﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:31,114 --> 00:00:33,700 
‫"تمتع بيوم رائع! مع حبي، أمك"

3
00:01:35,261 --> 00:01:38,264 
‫"نادي الكتاب - تسليم"

4
00:02:03,540 --> 00:02:04,874 
‫"أفتقدك! أحبك! أمك"

5
00:02:16,678 --> 00:02:18,221 
‫"تسليم"

6
00:02:29,023 --> 00:02:29,941 
‫"أحبك!"

7
00:02:34,654 --> 00:02:36,781 
‫"هل ستحضرين عرضي الراقص؟"

8
00:04:09,624 --> 00:04:10,917
{\an8}‫مرحباً.

9
00:04:16,005 --> 00:04:17,215
{\an8}‫ما الذي فاتني؟

10
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
{\an8}‫تقيأ أحد الأطفال أثناء الرقص النقري.

11
00:04:19,926 --> 00:04:21,261
{\an8}‫أكانت هذه "الغناء تحت المطر"؟

12
00:04:21,344 --> 00:04:23,137
{\an8}‫الغناء تحت شيء ما.

13
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
{\an8}‫سأعود على الفور.

14
00:04:45,118 --> 00:04:47,161
{\an8}‫معذرة. آسفة جداً.

15
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
{\an8}‫ما معنى التقسيم مناصفة بالنسبة إليك؟

16
00:05:14,022 --> 00:05:15,606
{\an8}‫سأسلم السيارة في الصباح.

17
00:05:15,690 --> 00:05:18,359
{\an8}‫التقسيم مناصفة
‫يعني أنني أدفع لك نسبة كبيرة جداً،

18
00:05:18,443 --> 00:05:20,403
{\an8}‫حتى أنني لم أعد مضطراً إلى تتبعك.

19
00:05:20,486 --> 00:05:23,656
{\an8}‫في مسرحيات الأطفال وتدريبات الرقص
‫وعيادات تقويم الأسنان و...

20
00:05:23,740 --> 00:05:25,241
{\an8}‫لم أشعر بأنها محادثة مكررة؟

21
00:05:25,325 --> 00:05:26,659
{\an8}‫فلتخبريني أنت.

22
00:05:26,743 --> 00:05:28,119
{\an8}‫إذن، لنتوقف.

23
00:05:29,579 --> 00:05:31,706
{\an8}‫المشكلة،

24
00:05:31,789 --> 00:05:34,959
{\an8}‫أن عملاءنا يريدون تسلم بضاعتهم الليلة.

25
00:05:35,626 --> 00:05:38,171
{\an8}‫أنا وأنت، أصبحنا مثل شركة "فيديكس".

26
00:05:38,254 --> 00:05:39,630
{\an8}‫هم ينامون، ونحن نسلّم،

27
00:05:39,714 --> 00:05:42,300
{\an8}‫وإن لم تصل الطرود، سيصلنا رد لا يعجبنا.

28
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
{\an8}‫أنا مع أسرتي. لم لا تسلمها بنفسك؟

29
00:05:48,848 --> 00:05:51,142
{\an8}‫- حسناً.
‫- شكراً.

30
00:05:52,226 --> 00:05:53,728
{\an8}‫سآخذ نسبة 100 بالمائة.

31
00:05:55,229 --> 00:05:56,272
{\an8}‫ماذا؟

32
00:05:56,355 --> 00:06:00,109
{\an8}‫سأؤدي عملك نيابةً عنك.
‫ولتأخذي كل ما تريدين من العطلات.

33
00:06:02,028 --> 00:06:03,529
{\an8}‫سأسلم السيارة الليلة.

34
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
{\an8}‫رائع.

35
00:06:06,365 --> 00:06:07,825
{\an8}‫شكراً يا شريكتي.

36
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
{\an8}‫تعالي أيتها الصغيرة الجميلة.

37
00:06:15,166 --> 00:06:18,252
{\an8}‫كنت مذهلة! ما الجزء المفضل لديك؟

38
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
{\an8}‫- الدوران.
‫- ما الجزء المفضل لديك؟

39
00:06:20,505 --> 00:06:21,714
{\an8}‫حين أدت القفزة الكبيرة.

