﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:25,650 --> 00:00:28,319 
‫"الكتاب المقدس"

3
00:02:59,429 --> 00:03:01,431 
‫ما مخططاتك اليوم؟

4
00:03:01,514 --> 00:03:02,765 
‫المعتاد.

5
00:03:03,349 --> 00:03:05,560
{\an8}‫البقالة وتوصيل الأطفال والتنظيف الجاف.

6
00:03:05,643 --> 00:03:07,437
{\an8}‫ماذا؟ ألا يوجد اجتماع لكتاب الشهر؟

7
00:03:08,396 --> 00:03:09,397
{\an8}‫لا.

8
00:03:10,189 --> 00:03:11,816
{\an8}‫ماذا؟ هل الخيار سيئ لهذا الشهر؟

9
00:03:12,775 --> 00:03:14,527
{\an8}‫إنه كتاب إثارة وجريمة.

10
00:03:17,030 --> 00:03:18,698
{\an8}‫لكنه انتحى منحى رهيباً.

11
00:03:19,449 --> 00:03:20,658
{\an8}‫هذا مضحك جداً.

12
00:03:24,579 --> 00:03:26,998
{\an8}‫ها قد وصلت. ما شعورك؟

13
00:03:27,081 --> 00:03:29,751
{\an8}‫يجب أن نحتفل. لقد نجحت.

14
00:03:30,585 --> 00:03:32,086
{\an8}‫أصبحت زعيمة.

15
00:03:33,254 --> 00:03:34,672
{\an8}‫هلا تعطينا...

16
00:03:35,423 --> 00:03:39,135
{\an8}‫ما الشراب الذي تفضلينه؟
‫نبيذ وردي صيفي أو ما إلى ذلك؟

17
00:03:39,218 --> 00:03:40,511
{\an8}‫الساعة الـ10 صباحاً.

18
00:03:41,346 --> 00:03:43,514
{\an8}‫ستأخذ السيدة نبيذ "شاردوناي".

19
00:03:43,598 --> 00:03:45,308
{\an8}‫شكراً، لن أطيل البقاء.

20
00:03:45,391 --> 00:03:48,603 
‫هل أنت متأكدة؟ إنني أعطيك مفاتيح المملكة.

21
00:03:48,686 --> 00:03:49,604 
‫لماذا؟

22
00:03:49,687 --> 00:03:52,941
{\an8}‫سأتوقف عن العمل. لقد اكتفيت.
‫حان الوقت لأسلك اتجاهاً جديداً.

23
00:03:53,775 --> 00:03:55,193
{\an8}‫لا، لم اخترتني أنا؟

24
00:03:57,320 --> 00:03:58,947
{\an8}‫أعتقد أنه سيكون لك شأن.

25
00:03:59,530 --> 00:04:00,823
{\an8}‫لا أريد أن يكون لي شأن.

26
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
{\an8}‫حقاً؟ ماذا تريدين أن تكوني؟

27
00:04:04,535 --> 00:04:06,537
{\an8}‫سيدة إطفاء؟ رائدة فضاء؟

28
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
{\an8}‫لا أعرف.

29
00:04:09,499 --> 00:04:10,708
{\an8}‫إنسانة صالحة.

30
00:04:11,584 --> 00:04:14,212
{\an8}‫لا، أنت أكثر تشويقاً من ذلك.

31
00:04:15,630 --> 00:04:16,756 
‫أنت لا تعرفني.

32
00:04:16,839 --> 00:04:18,424 
‫أظن أنني أعرفك.

33
00:04:20,009 --> 00:04:21,386
{\an8}‫لا أشرب النبيذ الوردي.

34
00:04:23,763 --> 00:04:26,641
{\an8}‫هلا تحضر لنا شراب "بوربون"؟ مع الثلج.

35
00:04:40,154 --> 00:04:42,573
{\an8}‫- لو غيّرت رأيك...
‫- لن أغيّره.

36
00:04:42,657 --> 00:04:43,908
{\an8}‫المملكة باسمك.

37
00:04:48,121 --> 00:04:51,833
{\an8}‫لا تتخلصي من دهن لحم الخنزير يا عزيزتي.
‫أستخدمه في الطهو.

38
00:04:51,916 --> 00:04:52,917
{\an8}‫حسناً.

39
00:04:58,339 --> 00:04:59,507
{\an8}‫ما هذه الخطابات؟

40
00:05:00,258 --> 00:05:03,803
{\an8}‫سأعطيها لـ"ليزلي". إذ يتولى شؤوني المالية.

41
00:05:03,886 --> 00:05:06,472 
‫مكتوب هنا "إخطار أخير".

42
00:05:07,140 --> 00:05:08,725 
‫سيتولى الأمر.

43
00:05:11,728 --> 00:05:14,689 
‫"ماريون"، مكتوب هنا إن عليك إخلاء الشقة.

44
00:05:14,772 --> 00:05:16,733 
‫هو سيحل كل شيء.

45
00:05:17,400 --> 00:05:21,446 
‫"لفتة تهنئة. 12 حرفاً."

46
00:05:22,322 --> 00:05:25,825 
‫ماذا إن لم يستطع حل المشكلة؟

47
00:05:26,784 --> 00:05:27,994 
‫لأنه...

48
00:05:28,828 --> 00:05:30,788 
‫لأنه غير موجود حالياً.

49
00:05:30,872 --> 00:05:32,957 
‫سيعود.

50
00:05:34,000 --> 00:05:36,753 
‫يجب أن يعود. إنه يقوم عني بكل شيء.

51
00:05:42,592 --> 00:05:43,843 
‫"تربيت على الظهر."

52
00:05:44,844 --> 00:05:46,262 
‫معذرة؟

53
00:05:46,345 --> 00:05:49,098 
‫لفتة تهنئة من 12 حرفاً؟

54
00:05:52,769 --> 00:05:55,688 
‫كم أنت بارعة أيتها الذكية.

55
00:05:57,356 --> 00:05:58,858 
‫هكذا يسمونني.

56
00:06:09,786 --> 00:06:11,204 
‫ما الأمر؟

57
00:06:11,996 --> 00:06:16,209 
‫تبرعات لملجأ للمشردين. دار شباب.
‫مخزن أطعمة الكنيسة.

58
00:06:16,292 --> 00:06:18,878 
‫تطلب جمعية "إسعاد أهالي (ديترويت)"
‫زبدة الفول السوداني والمربى فقط.

59
00:06:18,961 --> 00:06:21,798 
‫أوافق على الطلبات الموحدة، لكن هل تصدق؟

60
00:06:21,881 --> 00:06:23,341 
‫هل أصبح المشردون يختارون؟

61
00:06:33,476 --> 00:06:34,393 
‫هل أنت بخير؟

62
00:06:37,396 --> 00:06:38,648 
‫أنا رجل ذكي.

63
00:06:44,195 --> 00:06:45,196 
‫حسناً.

64
00:06:45,279 --> 00:06:48,741 
‫أتحدث بعقلانية.
‫أنا ذكي بحيث أتبين الهراء حين أراه.

65
00:06:49,826 --> 00:06:53,579 
‫لكنني وقفت في صف "صرف النقود السريعة"،

66
00:06:54,622 --> 00:06:56,958 
‫مرتدياً زيي الرسمي، لأقول لهؤلاء الحمقى

67
00:06:57,041 --> 00:06:59,627 
‫إننا قد نشبه الأشخاص العاديين
‫الذين يأتون إلى هنا،

68
00:06:59,710 --> 00:07:00,837 
‫إلا أننا مختلفون.

69
00:07:00,920 --> 00:07:02,296 
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

70
00:07:02,380 --> 00:07:03,798 
‫وكنت سأقول إنهم لن يخدعوني

71
00:07:03,881 --> 00:07:07,093 
‫كما يخدعون الأشخاص العاديين
‫لأنني لست مثلهم. مستحيل.

