﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:17,142 --> 00:00:18,601 
‫"همبرغر (دان)"

3
00:00:21,813 --> 00:00:24,733 
‫- هل كان من الضروري أن تحضريه؟
‫- لا يمكنني تركه في المنزل.

4
00:00:24,816 --> 00:00:26,651 
‫حسناً. دعيني أراه. هيا.

5
00:00:28,611 --> 00:00:29,529 
‫انتبهي.

6
00:00:34,034 --> 00:00:35,076 
‫حقاً؟

7
00:00:35,160 --> 00:00:36,286 
‫ضعيه!

8
00:00:40,331 --> 00:00:41,332 
‫حسناً.

9
00:00:44,961 --> 00:00:45,962 
‫يوم الثلاثاء مناسب؟

10
00:00:48,089 --> 00:00:49,758 
‫"ساره" لديها موعد مع الطبيب.

11
00:00:51,342 --> 00:00:54,304 
‫يوم الأربعاء، "سادي" معي. الخميس؟

12
00:00:56,181 --> 00:00:58,600 
‫أظن أن الخميس يوم مناسب.

13
00:00:58,683 --> 00:00:59,684 
‫حسناً.

14
00:01:00,393 --> 00:01:02,937 
‫- أتودين أن تخرجي تقويمك، أم...
‫- لا!

15
00:01:03,021 --> 00:01:06,149 
‫إنما أحاول استباق الأحداث. مفهوم؟

16
00:01:07,067 --> 00:01:10,820 
‫الخبر السار هو أننا نملك الوسيلة.
‫الآن ما علينا سوى إيجاد من ينفذ العملية.

17
00:01:11,696 --> 00:01:13,823 
‫أقترح أن نبحث في "الإنترنت المظلم".

18
00:01:13,907 --> 00:01:16,951 
‫في برنامج "ذا فيرست 48"،
‫يعينون دائماً مدرباً رياضياً أو ما شابه.

19
00:01:17,035 --> 00:01:19,496 
‫- كيف ندخل إلى تلك المواقع؟
‫- لا أعرف.

20
00:01:19,579 --> 00:01:22,082 
‫لهذا يُسمى "الإنترنت المظلم".
‫لأنه ليس مصمماً لنا.

21
00:01:22,165 --> 00:01:24,250 
‫هل أنا الوحيدة التي لا تريد القيام بهذا؟

22
00:01:24,334 --> 00:01:26,836 
‫- لا!
‫- إنه مغتصب.

23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589 
‫- إنه إنسان.
‫- إنسان يغتصب.

24
00:01:29,672 --> 00:01:31,841 
‫رباه، لا أستطيع إجراء هذا الحوار. سأتقيأ.

25
00:01:35,512 --> 00:01:37,555 
‫مرحباً بك في "داندي دوناتس". سآتي حالاً.

26
00:01:37,639 --> 00:01:39,849 
‫الساعة الـ2 صباحاً. من يريد الدوناتس؟

27
00:01:39,933 --> 00:01:43,269 
‫- لم طلب منا القيام بهذا؟
‫- ليعذبني.

28
00:01:44,020 --> 00:01:45,021 
‫لعلنا لو انتظرنا،

29
00:01:45,104 --> 00:01:47,690 
‫فسينتابه القلق وسيقتله بنفسه.

30
00:01:47,774 --> 00:01:48,733 
‫أجل.

31
00:01:48,817 --> 00:01:52,529 
‫أجل، وبعدها سيتوب ويصلح حياته.

32
00:01:52,612 --> 00:01:54,322 
‫وهل تعرفان ماذا سيفعل بعد ذلك؟

33
00:01:54,405 --> 00:01:55,365 
‫سيقتلنا.

34
00:01:56,241 --> 00:01:57,534 
‫أتعرفان ما يحدث؟

35
00:01:58,868 --> 00:02:02,372 
‫- إنه امتحان لتجنيدنا في عصابته.
‫- تباً.

36
00:02:02,455 --> 00:02:05,792 
‫- سيدخلنا ويخرج غيرنا.
‫- اللعين.

37
00:02:05,875 --> 00:02:09,587 
‫- هذا يحدث في الواقع. صدقاني.
‫- معذرة؟

38
00:02:10,797 --> 00:02:12,215 
‫أيمكنني أن أطلب؟

39
00:02:19,305 --> 00:02:22,100 
‫وبعدها يكتب الطبيب جنس المولود
‫على قطعة من الورق،

40
00:02:22,183 --> 00:02:24,310
{\an8}‫وتأخذين تلك الورقة إلى أحد المخابز،

41
00:02:24,394 --> 00:02:26,521
{\an8}‫فيصنعون كعكة زرقاء أو وردية...

42
00:02:26,604 --> 00:02:29,899
{\an8}‫رائع، حسناً. "سادي"! أسرعي!

43
00:02:29,983 --> 00:02:31,860
{\an8}‫بالطبع، من يبالي؟ أتفهمين؟

44
00:02:31,943 --> 00:02:35,488
{\an8}‫نتمنى طفلاً يتمتع بصحة جيدة فحسب،
‫وما إلى ذلك. هل كانت ولادتك طبيعية؟

45
00:02:36,698 --> 00:02:39,742
{\an8}‫وضعتها في الحمام
‫في حفل التخرج المدرسي الراقص، لذا...

46
00:02:40,368 --> 00:02:41,953
{\an8}‫هل ستنزل أم...

47
00:02:44,831 --> 00:02:47,500
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

48
00:02:53,548 --> 00:02:54,799
{\an8}‫هل وصلتك رسالتي؟

49
00:02:57,468 --> 00:02:58,303
{\an8}‫عم؟

50
00:03:00,722 --> 00:03:02,724
{\an8}‫تريد "سادي" ترك دروس البيانو.

51
00:03:04,267 --> 00:03:06,019
{\an8}‫في الواقع، أعتقد أنها فكرة جيدة.

52
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
{\an8}‫في الواقع أرى أن تتحمل وتستمر.

53
00:03:11,149 --> 00:03:14,319
{\an8}‫إلا لو أن الأمر لم يكن مناسباً لها.

54
00:03:14,402 --> 00:03:17,196
{\an8}‫يجب ألا ينسحب المرء بمجرد ظهور الصعاب.

55
00:03:17,280 --> 00:03:20,783
{\an8}‫بلى، يمكنه الانسحاب. لأنها أحياناً
‫ما تكون نهاية الطريق يا "غريغ".

56
00:03:20,867 --> 00:03:22,577
{\an8}‫أجل. ولابد من قبول ذلك.

57
00:03:25,455 --> 00:03:28,207
{\an8}‫ما رأيكما لو وجدت آلة موسيقية أخرى؟

58
00:03:28,291 --> 00:03:30,293 
‫أجل. "نانس" تفهم.

59
00:03:30,376 --> 00:03:32,211 
‫هلا تخبرها بأن عليها الحضور من فضلك؟

60
00:03:32,795 --> 00:03:34,964
{\an8}‫لا. لو...

61
00:03:35,965 --> 00:03:39,844 
‫- أجل، يجب أن... تحضري.
‫- كم أنت مقنع.

62
00:03:39,928 --> 00:03:41,721 
‫يجب أن تحضري الحفل.

63
00:03:41,804 --> 00:03:45,350
{\an8}‫أنت الوحيدة غيري التي عاشت هذه التجربة.

64
00:03:45,934 --> 00:03:47,018 
‫أية تجربة؟

65
00:03:47,518 --> 00:03:49,062 
‫الحمل من "غريغ"!

66
00:03:50,104 --> 00:03:51,439 
‫"سادي"، أرجوك!

67
00:03:52,106 --> 00:03:54,317
{\an8}‫كيف حال "ساره"؟

68
00:03:54,400 --> 00:03:55,902 
‫- يا إلهي.
‫- إنها أفضل بكثير.

69
00:03:55,985 --> 00:03:57,695 
‫- أفضل بكثير.
‫- وماذا عنكما؟

70
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
{\an8}‫- أهذه صورة جديدة لـ"يسوع"؟
‫- أجل. هل تعجبكما؟

71
00:04:04,118 --> 00:04:05,870
{\an8}‫أجل، لا بأس بها. لديه...

