﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,803 
‫يا رفيقيّ... لا!
‫لا يمكنكما رسم الشوارب في الصباح.

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,014 
‫لا يمكن... هيا، أرجوكما.

4
00:00:14,097 --> 00:00:16,349 
‫هل نظفت أسنانك؟ لا، لم تنظف أسنانك.

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893 
‫أشمّ رائحتها من هنا. هيا...
‫والسروال أيتها الشابة.

6
00:00:18,977 --> 00:00:20,937 
‫تحتاجين إلى سروال. ما خطبك والسراويل؟

7
00:00:21,021 --> 00:00:25,900 
‫"كيني"! هيا يا "كاي مان"!
‫لا تنس فرضك المدرسي في الأعلى!

8
00:00:25,984 --> 00:00:27,485 
‫حسناً يا رفاق. لنتناول الإفطار.

9
00:00:28,278 --> 00:00:31,906 
‫نسي والدكما الحليب،
‫لذا سنتناول الحبوب جافة.

10
00:00:31,990 --> 00:00:35,535 
‫اتفقنا؟ إنها شهية بنفس القدر،
‫لكنها ليست رطبة.

11
00:00:36,327 --> 00:00:38,455 
‫تفضلوا. و...

12
00:00:38,538 --> 00:00:42,208 
‫- سكبت بعضاً منه. سأنظفه.
‫- يا رفاق، انظروا.

13
00:00:42,876 --> 00:00:44,169 
‫أمكم في التلفاز.

14
00:00:45,003 --> 00:00:49,257 
‫ساعات العمل الطويلة ستناسب جدول أية امرأة،

15
00:00:49,340 --> 00:00:50,633 
‫سواء تأخرت بسبب مشاغل المنزل...

16
00:00:52,469 --> 00:00:53,470 
‫أين غداء الأطفال؟

17
00:00:58,933 --> 00:01:00,769 
‫حسناً، ستأكلون غداءً ساخناً اليوم.

18
00:01:00,852 --> 00:01:03,563 
‫- من سيصفف شعري؟
‫- والدك.

19
00:01:04,898 --> 00:01:07,400 
‫- لكنه لا يستطيع عقص شعري لدرس الباليه.
‫- سيتعلم.

20
00:01:07,484 --> 00:01:09,235 
‫سوف... سأتعلم.

21
00:01:09,319 --> 00:01:10,987 
‫- حسناً. أحبكم.
‫- أعطيني وجهك. هيا.

22
00:01:11,071 --> 00:01:13,364 
‫- أحبكم جميعاً.
‫- مجرد...

23
00:01:13,448 --> 00:01:15,784 
‫- هل ستتأخرين؟
‫- لا تسهر في انتظاري.

24
00:01:20,538 --> 00:01:23,249 
‫- طاب صباحك يا سيدة "بولاند".
‫- كيف حال الطفل؟

25
00:01:23,333 --> 00:01:24,751 
‫لا ينام يا سيدة "بولاند".

26
00:01:24,834 --> 00:01:28,254 
‫أخبرتك. قم بتشغيل المذياع
‫وتعتيم الغرفة ودعه يبكي.

27
00:01:28,338 --> 00:01:29,589 
‫طاب صباحك يا سيدة "بولاند".

28
00:01:41,351 --> 00:01:42,560 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

29
00:01:43,144 --> 00:01:46,397 
‫أجل، ستأتي سيارات اليوم من الشمال.

30
00:01:46,481 --> 00:01:49,359 
‫- أي نوع من السيارات؟
‫- سيارات زرقاء وخضراء... سيارات عادية.

31
00:01:49,442 --> 00:01:52,237 
‫- ساحتي ممتلئة.
‫- أجل، لكن تلك السيارات لي.

32
00:01:54,823 --> 00:01:55,824 
‫ماذا تقصد؟

33
00:01:55,907 --> 00:01:58,076 
‫ليس من الضروري أن تقلقي حيال ذلك.

34
00:01:59,077 --> 00:02:00,745 
‫الزمي مجالك فحسب.

35
00:02:02,080 --> 00:02:04,541 
‫لكن عليك توصيل سيارة من أجلي.

36
00:02:07,460 --> 00:02:08,878 
‫ماذا وضعت في السيارات؟

37
00:02:08,962 --> 00:02:11,339 
‫لم أحتاج إلى ضغط 10 أزرار
‫لأشرب الكابتشينو؟

38
00:02:12,215 --> 00:02:15,260 
‫- موكا؟ لا. فانيليا؟ لا.
‫- ماذا يوجد في السيارات؟

39
00:02:15,343 --> 00:02:18,304 
‫ماذا يوجد في الصندوق؟

40
00:02:20,598 --> 00:02:23,351 
‫تسلميها فحسب.

41
00:02:24,018 --> 00:02:27,063 
‫سيتأذى الجميع إن لم تتسلميها.

42
00:02:28,439 --> 00:02:29,983 
‫تعجبني التغييرات التي أجريتها.

43
00:03:46,726 --> 00:03:49,729
{\an8}‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أعددت لك مفاجأة.

44
00:03:49,812 --> 00:03:52,690 
‫- ستقلني "نانسي".
‫- أعتقد أنها ستعجبك.

45
00:03:54,525 --> 00:03:57,528 
‫حسناً. أتتذكرين حين كنت تتمنين اقتناء جرو؟

46
00:03:57,612 --> 00:03:58,738 
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.

47
00:03:59,322 --> 00:04:02,825
{\an8}‫لم أفعل ذلك. لكنني مستعدة تماماً لذلك.

48
00:04:02,909 --> 00:04:07,747
{\an8}‫- لديك حساسية.
‫- ربما اختلقت ذلك العذر.

49
00:04:09,123 --> 00:04:12,377
{\an8}‫آسفة. أحاول أن أتغير
‫لأكون صادقة 100 بالمائة.

50
00:04:16,881 --> 00:04:18,549
{\an8}‫- كيف حال "نانسي"؟
‫- حامل.

51
00:04:19,092 --> 00:04:21,010
{\an8}‫أقصد، معنوياً. أهي بخير؟

52
00:04:21,594 --> 00:04:22,720
{\an8}‫ما رأيك أنت؟

53
00:04:22,804 --> 00:04:25,640
{\an8}‫- إلى متى ستبقين هناك؟
‫- لا أعرف.

54
00:04:25,723 --> 00:04:27,350
{\an8}‫عدت للحديث مع السلحفاة.

55
00:04:27,433 --> 00:04:29,978
{\an8}‫نتبادل محادثات عميقة عن الحياة والحب.

56
00:04:30,061 --> 00:04:31,562
{\an8}‫أرجوك، ارحلي فحسب.

57
00:04:31,646 --> 00:04:35,483 
‫آسفة. اتخذت قراراً خاطئاً.
‫لكنك تعرفين ما تقوله "جوليا أورموند".

58
00:04:36,192 --> 00:04:37,652 
‫من هي "جوليا أورموند"؟

59
00:04:37,735 --> 00:04:41,823
{\an8}‫ليس هي.
‫بل الخبيرة المالية ذات الشعر المنفوش.

60
00:04:41,906 --> 00:04:46,619
{\an8}‫على أية حال، تقول إن القرارات الخاطئة
‫تؤدي إلى مواقف نتعلم منها.

61
00:04:46,703 --> 00:04:47,787
{\an8}‫وماذا تعلمت؟

62
00:04:49,289 --> 00:04:51,332
{\an8}‫تعلمت أنني حمقاء.

63
00:04:52,792 --> 00:04:54,168
{\an8}‫وأفتقدك.

64
00:04:57,422 --> 00:04:58,548
{\an8}‫وأنا وحيدة.

65
00:05:00,925 --> 00:05:02,385 
‫"نانسي" أيضاً وحيدة.

66
00:05:10,893 --> 00:05:13,438
{\an8}‫إذن أصبحنا نعمل في مجال التوصيل.

67
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
{\an8}‫إنها في حيرة كاملة.

68
00:05:18,443 --> 00:05:20,486
{\an8}‫ماذا يوجد في تلك السيارات على أية حال؟

69
00:05:21,112 --> 00:05:22,071
{\an8}‫علاقتهما الجنسية.

70
00:05:22,613 --> 00:05:25,450 
‫- العلاقة تستغرقها.
‫- أعني، هي نقود مزورة، بالتأكيد.

71
00:05:26,117 --> 00:05:28,077 
‫لا أطيق حتى رؤيتهما معاً.

72
00:05:28,161 --> 00:05:30,830 
‫ماذا غير ذلك؟ أسلحة؟ بشر؟

73
00:05:32,123 --> 00:05:33,583
{\an8}‫واضح أنها مثارة كقرد الرباح.