72
00:07:10,596 --> 00:07:11,639 
‫ماذا حدث؟

73
00:07:13,724 --> 00:07:14,767 
‫خرجت.

74
00:07:16,561 --> 00:07:17,562 
‫"ستانلي"...

75
00:07:20,022 --> 00:07:21,732 
‫طلبت قرضاً ثانياً لسداد الأول.

76
00:07:21,816 --> 00:07:25,653 
‫"ستانلي لامونت هيل"، لقد حصلنا مؤخراً
‫على بيان آخر بالنفقات الطبية المدعومة.

77
00:07:25,736 --> 00:07:27,530 
‫بل وأعتقد أنني شكرته قبل رحيلي.

78
00:07:28,656 --> 00:07:30,491 
‫يا إلهي... ماذا سنفعل؟

79
00:07:32,201 --> 00:07:33,828 
‫من الأفضل ألا تتبرعي بالذرة.

80
00:07:45,715 --> 00:07:47,550 
‫الإنفاق ضروري لتحقيق الأرباح.

81
00:07:47,633 --> 00:07:50,178 
‫مسؤولو المصرف لا يفهمون.

82
00:07:50,261 --> 00:07:52,305 
‫كيف حدث هذا مرة أخرى؟

83
00:07:52,388 --> 00:07:53,806 
‫هذا ما يُعرف بالاستثمار.

84
00:07:53,890 --> 00:07:56,017 
‫- يا إلهي.
‫- لن يستغرق الأمر وقتاً.

85
00:07:56,100 --> 00:07:58,644 
‫تغيبت عن العمل لفترة.
‫كنت أتعلم المشي من جديد.

86
00:07:58,728 --> 00:08:00,646 
‫أطلقي علي النار. مهلاً، لقد فعلت ذلك.

87
00:08:01,230 --> 00:08:02,315 
‫يا إلهي.

88
00:08:02,398 --> 00:08:06,319 
‫- يبدو الوضع أسوأ من حقيقته.
‫- إنهم يأخذون كل شيء!

89
00:08:06,402 --> 00:08:09,739 
‫- أجل، لكن لا يزال لدينا السيارة "كورفيت".
‫- إنها سيارة واحدة!

90
00:08:09,822 --> 00:08:11,616 
‫أجل، لكنني سأبيع السيارة،

91
00:08:11,699 --> 00:08:13,743 
‫وسآخذ النقود وأشتري بها سيارات أخرى.

92
00:08:13,826 --> 00:08:15,411 
‫كما أن عيد القديسين قد اقترب.

93
00:08:15,495 --> 00:08:18,247 
‫وسنقدم تخفيضات الخريف وعروضاً رائعة.

94
00:08:18,331 --> 00:08:21,292 
‫يحب الناس تخفيضات عيد القديسين.
‫سنحقق مبيعات ضخمة...

95
00:08:23,711 --> 00:08:25,588 
‫يجب أن أريكما شيئاً.

96
00:09:00,373 --> 00:09:01,374 
‫صحيح.

97
00:09:03,960 --> 00:09:06,337 
‫- صحيح.
‫- مزورة؟

98
00:09:07,255 --> 00:09:08,214 
‫أجل.

99
00:09:09,465 --> 00:09:12,218 
‫- ولا يريد منها حصة؟
‫- لا.

100
00:09:13,803 --> 00:09:14,887 
‫كم؟

101
00:09:16,764 --> 00:09:18,057 
‫الكثير.

102
00:09:21,310 --> 00:09:24,021 
‫خطر لي أن نغسل بعضاً منها.

103
00:09:24,105 --> 00:09:26,315 
‫- للخروج من الضائقة المالية.
‫- منذ متى؟

104
00:09:26,899 --> 00:09:28,109 
‫ماذا؟

105
00:09:28,776 --> 00:09:30,361 
‫منذ متى والمال بحوزتك؟

106
00:09:31,612 --> 00:09:32,780 
‫ليس منذ فترة طويلة.

107
00:09:32,863 --> 00:09:34,115 
‫هذه الرزمة فقط؟

108
00:09:34,198 --> 00:09:36,993 
‫إذن كنت... لم تنوي أن تخبرينا، أم...

109
00:09:37,660 --> 00:09:38,744 
‫هذه 20 ألف دولار.

110
00:09:38,828 --> 00:09:40,246 
‫ها أنا أخبركما الآن.

111
00:09:40,329 --> 00:09:42,790 
‫أجل، بعدما تعرضت إلى ضائقة مالية.

112
00:09:42,873 --> 00:09:44,417 
‫هل أنت جادة؟

113
00:09:44,500 --> 00:09:45,835 
‫"هل أنت جادة؟"

114
00:09:45,918 --> 00:09:47,920 
‫هذه 60 ألف.

115
00:09:48,004 --> 00:09:51,257 
‫لا جدوى من ذلك. أحاول عدها منذ أسابيع.

116
00:09:51,340 --> 00:09:52,508 
‫مهلاً.

117
00:09:53,426 --> 00:09:54,885 
‫هل قلت "أسابيع"؟

118
00:09:55,469 --> 00:09:57,179 
‫كنت أحاول حمايتكما.

119
00:09:57,263 --> 00:10:00,057 
‫مم؟ من الثراء والسعادة؟

120
00:10:00,141 --> 00:10:03,686 
‫حصلنا على هذا المال لقاء قتل رجل.

121
00:10:03,769 --> 00:10:06,647 
‫- لم نقتل أحداً.
‫- لا.

122
00:10:07,857 --> 00:10:09,900 
‫تخلصنا منه فحسب.

123
00:10:12,820 --> 00:10:17,491 
‫في صفيحة قمامة، كأنه حشية قذرة، قديمة.

124
00:10:21,287 --> 00:10:23,706 
‫إذن نغسل ما نحتاج إليه و...

125
00:10:24,790 --> 00:10:26,334 
‫وبعدها نحرق البقية.

126
00:10:26,917 --> 00:10:28,461 
‫هل أخبرك برأيي؟

127
00:10:31,130 --> 00:10:32,465 
‫لا يحق لك التحكم في قراري.

128
00:10:37,053 --> 00:10:38,054 
‫أجل.

129
00:10:58,240 --> 00:10:59,575 
‫مرحباً. أريد إعادة أغراض.

130
00:10:59,659 --> 00:11:01,035 
‫معي مشتريات أريد إعادتها.

131
00:11:01,619 --> 00:11:02,662 
‫أريد إعادة أغراض.

132
00:11:02,745 --> 00:11:04,497 
‫- كلها؟
‫- أجل.

133
00:11:04,580 --> 00:11:08,417 
‫تراجعت العروس عن قرارها في آخر لحظة.
‫لن تصدقي الهرج والمرج.

134
00:11:08,501 --> 00:11:11,087 
‫كل ما أعرفه أنني حين أُدعى مرة أخرى
‫إلى حفل زفاف،

135
00:11:11,671 --> 00:11:12,755 
‫سأرفض.

136
00:11:12,838 --> 00:11:14,465 
‫أريد رؤية بطاقة هويتك.

137
00:11:14,548 --> 00:11:15,716 
‫لماذا؟

138
00:11:17,218 --> 00:11:18,803 
‫الإيصال معي. إنه...

139
00:11:18,886 --> 00:11:20,596 
‫تغيرت سياسة إعادة المشتريات.

140
00:11:21,305 --> 00:11:23,766 
‫- منذ متى؟
‫- منذ شهر تقريباً.

141
00:11:25,434 --> 00:11:26,352 
‫سيدة "هيل"؟

142
00:11:31,816 --> 00:11:33,150 
‫هل توجد مشكلة؟

143
00:11:33,234 --> 00:11:34,944 
‫نحن نعرف ما تفعلين.

144
00:11:35,528 --> 00:11:36,654 
‫فرع "ساوثفيلد".