72
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
{\an8}‫أخبراني... كيف حالكما؟

73
00:04:08,665 --> 00:04:11,584
{\an8}‫لقد امتحنكما الرب كثيراً.

74
00:04:16,464 --> 00:04:19,676
{\an8}‫حقيقة الأمر،
‫أننا نعاني من بعض المشكلات مؤخراً.

75
00:04:19,759 --> 00:04:20,969
{\an8}‫هذا ذنبي.

76
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
{\an8}‫- أنا خلفت أحد العهود.
‫- أكثر من عهد واحد.

77
00:04:24,889 --> 00:04:26,307
{\an8}‫هل خنت؟

78
00:04:26,391 --> 00:04:28,643
{\an8}‫- لا أعتبرها خيانة.
‫- لم لا؟

79
00:04:28,726 --> 00:04:30,770
{\an8}‫لقد كذبت، تسللت،

80
00:04:30,853 --> 00:04:33,064
{\an8}‫تعاملت مع زمرة من الأشخاص المريبين.

81
00:04:33,147 --> 00:04:34,816
{\an8}‫- حسناً.
‫- ارتكبت ما أرفض فعله.

82
00:04:34,899 --> 00:04:36,317 
‫- حسناً.
‫- كانت خيانة دون شك.

83
00:04:36,401 --> 00:04:40,446 
‫والخيانة من أكبر الامتحانات
‫التي يواجهها أي زواج.

84
00:04:43,032 --> 00:04:47,954
{\an8}‫أشعر بالمسافة التي تفصلنا،
‫وأعرف أن هذا ذنبي، لكنني...

85
00:04:49,622 --> 00:04:50,832 
‫لا أعرف كيف أصلح ذلك.

86
00:04:52,667 --> 00:04:54,794 
‫ما رأيك فيما قالته "روبي"؟

87
00:04:56,379 --> 00:04:59,424
{\an8}‫اسمع. الأمر... إنني أحبها.

88
00:04:59,507 --> 00:05:02,927 
‫إنها أم ولدي. إنها أعز أصدقائي.

89
00:05:04,554 --> 00:05:05,722 
‫قل لها هذا الكلام.

90
00:05:15,106 --> 00:05:18,651
{\an8}‫أنت أعز أصدقائي. أنت رفيقة دربي.

91
00:05:18,735 --> 00:05:20,611 
‫وبصراحة، حين أنظر إليك الآن،

92
00:05:21,154 --> 00:05:22,488 
‫لا أعرف من تزوجت.

93
00:05:28,536 --> 00:05:29,912 
‫هل انتهى الأمر؟

94
00:05:30,997 --> 00:05:33,583 
‫- أي أمر؟
‫- العلاقة.

95
00:05:34,334 --> 00:05:36,002 
‫أجل، لقد انتهت.

96
00:05:37,295 --> 00:05:40,923 
‫الرب كريم، وهو غفور.

97
00:05:41,007 --> 00:05:44,093 
‫ومع الوقت، سيغفر "ستان" لك أيضاً.

98
00:05:58,024 --> 00:06:00,109 
‫سيدلي صديقك بإفادته تحت القسم في الصباح.

99
00:06:01,194 --> 00:06:03,905 
‫ما هذا بحق السماء؟ إنه ليس صديقي.

100
00:06:05,823 --> 00:06:07,366 
‫إذن كيف ستنفذين العملية؟

101
00:06:15,083 --> 00:06:18,044 
‫- لا أعرف.
‫- لعلك تفكرين في طريقة.

102
00:06:18,127 --> 00:06:20,588 
‫لا أستطيع قتل إنسان بهذه البساطة.
‫أنا لست مختلة.

103
00:06:22,548 --> 00:06:24,217 
‫تولي الزعامة ليس أمراً سهلاً.

104
00:06:28,846 --> 00:06:30,723 
‫يجب أن أقل أبنائي الآن.

105
00:06:30,807 --> 00:06:34,018 
‫أجل، يجب أن تكافحي من أجل الانضمام
‫إلى الكشافة، أليس كذلك؟

106
00:06:38,356 --> 00:06:39,774 
‫نفذي الليلة.

107
00:06:53,663 --> 00:06:54,789 
‫هل رأيتم تلك الرمية؟

108
00:06:56,290 --> 00:06:57,500 
‫هذا الرجل مذهل.

109
00:06:59,836 --> 00:07:02,755 
‫- أيمكننا مشاهدة فيلم "مينيونز" الآن؟
‫- إنها البطولة.

110
00:07:04,048 --> 00:07:08,386 
‫- هيا! يا إلهي! هناك.
‫- أريد فيلم "مينيونز".

111
00:07:11,222 --> 00:07:15,560 
‫بما أنني سأصبح والدك يا بني،
‫فعليك أن تتعلم الطاعة.

112
00:07:24,444 --> 00:07:25,862 
‫أطع والدك، اتفقنا؟

113
00:07:30,575 --> 00:07:33,244 
‫أتعرف؟ الحظ حليفك اليوم.

114
00:07:35,037 --> 00:07:37,957 
‫- يجب أن أخرج قليلاً.
‫- حسناً.

115
00:07:45,298 --> 00:07:46,299 
‫"تيرنر"؟

116
00:07:48,426 --> 00:07:49,427 
‫"تيرنر"؟

117
00:07:58,269 --> 00:07:59,270 
‫"جيمي"؟

118
00:08:00,438 --> 00:08:02,648 
‫- "جيمبو".
‫- اجث على ركبتيك.

119
00:08:07,195 --> 00:08:10,281 
‫ما هذا؟ فيلم "ذا كرافت"؟
‫ماذا؟ هل ستلقين عليّ بتعويذة؟

120
00:08:10,364 --> 00:08:13,075 
‫- اجث على ركبتيك فحسب يا "بومر"!
‫- لتقتلاني بمسدس مائي؟

121
00:08:25,838 --> 00:08:26,964 
‫حسناً، مهلاً...

122
00:08:28,799 --> 00:08:29,634 
‫اقتليه فحسب.

123
00:08:31,177 --> 00:08:33,763 
‫- ما الأمر؟
‫- لا تدعيه يتكلم. اقتليه فحسب.

124
00:08:35,765 --> 00:08:38,351 
‫لا، أرجوك. لا.

125
00:08:38,434 --> 00:08:39,894 
‫- مهلاً.
‫- اضغطي الزناد.

126
00:08:39,977 --> 00:08:40,895 
‫- يا إلهي.
‫- مهلاً.

127
00:08:40,978 --> 00:08:41,938 
‫- اقتليه الآن.
‫- لا، رجاءً.

128
00:08:42,021 --> 00:08:44,982 
‫"بيث"، صدقيني.
‫لا تدعيه يخاطبك. اقتليه فحسب.

129
00:08:45,066 --> 00:08:48,569 
‫لا. بربك، أرجوك. يا إلهي.

130
00:08:50,821 --> 00:08:53,157 
‫أرجوك. يا إلهي.

131
00:08:55,034 --> 00:08:56,869 
‫لن تدلي بتلك الإفادة تحت القسم.

132
00:08:56,953 --> 00:08:58,704 
‫ماذا تفعلين؟

133
00:08:58,788 --> 00:09:00,122 
‫لأنها ستقتلك! "بيث"!

134
00:09:00,206 --> 00:09:03,084 
‫أنت تشي بعصابة. أتظن أنهم سيتركونك تعترف؟

135
00:09:05,378 --> 00:09:07,880 
‫مهلاً. من سيقتلني؟ أنتن أم العصابة؟

136
00:09:07,964 --> 00:09:11,133 
‫نحن! "بيث"، اقتليه. هيا! ماذا تفعلين؟

137
00:09:11,217 --> 00:09:13,094 
‫- أعطيني المسدس.
‫- "آني"...

138
00:09:13,177 --> 00:09:15,596 
‫- اجعليها تعطيني إياه!
‫- لا أستطيع. لا أعرف ما...

