‫أن عليك تنظيفها.

572
00:40:34,098 --> 00:40:35,599 
‫هيا. كفانا من أحاديث الكبار.

573
00:40:37,101 --> 00:40:38,144 
‫هذا لكن.

574
00:40:45,568 --> 00:40:46,569 
‫ما هذا؟

575
00:40:47,862 --> 00:40:48,946 
‫ما هذا يا "بيث"؟

576
00:41:24,732 --> 00:41:26,734 
‫ترجمة "محمد بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