145
00:11:37,780 --> 00:11:39,573
{\an8}‫فرع "ستيرلنغ هايتس".

146
00:11:40,157 --> 00:11:41,409 
‫فرع "ليفونيا".

147
00:11:42,034 --> 00:11:43,160 
‫فرع "بونتياك".

148
00:11:43,786 --> 00:11:45,287
{\an8}‫فرع "آلن بارك".

149
00:11:45,371 --> 00:11:48,249
{\an8}‫أنت تشاركين في نمط منسق للشراء والإعادة

150
00:11:48,332 --> 00:11:50,501 
‫في كل أنحاء جنوب شرق "ميتشيغان".

151
00:11:50,584 --> 00:11:53,254 
‫أتريد أن توجه إلي تهمة ما؟
‫تفضل أيها الوضيع.

152
00:11:53,337 --> 00:11:56,924 
‫لأن محاميّ سينكل بك بشدة حتى...

153
00:12:05,891 --> 00:12:06,892 
‫"بيث".

154
00:12:07,643 --> 00:12:11,439 
‫مرحباً. أردت أن أسألك بعد تدريب كرة القدم.
‫ما أدوارنا في...

155
00:12:12,231 --> 00:12:14,233 
‫خصصت لك إعداد التحلية مع "ساندي".

156
00:12:14,316 --> 00:12:16,444 
‫يمكننا التحدث في الأمر لاحقاً.

157
00:12:16,527 --> 00:12:20,030 
‫شراب جعة الجذور، بلا سكر للمعلمين،
‫و3 دزينات من الكعك المكوب.

158
00:12:20,990 --> 00:12:24,076 
‫بلا أغطية بلاستيكية.
‫ويجب أن يخلو كل شيء من المكسرات.

159
00:12:25,411 --> 00:12:27,913 
‫أراهن أنك تشعر بالسلطة الآن.

160
00:12:27,997 --> 00:12:29,373 
‫وكأنك رجل عصري،

161
00:12:29,457 --> 00:12:32,710 
‫يزعج عملاءه المخلصين
‫إرضاءً لثقتك المعدومة بنفسك لأنك...

162
00:12:32,793 --> 00:12:34,336 
‫لن يتم اعتقالك.

163
00:12:36,464 --> 00:12:38,174 
‫لكنك ممنوعة من التسوق هنا.

164
00:12:46,807 --> 00:12:47,808 
‫شكراً.

165
00:13:00,905 --> 00:13:02,281 
‫ما هذا بحق السماء يا "آني"؟

166
00:13:03,616 --> 00:13:06,076 
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريدك أن تردي على رسالتي.

167
00:13:06,160 --> 00:13:08,829 
‫- أنا منشغلة حالياً بأمور كثيرة.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

168
00:13:09,663 --> 00:13:13,542 
‫أتتذكر زوجتك؟ زوجتك الحامل؟ أجل، لقد عرفت.

169
00:13:13,626 --> 00:13:14,793 
‫أجل، أعرف ذلك. شكراً.

170
00:13:14,877 --> 00:13:17,254 
‫لذا أعتقد أن الأمر قد انتهى، مفهوم؟

171
00:13:17,963 --> 00:13:19,590 
‫لا يمكننا التدني أكثر من ذلك.

172
00:13:21,008 --> 00:13:23,177 
‫- أجل، وما التدني فيما سأقول؟
‫- توقف.

173
00:13:23,260 --> 00:13:24,762 
‫أريد أن أكون معك.

174
00:13:24,845 --> 00:13:26,847 
‫- لا.
‫- بلى، أريد أن أترك زوجتي الحامل،

175
00:13:26,931 --> 00:13:28,724 
‫وأريد أن أكون معك فحسب و...

176
00:13:30,309 --> 00:13:33,896 
‫أريد أن أشرب النعناع المقطر
‫وأنظر إليك لبعض الوقت.

177
00:13:35,731 --> 00:13:36,982 
‫لا يحق لك أن تفعل ذلك.

178
00:13:37,858 --> 00:13:39,693 
‫أتعرفين ما أحب فيك؟

179
00:13:40,653 --> 00:13:42,404 
‫- أرجوك، توقف.
‫- حاجبيك.

180
00:13:45,908 --> 00:13:47,868 
‫- أنت لا تحبهما.
‫- بلى.

181
00:13:47,952 --> 00:13:49,370 
‫لا أكتفي من النظر إليهما.

182
00:13:57,211 --> 00:13:59,338 
‫ماذا ستفعلين بكل هذه الأغراض؟

183
00:14:00,130 --> 00:14:01,298 
‫سأبيعها.

184
00:14:02,216 --> 00:14:03,759 
‫أتريد شراء خلاط "فايتاميكس"؟

185
00:14:04,468 --> 00:14:05,970 
‫أنا أقيم في نزل.

186
00:14:06,554 --> 00:14:09,848 
‫أجل، لكنه يدور بسرعة شديدة،
‫حتى أنك تستطيع إعداد الحساء به.

187
00:14:14,979 --> 00:14:16,981 
‫أخبريني بما تريدين فعله.

188
00:14:34,790 --> 00:14:36,000 
‫ماذا تفعل؟

189
00:14:39,753 --> 00:14:42,006 
‫أبكي أمام حافظة الشاشة المصورة.

190
00:14:42,089 --> 00:14:44,550 
‫- كعادتك.
‫- أليس كذلك؟

191
00:14:48,220 --> 00:14:50,598 
‫تأملي جمالها.

192
00:14:51,307 --> 00:14:53,851 
‫- ظريفة جداً.
‫- أشخاص صغار.

193
00:14:55,352 --> 00:14:57,354 
‫"سيارات (بولاند)"

194
00:14:58,647 --> 00:14:59,857 
‫أنا في شدة الأسف.

195
00:15:03,402 --> 00:15:04,403 
‫أعرف.

196
00:15:07,072 --> 00:15:10,576 
‫لقد أخفقت مرة أخرى.

197
00:15:18,375 --> 00:15:19,335 
‫تعال.

198
00:15:25,591 --> 00:15:27,468 
‫- لا!
‫- يجب أن يُنفذ الأمر باسم مجهول.

199
00:15:27,551 --> 00:15:28,719 
‫هذا مستحيل.

200
00:15:28,802 --> 00:15:29,929 
‫ستستخدم اسماً مستعاراً.

201
00:15:30,012 --> 00:15:32,097 
‫أتتذكرين حين كان لي قضيب؟ لأنني لا أتذكر.

202
00:15:32,181 --> 00:15:33,807 
‫- "دين".
‫- هل كان ذلك لطيفاً؟

203
00:15:33,891 --> 00:15:36,393 
‫أتذكر أنه كانت له صلة بإنجاب الأطفال.

204
00:15:36,477 --> 00:15:37,311 
‫حسناً.

205
00:15:37,394 --> 00:15:39,688 
‫- ماذا؟ لقد أطلق علي النار يا "بيث".
‫- أعرف.

206
00:15:39,772 --> 00:15:42,274 
‫والآن تريدينني أن أستخدم أمواله
‫لسداد فواتيرنا.

207
00:15:42,358 --> 00:15:44,735 
‫- هذا مخرجنا.
‫- بنقوده القذرة.

208
00:15:44,818 --> 00:15:47,363 
‫- إنها نقودي.
‫- حقاً؟ ماذا فعلت في المقابل؟

209
00:15:48,030 --> 00:15:48,864 
‫أديت عملاً.

210
00:15:48,948 --> 00:15:50,783 
‫أهذا ما يُسمى الآن؟

211
00:15:52,034 --> 00:15:53,494 
‫صدقني، لقد كسبته بجهدي.

212
00:15:53,577 --> 00:15:55,579 
‫ليتك تمهلينني بعض الوقت فحسب.