139
00:09:15,680 --> 00:09:16,681 
‫- لا يمكن.
‫- "روبي"!

140
00:09:16,764 --> 00:09:19,767 
‫يا إلهي! هيا يا "روبي"!
‫اضغطي الزناد يا "بيث".

141
00:09:20,810 --> 00:09:22,061 
‫إذن سأرحل الآن.

142
00:09:25,273 --> 00:09:27,692 
‫كم؟ هيا، لكل إنسان ثمن.

143
00:09:29,443 --> 00:09:31,153 
‫لكن عليك أن تختفي إلى الأبد.

144
00:09:35,241 --> 00:09:38,160 
‫- 20 ألفاً.
‫- يا إلهي. "بيث"، بربك.

145
00:09:40,705 --> 00:09:43,624 
‫- اتفقنا.
‫- يا إلهي.

146
00:09:51,924 --> 00:09:53,634 
‫هكذا تكونين قد كررتها مرتين.

147
00:10:06,063 --> 00:10:09,483 
‫لا، إنها لافتة "قف".
‫إنها ليست تالفة، بل مفقودة.

148
00:10:09,567 --> 00:10:11,360 
‫ونحن نعيش في شارع به آلاف الأطفال.

149
00:10:11,444 --> 00:10:13,988 
‫لذا، سيتعرض شخص... سيُقتل شخص ما.

150
00:10:15,698 --> 00:10:17,491 
‫أين البراد؟

151
00:10:19,160 --> 00:10:20,995 
‫الفواتير الطبية وحدها...

152
00:10:22,288 --> 00:10:24,332 
‫- ناهيك عن أقساط الرهن.
‫- لماذا لم تخبريني؟

153
00:10:26,292 --> 00:10:27,835 
‫لأنك خرجت من جراحة للتو.

154
00:10:28,836 --> 00:10:31,172 
‫- يمكنني التصرف.
‫- ماذا ستفعل؟

155
00:10:31,839 --> 00:10:34,258 
‫ماذا؟ هل ستجز الحشائش؟
‫بالكاد تستطيع السير.

156
00:10:39,472 --> 00:10:40,723 
‫وهذا ذنبي.

157
00:10:42,308 --> 00:10:45,770 
‫فدعني أجد حلاً، اتفقنا؟

158
00:10:46,979 --> 00:10:48,272 
‫أهذا هو الحل؟

159
00:10:48,356 --> 00:10:51,108 
‫عرضت غسالة الصحون على موقع "كريغزليست"،
‫وعرض شخص شراء...

160
00:10:51,192 --> 00:10:52,443 
‫ليس هذا ما أعنيه.

161
00:10:54,070 --> 00:10:55,696 
‫إنه هو المشكلة، أليس كذلك؟

162
00:10:57,490 --> 00:10:59,367 
‫- لا.
‫- هل تحدثت معه؟

163
00:10:59,450 --> 00:11:00,993 
‫- لا.
‫- هل رأيته؟

164
00:11:01,077 --> 00:11:02,286 
‫لا!

165
00:11:03,788 --> 00:11:05,831 
‫إنما أحاول حمايتنا من الغرق.

166
00:11:22,890 --> 00:11:25,476 
‫"نقود سريعة، مركز رهن"

167
00:11:28,270 --> 00:11:30,481 
‫"مركز الإقراض السريع"

168
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
{\an8}‫"روبي هيل"

169
00:11:45,996 --> 00:11:48,040
{\an8}‫"ستان هيل"

170
00:11:59,969 --> 00:12:01,846 
‫أحس بأنني أقذر من عاهرة بموقف شاحنات.

171
00:12:03,848 --> 00:12:07,435 
‫وتلك الرسوم المتأخرة...
‫إنها أسوأ من عدوى جنسية.

172
00:12:11,230 --> 00:12:12,982 
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هل أنت جادة؟

173
00:12:13,065 --> 00:12:17,570 
‫لم يبق لدي شيء قيم سوى بويضاتي.

174
00:12:18,320 --> 00:12:20,656 
‫حسناً، لنقم ببيعها.

175
00:12:20,739 --> 00:12:23,576 
‫هذا يتطلب دورة حيض كاملة، لكنني أشكرك.

176
00:12:26,495 --> 00:12:29,331 
‫- المبلغ ناقص.
‫- كم تحديداً؟

177
00:12:30,833 --> 00:12:34,253 
‫16 ألفاً و927.

178
00:12:35,671 --> 00:12:37,131 
‫يجب أن أنصرف.

179
00:12:38,466 --> 00:12:41,385 
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل، لدي حفل.

180
00:12:41,469 --> 00:12:45,264 
‫- حقاً؟
‫- لو كنت مكانك، لأطلقت عليه النار.

181
00:12:46,307 --> 00:12:48,058 
‫لا أعرف إن كان العنوان صحيحاً.

182
00:12:48,142 --> 00:12:49,852 
‫أبحث عن "ليزلي بيترسون".

183
00:12:51,020 --> 00:12:52,146 
‫إنه خطيبي.

184
00:12:53,606 --> 00:12:56,942 
‫- هل هو موجود؟
‫- لا.

185
00:12:58,152 --> 00:13:01,030 
‫هلا تخبرينه بأن "جيمي" قد زاره؟
‫أنا من المباحث الفيدرالية.

186
00:13:01,113 --> 00:13:02,406 
‫إنه هنا.

187
00:13:06,410 --> 00:13:07,828 
‫- كنت متوعكاً.
‫- يا رجل.

188
00:13:07,912 --> 00:13:11,624 
‫أجل. هل سمعت يوماً بالقولون العصبي؟
‫إنه مرض مزمن. تشتد وطأته، و...

189
00:13:11,707 --> 00:13:14,418 
‫كان بيننا اتفاق.
‫نحن نبني حجتنا يا "ليزلي".

190
00:13:14,502 --> 00:13:18,005 
‫اسمع، أحتاج إلى بضعة أيام فحسب. أقسم لك.

191
00:13:18,839 --> 00:13:21,800 
‫- ثم سأعود إلى ما اتفقنا عليه.
‫- هل أثرن عليك؟

192
00:13:22,635 --> 00:13:24,595 
‫- من؟
‫- بربك يا رجل.

193
00:13:25,095 --> 00:13:26,222 
‫لا. لم يؤثر علي أحد.

194
00:13:26,305 --> 00:13:28,432 
‫لو حاول أحدهم تهديدك، يجب أن تخبرني.

195
00:13:33,479 --> 00:13:34,647 
‫إنني مريض فحسب.

196
00:13:34,730 --> 00:13:39,610 
‫- إذن، هل أتصل بوكيل النيابة؟
‫- أجل. لننفذ اتفاقنا.

197
00:13:44,698 --> 00:13:48,661 
‫شكراً لكم على الحضور الليلة.
‫أنا متحمسة للغاية.

198
00:13:50,037 --> 00:13:53,082 
‫حسناً، كم شخصاً يعتقد أن اللون أزرق؟

199
00:13:53,916 --> 00:13:56,835 
‫- حسناً.
‫- حسنا.ً كم شخصاً يعتقد أنه وردي؟

200
00:13:58,504 --> 00:14:00,422 
‫كم شخصاً لا يهتم؟

201
00:14:01,006 --> 00:14:04,218 
‫- لنكتشف ذلك. اتفقنا؟
‫- أجل.

202
00:14:04,301 --> 00:14:07,137 
‫هيا. لنأخذ نفساً عميقاً. حسناً.

203
00:14:07,221 --> 00:14:10,933 
‫3، 2. 1...

204
00:14:11,684 --> 00:14:14,436 
‫رباه. كم أنا متوترة.
‫لا أطيق صبراً. افتحها. أهي جاهزة؟

205
00:14:15,354 --> 00:14:16,480 
‫إنه...

206
00:14:18,857 --> 00:14:19,942 
‫مهلاً. ما لون الكعكة؟

207
00:14:20,734 --> 00:14:22,987 
‫- أظن أنها وردية إلى حد ما.
‫- لا، ليس لها لون.

208
00:14:23,070 --> 00:14:24,405 
‫بلا لون. إنها كعكة بيضاء.