40
00:06:21,798 --> 00:06:23,424
{\an8}‫ما الجزء المفضل لديك؟

41
00:06:24,217 --> 00:06:25,551
{\an8}‫حين كانت تدور.

42
00:06:27,303 --> 00:06:30,098
{\an8}‫أمي. لقد فاتك العرض.

43
00:06:31,724 --> 00:06:33,601 
‫أراهن أنك كنت رائعة.

44
00:06:34,894 --> 00:06:37,563 
‫هيا، اذهبي لالتقاط صورة
‫مع الجميع على المسرح.

45
00:06:38,272 --> 00:06:39,273 
‫ستكونين رائعة.

46
00:06:45,029 --> 00:06:46,531 
‫"كوين ثاندر كلام".

47
00:06:47,740 --> 00:06:49,826 
‫- بربك!
‫- أنا أتبع قواعد اللعبة!

48
00:06:49,909 --> 00:06:50,785 
‫ما اسمي؟

49
00:06:50,868 --> 00:06:53,287 
‫حسناً. أنت "ماغنيفيسنت غليتر بيفر".

50
00:06:53,830 --> 00:06:55,790 
‫أوافق عليه. ما اسمك؟

51
00:06:55,873 --> 00:06:58,501 
‫أنا "مدام ويسكر وافلز".

52
00:07:00,211 --> 00:07:02,296 
‫- من يبتكر تلك الأسماء؟
‫- مهلاً.

53
00:07:02,380 --> 00:07:04,132 
‫- هذا للرجال.
‫- أعطي "دينزي" اسماً.

54
00:07:04,215 --> 00:07:07,718 
‫حسناً. "دينزي" هو "دينتي هام تيكلر".

55
00:07:11,347 --> 00:07:12,765 
‫ما هذا؟

56
00:07:12,849 --> 00:07:15,184 
‫وجدت "آني" تطبيقاً يبتكر أسماءً لـ...

57
00:07:16,644 --> 00:07:17,770 
‫للمرأة...

58
00:07:18,980 --> 00:07:21,107 
‫- يأخذ كل حروف الاسم...
‫- أفهم ذلك.

59
00:07:21,190 --> 00:07:24,068 
‫هل تريد أن تسمع تفاصيل الإصابة بقمل الرأس
‫في الصف الخامس

60
00:07:24,986 --> 00:07:27,488 
‫أم معرض زهور الغرنوقية في الروضة؟
‫لأن كل شيء مسجل هنا.

61
00:07:27,572 --> 00:07:29,407 
‫لا. هذا يكفي.

62
00:07:31,325 --> 00:07:33,286 
‫سجلت كل كلامها طوال 3 أيام.

63
00:07:33,911 --> 00:07:35,163 
‫فهمت.

64
00:07:35,246 --> 00:07:37,790 
‫لا نجلس معاً ونتحدث عن الجرائم.

65
00:07:37,874 --> 00:07:39,125 
‫بالطبع.

66
00:07:41,252 --> 00:07:42,420 
‫سجلت ما استطعت.

67
00:07:43,212 --> 00:07:45,089 
‫شكراً لأنك حاولت.

68
00:07:46,466 --> 00:07:48,551 
‫سيعود "ستان" مع الولدين بعد قليل، لذا...

69
00:07:48,634 --> 00:07:52,221 
‫سؤال أخير.
‫هل يوجد جد وجدة لـ"ساره" و"هاري"؟

70
00:07:54,515 --> 00:07:55,808 
‫والدا "ستان" موجودان.

71
00:07:55,892 --> 00:07:57,268 
‫هل هما في صحة جيدة نسبياً؟

72
00:07:58,644 --> 00:08:00,730 
‫- أظن ذلك.
‫- ما اسماهما؟

73
00:08:03,024 --> 00:08:05,026 
‫"جورج" و"شاريس".

74
00:08:05,109 --> 00:08:07,111 
‫هل يُكتب بحرفيّ "إس"؟

75
00:08:08,779 --> 00:08:09,864 
‫أجل، لماذا؟

76
00:08:10,740 --> 00:08:12,950 
‫أنتم أسرة محترمة.