213
00:15:55,663 --> 00:15:58,874 
‫وقت لأي شيء؟ لتبيع السيارة طراز "كورفيت"؟

214
00:15:58,958 --> 00:16:00,626 
‫يمكنني التوصل إلى خطة بديلة.

215
00:16:00,709 --> 00:16:03,796 
‫تجاوزنا الخطة البديلة منذ أعوام.

216
00:16:04,421 --> 00:16:07,758 
‫هذا هو الحل يا حبيبي. هذا ما تبقى.

217
00:16:10,594 --> 00:16:11,804 
‫أكره ذلك الرجل.

218
00:16:12,930 --> 00:16:14,223 
‫أكره ماله.

219
00:16:16,642 --> 00:16:17,643 
‫"دين"...

220
00:16:20,604 --> 00:16:22,064 
‫هذه ليست نقوداً بعد.

221
00:16:23,107 --> 00:16:24,942 
‫يجب أن تحولها إلى نقود.

222
00:16:31,657 --> 00:16:32,658 
‫كيف؟

223
00:16:33,242 --> 00:16:34,702 
‫تفعل ما تبرع فيه.

224
00:16:36,078 --> 00:16:37,287 
‫تبيع السيارات.

225
00:16:44,837 --> 00:16:48,757 
‫عرضت آلات لصنع القهوة بقيمة 10 آلاف دولار
‫على "إيباي".

226
00:16:48,841 --> 00:16:49,925 
‫أتريدين الجلوس؟

227
00:16:51,677 --> 00:16:54,972 
‫سأخرج إلى الطريق السريع
‫وأبيع هذه الأغراض من صندوق سيارتي.

228
00:16:56,890 --> 00:16:58,517 
‫لقد فعلت شيئاً.

229
00:16:58,600 --> 00:17:01,687 
‫يصيبني طفح جلدي كلما قلت ذلك.

230
00:17:01,770 --> 00:17:03,397 
‫لهذا طلبت منك الجلوس.

231
00:17:03,480 --> 00:17:04,898 
‫أتعرفين ماذا سيفيد؟

232
00:17:04,982 --> 00:17:08,569 
‫أن تخبريني بما فعلت
‫بدلاً من إطلاق العنان لمخيلتي.

233
00:17:08,652 --> 00:17:10,362 
‫أعطيت "دين" النقود.

234
00:17:11,238 --> 00:17:14,283 
‫سيشتري بالنقود المزورة ويبيع بنقود أصلية،
‫وسنأخذ حصة.

235
00:17:14,366 --> 00:17:16,744 
‫- يبيع السيارات بنقود حقيقية.
‫- ما رأيك؟

236
00:17:18,078 --> 00:17:19,288 
‫كم أعطيته؟

237
00:17:20,664 --> 00:17:21,915 
‫مبلغاً كبيراً.

238
00:17:23,667 --> 00:17:25,210 
‫ستفقد صوابها.

239
00:17:25,294 --> 00:17:27,755 
‫إنه مجرد ورق ما لم نغسله.

240
00:17:28,714 --> 00:17:29,715 
‫حسناً.

241
00:17:31,341 --> 00:17:33,427 
‫- حسناً، لعلنا لا نخبرها.
‫- إنها أختك.

242
00:17:33,510 --> 00:17:35,429 
‫أعرف، لكنني أكره أن أطلب منك الكذب.

243
00:17:36,180 --> 00:17:39,224 
‫دعيني أذكرك، لقد تخلصنا من رجل.

244
00:17:40,642 --> 00:17:42,311 
‫لا يزال علينا إحراق باقي النقود.

245
00:17:43,103 --> 00:17:44,480 
‫أتظنين أنه يستطيع التصرف؟

246
00:17:45,272 --> 00:17:46,607 
‫هذا اختصاصه.

247
00:17:52,654 --> 00:17:54,531 
‫"تخفيضات هائلة - سيارات جديدة!"

248
00:17:54,615 --> 00:17:59,328 
‫لا. إنها سيارة 6 أسطوانات سعة 3،6 لتراً.

249
00:17:59,411 --> 00:18:00,621 
‫ما الفارق؟

250
00:18:01,205 --> 00:18:03,415 
‫- حوالي 60 قوة حصان.
‫- حسناً.

251
00:18:03,499 --> 00:18:08,087 
‫يمكنني أن أبيعك سيارة أكبر،
‫لكن واجبي أن أوفر لك ما تحتاجين إليه.

252
00:18:08,170 --> 00:18:10,464 
‫ما احتياجاتي لأقود سيارة عادية؟

253
00:18:10,547 --> 00:18:13,592 
‫معذرة يا سيد "بي"؟
‫هناك شخص مهتم بشراء السيارة "كورفيت".

254
00:18:13,675 --> 00:18:14,885 
‫أتسمحين لي؟

255
00:18:14,968 --> 00:18:17,304 
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً.

256
00:18:17,387 --> 00:18:20,390 
‫اهدئي. أمك ستحضر لك...

257
00:18:20,474 --> 00:18:22,559 
‫لدي نفس السيارة. دعيني أساعدك.

258
00:18:22,643 --> 00:18:25,270 
‫شكراً. هل تعجبك؟

259
00:18:25,896 --> 00:18:27,815 
‫إنها مثالية لي.

260
00:18:27,898 --> 00:18:30,359 
‫كم قوة حصان سيارتك أو ما إلى ذلك؟

261
00:18:30,442 --> 00:18:34,321 
‫لا أعرف شيئاً عن تلك التفاصيل.

262
00:18:35,364 --> 00:18:37,282 
‫- لكنني سأريك ما يعجبني فيها.
‫- حقاً؟

263
00:18:39,326 --> 00:18:41,745 
‫يمكن إنزال هذه المقاعد.

264
00:18:43,330 --> 00:18:45,833 
‫- ويمكن وضع عربة الطفل المدولبة هنا.
‫- رائع.

265
00:18:45,916 --> 00:18:48,544 
‫وهل ترين ذلك الزمام؟
‫إنه نظام جديد لمقاعد الأطفال،

266
00:18:48,627 --> 00:18:51,046 
‫مما يجعل وضعها سهلاً
‫حين تكون يداك مشغولتين.

267
00:18:51,130 --> 00:18:52,422 
‫- أي دائماً.
‫- دائماً.

268
00:18:53,340 --> 00:18:54,341 
‫وحاملات الأكواب.

269
00:18:54,424 --> 00:18:57,010 
‫إنها في المكان المناسب
‫لأكواب رشف الأطفال وما شابه.

270
00:18:57,094 --> 00:18:59,263 
‫ويوجد حامل على اللوحة الأمامية
‫يخرج بالضغط.

271
00:18:59,346 --> 00:19:01,306 
‫هل تظنين أنني أستطيع أخذها في تجربة؟

272
00:19:02,224 --> 00:19:04,935 
‫- لا أعمل هنا، لكن...
‫- آسف.

273
00:19:05,018 --> 00:19:07,855 
‫لا يمكنك القيام بذلك.

274
00:19:07,938 --> 00:19:10,065 
‫تحدثت مع مسؤول القسم المالي،

275
00:19:10,149 --> 00:19:12,734 
‫وأفضل سيارة يمكنك شراؤها
‫هي تلك السيارة الرائعة.

276
00:19:12,818 --> 00:19:13,819 
‫لا السيارة العائلية.

277
00:19:13,902 --> 00:19:17,072 
‫نفس السعر، لكنها تتميز بضعف القوة.

278
00:19:17,823 --> 00:19:20,117 
‫يجب أن أعيد ابنتي إلى المنزل.

279
00:19:20,200 --> 00:19:22,286 
‫أنا متفهم. تفضلي. فكري في الأمر.

280
00:19:22,369 --> 00:19:26,039 
‫إليك بطاقتي. تشاوري مع زوجك.