209
00:14:25,239 --> 00:14:28,325 
‫- حسناً.
‫- رائع. لقد أُفسد الحفل.

210
00:14:28,409 --> 00:14:30,494 
‫لا، لم يُفسد. ماذا أفعل؟ سأفعل أي شيء.

211
00:14:30,578 --> 00:14:32,538 
‫أريد أن أعرف جنس المولود يا "غريغ".

212
00:14:32,621 --> 00:14:35,332 
‫- صحيح. بالطبع.
‫- يا للهول.

213
00:14:36,584 --> 00:14:40,045 
‫- ماذا أحضرت لها؟
‫- زجاجة نبيذ. وأنت؟

214
00:14:40,129 --> 00:14:42,464 
‫مهد "مو ماما"؟ أتعرفين ذلك الطراز؟

215
00:14:42,548 --> 00:14:46,135 
‫- تباً. ألا يُباع بألف دولار؟
‫- لا، أحضرت لها الطراز الجيد.

216
00:15:09,575 --> 00:15:10,576 
‫ماذا تفعلين؟

217
00:15:12,786 --> 00:15:15,581 
‫- أبحث عن هاتفي.
‫- في حقيبة امرأة أخرى؟

218
00:15:20,544 --> 00:15:23,130 
‫- ما دمت مصراً.
‫- آسف.

219
00:15:23,213 --> 00:15:25,215 
‫كنت أحاول زيادة التشويق والغموض.

220
00:15:25,299 --> 00:15:28,135 
‫- لقد ولت تلك الفرصة.
‫- حقاً؟ متى؟

221
00:15:28,969 --> 00:15:30,888 
‫- يمكنني أن أخبرك تحديداً.
‫- متى؟

222
00:15:30,971 --> 00:15:33,849 
‫حين أطلقت ريحاً وحبستني تحت البطانية
‫في المدرسة الثانوية.

223
00:15:34,433 --> 00:15:35,351 
‫استمتعت بذلك.

224
00:15:42,358 --> 00:15:43,609 
‫هل اتصلت بالطبيب؟

225
00:15:44,985 --> 00:15:45,986 
‫أجل.

226
00:15:47,363 --> 00:15:49,448 
‫إنه صبي.

227
00:15:50,532 --> 00:15:52,743 
‫- رائع!
‫- أجل.

228
00:15:54,119 --> 00:15:56,956 
‫- هل أنت متحمس؟
‫- أجل.

229
00:15:58,666 --> 00:16:02,753 
‫لكن هذا لا يغير شيئاً بشأن...
‫شعوري تجاه علاقتنا.

230
00:16:03,462 --> 00:16:04,838 
‫بل يغير كل شيء.

231
00:16:12,262 --> 00:16:13,263 
‫إذن، سوف...

232
00:16:15,641 --> 00:16:17,893 
‫- سأدخله في أحشائي الآن.
‫- أجل.

233
00:16:17,977 --> 00:16:19,228 
‫- أجل.
‫- تفضلي... هناك.

234
00:16:36,120 --> 00:16:40,165 
‫أحضرت لكما الـ17 ألفاً التي تنقصنا. وأكثر.

235
00:16:40,249 --> 00:16:45,045 
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- إنها سيارة "تيسلا". شاهدا.

236
00:16:45,129 --> 00:16:48,757 
‫- هل سرقت سيارة؟
‫- لم أسرق شيئاً.

237
00:16:50,092 --> 00:16:51,969 
‫لن أسرق سيارة شخص آخر.

238
00:16:52,052 --> 00:16:54,138 
‫أجل، ولن تطلقي النار على أحد كذلك. صحيح؟

239
00:16:54,221 --> 00:16:56,390 
‫اتخذت قراراً في أثناء الموقف.

240
00:16:56,473 --> 00:16:59,935 
‫اتخذته نيابة عنا جميعاً، وخمني ما حدث.
‫كان قراراً خاطئاً.

241
00:17:04,398 --> 00:17:05,399 
‫خذي المفتاح.

242
00:17:06,483 --> 00:17:10,362 
‫حسناً. آسفة، لو أن لديك طريقة أخرى
‫للحصول على 20 ألف دولار بحلول الغد،

243
00:17:10,446 --> 00:17:13,615 
‫- فأرجوك أن تخبريني بها.
‫- خذي المفتاح يا "بيث".

244
00:17:16,535 --> 00:17:18,454 
‫في المرة القادمة، أنا سأشهر المسدس.

245
00:17:27,963 --> 00:17:31,675 
‫- مرحباً. أين الجعة؟
‫- في البراد في القبو.

246
00:17:32,426 --> 00:17:36,513 
‫- سأستغرق ساعة فقط حتى أصل.
‫- أين أبيع سيارة مجزأة؟

247
00:17:38,724 --> 00:17:41,185 
‫- لن نبيع سيارتنا.
‫- ليست سيارتنا.

248
00:17:42,144 --> 00:17:43,937 
‫- سيارة من؟
‫- لا يهم.

249
00:17:44,021 --> 00:17:45,564 
‫- لكنني أود أن أعرف.
‫- لا أعرف.

250
00:17:45,647 --> 00:17:47,232 
‫أهذا فيلم "فاست آند فيوريوس"؟

251
00:17:47,316 --> 00:17:48,567 
‫- إنه هو، صحيح؟
‫- لا وقت لدي.

252
00:17:48,650 --> 00:17:49,943 
‫هل يتصور أنه "فين ديزل"؟

253
00:17:50,027 --> 00:17:52,154 
‫- لست أحمق.
‫- يجب أن تثق بي.

254
00:17:52,237 --> 00:17:55,491 
‫أثق بك؟ لدي رصاصة
‫على بعد سنتيمتر من عمودي الفقري

255
00:17:55,574 --> 00:17:58,535 
‫لأنك لا تكفين عن مقابلة هذا الرجل،
‫ومن المفترض أن أثق بك.

256
00:17:58,619 --> 00:18:01,121 
‫من المفترض أن أثق بأن لديك فكرة رائعة...

257
00:18:01,205 --> 00:18:02,915 
‫- دعني أساعدك.
‫- سأفتحها. شكراً.

258
00:18:02,998 --> 00:18:04,374 
‫قلت إنني سأفعل!

259
00:18:23,727 --> 00:18:26,146 
‫تحدثي مع "دومينيك" في قسم الصيانة.
‫لقد زارنا.

260
00:18:27,981 --> 00:18:28,982 
‫حسناً.

261
00:18:32,319 --> 00:18:35,739 
‫- ما نوع السيارة؟
‫- "تيسلا".

262
00:18:36,740 --> 00:18:40,160 
‫- لا يمكن بيع سيارة "تيسلا" مجزأة.
‫- لماذا؟

263
00:18:40,244 --> 00:18:42,162 
‫إنها مثل جهاز "آيباد" عملاق.

264
00:18:45,916 --> 00:18:47,417 
‫أنصحك بطراز "هوندا".

265
00:19:07,855 --> 00:19:08,856 
‫ماذا تريدين؟

266
00:19:12,442 --> 00:19:15,529 
‫- شراب التكيلا؟
‫- الرف الأعلى إلى اليسار.

267
00:19:24,997 --> 00:19:28,000 
‫ألم ترغبي في صبي؟ أم...

268
00:19:29,209 --> 00:19:31,044 
‫- أهو صبي؟
‫- زل لساني.

269
00:19:32,796 --> 00:19:36,550 
‫يا إلهي. هذا فظيع.

270
00:19:38,468 --> 00:19:42,222 
‫هل تريدينني أن أحضر إحدى صديقاتك، أو...

271
00:19:42,306 --> 00:19:43,682 
‫لسن صديقاتي.

272
00:19:43,765 --> 00:19:46,185 
‫إنهن مجرد ساقطات أتتبعهن عبر "إنستاغرام".

273
00:19:47,686 --> 00:19:49,313 
‫إذن، سأحضر "غريغ". اتفقنا؟

274
00:19:50,689 --> 00:19:53,442 
‫- لا أظن أنه يريد طفلاً.
‫- ماذا؟

275
00:19:53,525 --> 00:19:55,027 
‫إنه يتصرف بغرابة شديدة.