74
00:05:36,336 --> 00:05:38,463
{\an8}‫القردة ذات الشرج المتورم.

75
00:05:40,006 --> 00:05:41,340 
‫إياك أن تقولي تلك الكلمة.

76
00:05:42,050 --> 00:05:43,259 
‫أيهما، "متورم" أم"شرج"؟

77
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
{\an8}‫لا هذه ولا تلك.

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,435
{\an8}‫- إذن ماذا يوجد في السيارة؟
‫- لا شيء.

79
00:05:52,518 --> 00:05:53,478 
‫ماذا تقصدين؟

80
00:05:53,561 --> 00:05:57,190 
‫بالطبع يوجد شيء، لكنني فتشت كل السيارات.

81
00:05:57,774 --> 00:05:59,025
{\an8}‫يا له من وغد لعين.

82
00:05:59,776 --> 00:06:02,070
{\an8}‫"الزمي مجالك". أنا في مجالي.

83
00:06:02,153 --> 00:06:03,488 
‫- أجل.
‫- هو يقتحم مجالي.

84
00:06:03,571 --> 00:06:04,447 
‫أجل.

85
00:06:04,530 --> 00:06:05,782
{\an8}‫لأنكما تعرفان من سيُعاقب

86
00:06:05,865 --> 00:06:07,867
{\an8}‫حين يُضبط وهو يقوم بتهريب ما يهربه.

87
00:06:07,950 --> 00:06:08,951 
‫أجل. أنت.

88
00:06:09,577 --> 00:06:10,787 
‫أقصد، نحن.

89
00:06:13,331 --> 00:06:14,540 
‫ها قد وصل.

90
00:06:18,544 --> 00:06:19,670 
‫ما الذي يفعله؟

91
00:06:26,344 --> 00:06:27,345 
‫رائع.

92
00:06:45,279 --> 00:06:47,365 
‫يا حبيبتي، لابد أنها علاقة عمل فحسب.

93
00:06:47,448 --> 00:06:48,533 
‫أجل. أتعرفان القول المأثور؟

94
00:06:48,616 --> 00:06:51,494 
‫"لم أهتم بالبيع مرة
‫بينما يمكنني اكتساب عميل مخلص؟"

95
00:06:51,577 --> 00:06:55,123 
‫صحيح. أقصد، العلاقات أهم شيء في مجال...

96
00:06:55,915 --> 00:06:57,500 
‫- الأعمال.
‫- أجل.

97
00:07:05,216 --> 00:07:06,968 
‫- لنأكل وجبة خفيفة...
‫- أنا جائعة.

98
00:07:07,051 --> 00:07:08,219 
‫- ...أو مخفوق الحليب مثلاً...
‫- قودي السيارة.

99
00:07:15,643 --> 00:07:20,606 
‫"أكاديمية الشرطة، الضابط (جاي بايلي)"

100
00:07:25,778 --> 00:07:26,988 
‫الضابط (إس هيل)"

101
00:07:38,666 --> 00:07:40,585 
‫أتريد 21 نقطة؟ أحسن الدفاع.

102
00:07:43,838 --> 00:07:44,839 
‫مباراة رائعة.

103
00:07:46,966 --> 00:07:48,092 
‫أيريد أحدكما اللعب معي؟

104
00:07:53,431 --> 00:07:55,892 
‫أتعرف؟ ربما في المرة القادمة. يجب أن...

105
00:07:56,767 --> 00:07:59,896 
‫- أعدك بأن أترفق بك.
‫- لا، لدي مناوبة، لذا...

106
00:07:59,979 --> 00:08:03,441 
‫هل تخشى الهزيمة؟ هيا.
‫مباراة سريعة من 3 نقاط.

107
00:08:05,735 --> 00:08:07,361 
‫- 3؟
‫- مباراة سريعة من 3 نقاط.

108
00:08:08,613 --> 00:08:09,489 
‫حسناً.

109
00:08:10,072 --> 00:08:11,449 
‫هل كنت تلعب أيام الجامعة؟

110
00:08:11,532 --> 00:08:15,161 
‫ما زلت أشعر بالمرارة
‫لأن "شمال كارولينا" فضلت "جوردان" علي.

111
00:08:19,415 --> 00:08:20,958 
‫يبدو أنهم أحسنوا الاختيار.

112
00:08:22,418 --> 00:08:25,254 
‫- من أين أنت؟
‫- وُلدت ونشأت في "ديترويت".

113
00:08:26,714 --> 00:08:27,632 
‫هل أنت متزوج؟

114
00:08:29,467 --> 00:08:30,384 
‫أجل.

115
00:08:31,594 --> 00:08:32,887 
‫منذ متى؟

116
00:08:33,554 --> 00:08:36,933 
‫- 22 عاماً.
‫- 22!

117
00:08:38,017 --> 00:08:39,143 
‫كم عاماً من السعادة؟

118
00:08:39,227 --> 00:08:42,271 
‫- كلها سعيدة.
‫- كلها سعيدة؟

119
00:08:42,855 --> 00:08:45,775 
‫أنت رجل وافر الحظ.
‫لابد أن حياتها صعبة لأنها متزوجة من شرطي.

120
00:08:47,068 --> 00:08:49,362 
‫أتعرف؟ يجب أن أذهب...

121
00:08:49,445 --> 00:08:51,280 
‫لا. هيا يا رجل.

122
00:08:51,364 --> 00:08:54,075 
‫لم ألعب مع شخص يجيد كرة السلة
‫منذ أن كنت في "بالتيمور".

123
00:08:57,161 --> 00:08:59,330 
‫- أتعرف ما أكثر شيء أفتقده؟
‫- ما هو؟

124
00:08:59,914 --> 00:09:00,915 
‫الطعام.

125
00:09:04,043 --> 00:09:05,044 
‫الطعام؟

126
00:09:05,127 --> 00:09:06,879 
‫لدينا هنا أفضل نقانق في العالم.

127
00:09:06,963 --> 00:09:08,923 
‫- أجل، أتغذى عليها.
‫- حقاً؟

128
00:09:09,006 --> 00:09:11,008 
‫- "لافاييت" أم بالطريقة الأمريكية؟
‫- "لافاييت".

129
00:09:11,676 --> 00:09:12,677 
‫وما زلت تشكو؟

130
00:09:12,760 --> 00:09:16,681 
‫كل ما في الأمر أنني أفضل الوجبات
‫المطهوة في المنزل.

131
00:09:20,017 --> 00:09:21,644 
‫هل تجيد زوجتك الطهو؟

132
00:09:22,979 --> 00:09:23,980 
‫زوجتي؟

133
00:09:26,649 --> 00:09:29,277 
‫أجل. أقصد، أجل. بالتأكيد. أجل.

134
00:09:29,360 --> 00:09:30,444 
‫ما أشهى صنف تعده؟

135
00:09:31,153 --> 00:09:32,154 
‫قد يكون...

136
00:09:33,406 --> 00:09:36,033 
‫اللازانيا، لا أعرف.

137
00:09:38,244 --> 00:09:40,955 
‫- انتهت المباراة.
‫- مباراة جيدة.

138
00:09:41,038 --> 00:09:42,456 
‫هل قلت "لازانيا"؟

139
00:09:44,500 --> 00:09:47,044 
‫أجل، أظن أنني... هل قلت ذلك؟ أظن أنني...

140
00:09:47,128 --> 00:09:48,963 
‫سيكون آخر صنف أطلبه إن حُكم علي بالإعدام.

141
00:09:49,046 --> 00:09:50,840 
‫- أهذا طعامك المفضل؟
‫- أجل.

142
00:09:51,591 --> 00:09:54,093 
‫الطعام المطهو في المنزل... أجل.

143
00:09:58,055 --> 00:10:00,266 
‫اسمعي يا فتاة، إن لم تكفي عن تحريك رأسك...

144
00:10:00,349 --> 00:10:01,726 
‫ذكريني ثانية، من هو "ألكس"؟

145
00:10:02,268 --> 00:10:03,352 
‫تنسين دائماً.

146
00:10:03,936 --> 00:10:06,689 
‫- شعر مجعد أم حب الشباب وتقويم الأسنان؟
‫- ذو الشعر المجعد!

147
00:10:06,772 --> 00:10:07,940 
‫حسناً، اهدئي.

148
00:10:09,233 --> 00:10:11,152 
‫تقول "جانيل" إنه معجب بي.

149
00:10:12,111 --> 00:10:15,448 
‫"ما طعامك المفضل؟ أنا أفضل البيتزا."

150
00:10:16,949 --> 00:10:19,243 
‫- أتظنين أنه معجب بي؟
‫- بالتأكيد.