77
00:08:13,034 --> 00:08:14,702 
‫أريد توفير الرعاية لولديك.

78
00:08:14,785 --> 00:08:15,786 
‫ماذا تقصد؟

79
00:08:16,621 --> 00:08:18,331 
‫حين تُسجنان أنت وزوجك.

80
00:08:23,294 --> 00:08:25,046 
‫فعلت كل ما طلبته مني.

81
00:08:25,129 --> 00:08:26,339 
‫ومع ذلك لم أحصل على شيء.

82
00:08:26,422 --> 00:08:30,968 
‫- لا أعرف ماذا تريد.
‫- صور، أشخاص، أسماء، تواريخ.

83
00:08:32,345 --> 00:08:33,679 
‫شيء أستطيع استخدامه.

84
00:08:35,181 --> 00:08:38,142 
‫حسناً أيها الصغار. حان وقت النوم.

85
00:08:38,226 --> 00:08:41,312 
‫ارتدوا مناماتكم. نظفوا أسنانكم.
‫"جاين"، أنت تحتاجين إلى حمام.

86
00:08:42,230 --> 00:08:43,147 
‫أنا نظيفة.

87
00:08:43,231 --> 00:08:44,524 
‫العكس صحيح.

88
00:08:44,607 --> 00:08:46,442 
‫احرص على مسح مساحيق الزينة عن وجهها،

89
00:08:46,526 --> 00:08:48,444 
‫لئلا تلطخ الشراشف.

90
00:08:48,528 --> 00:08:49,654 
‫إلى أين ستذهبين؟

91
00:08:50,238 --> 00:08:52,573 
‫- لدي موعد.
‫- أتمزحين معي الآن؟

92
00:08:52,657 --> 00:08:53,658 
‫إنه موعد عمل.

93
00:08:53,741 --> 00:08:55,785 
‫- لا.
‫- "لا"؟

94
00:08:57,036 --> 00:08:58,204 
‫أنا لدي موعد.

95
00:08:59,247 --> 00:09:00,164 
‫ما هو؟

96
00:09:02,291 --> 00:09:03,459 
‫نادي الكتاب.

97
00:09:04,043 --> 00:09:04,961 
‫حسناً، هذا مضحك.

98
00:09:05,044 --> 00:09:06,462 
‫فلتمسحي أنت مساحيق زينتها.

99
00:09:06,546 --> 00:09:07,922 
‫لا أستطيع تركهم بمفردهم.

100
00:09:08,005 --> 00:09:09,465 
‫- أدخليهم الفراش.
‫- "دين".

101
00:09:09,549 --> 00:09:11,175 
‫نادي الكتاب.

102
00:09:23,062 --> 00:09:24,188 
‫أين نحن؟

103
00:09:25,690 --> 00:09:27,775 
‫نحن في مهمة سرية.

104
00:09:27,858 --> 00:09:29,151 
‫أيمكننا شراء البوظة الآن؟

105
00:09:30,945 --> 00:09:33,239 
‫أجل. علينا أن ننتظر
‫حتى تقلنا الخالة "آني".

106
00:09:33,322 --> 00:09:34,991 
‫أريد العودة إلى المنزل.

107
00:09:36,158 --> 00:09:38,244 
‫لم يجب أن تقلنا الخالة "آني"؟

108
00:09:40,246 --> 00:09:41,789 
‫لأن علينا ترك هذه السيارة هنا.

109
00:09:43,249 --> 00:09:45,209 
‫- لماذا؟
‫- لأن...

110
00:09:46,627 --> 00:09:48,129 
‫هناك أسباب تتعلق بالكبار.

111
00:09:48,212 --> 00:09:49,380 
‫لماذا؟

112
00:09:51,674 --> 00:09:53,759 
‫من يريد الاستماع إلى إذاعة الأطفال؟

113
00:10:10,985 --> 00:10:13,904 
‫هذا معنى جديد تماماً للسهرة العائلية.