276
00:19:56,111 --> 00:19:58,864 
‫وكأنه غير موجود. أتفهمين؟ وكأنه...

277
00:19:59,698 --> 00:20:03,035 
‫موجود. لكنه شارد. أتفهمين؟

278
00:20:05,495 --> 00:20:07,372 
‫كيف كان الأمر وأنت حامل؟

279
00:20:08,207 --> 00:20:10,125 
‫كان جزعاً.

280
00:20:10,209 --> 00:20:11,543 
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

281
00:20:13,003 --> 00:20:17,841 
‫لكنه كان منشغلاً أيضاً باختبارات نهاية
‫العام وحب الشباب في المراهقة، لذا ...

282
00:20:21,094 --> 00:20:23,263 
‫ماذا لو أن هناك شيئاً سيئاً؟

283
00:20:31,563 --> 00:20:32,940 
‫أعتقد أن عليك...

284
00:20:34,066 --> 00:20:35,234 
‫يجب أن تتحدثي معه.

285
00:20:35,317 --> 00:20:38,528 
‫أجل، لأنه قد يكون متوتراً فحسب.

286
00:20:38,612 --> 00:20:40,948 
‫أجل. هذا هو السبب على الأرجح.

287
00:20:41,907 --> 00:20:42,950 
‫حسناً.

288
00:20:44,284 --> 00:20:45,285 
‫أيمكنك...

289
00:20:46,286 --> 00:20:48,038 
‫أيمكنك البقاء قليلاً؟

290
00:20:50,040 --> 00:20:51,416 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

291
00:21:00,300 --> 00:21:01,802 
‫تشتريان الكثير من الكينوا.

292
00:21:03,136 --> 00:21:05,806 
‫إنها مصدر ممتاز للبروتين.

293
00:21:20,487 --> 00:21:23,031 
‫- يجب أن أسالك عن شيء.
‫- حسناً.

294
00:21:23,782 --> 00:21:25,200 
‫هل استقام "دين" الآن؟

295
00:21:27,244 --> 00:21:31,123 
‫- أقصد، في أي...
‫- في الخيانة والكذب... وكل شيء.

296
00:21:31,206 --> 00:21:33,292 
‫هل ستنظرين إليه يوماً كسابق عهدك؟

297
00:21:33,375 --> 00:21:34,543 
‫الوضع مختلف.

298
00:21:36,336 --> 00:21:37,713 
‫هذا ليس جواباً.

299
00:21:38,505 --> 00:21:42,634 
‫حين كان "دين" يخونني ويكذب،
‫كان يفعل ذلك من أجل نفسه.

300
00:21:44,177 --> 00:21:45,846 
‫أنت فعلت ذلك من أجل أسرتك.

301
00:21:48,307 --> 00:21:49,933 
‫وأيضاً...

302
00:21:50,017 --> 00:21:53,478 
‫لا أظن أنني نظرت إلى "دين" يوماً
‫كما تنظرين إلى "ستان".

303
00:21:55,647 --> 00:21:56,857 
‫تباً.

304
00:21:58,817 --> 00:21:59,818 
‫أجل.

305
00:22:12,456 --> 00:22:14,416 
‫مرحباً. أعتذر عن التأخير يا سيدتيّ.

306
00:22:16,877 --> 00:22:20,339 
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- سنأخذها.

307
00:22:20,422 --> 00:22:21,631 
‫أجل، سنأخذها.

308
00:22:22,632 --> 00:22:25,093 
‫- إذن، هذه ليست سيارتكما؟
‫- سنعتبرها سيارتنا.

309
00:22:25,177 --> 00:22:26,636 
‫مهلاً. ما نوع سيارتكما؟

310
00:22:27,220 --> 00:22:30,223 
‫- "تيسلا".
‫- سنذهب إلى الملهى الليلي.

311
00:22:32,809 --> 00:22:34,311 
‫أرجوكما، أنا منشغل جداً.

312
00:22:35,437 --> 00:22:37,689 
‫حسناً. سيارة "هوندا".

313
00:22:37,773 --> 00:22:39,816 
‫- "سيفيك" أم "أكورد"؟
‫- "أكورد".

314
00:22:39,900 --> 00:22:41,902 
‫- سوداء أم فضية؟
‫- سوداء.

315
00:22:48,742 --> 00:22:49,576 
‫إنه نصف المبلغ.

316
00:22:49,659 --> 00:22:51,661 
‫ستأخذ النصف الآخر حين نتأكد من سفرك.

317
00:22:51,745 --> 00:22:53,163 
‫لا. لم يكن هذا اتفاقنا.

318
00:22:53,246 --> 00:22:55,999 
‫كان الاتفاق أن نقتلك.
‫أتريد العودة إلى ذلك؟

319
00:23:00,212 --> 00:23:02,714 
‫- كيف أحصل عليه؟
‫- سنرسله إليك بالبريد.

320
00:23:03,256 --> 00:23:06,176 
‫- ستحتاجن إلى عنواني.
‫- أجل، هكذا تُرسل الأشياء بالبريد.

321
00:23:06,259 --> 00:23:09,012 
‫- لن أكشف عن مكاني.
‫- سنرسله عن طريق "فينمو".

322
00:23:09,096 --> 00:23:10,514 
‫فتلاحقني مصلحة الضرائب؟

323
00:23:10,597 --> 00:23:13,558 
‫- حسناً. عن طريق "بايبال".
‫- نفس المشكلة.

324
00:23:14,184 --> 00:23:15,852 
‫صندوق بريدي.

325
00:23:18,688 --> 00:23:19,773 
‫- أجل، هذا ممكن.
‫- اتفقنا.

326
00:23:19,856 --> 00:23:20,899 
‫رائع.

327
00:23:23,026 --> 00:23:24,236 
‫سأرحل في الصباح الباكر.

328
00:23:28,615 --> 00:23:33,829 
‫اسمع. كنت جادة فيما قلت.
‫إن لم نقتلك، سيقتلونك بأنفسهم.

329
00:23:33,912 --> 00:23:35,247 
‫سأرسل إليكن بطاقة بريدية.

330
00:23:52,264 --> 00:23:55,725 
‫لدي مناوبة مبكرة. فاذهبي مع أحد زملائك.

331
00:23:57,227 --> 00:23:59,437 
‫الأرائك للخونة يا "ستانلي".

332
00:23:59,521 --> 00:24:01,439 
‫- هل خنتني؟
‫- لا.

333
00:24:01,523 --> 00:24:02,941 
‫- ولا أنا.
‫- ماذا تريدين؟

334
00:24:03,984 --> 00:24:05,777 
‫أريدك أن تعود إلى الفراش.

335
00:24:05,861 --> 00:24:07,154 
‫لا أستطيع تجاهل ما حدث.

336
00:24:07,237 --> 00:24:10,282 
‫- إذن لعلنا نعيدها.
‫- عم تتحدثين؟

337
00:24:10,365 --> 00:24:12,159 
‫الكلية. لعلنا نعيدها.

338
00:24:12,242 --> 00:24:13,743 
‫أجل، حسناً. هذا كلام جنوني.

339
00:24:13,827 --> 00:24:15,370 
‫الجنون هو أنك لا تنظر إلي.

340
00:24:15,453 --> 00:24:18,165 
‫- أتعرفين؟ لقد كذبت علي.
‫- لقد أنقذت حياتها!

341
00:24:20,458 --> 00:24:25,338 
‫ليس بتدخل إلهي ولا بفضل الكنيسة
‫ولا بالدعاء والصلوات. بل بجهدي أنا.

342
00:24:27,048 --> 00:24:30,343 
‫تقول إنك لا تعرف من أكون.
‫دعني أقدم لك نفسي.

343
00:24:30,427 --> 00:24:32,929 
‫أنا الساقطة المجنونة التي سرقت متجر بقالة

344
00:24:33,013 --> 00:24:35,098 
‫لتنقذ ابنتها وتحمي أسرتها.

345
00:24:35,182 --> 00:24:37,392 
‫ابنتك وأسرتك.