151
00:10:21,412 --> 00:10:23,456 
‫لكنه وضع نفس الرسالة في خزانة "روشيل".

152
00:10:24,373 --> 00:10:27,001 
‫نفس الرسالة؟ بها نفس الأسئلة السخيفة؟

153
00:10:27,084 --> 00:10:29,253 
‫زائد الفيلم المفضل والأغنية المفضلة.

154
00:10:29,920 --> 00:10:32,131 
‫دعيني أخبرك بشيء عن الصبية يا صغيرتي.

155
00:10:32,214 --> 00:10:35,259 
‫يحبون وضع أغراضهم في كثير من الخزائن.

156
00:10:35,343 --> 00:10:37,094 
‫- في نفس الوقت؟
‫- أجل.

157
00:10:37,178 --> 00:10:39,639 
‫وحين تتصورين أن خزانتك مميزة،

158
00:10:39,722 --> 00:10:42,850 
‫يكون هو منشغلاً بخزائن أخرى. أتفهمين؟

159
00:10:43,517 --> 00:10:45,478 
‫يحاول الصبية الحفاظ على بدائل مختلفة.

160
00:10:45,561 --> 00:10:47,605 
‫لأن لديهم الكثير من الخيارات والبدائل.

161
00:10:47,688 --> 00:10:49,607 
‫أحجام وأشكال وألوان مختلفة.

162
00:10:49,690 --> 00:10:50,816 
‫خزائننا كلها متشابهة.

163
00:10:50,900 --> 00:10:55,029 
‫ولا يتكبدون مشقة إخفاء الأمر.
‫كل شيء معلن، كل شيء معروف.

164
00:10:55,112 --> 00:11:00,284 
‫لذا أنصحك بإبقاء تلك الخزانة موصدة
‫أطول فترة ممكنة.

165
00:11:00,368 --> 00:11:01,202 
‫أتسمعينني؟

166
00:11:05,122 --> 00:11:06,165 
‫حبيبي؟

167
00:11:07,249 --> 00:11:09,210 
‫أصبح الوضع خطيراً على ابنتنا.

168
00:11:09,794 --> 00:11:12,129 
‫- أيعجبك شعري يا أبي؟
‫- يعجبني كثيراً يا حبيبتي.

169
00:11:12,755 --> 00:11:14,465 
‫هل انتهيتما؟

170
00:11:14,548 --> 00:11:16,050 
‫هل دعوته إلى العشاء؟

171
00:11:16,133 --> 00:11:18,469 
‫- ماذا كنت سأفعل؟
‫- ما رأيك لو لم تقم بدعوته؟

172
00:11:18,552 --> 00:11:22,473 
‫- لقد دعا نفسه.
‫- اسمي مدرج بقائمة الرهائن.

173
00:11:22,556 --> 00:11:24,934 
‫اسمك قبل الزواج. أليس كذلك؟

174
00:11:25,017 --> 00:11:27,520 
‫- بلى.
‫- إذن، ربما لا يعرف.

175
00:11:27,603 --> 00:11:29,230 
‫إنه ضابط فيدرالي يا "ستان".

176
00:11:29,313 --> 00:11:31,690 
‫عزيزتي، يريد إحضار حبيبه.

177
00:11:31,774 --> 00:11:32,983 
‫- وبعد؟
‫- ماذا سيفعل؟

178
00:11:33,067 --> 00:11:36,153 
‫هل سيهددنا على مائدة العشاء؟
‫قد يأتي لتناول العشاء فحسب.

179
00:11:37,279 --> 00:11:40,282 
‫ألم تشاهد أياً من حلقات "كولومبو"؟

180
00:11:52,378 --> 00:11:53,462 
‫ما هذا؟

181
00:11:53,546 --> 00:11:57,174 
‫هذا؟ إنها وسيلتي لئلا يتم اعتقالي
‫مكبلة بالأصفاد.

182
00:11:57,258 --> 00:11:59,343 
‫هذه محاولة لئلا أُسجن مدى الحياة.

183
00:12:01,637 --> 00:12:02,763 
‫وهذه؟

184
00:12:02,847 --> 00:12:07,268 
‫إنها محاولة لئلا يأتي ولداي متأنقين
‫لزيارتي في السجن في عيد الميلاد.

185
00:12:08,310 --> 00:12:11,272 
‫كان عليك أن تعرض عليه
‫تناول الوجبة المطهوة منزلياً في بيته.

186
00:12:11,355 --> 00:12:13,149 
‫- أتريدينني أن أوصلهما له؟
‫- أجل.

187
00:12:13,232 --> 00:12:15,317 
‫- ألن يبدو ذلك غريباً؟
‫- لا أبالي.

188
00:12:15,401 --> 00:12:18,737 
‫- سيتصور أننا نخفي شيئاً.
‫- نحن نخفي شيئاً بالفعل.

189
00:12:21,949 --> 00:12:23,451 
‫مظهرنا ليس جيداً.

190
00:12:24,535 --> 00:12:25,995 
‫أتريد أن تعرف ما المظهر السيئ؟

191
00:12:26,078 --> 00:12:28,205 
‫جلوسك إلى مائدة العشاء وأنت تهز ساقك.

192
00:12:28,789 --> 00:12:31,041 
‫- عم تتحدثين؟
‫- أنت لا تجيد إخفاء توترك يا حبيبي.

193
00:12:31,625 --> 00:12:34,044 
‫وأنا أحب فيك ذلك، لكنه سيؤدي إلى هلاكنا.

194
00:12:34,128 --> 00:12:34,962 
‫تماماً.

195
00:12:39,425 --> 00:12:42,011 
‫- سأذهب لإعطائه العشاء.
‫- أجل، ستذهب.

196
00:13:55,459 --> 00:13:58,128 
‫- آسف. كنت سأفعل ذلك.
‫- متى؟

197
00:13:59,255 --> 00:14:02,925 
‫- كان علي إعداد العشاء.
‫- الأمر ليس معقداً إلى هذا الحد.

198
00:14:03,008 --> 00:14:06,554 
‫وكان علي أن أحممهم وأدخلهم الفراش.

199
00:14:06,637 --> 00:14:08,514 
‫يجب ألا أعود لأجد هذه الفوضى.

200
00:14:09,139 --> 00:14:11,141 
‫"إيما" مستاءة بسبب شعرها.

201
00:14:11,225 --> 00:14:13,352 
‫و"كيني" مهزوم دائماً في صف "كراف ماغا".

202
00:14:13,435 --> 00:14:16,146 
‫وترفض "جايني" ارتداء المنامة.

203
00:14:16,230 --> 00:14:18,649 
‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت،
‫لكنها أصبحت دائماً...

204
00:14:18,732 --> 00:14:19,817 
‫أعرف. هذه عادتها.

205
00:14:19,900 --> 00:14:22,653 
‫أجل، بينما أقرأ لها قصص ما قبل النوم؟

206
00:14:22,736 --> 00:14:26,532 
‫- هذا وقتها.
‫- تجلس واضعة يدها...

207
00:14:26,615 --> 00:14:28,868 
‫- هذا طبيعي يا "دين".
‫- حسناً، أنا منهك...

208
00:14:28,951 --> 00:14:31,745 
‫- لا تخجلها.
‫- هذا منهك.

209
00:14:32,997 --> 00:14:34,081 
‫أجل!

210
00:14:42,339 --> 00:14:44,258 
‫حاولت وضع مقاعد الأمان في السيارة،

211
00:14:44,341 --> 00:14:45,509 
‫لكنني لم أستطع زحزحة مقعد "جايني".

212
00:14:45,593 --> 00:14:47,928 
‫يعلق المزلاج دائماً. يجب أن تهزه.

213
00:14:48,012 --> 00:14:50,848 
‫حين يجلس "داني" في الأمام،
‫أطفئ خاصية أكياس الهواء.

214
00:14:51,390 --> 00:14:53,893 
‫وأتركها مطفأة مع "كيني". أهذا آمن؟

215
00:14:53,976 --> 00:14:57,229 
‫أشعر بأن القواعد تتغير مع كل طفل.
‫هل أنت بخير؟

216
00:16:12,388 --> 00:16:15,641 
‫ثم قدمت رداً ثانياً قوياً جداً. قلت،

217
00:16:15,724 --> 00:16:19,728 
‫"أتعرف؟ الصيغة محكمة ضدك.
‫تخلو تماماً من البلاغة.

218
00:16:19,812 --> 00:16:21,772 
‫وحجتك مكررة.

219
00:16:22,648 --> 00:16:25,609 
‫وجدليتك قابلة للنقض، أفحمتك!"