114
00:10:13,988 --> 00:10:15,239 
‫حسناً يا رفاق، هيا بنا.

115
00:10:15,865 --> 00:10:18,242 
‫أسرعوا يا رفاق.
‫يكاد وقود سيارة الخالة ينفد.

116
00:10:20,036 --> 00:10:21,037 
‫هل أنت جادة؟

117
00:10:25,625 --> 00:10:26,542 
‫لا.

118
00:10:31,505 --> 00:10:32,632 
‫حسناً، خذوا أغراضكم.

119
00:10:32,715 --> 00:10:33,924 
‫"إرسال - 512 (تشستر)"

120
00:10:34,008 --> 00:10:35,134 
‫"دفع سيارات عائلية، حوافز"

121
00:10:41,182 --> 00:10:43,851 
‫أمي!

122
00:10:43,934 --> 00:10:45,353 
‫سنجدها.

123
00:10:45,436 --> 00:10:47,396 
‫- سنجدها.
‫- أحتاج إلى رفيقتي!

124
00:10:47,480 --> 00:10:48,856 
‫لابد أنها هنا.

125
00:10:48,939 --> 00:10:50,399 
‫لا أستطيع أن أنام بعد الآن.

126
00:10:50,483 --> 00:10:53,277 
‫أرجوك ألا تقولي ذلك. هل بحثت تحت الفراش؟

127
00:10:54,528 --> 00:10:56,864 
‫- هل بحثت بين هذه الأغطية؟
‫- ليست في أي مكان.

128
00:10:56,947 --> 00:10:58,866 
‫- هل كانت معك صباح اليوم؟
‫- أجل.

129
00:10:59,450 --> 00:11:01,243 
‫هل كانت معك حين أدخلتك الفراش؟

130
00:11:01,327 --> 00:11:02,578 
‫لا.

131
00:11:02,662 --> 00:11:04,413 
‫متى تتذكرين أنها كانت معك آخر مرة؟

132
00:11:05,206 --> 00:11:06,707 
‫في السيارة المخيفة.

133
00:11:12,421 --> 00:11:13,422 
‫ضم ذقنك إلى صدرك.

134
00:11:14,048 --> 00:11:15,758 
‫ضع كتفيك على صدري.

135
00:11:16,967 --> 00:11:20,346 
‫ابحث عن نقاط الارتكاز.
‫هيا أيها المدلل. هيا.

136
00:11:20,971 --> 00:11:23,516 
‫لا تخف من إفساد تدريم أظفارك.

137
00:11:27,645 --> 00:11:28,854 
‫ماذا لو كان يحمل سكيناً؟

138
00:11:28,938 --> 00:11:30,523 
‫ضربة مباشرة في خصيتيه.

139
00:11:30,606 --> 00:11:32,608 
‫حسناً. وإن كان مسدساً؟

140
00:11:32,691 --> 00:11:35,069 
‫- اهرب بأسرع ما يمكن.
‫- أنا جاد.

141
00:11:36,529 --> 00:11:38,406 
‫هذا الرجل خطير جداً، أليس كذلك؟

142
00:11:40,074 --> 00:11:41,617 
‫أريده أن يختفي.

143
00:11:42,284 --> 00:11:45,079 
‫- لن يأتيك الخير من ذلك الطريق.
‫- لقد أطلق علي النار.

144
00:11:45,996 --> 00:11:48,374 
‫لم يقتصر إيذاؤه لك على ذلك، صحيح؟

145
00:11:58,426 --> 00:11:59,844 
‫لنفترض أن لي صديقاً.

146
00:12:01,846 --> 00:12:03,514 
‫سيحل مشكلتك.

147
00:12:05,141 --> 00:12:08,811 
‫فتعود إلى حياتك الطبيعية
‫مع زوجتك التي تضاجع الأشرار.

148
00:12:10,146 --> 00:12:12,022 
‫وذات يوم، يُعتقل صديقي

149
00:12:12,106 --> 00:12:14,733 
‫بتهمة بيع السجائر الإلكترونية
‫المستوردة من "أوكرانيا".

150
00:12:14,817 --> 00:12:17,820 
‫لكنهم لا يريدون صديقي. بل يريدون رئيسه.