346
00:24:37,475 --> 00:24:38,977 
‫أنا تلك الساقطة.

347
00:24:40,520 --> 00:24:41,730 
‫سررت بمقابلتك.

348
00:24:44,482 --> 00:24:45,817 
‫وعلى الرحب والسعة.

349
00:24:51,198 --> 00:24:54,284 
‫جدتي، هذا أنا. افتحي الباب.

350
00:24:57,412 --> 00:24:59,039 
‫"ليزلي". كم الساعة؟

351
00:25:00,081 --> 00:25:04,294 
‫- الوقت متأخر يا جدتي. آسف.
‫- غفوت أثناء مشاهدة "ويل أوف فورتشن".

352
00:25:05,337 --> 00:25:09,299 
‫- لم لا تعود غداً؟
‫- لا. يجب أن نفعل هذا الآن.

353
00:25:09,382 --> 00:25:10,300 
‫ما هذا؟

354
00:25:10,842 --> 00:25:13,511 
‫- إنه هاتف يا جدتي.
‫- لدي هاتف بالفعل.

355
00:25:13,595 --> 00:25:14,596 
‫لكنه لا يتصل دولياً.

356
00:25:14,679 --> 00:25:17,307 
‫- لا أتصل بأحد خارج البلاد.
‫- قد تحتاجين إلى ذلك.

357
00:25:17,390 --> 00:25:19,559 
‫وهكذا، يمكنك الاتصال. مكالمات بلا حدود.

358
00:25:19,643 --> 00:25:22,729 
‫وهنا، انظري.

359
00:25:24,147 --> 00:25:25,899 
‫يمكن أن يرى كل منا الآخر في أي وقت.

360
00:25:26,858 --> 00:25:28,985 
‫- لكنك قريب مني.
‫- أجل، لكن ماذا لو ابتعدت؟

361
00:25:29,069 --> 00:25:30,695 
‫- لكنك قريب.
‫- وماذا لو ابتعدت؟

362
00:25:37,285 --> 00:25:39,746 
‫هل كل شيء على ما يرام يا "ليزلي"؟

363
00:25:41,623 --> 00:25:45,543 
‫- أجل.
‫- هل أنت في ورطة ما؟

364
00:25:46,670 --> 00:25:47,671 
‫لا.

365
00:25:53,093 --> 00:25:56,221 
‫أحضر أحفاد "ميلدريد" لها هاتفاً كهذا.

366
00:25:56,304 --> 00:25:59,724 
‫أعتقد أنهم أحضروه لها ليتهربوا من زيارتها.

367
00:25:59,808 --> 00:26:03,311 
‫- حقاً؟ هل استخدمته؟
‫- لمدة أسبوع تقريباً.

368
00:26:04,020 --> 00:26:05,480 
‫ثم ماتت.

369
00:26:08,942 --> 00:26:12,153 
‫لا أستطيع إهدار وقتي
‫في تعلم استخدام جهاز جديد.

370
00:26:13,488 --> 00:26:17,367 
‫هل أحضر لك الحليب والبسكويت؟ هل تحب ذلك؟

371
00:26:18,368 --> 00:26:19,911 
‫- أجل. حسناً.
‫- حسناً.

372
00:26:28,420 --> 00:26:29,546
{\an8}‫"نظيفة جداّ - 32499 دولاراً - مالك واحد"

373
00:26:29,629 --> 00:26:31,298 
‫"أسعار ممتازة!"

374
00:26:31,381 --> 00:26:34,009 
‫مرحباً؟ هل توجد هنا خدمة للعملاء؟

375
00:26:34,092 --> 00:26:35,593 
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً!

376
00:26:35,677 --> 00:26:39,556 
‫- كيف حالك يا "جيم"؟ "رون". "غاري".
‫- مرحباً بعودتك يا رجل.

377
00:26:39,639 --> 00:26:40,724 
‫لماذا جئت يا سيدي؟

378
00:26:40,807 --> 00:26:43,268 
‫وفقاً لمعلوماتي، لدينا سيارات
‫يجب أن نبيعها. صحيح؟

379
00:26:44,269 --> 00:26:47,522 
‫اسمعوا يا رفاق.
‫أريد أن أقول، إنني سعيد جداً بعودتي.

380
00:26:47,605 --> 00:26:50,525 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

381
00:26:53,278 --> 00:26:54,821 
‫ماذا يفعل الصبية؟

382
00:26:59,743 --> 00:27:03,288 
‫لم لا تزال السيارة "كورفيت" هنا؟

383
00:27:03,371 --> 00:27:06,082 
‫تلك السيارة؟ أجل، لم تتم الصفقة.
‫حدث شيء ما مع زوجته.

384
00:27:06,166 --> 00:27:10,003 
‫بنهاية اليوم، سأكون قد بعتها.

385
00:27:10,086 --> 00:27:13,548 
‫صدقوني. سأبيعها أيها السادة.

386
00:27:14,299 --> 00:27:17,302 
‫حسناً يا رفاق. لنبدأ العمل ونقضي...

387
00:27:17,969 --> 00:27:19,971 
‫- لنقض يوماً رائعاً.
‫- هيا.

388
00:27:20,055 --> 00:27:21,973 
‫تسرني رؤيتك يا رجل. مرحباً بعودتك.

389
00:27:26,478 --> 00:27:27,896 
‫أمي. شاهدي.

390
00:27:29,606 --> 00:27:31,024 
‫أنت تبلي بلاء حسناً.

391
00:27:33,902 --> 00:27:36,905 
‫- هذا الصبي بارع.
‫- نحب أن نشغل وقته.

392
00:27:37,864 --> 00:27:41,701 
‫- حقاً؟ أهذا ما يحبه؟
‫- عمره 11 عاماً.

393
00:27:42,494 --> 00:27:44,287 
‫أجل، لكن إن لم يرغب في فعل شيء،

394
00:27:44,371 --> 00:27:47,040 
‫- فلن يبرع فيه.
‫- هل تربي ابني الآن؟

395
00:27:48,666 --> 00:27:53,922 
‫لا. إنما أقول إنه لا يستطيع كل شخص
‫أن يبرع في كل شيء.

396
00:27:58,885 --> 00:28:00,136 
‫أهذا هو؟

397
00:28:04,516 --> 00:28:05,517 
‫كيف نفذتن المهمة؟

398
00:28:07,268 --> 00:28:08,478 
‫أتريد معرفة التفاصيل؟

399
00:28:09,479 --> 00:28:10,814 
‫أرجوك.

400
00:28:11,815 --> 00:28:14,567 
‫بحثت عبر "غوغل"
‫عن "طريقة القتل الأكثر نظافة".

401
00:28:16,152 --> 00:28:18,446 
‫هناك جزء في المخ يُسمى "مفتاح النور"

402
00:28:18,530 --> 00:28:19,614 
‫في مؤخر الرأس.

403
00:28:20,782 --> 00:28:23,910 
‫كان لدي مشمع وملابس واقية باقية
‫منذ أن طليت غرفة "إيما".

404
00:28:23,993 --> 00:28:25,829 
‫أمي! شاهديني!

405
00:28:27,789 --> 00:28:29,207 
‫أنا أشاهدك!

406
00:28:34,712 --> 00:28:36,798 
‫جعلناه يلتفت ويجثو على ركبته.

407
00:28:40,260 --> 00:28:41,636 
‫بكى كالأطفال.

408
00:28:45,557 --> 00:28:47,100 
‫ثم أطفأنا أنواره.

409
00:28:48,309 --> 00:28:50,019 
‫وماذا فعلتن بالجثة؟

410
00:28:53,523 --> 00:28:55,191 
‫وضعناها في حقيبة مع بعض القرميد.

411
00:28:56,401 --> 00:28:58,653 
‫استأجرنا زورقاً وأبحرنا به أبعد ما يمكن.

412
00:28:58,737 --> 00:29:00,155 
‫وهل نظفتن الزورق؟

413
00:29:01,281 --> 00:29:02,741 
‫بالطبع.