220
00:16:26,402 --> 00:16:29,571 
‫- إذن هل فزت؟
‫- فزت بالبطولة الوطنية.

221
00:16:29,655 --> 00:16:30,739 
‫أحسنت!

222
00:16:32,241 --> 00:16:35,536 
‫صديقي بطل في المناظرة بمستوى طلاب الجامعة.

223
00:16:35,619 --> 00:16:39,456 
‫- إذن، هذا غير معقول.
‫- هل يمكنك أن تخبرنا ما هي؟

224
00:16:41,500 --> 00:16:44,336 
‫لم تظهر مؤشرات قوية هنا.

225
00:16:44,962 --> 00:16:47,589 
‫- أتظن أنها مواد اصطناعية؟
‫- لنر.

226
00:16:49,133 --> 00:16:52,761 
‫- بالتأكيد.
‫- ما معنى ذلك؟

227
00:16:53,721 --> 00:16:57,057 
‫قد تكون أي شيء بدءاً من حبوب "سبيشال كيه"
‫إلى فيتامين "هـ"، إلى طعام الكلاب،

228
00:16:57,641 --> 00:17:01,687 
‫أو مخدرات مثل "غاما إيتش" أو "باربيز"
‫أو "فيني" أو "روتشي" أو "إغ رولز".

229
00:17:01,770 --> 00:17:05,816 
‫حسناً، انظري. هذه الكبسولة "بي دي 155".

230
00:17:05,899 --> 00:17:08,527 
‫أظن أنها تُسمى أدوية "ستاتين".

231
00:17:09,111 --> 00:17:10,320 
‫يا إلهي.

232
00:17:11,739 --> 00:17:14,742 
‫- ما تأثيرها؟
‫- تخفيض نسبة الكولسترول.

233
00:17:15,909 --> 00:17:18,746 
‫أتقصد مثل الانتشاء بشراب السعال؟
‫هل تتناول كمية كبيرة منها، أم...

234
00:17:18,829 --> 00:17:21,915 
‫لا أعرف. يتناول أبي كبسولة في الصباح
‫مع الحليب.

235
00:17:22,791 --> 00:17:26,462 
‫لكن، توجد هنا كمية متنوعة من الأدوية.

236
00:17:27,337 --> 00:17:30,174 
‫"بريفاسيد"، دواء لحموضة المعدة.

237
00:17:31,633 --> 00:17:33,719 
‫مثبطات لمستقبلات "بيتا" لعلاج ضغط الدم.

238
00:17:34,470 --> 00:17:37,473 
‫قد يكون هذا القرص دواءً مضاداً للاكتئاب.

239
00:17:37,556 --> 00:17:38,682 
‫لكن علي مقارنتها بالمراجع.

240
00:17:38,766 --> 00:17:42,644 
‫معذرة. أتعني أن كل هذه الأقراص

241
00:17:43,312 --> 00:17:46,023 
‫- مجرد أدوية عادية؟
‫- هذا ما يبدو.

242
00:17:46,106 --> 00:17:48,859 
‫إذن ألا يوجد هنا ما يرغب فيه المدمن؟

243
00:17:48,942 --> 00:17:51,111 
‫مدمن يعاني من انسداد الشرايين؟

244
00:17:55,407 --> 00:17:58,118 
‫أهذه كبسولة "ستاتين" أم دواء ضغط الدم؟
‫لا أستطيع التمييز بينهما.

245
00:17:58,202 --> 00:17:59,787 
‫دعيني أرى.

246
00:18:04,625 --> 00:18:09,338 
‫"إل 159" حبة لتحفيز الانتصاب.

247
00:18:09,922 --> 00:18:11,131 
‫رائع. يوجد منها المزيد.

248
00:18:13,092 --> 00:18:14,259 
‫هل أصبحنا نبيع الدواء؟

249
00:18:15,511 --> 00:18:18,013 
‫- لا يوجد رقم على هذه الحبة.
‫- قد تكون حبة نعناع.

250
00:18:18,806 --> 00:18:20,140 
‫أو عقار "أوكسيكودون".

251
00:18:22,226 --> 00:18:23,644 
‫ماذا لو أنه "أوكسيكودون"؟

252
00:18:25,813 --> 00:18:28,107 
‫أنا عضوة في "تعليم مقاومة تعاطي المخدرات".

253
00:18:28,190 --> 00:18:30,526 
‫وضابط المباحث الفيدرالية يحوم حول "ستان".

254
00:18:30,609 --> 00:18:33,153 
‫هل يملك دليلاً، أم أنه يحوم فحسب؟

255
00:18:33,237 --> 00:18:35,739 
‫- إنه يحب أن يحوم.
‫- لا أعرف.

256
00:18:35,823 --> 00:18:37,950 
‫لكنني لا أحتمل أن أكون تاجرة عقاقير
‫في الوقت الحالي.

257
00:18:38,033 --> 00:18:40,119 
‫لكن هذه الأدوية مفيدة للناس.

258
00:18:40,202 --> 00:18:43,288 
‫من كان يتصور أن هناك سوقاً سوداء
‫لحبوب ارتجاع المريء؟

259
00:18:43,372 --> 00:18:44,873 
‫- لم أتصور ذلك.
‫- هذا رائع.

260
00:18:45,582 --> 00:18:48,794 
‫- هل أنتما جادتان؟
‫- ما الأمر؟ هذا ظلم. نحن نستحق حصة.

261
00:18:49,920 --> 00:18:51,672 
‫لأن هذا أهم ما في الأمر.

262
00:18:53,924 --> 00:18:57,386 
‫- ما أهم شيء غير ذلك؟
‫- "بيث" تاجرة المخدرات؟

263
00:18:58,762 --> 00:19:00,681 
‫- لا يهم.
‫- مهلاً. ما معنى ذلك؟

264
00:19:01,515 --> 00:19:03,892 
‫"بيث" مزورة النقود، "بيث" تاجرة المخدرات.

265
00:19:03,976 --> 00:19:05,727 
‫كما توجد "بيث" حاملة السلاح،

266
00:19:05,811 --> 00:19:07,354 
‫- وتاجرة ماسات الدم...
‫- حسناً.

267
00:19:07,437 --> 00:19:10,399 
‫- ...و"بيث" تاجرة الرقيق...
‫- لنهدأ قليلاً.

268
00:19:11,608 --> 00:19:13,277 
‫هل أصبحت راضية عن علاقتهما.

269
00:19:13,819 --> 00:19:16,363 
‫توافقت مبادئنا.

270
00:19:18,157 --> 00:19:22,411 
‫- صديقتنا عشيقته.
‫- أتظنين أنني أهتم إن كان يضاجع غيري؟

271
00:19:22,953 --> 00:19:29,084 
‫لا أهتم بالمرة. بل أقول...
‫"من يبالي؟" أنا لا...

272
00:19:30,669 --> 00:19:32,421 
‫وهو يجني المال على حسابنا.

273
00:19:32,504 --> 00:19:35,090 
‫أجل. بينما نخاطر بحياتنا.

274
00:19:35,174 --> 00:19:38,969 
‫فماذا نفعل؟ هل نقول، "أعطنا حصة من فضلك"؟

275
00:19:39,052 --> 00:19:41,680 
‫لا، نأخذ كل الحبوب من كل سيارة

276
00:19:41,763 --> 00:19:43,599 
‫- ونستنزفه.
‫- بالتأكيد.

277
00:19:43,682 --> 00:19:45,225 
‫فيقتلنا.

278
00:19:45,309 --> 00:19:47,477 
‫لا يمكنه قتلنا ما دامت بضاعته بحوزتنا.

279
00:19:47,561 --> 00:19:49,021 
‫- ألا يمكنه ذلك؟
‫- لن يقتلنا.

280
00:19:49,104 --> 00:19:49,938 
‫ألن يقتلنا؟

281
00:19:55,903 --> 00:19:58,071 
‫- طاب صباحك يا سيدة "بولاند".
‫- طاب صباحك يا "ليندا".

282
00:19:59,448 --> 00:20:00,407 
‫أتعرفين؟

283
00:20:00,490 --> 00:20:02,743 
‫- بم نصحتك؟
‫- تركته يبكي، ونجحت الخطة.

284
00:20:02,826 --> 00:20:03,827 
‫أخبرتك.

285
00:20:09,374 --> 00:20:10,626 
‫"جورج"؟

286
00:20:11,543 --> 00:20:14,546 
‫أريد أن أعلم صديقي "دارين"

287
00:20:14,630 --> 00:20:16,131 
‫كيفية فتح عبوة أكياس الهواء.