281
00:19:28,250 --> 00:19:30,335 
‫شكراً على مجيئك إلى سيارات "بولاند".

282
00:19:38,677 --> 00:19:40,971 
‫"غلوريا" لطيفة لأنها جاءت لزيارتك.

283
00:19:41,054 --> 00:19:44,850 
‫أحضروا سلطة الكرنب ومكثوا 5 دقائق.

284
00:19:53,609 --> 00:19:58,488 
‫رغم ذلك، أنا سعيدة جداً
‫لأنك رأيت ابن حفيدتك.

285
00:19:59,281 --> 00:20:02,284 
‫أنا لست سعيدة.

286
00:20:04,912 --> 00:20:07,497 
‫هلا تفتحين الباب؟ هناك شيء في الفرن.

287
00:20:13,754 --> 00:20:15,130 
‫لماذا تفعل هذا؟

288
00:20:16,048 --> 00:20:17,883 
‫بقي لها يومان، مفهوم؟

289
00:20:17,966 --> 00:20:19,092 
‫ماذا دهاك؟

290
00:20:19,176 --> 00:20:20,886 
‫- هذه قواعد البناية، لا أنا.
‫- اسمع.

291
00:20:20,969 --> 00:20:24,056 
‫سأحضر لك النقود التي تأخرت عن سدادها.
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

292
00:20:24,139 --> 00:20:26,099 
‫أمهلناها 6 شهور بالفعل.

293
00:20:27,726 --> 00:20:30,062 
‫لا، لكن حفيدها يدفع إيجار شقتها.

294
00:20:30,145 --> 00:20:31,813 
‫لم يدفع الإيجار منذ بداية العام.

295
00:20:33,607 --> 00:20:35,275 
‫ذلك الوغد.

296
00:20:40,989 --> 00:20:42,824 
‫- مرحباً.
‫- كيف سارت المبيعات؟

297
00:20:42,908 --> 00:20:46,036 
‫على ما يرام. أجل، كانت رائعة.

298
00:20:46,119 --> 00:20:47,412 
‫حقاً؟

299
00:20:47,496 --> 00:20:50,415 
‫أجل، طلب الكثيرون تجربة قيادة السيارات.

300
00:20:51,833 --> 00:20:52,668 
‫كم؟

301
00:20:53,335 --> 00:20:55,545 
‫أراد الجميع التقاط صورة ذاتية.

302
00:20:56,255 --> 00:20:57,589 
‫لا، كم سيارة بعنا؟

303
00:20:57,673 --> 00:21:01,051 
‫لن أتعجب لو وجدت سيارات "بولاند"
‫منتشرة على مواقع التواصل الاجتماعي.

304
00:21:01,134 --> 00:21:03,011 
‫جاءنا الكثير من العملاء المهتمين.

305
00:21:03,095 --> 00:21:05,097 
‫ومواقع التواصل الاجتماعي أهم شيء.

306
00:21:05,180 --> 00:21:07,975 
‫توفر الدعاية اللازمة. وإثارة ضجة كبيرة.

307
00:21:08,058 --> 00:21:09,601 
‫والبالونات. والأمر أيضاً،

308
00:21:09,685 --> 00:21:12,562 
‫أن الناس يستهينون بقوة البالونات.

309
00:21:12,646 --> 00:21:13,772 
‫بالون الغوريلا رائع، أليس كذلك؟

310
00:21:13,855 --> 00:21:17,150 
‫بلى، يراه المرء من الطريق السريع.
‫إنه يجذب العملاء.

311
00:21:17,234 --> 00:21:18,485 
‫كم كانت تكلفته؟

312
00:21:21,613 --> 00:21:24,199 
‫لا يمكن الحكم على هذه الأشياء بالأرقام.

313
00:21:25,158 --> 00:21:26,076 
‫صحيح.

314
00:21:27,452 --> 00:21:28,745 
‫فلتثقي بي، سأنجح.

315
00:21:29,746 --> 00:21:31,039 
‫يسير الأمر بشكل رائع!

316
00:21:44,511 --> 00:21:46,096 
‫أرجوك ألا تغضبي مني.

317
00:21:46,722 --> 00:21:47,764 
‫حسناً.

318
00:21:48,724 --> 00:21:50,350 
‫لقد ارتكبت خطأً فادحاً.

319
00:21:52,477 --> 00:21:53,478 
‫حسناً.

320
00:21:58,942 --> 00:22:01,737 
‫إنه لا يكف عن اختلاق الأعذار.

321
00:22:02,487 --> 00:22:05,657 
‫أوشكنا على الإفلاس أول مرة،
‫فألقى باللوم على أزمة الإسكان.

322
00:22:05,741 --> 00:22:07,701 
‫مهلاً، ظننت أنه لام أحداث 11 سبتمبر.

323
00:22:07,784 --> 00:22:11,288 
‫أتعرفين؟ أنت على حق.
‫استخدم تلك الذريعة أيضاً.

324
00:22:11,371 --> 00:22:14,708 
‫أجل. وبعد ذلك،
‫ألقى باللوم على حرائق غابات "كاليفورنيا".

325
00:22:14,791 --> 00:22:17,210 
‫- لا يشتري أحد سياراته.
‫- في "ديترويت"؟

326
00:22:17,294 --> 00:22:20,297 
‫لم يكن هذا منطقياً بالمرة.
‫لكنني اقتنعت بكل أعذاره.

327
00:22:20,380 --> 00:22:22,424 
‫وانسحاب "بريطانيا" من الاتحاد الأوروبي؟
‫أعني...

328
00:22:23,467 --> 00:22:24,885 
‫لم يتذرع بذلك.

329
00:22:28,597 --> 00:22:31,224 
‫لم لا أزال أبحث عنده عن حلول؟

330
00:22:34,269 --> 00:22:36,646 
‫لأنه رجل.

331
00:22:37,981 --> 00:22:39,691 
‫يجب أن نكف عن القيام بذلك.

332
00:22:39,775 --> 00:22:43,070 
‫إنصافاً لهم، هذا ليس ذنبه بالكامل.

333
00:22:44,154 --> 00:22:46,948 
‫هذا ألطف شيء قلته عنه في حياتك.

334
00:22:47,032 --> 00:22:48,825 
‫إنه "دين".

335
00:22:49,451 --> 00:22:52,496 
‫إنه "دينزي". لن يتغير أبداً.

336
00:22:52,579 --> 00:22:54,372 
‫لا جدوى من انتظار التغيير.

337
00:22:54,456 --> 00:22:55,832 
‫إنه "دين".

338
00:22:58,335 --> 00:23:01,171 
‫لا خبرة لي بالسيارات.

339
00:23:01,254 --> 00:23:05,050 
‫ولم تكن لك خبرة بسرقة متاجر البقالة.

340
00:24:07,195 --> 00:24:09,239 
‫- ماذا؟
‫- لا، أشعر بالدهشة فحسب.

341
00:24:09,322 --> 00:24:11,116 
‫ما الأمر؟ ألا يمكنني دعوتك للعشاء؟

342
00:24:11,199 --> 00:24:13,535 
‫هل تمزحين؟ بلى. بالطبع يمكنك دعوتي للعشاء.

343
00:24:13,618 --> 00:24:15,245 
‫هذا... مكان مذهل.

344
00:24:17,831 --> 00:24:18,707 
‫"دين".

345
00:24:20,458 --> 00:24:21,835 
‫"بيث".

346
00:24:23,211 --> 00:24:26,089 
‫أعتقد أن وكالة السيارات قد تستعيد أمجادها.

347
00:24:26,173 --> 00:24:27,132 
‫أجل، وأنا أيضاً.

348
00:24:27,215 --> 00:24:29,301 
‫لا، أقصد أمجاداً حقيقية.

349
00:24:29,384 --> 00:24:30,635 
‫بالتأكيد. وأنا أيضاً.