151
00:12:18,654 --> 00:12:20,364 
‫بالطبع لن يشي برب عمله

152
00:12:20,448 --> 00:12:23,951 
‫لأن صديقي يعرف أن العقوبة هي موته
‫وموت أبنائه وحيواناته الأليفة...

153
00:12:24,034 --> 00:12:25,578 
‫وبالتالي، يذكر صديقي اسمك.

154
00:12:26,287 --> 00:12:30,374 
‫وتنتهي القصة بأنك في السجن بتهمة القتل.

155
00:12:30,458 --> 00:12:33,544 
‫إذن، ماذا أفعل؟
‫هل أترك هذا البغيض يفسد حياتي؟

156
00:12:35,337 --> 00:12:38,507 
‫عد إلى المنزل. خذ حماماً طويلاً.

157
00:12:38,591 --> 00:12:39,592 
‫أجل.

158
00:12:40,259 --> 00:12:42,011 
‫دع الماء يغسل عنك كل التوتر.

159
00:12:42,094 --> 00:12:43,596 
‫أنتعش وأنسى كل شيء.

160
00:12:47,349 --> 00:12:48,976 
‫واتصل بمحامي الطلاق.

161
00:12:51,854 --> 00:12:53,314 
‫السخافة الحقيقية...

162
00:12:54,732 --> 00:12:56,484 
‫أنني لا أستطيع العيش من دونها.

163
00:13:02,865 --> 00:13:04,033 
‫ما هذا؟

164
00:13:05,659 --> 00:13:07,036 
‫رقم صديقي.

165
00:13:16,754 --> 00:13:17,838 
‫مرحباً. طاب صباحك.

166
00:13:18,756 --> 00:13:20,925 
‫معذرة. ماذا عن الإفطار؟

167
00:13:21,008 --> 00:13:22,009 
‫لست جائعة.

168
00:13:23,219 --> 00:13:24,845 
‫ألا تحتاجين إلى من يقلك إلى المدرسة؟

169
00:13:24,929 --> 00:13:26,805 
‫ستقلني والدة "سارة".

170
00:13:27,973 --> 00:13:29,475 
‫"سارة إل" أم "سارة دبليو"؟

171
00:13:29,558 --> 00:13:31,060 
‫"سارة" بحرف "إيتش".

172
00:13:31,143 --> 00:13:33,979 
‫أيعني ذلك أنها تتهجأ اسمها الأول
‫بحرف "إيتش"

173
00:13:34,063 --> 00:13:36,482 
‫أم أن الحرف الأول من لقبها هو...

174
00:13:36,565 --> 00:13:38,984 
‫- أهذا مهم؟
‫- أجل، إنه مهم.

175
00:13:39,068 --> 00:13:40,778 
‫أود أن أعرف من سيقلك إلى المدرسة.

176
00:13:40,861 --> 00:13:44,114 
‫لأنك أمي التي تربيني الآن.
‫أصبح من الصعب علي تذكر كل أدوارك.

177
00:13:44,198 --> 00:13:47,368 
‫الأم التي تربيني والأم العصرية،
‫والأم المريبة والأم الخائنة...

178
00:13:47,451 --> 00:13:49,662 
‫حسناً. يكفي أن أكون أمك التي تعرفينها.

179
00:13:51,872 --> 00:13:53,415 
‫لن أعود إلى المنزل الليلة.

180
00:13:53,499 --> 00:13:54,500 
‫لماذا؟

181
00:13:54,583 --> 00:13:56,293 
‫سأذهب إلى دار العرض مع "جوردان".

182
00:13:56,377 --> 00:13:58,587 
‫"جوردان" فتاة أم صبي؟

183
00:13:58,671 --> 00:14:01,757 
‫حسناً، أرجو أن تقضي وقتاً رائعاً
‫في دار العرض.

184
00:14:14,895 --> 00:14:15,980 
‫ماذا حدث؟

185
00:14:17,523 --> 00:14:19,233 
‫أحتاج إلى مساعدتك.