288
00:20:17,090 --> 00:20:20,260 
‫- ماذا؟
‫- أجل، لدي مشروع مدرسي.

289
00:20:32,105 --> 00:20:34,608 
‫- تابع إحضارها.
‫- أجل!

290
00:20:58,966 --> 00:21:01,426 
‫- كيف كان يومك الدراسي؟
‫- أنت تترصدين لي.

291
00:21:01,510 --> 00:21:03,720 
‫- أنت تجبرينني على ذلك.
‫- هذا ليس طبيعياً.

292
00:21:03,804 --> 00:21:06,098 
‫سأكون طبيعية لو عدت إلى المنزل.

293
00:21:06,181 --> 00:21:08,684 
‫تعد "نانسي" بيتزا نباتية.

294
00:21:08,767 --> 00:21:11,019 
‫حتماً ستحاول أن تدس لك فيها معجون الجوز.

295
00:21:11,603 --> 00:21:12,854 
‫ماذا تريدين؟

296
00:21:13,939 --> 00:21:15,357 
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

297
00:21:15,983 --> 00:21:19,111 
‫اختاري جائزة! أية جائزة.

298
00:21:21,446 --> 00:21:26,285 
‫اسمعي، أشعر بالذنب لأنك مستاءة،
‫فأحضرت لك هدية.

299
00:21:26,368 --> 00:21:27,786 
‫أحضرت لي مركز تسوق كاملاً.

300
00:21:28,412 --> 00:21:30,205 
‫انظري. هذه الساعة.

301
00:21:31,790 --> 00:21:34,209 
‫كأنها تتولى كل شؤون حياتك بدلاً منك.

302
00:21:34,293 --> 00:21:35,460 
‫إنها هدية سخيفة بالطبع،

303
00:21:35,544 --> 00:21:37,879 
‫لكنني أشعر بأنها ستثير غيرة كل أصدقائك.

304
00:21:37,963 --> 00:21:42,551 
‫- من أين لك بكل هذا المال؟
‫- توليت بضع مناوبات إضافية.

305
00:21:42,634 --> 00:21:45,762 
‫- في متجر البقالة الذي تعملين فيه.
‫- معذرة، لم تقولينها هكذا؟

306
00:21:45,846 --> 00:21:47,514 
‫إنه فعلاً متجر بقالة.

307
00:21:47,597 --> 00:21:52,311 
‫كما أنني أشارك خالتك "بيث" في مشروع.

308
00:21:52,394 --> 00:21:56,064 
‫- ما هو؟
‫- أنشأنا مشروعاً جديداً.

309
00:21:56,148 --> 00:21:59,151 
‫- ما نشاطه؟
‫- نحن نقوم بتنويع نشاطاتنا.

310
00:21:59,234 --> 00:22:02,362 
‫كما حققت أرباحاً طائلة.

311
00:22:02,446 --> 00:22:04,906 
‫- أنت تقولين كلاماً غير مترابط.
‫- لا يا "سادي".

312
00:22:04,990 --> 00:22:07,909 
‫- أحاول أن أشرح لك، لكنني...
‫- أنت تكذبين مرة أخرى.

313
00:22:08,869 --> 00:22:09,911 
‫ماذا تقصدين بـ"مرة أخرى"؟

314
00:22:09,995 --> 00:22:12,080 
‫- أنت تكذبين في كل شيء.
‫- غير صحيح.

315
00:22:12,164 --> 00:22:15,042 
‫بشأن أبي، وإلى أين تذهبين،
‫وأسباب تأخرك، وأسباب عودتك مبكرة.

316
00:22:15,125 --> 00:22:16,501 
‫لا أعود مبكرة أبداً.

317
00:22:16,585 --> 00:22:19,880 
‫- أتريدينني أن أعود إلى المنزل؟
‫- أجل، أرجوك.

318
00:22:19,963 --> 00:22:21,381 
‫أخبريني من أين لك بالنقود.

319
00:22:27,846 --> 00:22:29,723 
‫هل يعني هذا أنك لا تريدين الساعة؟

320
00:22:32,225 --> 00:22:33,226 
‫"سادي".

321
00:22:38,899 --> 00:22:40,484 
‫عادت أمكما. مرحباً يا حبيبتي.

322
00:22:40,567 --> 00:22:43,195 
‫- مرحباً يا أمي.
‫- لدينا زائران.

323
00:22:46,573 --> 00:22:48,116 
‫رحبي بأمك.

324
00:22:50,660 --> 00:22:52,496 
‫إنهما الضابط "تيرنر" وحبيبه.

325
00:22:58,877 --> 00:23:03,048 
‫أنا سعيد بلقائك.

326
00:23:03,673 --> 00:23:06,218 
‫- ناديني "جيمي".
‫- مرحباً.

327
00:23:07,052 --> 00:23:08,428 
‫هذا "دوغلاس".

328
00:23:09,054 --> 00:23:10,097 
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

329
00:23:10,639 --> 00:23:11,807 
‫ولداك مضحكان جداً.

330
00:23:12,349 --> 00:23:15,268 
‫أجل، كان "ليتل ماني" يعزف لهما
‫على البيانو، مرتين.

331
00:23:15,936 --> 00:23:16,853 
‫لحسن حظكما.

332
00:23:16,937 --> 00:23:18,772 
‫وقد أتقنت الوجبة التي أرسلتها إلينا.

333
00:23:18,855 --> 00:23:20,732 
‫أتبين دائماً حين يُصنع الشيء بحب.

334
00:23:20,816 --> 00:23:22,651 
‫هل وصلك ذلك الشعور؟

335
00:23:22,734 --> 00:23:25,237 
‫أردت أن أشكرك، وجهاً لوجه.

336
00:23:25,904 --> 00:23:27,155 
‫هذا ليس ضرورياً.

337
00:23:27,239 --> 00:23:29,157 
‫كانت ستختلف معك "روزماري تيرنر".

338
00:23:29,241 --> 00:23:32,577 
‫كانت ستقول،
‫"يا بني، إياك أن تعيد الصحن فارغاً."

339
00:23:34,329 --> 00:23:35,288 
‫هل أحضرتما العشاء؟

340
00:23:35,372 --> 00:23:37,707 
‫أجل. إنه وقت رد الحقوق.

341
00:23:39,167 --> 00:23:40,502 
‫أليس هذا لطيفاً جداً؟

342
00:23:41,503 --> 00:23:42,587 
‫لطيف جداً.

343
00:23:45,423 --> 00:23:47,467 
‫هل حضّرت هذه المعكرونة بالجبن من لا شيء؟

344
00:23:47,551 --> 00:23:48,385 
‫حقاً.

345
00:23:48,468 --> 00:23:51,596 
‫- أتظن أنها أفضل من المعلبة؟
‫- لا مجال للمقارنة...

346
00:23:52,180 --> 00:23:53,223 
‫أنا سأقرر ذلك.

347
00:24:13,618 --> 00:24:14,661 
‫أين هي؟

348
00:24:15,996 --> 00:24:17,706 
‫- لقد وثقت بك.
‫- أنت المخطئة.

349
00:24:18,790 --> 00:24:19,875 
‫إنها سياراتي.

350
00:24:19,958 --> 00:24:22,210 
‫- إنها أموالي.
‫- إنها وكالتي.

351
00:24:22,294 --> 00:24:23,503 
‫أين هي؟

352
00:24:24,796 --> 00:24:25,797 
‫ليست هنا.

353
00:24:25,881 --> 00:24:28,717 
‫أعتقد أن اتفاقنا قد انتهى أجله، أليس كذلك؟

354
00:24:29,843 --> 00:24:32,679 
‫- إذن، لن تحصل على أدويتك.
‫- أنتظر وصول المزيد.

355
00:24:32,762 --> 00:24:34,389 
‫لن يصل شيء في سياراتي.

356
00:24:35,974 --> 00:24:36,975 
‫أين هي؟

357
00:24:38,727 --> 00:24:40,854 
‫سأخبرك حين تعطينا حصة.

358
00:24:43,148 --> 00:24:44,983 
‫أتحسبين نفسك مميزة؟

359
00:24:46,026 --> 00:24:47,152 
‫أنت تحتاج إلي.

360
00:24:47,235 --> 00:24:49,070 
‫لكنك نكرة. لا أحتاج إليك.

361
00:24:49,654 --> 00:24:52,532 
‫اذهب واشتر ساحة حقيرة في شارع "كارسون"،

362
00:24:52,616 --> 00:24:55,410 
‫واستخدم نقودك المزورة
‫لتعيين موظفين من رجال العصابات.

363
00:24:55,493 --> 00:24:57,412 
‫لن يبدو هذا مريباً بالمرة.