350
00:24:34,389 --> 00:24:35,640 
‫لدي بعض الأفكار.

351
00:24:36,308 --> 00:24:37,559 
‫هل أحضر لكما شراباً؟

352
00:24:38,393 --> 00:24:41,813 
‫- سنلقي نظرة على قائمة النبيذ.
‫- حسناً.

353
00:24:44,232 --> 00:24:46,318 
‫- فكرت اليوم...
‫- مهلاً. لحظة واحدة.

354
00:24:46,401 --> 00:24:49,779 
‫بسرعة شديدة. ما الصنف الخاص الليلة؟

355
00:24:49,863 --> 00:24:52,365 
‫محار طازج، مطهو بمرق النبيذ الأبيض،

356
00:24:52,449 --> 00:24:53,950 
‫يُقدم مع الخبز المشوي.

357
00:24:55,410 --> 00:24:57,537 
‫- سأحضر قائمة الطعام على الفور.
‫- شكراً.

358
00:25:00,081 --> 00:25:03,877 
‫أعرف أنك تحب السيارات الرياضية.

359
00:25:03,960 --> 00:25:05,962 
‫وهذا ممتع ورائع.

360
00:25:06,630 --> 00:25:10,133 
‫لكنني أعتقد أننا نتجاهل
‫الـ51 بالمائة الباقية من المجتمع.

361
00:25:10,217 --> 00:25:12,010 
‫يبدو أن الصنف الخاص شهي، صحيح؟

362
00:25:12,093 --> 00:25:14,137 
‫لو بدأنا توجيه مبيعاتنا للنساء،

363
00:25:14,221 --> 00:25:16,181 
‫أعتقد أننا نستطيع زيادة المبيعات.

364
00:25:16,264 --> 00:25:18,266 
‫لن نفعل شيئاً خارقاً.

365
00:25:18,350 --> 00:25:22,020 
‫يمكننا توفير مكان لرعاية الأطفال
‫بينما تشاهد النساء السيارات.

366
00:25:23,021 --> 00:25:26,524 
‫يمكننا تكليف ورشة بتركيب سيارات للأطفال.

367
00:25:26,608 --> 00:25:28,401 
‫انظري، يقدمون الضلوع المشوية.

368
00:25:28,485 --> 00:25:29,611 
‫لم تتوفر آخر مرة...

369
00:25:29,694 --> 00:25:30,904 
‫"دين".

370
00:25:30,987 --> 00:25:31,988 
‫آسف.

371
00:25:32,864 --> 00:25:36,201 
‫آسف. حسناً. توجيه المبيعات للنساء.

372
00:25:37,827 --> 00:25:39,079 
‫ما رأيك؟

373
00:25:39,162 --> 00:25:42,540 
‫أعتقد أنك كنت رائعة هذا الأسبوع.

374
00:25:42,624 --> 00:25:45,210 
‫- أبليت بلاءً حسناً.
‫- حقاً؟

375
00:25:45,293 --> 00:25:47,671 
‫بعت سيارات أكثر من أفضل بائع لدينا...

376
00:25:47,754 --> 00:25:48,672 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

377
00:25:48,755 --> 00:25:51,091 
‫كان هذا رائعاً. كان مذهلاً.

378
00:25:51,174 --> 00:25:56,930 
‫لكنني... اسمعي، من المستحيل
‫أن أملي عليك كيفية تربية الأولاد.

379
00:25:57,013 --> 00:25:59,808 
‫فأنت مثلاً... تعدين تلك الشطائر،

380
00:25:59,891 --> 00:26:04,646 
‫تلك الشطائر الظريفة المزينة بالوجوه
‫والزيتون في مكان العينين؟

381
00:26:04,729 --> 00:26:08,108 
‫وأعتقد أنك تستخدمين قاطعة البسكويت؟

382
00:26:08,191 --> 00:26:10,944 
‫رغم أنني من المستحيل أن أفكر

383
00:26:11,027 --> 00:26:13,405 
‫في استخدام قاطعة البسكويت لإعداد شطيرة.

384
00:26:13,488 --> 00:26:16,157 
‫حين أتذكر قاطعة البسكويت،
‫لا أتذكر سوى البسكويت.

385
00:26:16,241 --> 00:26:18,827 
‫نحن فريق رائع.

386
00:26:20,328 --> 00:26:21,329 
‫لماذا؟

387
00:26:21,413 --> 00:26:25,208 
‫لأن كلاً منا يتميز بقدرات خارقة مختلفة.

388
00:26:26,084 --> 00:26:27,836 
‫لم تفسدين ذلك؟

389
00:26:29,713 --> 00:26:33,633 
‫هل نطلب زجاجة من نبيذ "شاردوناي"؟

390
00:26:35,427 --> 00:26:36,803 
‫أريد شراب "بوربون" بالثلج.

391
00:26:41,057 --> 00:26:42,100 
‫التالي!

392
00:26:46,271 --> 00:26:49,399 
‫"روبي هيل"، حساب رقم 46829.

393
00:26:49,482 --> 00:26:52,819 
‫حسناً. يبدو أن لديك قسطاً جزئياً
‫واجب الدفع...

394
00:26:56,531 --> 00:26:57,574 
‫ما هذا؟

395
00:26:57,657 --> 00:27:01,453 
‫القسط الأساسي، الفوائد، رسوم الخدمة.

396
00:27:01,536 --> 00:27:06,291 
‫كرامتي، سعادتي، وروحي.

397
00:27:21,848 --> 00:27:23,433 
‫"تم السداد الكامل"

398
00:27:23,516 --> 00:27:25,518 
‫طاب يومك يا سيدي.

399
00:27:25,602 --> 00:27:26,936 
‫سأراك الشهر القادم.

400
00:27:27,020 --> 00:27:28,563 
‫لن أعود إلى هنا.

401
00:27:29,397 --> 00:27:32,400 
‫- يعود الجميع.
‫- إلا أنا.

402
00:27:32,484 --> 00:27:33,693 
‫لا يُهم.

403
00:27:36,363 --> 00:27:40,408 
‫انظر إلي بتمعن يا صديقي.
‫لأنك لن ترى هذا الوجه مرة أخرى.

404
00:27:40,492 --> 00:27:43,370 
‫حسناً. لكنني سأراك ثانية.

405
00:27:44,412 --> 00:27:45,622 
‫لن تراني.

406
00:27:45,705 --> 00:27:48,917 
‫- أعتقد أنني سأراك.
‫- أعرف أنك لن تراني.

407
00:27:49,459 --> 00:27:51,878 
‫معذرة. هل انتهيت؟

408
00:27:54,089 --> 00:27:56,091 
‫- كم؟
‫- معذرة؟

409
00:27:56,174 --> 00:27:57,801 
‫كم تحتاجين؟

410
00:27:59,219 --> 00:28:01,179 
‫200 دولار وصفة دواء ابني.

411
00:28:01,930 --> 00:28:04,015 
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- شكراً.

412
00:28:04,099 --> 00:28:07,644 
‫- مهلاً. لا، لا يمكنك فعل ذلك.
‫- راقبني.

413
00:28:07,727 --> 00:28:09,312 
‫مرحباً بكم في مصرف "روبي".

414
00:28:09,396 --> 00:28:10,772 
‫أرني طلبك.

415
00:28:10,855 --> 00:28:13,650 
‫أشعر برغبة ملحة في دفع هذا.
‫عيد "حانوكا" سعيداً.

416
00:28:13,733 --> 00:28:15,193 
‫أنت، توقفي!

417
00:28:15,276 --> 00:28:16,403 
‫ماذا عنك؟

418
00:28:18,238 --> 00:28:20,782 
‫"عيد ميلاد مجيداً."

419
00:28:22,242 --> 00:28:24,869 
‫- شكراً.
‫- لا عليك. يمكنني الاستمرار طوال اليوم.