186
00:14:22,403 --> 00:14:24,530 
‫مهلاً. لم تجلسان على الأرض؟

187
00:14:25,239 --> 00:14:26,282 
‫هكذا وجدتها.

188
00:14:26,365 --> 00:14:27,616 
‫سآتي على الفور.

189
00:14:29,869 --> 00:14:32,496 
‫من بين كل الأماكن التي تنسى فيها رفيقتها.

190
00:14:34,206 --> 00:14:36,834 
‫ربما كان مالكا المنزل والدين أيضاً،
‫وسيتفهمان الموقف.

191
00:14:38,127 --> 00:14:39,879 
‫ألا تريدين تعليمها الاستقلال النفسي؟

192
00:14:41,130 --> 00:14:43,090 
‫أقصد، ولا أنا.

193
00:14:45,467 --> 00:14:46,427 
‫ماذا تفعلين؟

194
00:14:49,096 --> 00:14:52,057 
‫نحن نفكر في تجديد منزلنا.

195
00:14:53,350 --> 00:14:55,311 
‫بشراء نصف آلة غسيل ملقاة في الفناء؟

196
00:14:55,394 --> 00:14:57,229 
‫أو حشية ملطخة ببقعة زيت؟

197
00:14:58,772 --> 00:15:00,482 
‫الشرفة ظريفة.

198
00:15:02,610 --> 00:15:03,903 
‫هذا ليس زيتاً.

199
00:15:03,986 --> 00:15:05,571 
‫لابد أنك تعرفين ذلك، صحيح؟

200
00:15:05,654 --> 00:15:06,989 
‫لنقم بهذا فحسب.

201
00:15:18,876 --> 00:15:21,253 
‫مرحباً. قمت بتسليم بضاعة ليلة أمس.

202
00:15:22,212 --> 00:15:23,714 
‫وحدث شيء طريف،

203
00:15:23,797 --> 00:15:28,510 
‫أظن أنني نسيت بطانية ابنتي الصغيرة
‫في السيارة.

204
00:15:29,261 --> 00:15:31,055 
‫تسميها رفيقتها.

205
00:15:32,640 --> 00:15:34,183 
‫على الأرجح في المقعد الخلفي.

206
00:15:36,810 --> 00:15:40,064 
‫كان الظلام حالكاً.

207
00:15:41,190 --> 00:15:42,900 
‫هل أنت واثقة من أنه المنزل الصحيح؟

208
00:15:44,401 --> 00:15:45,986 
‫أتمانع إن قمت فقط،

209
00:15:47,404 --> 00:15:48,864 
‫بإلقاء نظرة في داخل السيارة؟

210
00:15:48,948 --> 00:15:49,949 
‫لا.

211
00:15:59,833 --> 00:16:03,545 
‫حدثينا عن "رفيقة" ابنتك.

212
00:16:08,050 --> 00:16:10,636 
‫إنها مجرد بطانية، مصنوعة بالحبك اليدوي.

213
00:16:11,220 --> 00:16:13,597 
‫هل صادفتما رفيقات مصنوعات بالحبك اليدوي؟

214
00:16:16,725 --> 00:16:19,019 
‫لعلك تكونين أكثر دقة.

215
00:16:19,103 --> 00:16:24,650 
‫حسناً، إنها من صوف المارينو الفاخر
‫مزينة بغرز رأسية مفتوحة.

216
00:16:25,234 --> 00:16:27,486 
‫- ما لونها؟
‫- وردي.

217
00:16:29,863 --> 00:16:32,366 
‫أتعرف؟ المسألة ليست بهذه الأهمية.

218
00:16:32,449 --> 00:16:34,368 
‫أجل، هناك من ينتظروننا وسيقلقون علينا.

219
00:16:34,451 --> 00:16:37,246 
‫لا. بطانيتك عندي.

220
00:16:38,789 --> 00:16:40,040 
‫أجل.

221
00:16:41,166 --> 00:16:42,167 
‫كل ما في الأمر...

222
00:16:44,545 --> 00:16:45,629 
‫أنها في القبو.

223
00:16:46,714 --> 00:16:48,132 
‫يا إلهي.