414
00:29:02,824 --> 00:29:05,452 
‫رائع. لابد أنك لم تنامي بما يكفي، صحيح؟

415
00:29:05,994 --> 00:29:08,413 
‫أنا أم لـ4 أطفال، أي أنني معتادة على ذلك.

416
00:29:09,289 --> 00:29:10,582 
‫صحيح.

417
00:29:11,916 --> 00:29:13,752 
‫رباه، يا لها من قصة.

418
00:29:14,461 --> 00:29:15,462 
‫شكراً.

419
00:29:27,390 --> 00:29:29,309 
‫أجل، ليتها كانت حقيقية.

420
00:29:31,770 --> 00:29:35,732 
‫لا يمكنك إطلاق النار على شخص
‫دون استخدام أية رصاصات.

421
00:29:43,364 --> 00:29:46,785 
‫أمي! سأغوص.

422
00:29:48,369 --> 00:29:51,790 
‫يجب أن تشاهدي. سيكون هذا ممتعاً.

423
00:29:59,798 --> 00:30:01,466
{\an8}‫"(كورفيت) - (بولاند موتورز)"

424
00:30:01,549 --> 00:30:04,928 
‫قوة 455 حصاناً. تصل إلى 100 كيلومتر
‫في الساعة خلال 4 ثوان.

425
00:30:05,011 --> 00:30:06,513 
‫تباً، إنها سريعة.

426
00:30:07,096 --> 00:30:10,266 
‫بل فائقة السرعة.

427
00:30:11,434 --> 00:30:14,103 
‫هل أنت بخير؟ تبدو مرهقاً.

428
00:30:14,187 --> 00:30:18,399 
‫أجل. الوقوف بجانب هذه الحسناء،
‫يغير هيئة أي شخص.

429
00:30:19,317 --> 00:30:21,361 
‫انظر. غطاء الإطارات قياس 55,8 سنتيمتراً.

430
00:30:21,444 --> 00:30:23,446 
‫أجل. لديك بعض...

431
00:30:23,530 --> 00:30:25,782 
‫السيارة الوحيدة في العالم التي تُقارن بها،

432
00:30:25,865 --> 00:30:27,909 
‫في رأيي، هي طراز "فيراري".

433
00:30:27,992 --> 00:30:30,119 
‫وكم سعرها؟ 5 أمثال...

434
00:30:30,995 --> 00:30:34,290 
‫إنها أغلى ثمناً،
‫وليست صناعة أمريكية، لذا...

435
00:30:34,374 --> 00:30:37,502 
‫أجل. لديك... بعض الدم هناك.

436
00:30:37,585 --> 00:30:40,255 
‫أتعرف؟ يجب أن ندخل و...

437
00:30:40,338 --> 00:30:41,840 
‫- أجل، وأنا...
‫- نعقد اتفاقنا.

438
00:30:41,923 --> 00:30:43,007 
‫سأعود لاحقاً.

439
00:30:43,091 --> 00:30:47,887 
‫لا أستطيع... لا أعدك بأن تجدها.

440
00:30:47,971 --> 00:30:49,973 
‫أعتقد أن عليك استشارة طبيب.

441
00:30:53,101 --> 00:30:55,562 
‫هلا تساعدوننا؟ نحتاج إلى المساعدة!

442
00:31:04,028 --> 00:31:06,614 
‫أخبرني. لم تبكي؟

443
00:31:08,908 --> 00:31:10,326 
‫إنها تختار كعكة زفافها.

444
00:31:11,828 --> 00:31:13,079 
‫مهلاً. هل ستتزوج؟

445
00:31:13,162 --> 00:31:15,832 
‫أجل. يقول الناس إن السيد "بيترسون"
‫قد تسبب في حملها.

446
00:31:15,915 --> 00:31:19,878 
‫- لكنني أعتقد أنه حب حقيقي.
‫- طاب يومك.

447
00:31:23,256 --> 00:31:24,424 
‫سأحل محلها.

448
00:31:24,507 --> 00:31:25,425 
‫"مخبز"

449
00:31:25,508 --> 00:31:28,720 
‫رائع! خبر سار! تهانئي!

450
00:31:30,889 --> 00:31:33,933 
‫- أيمكنني تذوق كعكة الليمون الآن؟
‫- كيف تقدم لخطبتك؟

451
00:31:34,475 --> 00:31:37,103 
‫بقصيدة؟ بأغنية؟ باغتصابك؟

452
00:31:37,186 --> 00:31:40,857 
‫لا أملك خياراً.
‫إنه يتحدث مع المباحث الفيدرالية.

453
00:31:40,940 --> 00:31:45,236 
‫اسمعي، إنه لا يتكلم مع أحد. لقد رحل.

454
00:31:45,320 --> 00:31:46,613 
‫ماذا؟

455
00:31:46,696 --> 00:31:47,739 
‫الأرجح أنه في "كندا"،

456
00:31:47,822 --> 00:31:49,699 
‫لأنه لم يسمع بأية دولة سواها.

457
00:31:50,700 --> 00:31:54,412 
‫- إنه ليس في "كندا".
‫- حسناً، ربما "المكسيك"، لكن...

458
00:31:54,495 --> 00:31:57,248 
‫لقد حجز قاعة زفافنا قبل ساعة.

459
00:31:59,250 --> 00:32:03,671 
‫- ودفع نقداً. أليس كذلك؟
‫- لقد دعا كل أعضاء كنيستي.

460
00:32:05,715 --> 00:32:10,178 
‫أيها الزبائن، لا تنسوا التحقق من اللوحة
‫لعروض "فاين آند فروغال" الأسبوعية المميزة.

461
00:32:25,902 --> 00:32:29,238 
‫اتصلت مراراً بشأن تلك اللافتة اللعينة.

462
00:32:29,322 --> 00:32:30,323 
‫أعرف.

463
00:32:35,620 --> 00:32:37,121 
‫لن يصلحها أحد.

464
00:32:50,885 --> 00:32:51,719 
‫"كارل".

465
00:32:56,182 --> 00:33:00,895 
‫هل تتذكر حين كنت تحتاج إلى عطلة
‫لحضور مسرحية ابنك،

466
00:33:01,854 --> 00:33:06,109 
‫وجعلتك تعمل لساعات إضافية...
‫ولم أدفع لك أجر الساعات الإضافية؟

467
00:33:06,192 --> 00:33:12,198 
‫بل وخصمت من راتبك،
‫لأن شخصاً ما قد ترك براد اللحم مفتوحاً.

468
00:33:14,367 --> 00:33:15,368 
‫في الواقع...

469
00:33:16,869 --> 00:33:18,037 
‫أنا من تركته مفتوحاً.

470
00:33:19,288 --> 00:33:24,252 
‫لكنني لم أستطع أن أخبرك،
‫لأنني كنت أعرف أنك ستغضب.

471
00:33:27,422 --> 00:33:29,507 
‫ما مدى غضبك الآن يا "كارل"؟

472
00:33:36,973 --> 00:33:39,600 
‫كانوا 3 أو 4.

473
00:33:39,684 --> 00:33:42,353 
‫لقد... ظهروا من حيث لا أدري.

474
00:33:42,437 --> 00:33:43,813 
‫حسناً. هذا لن يتكرر.

475
00:33:43,896 --> 00:33:46,774 
‫لو اضطررت إلى توصيلك
‫إلى المحكمة بنفسي، سأفعل.

476
00:33:48,317 --> 00:33:51,029 
‫- أنا ممتن.
‫- أعدك بذلك.

477
00:33:54,198 --> 00:33:56,075 
‫سأحضر شخصاً لتضميد جراحك.

478
00:34:11,799 --> 00:34:12,925 
‫أعطيني المسدس.

479
00:34:13,634 --> 00:34:14,719 
‫إنه ليس معي.

480
00:34:14,802 --> 00:34:16,888 
‫- ماذا تقصدين بأنه ليس معك؟
‫- أعدته إليه.

481
00:34:17,638 --> 00:34:18,681 
‫لم فعلت ذلك؟

482
00:34:20,099 --> 00:34:23,561 
‫لدي أطفال. لا أريد مسدساً في المنزل.