420
00:28:24,953 --> 00:28:27,455 
‫لا، لن تستمري طوال اليوم.
‫من الأفضل أن تخرجي من هنا.

421
00:28:28,331 --> 00:28:29,332 
‫أتريدني أن أرحل؟

422
00:28:29,416 --> 00:28:31,543 
‫لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى.

423
00:28:32,544 --> 00:28:33,545 
‫اتفقنا.

424
00:28:36,089 --> 00:28:38,925 
‫حسناً. الآن أصبح إيجارك يُسدد تلقائياً.

425
00:28:39,008 --> 00:28:42,387 
‫أي أنهم سيخصمون نفقاتك الشهرية مباشرة.

426
00:28:42,470 --> 00:28:45,515 
‫- اشتراك القنوات الخاصة وإيجارك...
‫- ماذا عن تمليس شعري؟

427
00:28:46,266 --> 00:28:50,437 
‫سأحرص على دفع مبلغ ثابت
‫لزيارتك الشهرية لصالون التجميل.

428
00:28:50,520 --> 00:28:53,273 
‫أذهب أسبوعياً مع "غلاديس" وصديقاتي.

429
00:28:54,566 --> 00:28:55,859 
‫أسبوعياً إذن.

430
00:28:57,819 --> 00:28:59,779 
‫حسناً. تفضلي.

431
00:29:00,864 --> 00:29:03,825 
‫وسأقلك في الصباح الباكر.

432
00:29:03,908 --> 00:29:05,201 
‫إلى أين سنذهب؟

433
00:29:05,285 --> 00:29:06,327 
‫إلى طبيب العيون.

434
00:29:06,411 --> 00:29:07,704 
‫أهذا ضروري؟

435
00:29:07,787 --> 00:29:09,330 
‫لفحص إصابتك بالمياه البيضاء.

436
00:29:09,414 --> 00:29:13,376 
‫- لا أريد الخضوع لتلك الجراحة.
‫- ستخضعين لها يا صديقتي.

437
00:29:17,630 --> 00:29:20,091 
‫كان يسرق من نقودي، أليس كذلك؟

438
00:29:29,517 --> 00:29:31,436 
‫سأراك غداً يا "مار".

439
00:29:44,073 --> 00:29:45,074 
‫شهي جداً.

440
00:29:46,701 --> 00:29:49,204 
‫أتريدين... العودة إلى المنزل؟

441
00:29:51,331 --> 00:29:52,332 
‫لا.

442
00:30:20,860 --> 00:30:22,487 
‫كيف وجدت هذا المكان؟

443
00:30:25,198 --> 00:30:26,366 
‫عرفته من صديق.

444
00:30:27,116 --> 00:30:28,910 
‫إنه رائع.

445
00:30:31,746 --> 00:30:33,081 
‫سأطلب شراباً آخر.

446
00:30:33,790 --> 00:30:36,000 
‫مرحباً، هل يمكنني طلب...

447
00:30:37,460 --> 00:30:39,754 
‫مرحباً، معذرة. مرحباً، أيمكنني...

448
00:30:43,716 --> 00:30:46,261 
‫معذرة يا آنسة؟ أحتاج إلى...

449
00:30:48,263 --> 00:30:52,308 
‫تفتقر الخدمة إلى الاحترافية.

450
00:30:52,392 --> 00:30:53,685 
‫مرحباً، أيمكنني طلب...

451
00:30:55,395 --> 00:30:57,939 
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً.

452
00:32:13,848 --> 00:32:15,308 
‫المكان مظلم للغاية.

453
00:32:58,977 --> 00:33:01,688 
‫- أتمانعين لو توقفت عند الصيدلية؟
‫- على الإطلاق.

454
00:33:12,907 --> 00:33:13,908 
‫سأدخل وأخرج بسرعة.

455
00:33:15,201 --> 00:33:16,119 
‫حسناً.

456
00:33:40,143 --> 00:33:41,352 
‫أتريدين شيئاً؟

457
00:33:43,021 --> 00:33:45,148 
‫زجاجة منظف ومعجون أسنان فقط.

458
00:33:53,990 --> 00:33:56,159 
‫لا أستمتع بالشرب وحدي.

459
00:34:00,455 --> 00:34:02,582 
‫لا، أنا أكذب. بل أستمتع به نوعاً ما.

460
00:34:03,166 --> 00:34:04,792 
‫حبيبي، ظننت أننا ندخر ذلك.

461
00:34:04,876 --> 00:34:06,919 
‫أتريدين مناسبة خاصة؟

462
00:34:07,003 --> 00:34:12,091 
‫حسناً، المناسبة أن حبيبك سيستعيد وظيفته
‫كحارس أمن للمركز التجاري.

463
00:34:12,675 --> 00:34:13,718 
‫أنت تكره تلك الوظيفة.

464
00:34:14,469 --> 00:34:17,430 
‫الآن سأكرهها بدوام جزئي ليلاً
‫وفي عطلات نهاية الأسبوع.

465
00:34:18,431 --> 00:34:21,350 
‫- هذا مستحيل.
‫- لا. لا تعكري الأجواء يا امرأة.

466
00:34:22,852 --> 00:34:23,853 
‫اشربي.

467
00:34:25,480 --> 00:34:27,690 
‫لن تكون حارساً للمركز التجاري مرة أخرى.

468
00:34:31,569 --> 00:34:32,779 
‫ما هذا؟

469
00:34:36,032 --> 00:34:38,618 
‫مهلاً. هل سددت الدين كاملاً؟

470
00:34:38,701 --> 00:34:39,786 
‫أجل.

471
00:34:40,870 --> 00:34:44,457 
‫- من أين لك بالنقود؟
‫- سأخبرك لاحقاً.

472
00:34:45,083 --> 00:34:46,334 
‫هل سطوت على متجر؟

473
00:34:46,417 --> 00:34:48,252 
‫سأخبرك غداً.

474
00:34:48,336 --> 00:34:51,631 
‫- ماذا فعلت لقاء ذلك المال؟
‫- لا تعكر الأجواء. اشرب.

475
00:35:15,863 --> 00:35:18,616 
‫اسمع. أنت تتصور أنك تحب حاجبيّ،

476
00:35:18,699 --> 00:35:21,202 
‫لكن السبب الوحيد
‫أن زوجتك قد نتفت حاجبيها تماماً

477
00:35:21,285 --> 00:35:22,829 
‫والآن لم يبق فيهما شيء.

478
00:35:22,912 --> 00:35:26,249 
‫لذا، أنت معجب بمظهرهما المثير
‫الشبيه بالأجانب.

479
00:35:26,332 --> 00:35:31,170 
‫لكنك ذات يوم يا "غريغ"، ستستيقظ وتنظر إلي،

480
00:35:31,254 --> 00:35:34,423 
‫ولن تجد مظهرهما مثيراً وشبيهاً بالأجانب.

481
00:35:34,507 --> 00:35:36,425 
‫ستراهما مجرد حاجبين عاديين.

482
00:35:37,093 --> 00:35:40,096 
‫بل ولن تراهما في وجهي.

483
00:35:44,392 --> 00:35:46,352 
‫ألا زلت تريدين تناول شطائر التاكو؟

484
00:35:48,938 --> 00:35:52,942 
‫لقد خضنا هذه العلاقة من قبل.
‫نحن نعرف نهايتها.

485
00:35:53,025 --> 00:35:54,360 
‫ما نهايتها؟

486
00:35:55,111 --> 00:35:57,071 
‫مجزرة.

487
00:35:58,948 --> 00:36:00,116 
‫على الأرجح.

488
00:36:00,199 --> 00:36:03,202 
‫مثل مجزرة فيلم "سكارفيس".

489
00:36:03,286 --> 00:36:05,705 
‫الذي لا يزال أفضل فيلم في التاريخ.

490
00:36:19,927 --> 00:36:20,928 
‫لا أستطيع.