364
00:24:59,789 --> 00:25:01,458 
‫متى تأتي المباحث الفيدرالية في تصورك؟

365
00:25:01,541 --> 00:25:03,043 
‫بعد شهر؟ بعد أسبوع؟

366
00:25:03,126 --> 00:25:04,336 
‫إنهم يراقبونك بالفعل.

367
00:25:05,754 --> 00:25:07,130 
‫لا ينقصهم سوى سبب.

368
00:25:10,342 --> 00:25:12,302 
‫أنت تحتاج إلي لئلا يجدوا سبباً.

369
00:25:17,224 --> 00:25:20,477 
‫أمي، هل يمكنك الاستلقاء معي؟

370
00:25:21,394 --> 00:25:22,771 
‫أجل يا حبيبتي، أعدك بذلك.

371
00:25:27,651 --> 00:25:28,652 
‫أجل.

372
00:25:38,495 --> 00:25:41,665 
‫حسناً. لنذهب ونحضر الفشار.

373
00:25:43,083 --> 00:25:45,794 
‫- ماذا أراد بحق السماء؟
‫- مسألة تتعلق بالعمل.

374
00:25:46,670 --> 00:25:49,547 
‫هل كان... مسلحاً؟

375
00:25:49,631 --> 00:25:52,008 
‫- لا.
‫- أظن أنه كان مسلحاً.

376
00:25:52,092 --> 00:25:53,843 
‫- كان مستاءً.
‫- لماذا؟

377
00:25:54,761 --> 00:25:57,222 
‫- عم تسأل؟
‫- لماذا هو؟

378
00:25:58,640 --> 00:26:00,183 
‫عم تتحدث أصلاً؟

379
00:26:00,267 --> 00:26:01,643 
‫أراك تفقدين عقلك.

380
00:26:01,726 --> 00:26:03,603 
‫تضعين نفسك في مواقف جنونية.

381
00:26:03,687 --> 00:26:06,189 
‫- هل تغريك وشومه؟ أهذا ما يغريك؟
‫- بربك.

382
00:26:06,273 --> 00:26:11,111 
‫الخطورة؟ الغرابة؟ لا أفهم. على الإطلاق.
‫وأريد أن أفهم.

383
00:26:11,194 --> 00:26:12,737 
‫- أتعرف ما الذي أريد فهمه؟
‫- ماذا؟

384
00:26:12,821 --> 00:26:15,782 
‫- ماذا كان يغريك في "آمبر"؟
‫- ما صلة ذلك بـ...

385
00:26:15,865 --> 00:26:18,535 
‫أو أية امرأة أخرى في وكالة "بولاند"
‫ممن ضاجعتهن؟

386
00:26:24,582 --> 00:26:26,042 
‫كنت متوحداً.

387
00:26:28,962 --> 00:26:30,422 
‫ولم أعرف كيف أقولها.

388
00:26:32,674 --> 00:26:34,384 
‫لقد قلت شيئاً.

389
00:26:36,428 --> 00:26:37,929 
‫بوضوح تام، أليس كذلك؟

390
00:26:39,806 --> 00:26:41,141 
‫ما بيننا مجرد عمل.

391
00:26:42,142 --> 00:26:43,143 
‫حسناً.

392
00:26:43,226 --> 00:26:44,978 
‫- وهو من أجلنا.
‫- حسناً.

393
00:26:46,771 --> 00:26:47,981 
‫يا إلهي.

394
00:26:49,232 --> 00:26:52,861 
‫- إذن... صديق "هاري"...
‫- "فرانكي".

395
00:26:53,778 --> 00:26:55,322 
‫أكثر تلاميذ الصف ضآلة.

396
00:26:55,405 --> 00:26:58,199 
‫- لكنه مشاكس جداً.
‫- أليس كذلك؟

397
00:26:58,283 --> 00:27:00,035 
‫لكنني صارحت "ليتل ماني" بالحقيقة

398
00:27:00,118 --> 00:27:01,494 
‫وأخبره بأنه في النهاية،

399
00:27:01,578 --> 00:27:03,455 
‫صديقه "فرانكي" ليس من نفس لونه.

400
00:27:04,039 --> 00:27:05,206 
‫- أتفهمني؟
‫- أجل.

401
00:27:05,290 --> 00:27:09,044 
‫قلت، "حين تكونون في مركز التسوق
‫ويقع مكروه..."

402
00:27:09,627 --> 00:27:11,046 
‫وحتماً سيقع.

403
00:27:11,129 --> 00:27:12,839 
‫"حين يبدؤون في محاسبة المخطئين...

404
00:27:12,922 --> 00:27:14,049 
‫أين سيكون (فرانكي)؟"

405
00:27:14,132 --> 00:27:15,925 
‫- "في المنزل."
‫- وأين ستكون؟

406
00:27:16,009 --> 00:27:18,261 
‫"مكبلاً بالأصفاد على الرصيف
‫ومصباح يدوي في وجهك."

407
00:27:18,887 --> 00:27:21,306 
‫لم يتجاوز الـ6.

408
00:27:21,389 --> 00:27:24,017 
‫يجب أن يتعلم الصبية طبيعة الحياة
‫منذ نعومة أظفارهم.

409
00:27:24,100 --> 00:27:25,894 
‫في أول يوم بمرحلة ما قبل الروضة، صحيح؟

410
00:27:25,977 --> 00:27:27,854 
‫أهذا ما حدث لك؟ في تلك السن المبكرة؟

411
00:27:27,937 --> 00:27:29,022 
‫أوضح لي أبي كل القواعد.

412
00:27:29,105 --> 00:27:30,774 
‫لا تركض وأنت تمسك بالمقص،
‫لا تلعب في الشارع،

413
00:27:30,857 --> 00:27:33,610 
‫ولا تغضب حين يفترضون أنك طالب فقير.

414
00:27:33,693 --> 00:27:35,653 
‫لكنك كنت هكذا، فهذا أكبر دليل.

415
00:27:37,072 --> 00:27:38,239 
‫لا أعرف.

416
00:27:39,240 --> 00:27:40,784 
‫ما الذي لا تعرفينه يا حبيبتي؟

417
00:27:40,867 --> 00:27:44,371 
‫البراءة التي تضيء عيونهما الآن،
‫لا أريد إطفاءها بهذه السرعة.

418
00:27:44,454 --> 00:27:46,206 
‫في الحالتين، ستُطفأ.

419
00:27:48,625 --> 00:27:49,918 
‫هل أصبحت شرطياً لهذا السبب؟

420
00:27:54,172 --> 00:27:55,173 
‫ماذا تقصد؟

421
00:27:55,256 --> 00:27:57,258 
‫لتثبت له أنك من الرجال الصالحين؟

422
00:28:00,637 --> 00:28:01,596 
‫ربما.

423
00:28:02,889 --> 00:28:07,435 
‫سيداتي وسادتي، اتخذوا أماكنكم.
‫العرض على وشك أن يبدأ.

424
00:28:07,519 --> 00:28:10,271 
‫- ها قد بدأنا.
‫- التذاكر، من فضلكم.

425
00:28:10,355 --> 00:28:12,107 
‫- حسناً.
‫- معي تذكرة.

426
00:28:12,982 --> 00:28:13,983 
‫تفضل.

427
00:28:15,360 --> 00:28:17,112 
‫حسناً. حظاً موفقاً.

428
00:28:17,195 --> 00:28:19,989 
‫- منذ متى وأنتم تلعبون؟
‫- أنا ألعب منذ سنوات.

429
00:28:21,950 --> 00:28:24,577 
‫- كيف حالك؟
‫- وأنت؟

430
00:28:25,578 --> 00:28:27,622 
‫أنا بخير. أعتقد أننا بخير.

431
00:28:27,705 --> 00:28:31,167 
‫أبي، تعال وأصلح مقعد البيانو.
‫قدماه لا تصلان إلى الدواسات.

432
00:28:31,876 --> 00:28:33,461 
‫حسناً. عُلم.

433
00:28:40,427 --> 00:28:41,511 
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

434
00:28:43,054 --> 00:28:46,725 
‫- هل انتهى الحفل الموسيقي بهذه السرعة؟
‫- أعتقد أن قائد الفرقة يُوضع في الفراش.

435
00:28:49,811 --> 00:28:52,772 
‫- زوجك رائع.
‫- حقاً؟ هل أحتفظ به؟

436
00:28:55,275 --> 00:28:56,693 
‫أنتما زوجان رائعان.

437
00:28:58,236 --> 00:29:01,614 
‫بعد 20 عاماً من الزواج،
‫تعرف الآخر حق المعرفة.

438
00:29:02,991 --> 00:29:03,992 
‫بالتأكيد.