483
00:34:25,021 --> 00:34:26,898 
‫إذن سأستخدم مسدس "ستان".

484
00:34:26,981 --> 00:34:28,357 
‫إنه شرطي يا "آني".

485
00:34:32,445 --> 00:34:35,114 
‫لنذهب إلى أحد فروع "والمارت"،
‫وسأشتري مسدساً،

486
00:34:35,198 --> 00:34:36,616 
‫- بشكل قانوني.
‫- حقاً؟

487
00:34:36,699 --> 00:34:37,533 
‫أجل، حقاً.

488
00:34:37,617 --> 00:34:39,994 
‫هل ستنتظرين 7 أيام حتى تصدر الرخصة؟

489
00:34:40,078 --> 00:34:42,371 
‫تباً. سأقتله.

490
00:34:42,455 --> 00:34:46,834 
‫ذلك البغيض الغبي المتذمر...

491
00:34:47,752 --> 00:34:49,754 
‫سوف... سأقتله.

492
00:34:49,837 --> 00:34:51,506 
‫سأقتله حتى أقضي عليه.

493
00:34:57,011 --> 00:34:58,304 
‫هل أنت بخير؟

494
00:35:02,642 --> 00:35:03,476 
‫"قف"

495
00:35:05,895 --> 00:35:06,729 
‫"بيث"؟

496
00:35:17,532 --> 00:35:19,492 
‫لا أفهم ماذا يحدث.

497
00:35:44,767 --> 00:35:45,852 
‫مرحباً.

498
00:35:45,935 --> 00:35:47,687 
‫تحدثت معه.

499
00:35:48,271 --> 00:35:49,564 
‫وبعد؟

500
00:35:49,647 --> 00:35:51,858 
‫قال إنه يحب امرأة أخرى.

501
00:36:01,576 --> 00:36:04,787 
‫- يمكنك البدء برفع المرساة.
‫- عُلم. رفع المرساة.

502
00:36:10,001 --> 00:36:13,171 
‫في الواقع يا "كونراد"، تول رفع المرساة.

503
00:36:13,254 --> 00:36:16,007 
‫- "جواو"، يمكنك دخول قمرة القيادة.
‫- عُلم.

504
00:36:16,090 --> 00:36:17,341 
‫أريد أن أعرف شيئاً.

505
00:36:20,803 --> 00:36:21,721 
‫حسناً.

506
00:36:21,804 --> 00:36:24,849 
‫- في ضوء عاداتك الرائعة في العمل...
‫- أجل.

507
00:36:24,932 --> 00:36:27,351 
‫ألا تزال الربان "ساندي" تعذب "كونراد"؟

508
00:36:27,435 --> 00:36:28,978 
‫كم ضيفاً هناك؟

509
00:36:29,562 --> 00:36:31,147 
‫إنها تزعجه بكل الطرق.

510
00:36:31,230 --> 00:36:33,649 
‫يجب أن تهدأ قليلاً تلك المرأة.

511
00:36:34,817 --> 00:36:37,236 
‫أمرت "جواو" بإيقاف اليخت.

512
00:36:37,320 --> 00:36:38,613 
‫ماذا؟ هذا عمل "كونراد".

513
00:36:38,696 --> 00:36:41,199 
‫- أعرف. أنت على حق.
‫- هذه قسوة شديدة.

514
00:36:45,077 --> 00:36:46,746 
‫هلا ترفعين الصوت قليلاً من فضلك؟

515
00:36:46,829 --> 00:36:49,457 
‫وهناك سفينة تقترب من الميمنة.

516
00:36:50,333 --> 00:36:51,542 
‫يجب أن تذهب لفحص سمعك.

517
00:36:51,626 --> 00:36:52,501 
‫عُلم, شكراً.

518
00:36:52,585 --> 00:36:53,419 
‫ماذا هذا الآن؟

519
00:36:58,966 --> 00:37:01,719 
‫أيمكنكم أن تأتوا وتفرغوا القمامة؟

520
00:37:01,802 --> 00:37:02,887 
‫عُلم.

521
00:37:14,857 --> 00:37:18,778 
‫- هذا أفضل مسار للأحداث.
‫- أجل. أصبحت الربان الآن.

522
00:37:22,490 --> 00:37:25,868 
‫حتماً أقام علاقة مع إحدى بائعات الدواء
‫المنحلات اللاتي يعمل معهن.

523
00:37:25,952 --> 00:37:27,370 
‫يرتدين تنورات قصيرة.

524
00:37:27,453 --> 00:37:29,413 
‫يحاولن دائماً مواعدة الأطباء.

525
00:37:29,497 --> 00:37:30,581 
‫"غريغ" ليس طبيباً.

526
00:37:31,165 --> 00:37:33,167 
‫أجل، لكنه يبيع أدوية الانتصاب.

527
00:37:33,251 --> 00:37:35,419 
‫هذا... كان من المحتم أن يحدث شيء سيئ.

528
00:37:36,462 --> 00:37:37,838 
‫هذا ليس ذنبك.

529
00:37:38,547 --> 00:37:41,175 
‫كم أشعر بالغباء.

530
00:37:44,887 --> 00:37:47,014 
‫أتريدين الحقيقة كاملة؟

531
00:37:49,267 --> 00:37:54,563 
‫بمجرد أن تري وجه طفلك الصغير،
‫لن يهمك أي شيء آخر.

532
00:37:57,066 --> 00:38:02,113 
‫سمعت بأننا نفتح ساقينا على مصراعيهما،
‫على اتساع يسمح بصف عربة طعام.

533
00:38:02,196 --> 00:38:05,116 
‫يبدو وكأنه كيس نوم بسحاب ممزق.

534
00:38:06,158 --> 00:38:07,159 
‫مائة بالمائة.

535
00:38:09,120 --> 00:38:11,747 
‫وحدثي ولا حرج عن حلمتيك يا صديقتي.

536
00:38:13,916 --> 00:38:17,670 
‫تشبه حلمتاي قطعتي سجق بالفعل. أهذا طبيعي؟

537
00:38:17,753 --> 00:38:21,340 
‫تخيلي لو وضعتهما في مجفف للطعام،
‫لمدة 7 أسابيع.

538
00:38:21,424 --> 00:38:23,676 
‫ثم أطعمتهما لكلبك.

539
00:38:23,759 --> 00:38:27,096 
‫- وصحيح...
‫- لم أجد لديهم نكهة القرفة، لذا...

540
00:38:53,539 --> 00:38:55,291
{\an8}‫"تمهلوا! أطفال وحيوانات أليفة تلعب"

541
00:38:59,837 --> 00:39:02,298 
‫"قف"

542
00:39:51,263 --> 00:39:53,474 
‫لم أعد أستطيع الاستمرار.

543
00:39:53,557 --> 00:39:54,767 
‫في أي شيء؟

544
00:39:56,185 --> 00:39:57,186 
‫الكذب.

545
00:39:58,270 --> 00:40:01,816 
‫أنا أكذب على عائلتي، على صديقاتي،

546
00:40:02,400 --> 00:40:04,151 
‫على المباحث الفيدرالية...

547
00:40:05,277 --> 00:40:06,487 
‫عليك.

548
00:40:07,738 --> 00:40:09,990 
‫بل ولم أعد أتذكر الحقيقة.

549
00:40:10,825 --> 00:40:13,452 
‫ولا أستطيع الاختباء. خاصة منك.

550
00:40:16,539 --> 00:40:18,999 
‫ولا أستطيع قتل إنسان، لذا...

551
00:40:23,754 --> 00:40:25,631 
‫أنا متعبة جداً.

552
00:40:28,467 --> 00:40:33,264 
‫لا أظن أنني نمت ليلة كاملة
‫منذ أكثر من شهرين.

553
00:40:33,347 --> 00:40:35,433 
‫معرفتك تشبه من يُرزق بمولود جديد.

554
00:40:51,949 --> 00:40:53,325 
‫هل ستقتلني؟

555
00:41:03,461 --> 00:41:05,004 
‫سأعلمك.

556
00:41:41,582 --> 00:41:43,584 
‫ترجمة مي محمد بدر
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