491
00:36:26,184 --> 00:36:27,185 
‫حسناً.

492
00:36:29,145 --> 00:36:30,188 
‫آسفة.

493
00:36:33,024 --> 00:36:34,025 
‫وأنا أيضاً.

494
00:36:53,377 --> 00:36:54,462 
‫يا رفاق، توقفوا،

495
00:36:54,545 --> 00:36:57,048 
‫يجب أن تغيروا سراويلكم الداخلية
‫قبل المدرسة، مفهوم؟

496
00:36:57,131 --> 00:36:58,466 
‫إنها مقززة جداً.

497
00:36:59,508 --> 00:37:00,927 
‫- مرحباً.
‫- وقت غير مناسب؟

498
00:37:01,886 --> 00:37:04,513 
‫أجل. أقصد، دائماً، لكن تفضل بالدخول.

499
00:37:09,769 --> 00:37:11,312 
‫أتريد القهوة أو ما إلى ذلك؟

500
00:37:11,395 --> 00:37:13,481 
‫فكرت فيما قلت.

501
00:37:13,564 --> 00:37:15,983 
‫أتعرف؟ يبدو أنه لا توجد قهوة، لذا...

502
00:37:16,067 --> 00:37:16,943 
‫لا أريد شيئاً.

503
00:37:17,026 --> 00:37:18,861 
‫حسناً. ماذا قلت؟

504
00:37:18,945 --> 00:37:21,614 
‫قلت إن "ليزلي" بدا متوتراً
‫قبل تغيبه مباشرة؟

505
00:37:21,697 --> 00:37:23,449 
‫أجل، قلت ذلك. أجل، صحيح.

506
00:37:24,784 --> 00:37:25,993 
‫أنت منشغلة جداً.

507
00:37:26,744 --> 00:37:29,622 
‫- أجل.
‫- أنا جائع.

508
00:37:30,164 --> 00:37:34,001 
‫حسناً. هلا تمهلني لحظة؟ اتفقنا؟ شكراً.

509
00:37:35,253 --> 00:37:36,379 
‫أستحدثينني عن "ليزلي"؟

510
00:37:37,004 --> 00:37:42,051 
‫حسناً. أجل. بدا في غاية الجزع.

511
00:37:42,134 --> 00:37:45,680 
‫وكأنه يشعر بأن هناك من يلاحقه.

512
00:37:45,763 --> 00:37:46,806 
‫هل يقصد هذا الرجل؟

513
00:37:48,015 --> 00:37:50,142 
‫- أيمكننا تناول المثلجات؟
‫- لا أعرف.

514
00:37:50,226 --> 00:37:52,186 
‫- أمي!
‫- حبيبي، لا أستطيع. أنا منشغلة.

515
00:37:52,270 --> 00:37:54,146 
‫هلا تذهب وتبحث بنفسك من فضلك؟

516
00:37:55,731 --> 00:37:57,900 
‫إذن هل رأيت هذا الرجل مع "ليزلي"؟

517
00:37:58,901 --> 00:37:59,944 
‫من هو؟

518
00:38:00,027 --> 00:38:02,238 
‫إنه شخص نراقبه منذ فترة.

519
00:38:02,905 --> 00:38:05,199 
‫أتظن أن له صلة ما...

520
00:38:05,283 --> 00:38:07,910 
‫- لا أعرف مكانها!
‫- حبيبي، لابد أنها في الثلاجة.

521
00:38:07,994 --> 00:38:10,121 
‫- لا، ليست هناك.
‫- آسفة. يجب أن أذهب.

522
00:38:10,204 --> 00:38:12,164 
‫أخرجتها من الثلاجة حين وضعت فيها أبي.

523
00:38:13,833 --> 00:38:15,418 
‫فأين المثلجات؟

524
00:38:51,454 --> 00:38:53,497 
‫"(بوربون)"

525
00:39:07,053 --> 00:39:08,262 
‫اختفت النقود.

526
00:39:10,306 --> 00:39:11,766 
‫لقد استردها.

527
00:39:16,228 --> 00:39:17,438 
‫لماذا؟

528
00:39:20,858 --> 00:39:22,109 
‫لقد غيّر أسلوب اللعب.

529
00:39:27,782 --> 00:39:30,868 
‫كنت جالساً هنا.

530
00:39:30,951 --> 00:39:32,286 
‫أتساءل

531
00:39:33,621 --> 00:39:36,791 
‫عمن يرغب في شراء سيارة "كورفيت"
‫فاقعة اللون بمقاعد من ريش نعام؟

532
00:39:36,874 --> 00:39:39,710 
‫وأعتقد أنني توصلت إلى الإجابة.

533
00:39:41,337 --> 00:39:42,505 
‫لا أحد.

534
00:39:44,298 --> 00:39:45,758 
‫ماذا تفعل؟

535
00:39:45,841 --> 00:39:47,468 
‫ألم تخبريه بعد؟

536
00:39:47,551 --> 00:39:48,677 
‫بم تخبرينني؟

537
00:39:52,139 --> 00:39:53,432 
‫ألم تخبريه؟

538
00:39:54,809 --> 00:39:56,060 
‫لا.

539
00:39:57,561 --> 00:39:59,313 
‫بربك. هذا مشوق للغاية.

540
00:39:59,897 --> 00:40:01,690 
‫بم تخبرينني يا "بيث"؟

541
00:40:03,943 --> 00:40:04,985 
‫لا تفعل.

542
00:40:10,783 --> 00:40:12,243 
‫أصبحنا شركاء.

543
00:40:12,326 --> 00:40:13,702 
‫عم يتحدث؟

544
00:40:17,456 --> 00:40:18,999 
‫سأزودكما برأس المال،

545
00:40:19,083 --> 00:40:22,253 
‫وستغسلانه بهذه السيارات المبتذلة.

546
00:40:23,087 --> 00:40:24,338 
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

547
00:40:24,422 --> 00:40:25,756 
‫ماذا؟ أتحتاجين إلى مذكرة؟

548
00:40:25,840 --> 00:40:27,633 
‫حسناً، تفضلي. هذا اتفاق جديد.

549
00:40:27,716 --> 00:40:30,010 
‫الآن، سآخذ 30 بالمائة. اتفقنا؟

550
00:40:31,095 --> 00:40:32,555 
‫فلتذهب إلى الجحيم.

551
00:40:33,222 --> 00:40:34,223 
‫حسناً.

552
00:40:35,933 --> 00:40:36,934 
‫حسناً.

553
00:40:43,023 --> 00:40:44,108 
‫لا.

554
00:40:44,900 --> 00:40:46,902 
‫- لا، توقف!
‫- توقف! يا إلهي.

555
00:40:47,695 --> 00:40:50,114 
‫- 40 بالمائة.
‫- سأبلغ الشرطة.

556
00:40:50,197 --> 00:40:52,032 
‫- آسف.
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

557
00:40:52,116 --> 00:40:53,617 
‫أيها الوغد!

558
00:40:56,579 --> 00:40:58,497 
‫- 50؟
‫- توقف!

559
00:40:59,790 --> 00:41:01,750 
‫- هل تريد استشارة الموارد البشرية؟
‫- من؟

560
00:41:03,627 --> 00:41:04,587 
‫أنا.

561
00:41:05,921 --> 00:41:07,256 
‫لا.

562
00:41:07,339 --> 00:41:08,549 
‫لا.

563
00:41:08,632 --> 00:41:10,843 
‫لك ما تريد! توقف فحسب!

564
00:41:15,014 --> 00:41:16,807 
‫60 بالمائة؟

565
00:41:17,683 --> 00:41:18,809 
‫كما تشاء.

566
00:41:21,979 --> 00:41:23,481 
‫والآن لنحقق الأرباح.

567
00:41:54,094 --> 00:41:56,096 
‫ترجمة "محمد بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