439
00:29:06,578 --> 00:29:08,288 
‫لم أقدم لك القشدة المخفوقة.

440
00:29:10,582 --> 00:29:12,000 
‫سيكون هو أكثر المتضررين.

441
00:29:13,668 --> 00:29:14,836 
‫ألا تدركين ذلك؟

442
00:29:20,341 --> 00:29:23,303 
‫- معذرة؟
‫- حين يكتشفون أنه أخذ غطاء القلم.

443
00:29:24,763 --> 00:29:26,347 
‫كما أنه رجل أسمر، ليس مثل "فرانكي".

444
00:29:28,641 --> 00:29:32,395 
‫أشد ما يؤلمني أنه يريد أن ينظر إليه ابنه

445
00:29:32,937 --> 00:29:34,063 
‫فيرى شرطياً صالحاً.

446
00:29:37,692 --> 00:29:39,402 
‫أخبريني كيف تريدين أن نتصرف.

447
00:29:47,243 --> 00:29:48,495 
‫حان وقت تناول الفطيرة.

448
00:29:49,078 --> 00:29:50,079 
‫مهلاً!

449
00:29:50,163 --> 00:29:51,748 
‫أريد كريمة مخفوقة على قطعتي.

450
00:30:03,051 --> 00:30:05,762 
‫هل وجدت كل ما تحتاجين إليه اليوم؟

451
00:30:06,387 --> 00:30:07,305 
‫تقريباً.

452
00:30:07,388 --> 00:30:10,266 
‫- مرحباً يا "دارين".
‫- مرحباً يا سيدة "كوبر". طاب صباحك.

453
00:30:10,350 --> 00:30:11,768 
‫- أبلغ أمك تحياتي.
‫- سأفعل.

454
00:30:11,851 --> 00:30:16,773 
‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا سيدة "كوبر".

455
00:30:19,651 --> 00:30:21,694 
‫- تفضلي يا سيدة "كوبر".
‫- شكراً.

456
00:30:23,363 --> 00:30:26,908 
‫أزهار "فاين أند فروغل" الطازجة،
‫ابتداءً من 5,99 دولار.

457
00:30:26,991 --> 00:30:29,494 
‫هلا تصف لي والديك يا "دارين"؟

458
00:30:30,119 --> 00:30:31,120 
‫إنهما رائعان.

459
00:30:32,455 --> 00:30:34,624 
‫حقاً؟ هل أنت على وفاق معهما؟

460
00:30:34,707 --> 00:30:36,543 
‫نحن أعز أصدقاء.

461
00:30:38,127 --> 00:30:40,964 
‫لكنهما لا يعرفان بالطبع ما تفعله.

462
00:30:41,047 --> 00:30:42,382 
‫بلى، يعرفان. إنهما يعرفان.

463
00:30:44,008 --> 00:30:45,718 
‫لكنهما لا يتدخلان في شؤوني.

464
00:30:46,886 --> 00:30:50,932 
‫إنهما عصريان جداً. كما تتعاملين مع...

465
00:30:52,934 --> 00:30:54,185 
‫معذرة، ما اسمها؟

466
00:30:54,894 --> 00:30:56,521 
‫- "سادي".
‫- أجل.

467
00:30:56,604 --> 00:30:59,482 
‫لكن حين اكتشف أبي الأمر، أصابه جزع شديد.

468
00:30:59,566 --> 00:31:02,026 
‫قال، "(كولين)، قد يُسجن."

469
00:31:02,110 --> 00:31:04,362 
‫لكن قالت أمي،

470
00:31:04,445 --> 00:31:07,156 
‫"أحياناً تؤدي القرارات الخاطئة
‫إلى مواقف نتعلم منها."

471
00:31:07,240 --> 00:31:10,118 
‫وقلت لهما، "إنني أجني المال."

472
00:31:17,125 --> 00:31:18,042 
‫يا إلهي!

473
00:31:18,126 --> 00:31:19,836 
‫- اركبي السيارة.
‫- لا.

474
00:31:21,671 --> 00:31:24,090 
‫اركبي السيارة فوراً يا آنسة.

475
00:31:24,173 --> 00:31:26,050 
‫- "آنسة"؟
‫- الآن!

476
00:31:26,134 --> 00:31:27,635 
‫لدي ارتباطات مع "نانسي".

477
00:31:27,719 --> 00:31:30,513 
‫هذه ليلتي، وستنامين في بيتي.

478
00:31:30,597 --> 00:31:32,473 
‫أخبريني من أين لك بالمال.

479
00:31:40,481 --> 00:31:42,650 
‫سأشرح لك بعض الأمور.

480
00:31:43,484 --> 00:31:46,112 
‫ما فعلت كان خاطئاً، وأنا آسفة.

481
00:31:46,195 --> 00:31:48,656 
‫كان هذا محيراً ومؤلماً لك،

482
00:31:48,740 --> 00:31:51,367 
‫وأشعر بالذنب الشديد على ما فعلت. صدقيني.

483
00:31:51,951 --> 00:31:53,870 
‫ليتني توليت الأمور بشكل مختلف.

484
00:31:54,996 --> 00:31:58,333 
‫لكنني في النهاية أمك،

485
00:31:58,416 --> 00:32:00,668 
‫وإن أمرتك بفعل شيء، يجب أن تنفذيه.

486
00:32:01,419 --> 00:32:04,589 
‫3 ليال كل أسبوع، وعطلة أسبوع بعد الأخرى،
‫ستكونين معي.

487
00:32:04,672 --> 00:32:08,593 
‫فاركبي السيارة اللعينة، فوراً.

488
00:32:25,610 --> 00:32:27,570 
‫- تفضل يا حبيبي.
‫- شكراً.

489
00:32:27,654 --> 00:32:30,448 
‫حسناً يا رفاق.

490
00:32:30,531 --> 00:32:33,660 
‫أرى أن نتحرك فوراً، وقد نصل قبل الـ5.

491
00:32:34,494 --> 00:32:36,412 
‫- إلى أين؟
‫- أسعد مكان على الأرض.

492
00:32:36,496 --> 00:32:39,165 
‫- "ديزني لاند"؟
‫- آسف. لم أحسن انتقاء الكلمات.

493
00:32:39,248 --> 00:32:41,626 
‫حديقة الحيوان. إنها ممتعة مثلها، صحيح؟

494
00:32:41,709 --> 00:32:42,794 
‫- لا.
‫- هيا.

495
00:32:42,877 --> 00:32:44,462 
‫- لديهم فرخ بطريق جديد.
‫- حقاً؟

496
00:32:44,545 --> 00:32:47,465 
‫سنشتري الكعك المقلي، ونركب الأفيال.

497
00:32:47,548 --> 00:32:50,134 
‫- ونطعم القردة؟
‫- هذا ما أقصده. تماماً.

498
00:32:50,927 --> 00:32:52,679 
‫ما رأيكما في البوظة النيتروجينية؟

499
00:32:52,762 --> 00:32:54,681 
‫يمكننا تصوير أنفسنا
‫بينما يخرج الدخان من أفواهنا.

500
00:32:54,764 --> 00:32:56,015 
‫- أجل.
‫- ونربت على الزرافة.

501
00:32:56,099 --> 00:32:58,267 
‫ثم نبحث عن فرخ البطريق

502
00:32:58,351 --> 00:33:01,688 
‫ونشتري صوراً بأسعار باهظة
‫لنا مع فرخ البطريق

503
00:33:01,771 --> 00:33:04,399 
‫ثم نعود إلى المنزل سعداء، رغم آلام بطوننا.

504
00:33:04,482 --> 00:33:07,360 
‫- رائع!
‫- رائع! يعجبني هذا الحماس.

505
00:33:07,443 --> 00:33:09,112 
‫أمك غير متحمسة مثلك.

506
00:33:10,029 --> 00:33:11,030 
‫أليست لديك مناوبة عمل؟

507
00:33:11,739 --> 00:33:13,825 
‫طلبت عطلة الليلة لأنني أحب أسرتي

508
00:33:13,908 --> 00:33:16,327 
‫وأحتاج إلى تنظيم صوري
‫على موقع "إنستاغرام".

509
00:33:17,787 --> 00:33:21,541 
‫لا يزال الأطفال في سن الـ3 وما دونها
‫يدخلون مجاناً.

510
00:33:21,624 --> 00:33:23,626 
‫- أتظن أنك تستطيع التظاهر بذلك؟
‫- مستحيل.

511
00:33:24,335 --> 00:33:28,131 
‫خذا الدهان الواقي من الشمس والمناشف
‫وقميصاً. سترحل حافلة المرح بعد 30 ثانية.

512
00:33:28,214 --> 00:33:30,258 
‫30 ثانية. أسرعا.

513
00:33:30,341 --> 00:33:32,051 
‫"ساره"، ما الأمر؟ هيا، لنذهب.

514
00:33:35,888 --> 00:33:38,558 
‫هيا. يجب أن نحتفل قليلاً، أليس كذلك؟

515
00:33:39,392 --> 00:33:41,978 
‫اذهبوا من دوني. يجب أن أنهي بعض الأمور.

516
00:33:43,104 --> 00:33:44,272 
‫هل سيفوتك قطار المرح؟

517
00:33:45,023 --> 00:33:46,649 
‫ظننت أنها حافلة.

518
00:33:47,900 --> 00:33:51,320 
‫ضبطتك. كنت منتبهة. أحسنت.

519
00:33:56,784 --> 00:33:59,454 
‫حسناً، من الذي لم يستعد؟

520
00:33:59,537 --> 00:34:01,164 
‫- "هاري"، هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

521
00:34:01,247 --> 00:34:04,167 
‫"ساره"، ما خطبك؟ هيا!

522
00:34:05,209 --> 00:34:06,294 
‫هيا بنا.

523
00:34:10,882 --> 00:34:11,966 
‫إلى اللقاء يا أمي.

524
00:34:14,135 --> 00:34:15,136 
‫إلى اللقاء.

525
00:34:22,351 --> 00:34:23,728 
‫سأخبرك بما تريد.

526
00:34:28,483 --> 00:34:29,984 
‫بشرط عدم توريطه في شيء.

527
00:34:30,985 --> 00:34:32,361 
‫سيكون بخير.

528
00:34:33,988 --> 00:34:34,989 
‫شكراً.

529
00:34:35,948 --> 00:34:37,325 
‫وأنت أيضاً.

530
00:34:41,954 --> 00:34:43,664 
‫ألن تعتقلني الآن؟

531
00:34:43,748 --> 00:34:45,208 
‫لا أريد أن أفعل ذلك.

532
00:34:46,167 --> 00:34:47,502 
‫أنتما شخصان صالحان.

533
00:34:49,670 --> 00:34:50,963 
‫ماذا تريد، إذن؟

534
00:34:53,216 --> 00:34:54,217 
‫هي.

535
00:35:01,015 --> 00:35:03,434 
‫ستستمر السيارات في المجيء من الشمال.

536
00:35:03,518 --> 00:35:06,604 
‫ما عليك سوى توصيلها للأطراف المعنية
‫لتوزيع محتوياتها.

537
00:35:06,687 --> 00:35:09,315 
‫- وما الحصة المقترحة؟
‫- 30.

538
00:35:09,398 --> 00:35:10,483 
‫بربك.

539
00:35:10,566 --> 00:35:12,902 
‫- معذرة؟
‫- اسمي مكتوب على باب الوكالة.

540
00:35:12,985 --> 00:35:15,029 
‫- وما المشكلة؟
‫- أنني سأخسر أكثر منك.

541
00:35:19,033 --> 00:35:19,909 
‫40.

542
00:35:23,412 --> 00:35:25,331 
‫- أتريد استعادة أدويتك؟
‫- لم لا...

543
00:35:27,959 --> 00:35:29,627 
‫لم لا تخبرينني بما تريدين فحسب؟

544
00:35:29,710 --> 00:35:30,711 
‫التقسيم مناصفة.

545
00:35:34,382 --> 00:35:38,886 
‫بافتراض أنك تشتري الأدوية الكندية
‫بالسعر العادي لتجار المخدرات،

546
00:35:39,554 --> 00:35:41,472 
‫يصل هامش ربحك إلى 5 أمثال على الأقل

547
00:35:41,556 --> 00:35:43,516 
‫ما أجنيه من غسيل نقودك المزورة.

548
00:35:44,559 --> 00:35:46,227 
‫وإلا فإنك حتماً تفعل شيئاً خاطئاً

549
00:35:46,310 --> 00:35:48,187 
‫ويسرني تعديل أسلوب العملية.

550
00:35:54,152 --> 00:35:56,279 
‫تبدين جميلة وراء المكتب.

551
00:35:57,572 --> 00:35:58,656 
‫شكراً.

552
00:35:59,949 --> 00:36:02,869 
‫ستبدين أجمل فوقه.

553
00:36:05,246 --> 00:36:06,581 
‫هل اتفقنا أم لا؟

554
00:36:11,460 --> 00:36:12,753 
‫رائع.

555
00:36:13,671 --> 00:36:14,755 
‫أين هي؟

556
00:36:16,674 --> 00:36:19,969 
‫- بناية "غراتيوت" في شارع "ماك".
‫- مخزن.

557
00:36:20,052 --> 00:36:22,471 
‫- مفاتيح المملكة.
‫- حسناً.

558
00:36:24,265 --> 00:36:25,349 
‫بالمناسبة...

559
00:36:26,851 --> 00:36:28,436 
‫كنت سأقبل بـ40 بالمائة.

560
00:37:17,485 --> 00:37:20,613 
‫لا أقصد التباهي،
‫لكنني حصلت على لقب بطل عقص الشعر.

561
00:37:21,280 --> 00:37:22,198 
‫بحثت عن الطريقة عبر "يوتيوب".

562
00:37:22,281 --> 00:37:25,034 
‫تشفطين الشعر بالمكنسة الكهربائية.

563
00:37:25,117 --> 00:37:27,828 
‫يبدو هذا خطراً وجنونياً بعض الشيء،
‫لكنه نجح.

564
00:37:28,537 --> 00:37:31,040 
‫- ما الأمر؟
‫- اخلع سروالك.

565
00:37:34,835 --> 00:37:35,836 
‫ماذا؟

566
00:37:37,672 --> 00:37:39,131 
‫اخلع سروالك.

567
00:37:40,967 --> 00:37:42,176 
‫الآن.

568
00:37:44,553 --> 00:37:45,596 
‫هنا؟

569
00:37:55,106 --> 00:37:56,315 
‫يا إلهي.

570
00:38:01,237 --> 00:38:02,280 
‫"بيث".

571
00:38:04,323 --> 00:38:06,284 
‫- لا، توقف.
‫- ماذا تريدين؟

572
00:38:06,951 --> 00:38:08,244 
‫قولي لي ماذا تريدين فحسب.

573
00:38:09,120 --> 00:38:10,121 
‫مجرد...

574
00:38:10,204 --> 00:38:13,958 
‫- ابدأ على الفور.
‫- حسناً.

575
00:38:14,041 --> 00:38:15,042 
‫أسرع.

576
00:38:17,962 --> 00:38:18,963 
‫هيا.

577
00:38:21,048 --> 00:38:22,049 
‫ابدأ.

578
00:38:25,052 --> 00:38:26,053 
‫ارفعوا أذرعكم.

579
00:38:27,930 --> 00:38:30,182 
‫ارفعوا أذرعكم. أخفضوا ذقونكم.

580
00:38:32,810 --> 00:38:35,021 
‫معذرة. مرحباً. أنا "دين". والد "كيني".

581
00:38:35,104 --> 00:38:37,106 
‫أفادته الدروس كثيراً.

582
00:38:38,399 --> 00:38:41,819 
‫يعاني من بعض القلق النفسي،
‫لكنه تحسن كثيراً.

583
00:38:42,778 --> 00:38:44,780 
‫إنه صبي رائع.

584
00:38:44,864 --> 00:38:48,451 
‫أجل. إنه معجب بك جداً.

585
00:38:49,243 --> 00:38:50,786 
‫لا أعرف إن كان على حق.

586
00:38:52,038 --> 00:38:56,667 
‫قال إنك عميل "موساد" سابق.

587
00:38:56,751 --> 00:38:58,210 
‫يُشاع عني ذلك، صحيح؟

588
00:38:59,920 --> 00:39:01,047 
‫أهي الحقيقة؟

589
00:39:01,714 --> 00:39:05,634 
‫- كان هذا قبل زمن بعيد يا رجل.
‫- أجل.

590
00:39:05,718 --> 00:39:08,888 
‫هل قتلت شخصاً من قبل؟

591
00:39:09,638 --> 00:39:10,931 
‫رباه يا رجل.

592
00:39:11,015 --> 00:39:12,683 
‫أليس هذا غريباً؟

593
00:39:12,767 --> 00:39:15,144 
‫- أنت مضحك جداً.
‫- سيكون هذا جنوناً.

594
00:39:19,190 --> 00:39:21,567 
‫لكن... هل فعلت ذلك؟

595
00:40:10,658 --> 00:40:12,660 
‫ترجمة مي محمد بدر
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