224
00:16:53,470 --> 00:16:54,805 
‫هيا، اذهب وأحضرها يا رجل.

225
00:16:55,764 --> 00:16:57,349 
‫اذهب وأحضر البطانية.

226
00:16:59,768 --> 00:17:01,687 
‫وأنت...

227
00:17:03,689 --> 00:17:05,065 
‫اذهبي وساعديه.

228
00:17:07,151 --> 00:17:08,652 
‫ألا يمكنه إحضارها بنفسه؟

229
00:17:08,736 --> 00:17:12,531 
‫بلى، يمكنه ذلك، لكن هذا ليس ممتعاً.

230
00:17:13,741 --> 00:17:15,284 
‫- سأذهب معك.
‫- لا.

231
00:17:17,327 --> 00:17:18,662 
‫ستذهبين بعدها.

232
00:17:22,750 --> 00:17:24,585 
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.

233
00:17:26,128 --> 00:17:27,463 
‫احتفظ بالبطانية.

234
00:17:33,594 --> 00:17:34,928 
‫لم لا تجلسين؟

235
00:17:36,472 --> 00:17:37,765 
‫اجلسي.

236
00:17:48,317 --> 00:17:51,695 
‫تتصورون أنكم المسيطرون على الوضع
‫لأنكم مسلحون.

237
00:17:53,322 --> 00:17:54,490 
‫يا للسذاجة.

238
00:17:55,908 --> 00:17:57,493 
‫هذا الرجل مضحك جداً، أليس كذلك؟

239
00:18:03,040 --> 00:18:04,458 
‫أتعرف من أكون؟

240
00:18:06,919 --> 00:18:08,837 
‫أجمل أم رأيتها في حياتي.

241
00:18:09,421 --> 00:18:11,173 
‫شكراً جزيلاً.

242
00:18:12,257 --> 00:18:13,842 
‫لكنك مخطئ.

243
00:18:15,010 --> 00:18:16,929 
‫أنا سبب وجودك.

244
00:18:19,473 --> 00:18:21,517 
‫أنا أحضر لك الحبوب.

245
00:18:21,600 --> 00:18:26,105 
‫لولاي، ما كان أي منكم هنا.
‫ما كان لهذا الاتفاق أي وجود.

246
00:18:26,188 --> 00:18:30,526 
‫هذا المنزل المميز بسحر العالم القديم و...

247
00:18:30,609 --> 00:18:32,027 
‫ما الذي أعجبك في الخارج؟

248
00:18:33,403 --> 00:18:35,280 
‫- الشرفة فحسب.
‫- أجل، الشرفة.

249
00:18:36,323 --> 00:18:39,368 
‫سيزول كل هذا إن فكرت في إهانتي.

250
00:18:40,160 --> 00:18:42,246 
‫وهل تعرف ما الذي أكره فعله؟

251
00:18:43,747 --> 00:18:47,417 
‫أن تضطر أية واحدة منا إلى النزول إلى قبوك.

252
00:18:49,461 --> 00:18:51,839 
‫لم يعد هذا مقبولاً في هذا الزمان.

253
00:18:52,422 --> 00:18:55,425 
‫هل كان مقبولاً يوماً؟

254
00:18:55,509 --> 00:18:57,136 
‫لا، لم يكن مقبولاً.

255
00:18:58,178 --> 00:18:59,138 
‫إذن، ما قرارك؟

256
00:18:59,221 --> 00:19:03,684 
‫هل تريد أن تجعلها مسألة شخصية
‫أم تريد التعامل بشكل احترافي؟

257
00:19:14,027 --> 00:19:16,947 
‫حافظات النقود. الهواتف.

258
00:19:17,531 --> 00:19:18,782 
‫اتفاق عادل.

259
00:19:25,247 --> 00:19:27,249 
‫لم أتصور أن يكون...

260
00:19:33,380 --> 00:19:35,215 
‫- في البداية، لم يبد بهذه...
‫- لا.

261
00:19:37,426 --> 00:19:39,178 
‫أين كنت؟

262
00:19:40,095 --> 00:19:41,180 
‫عطلني شيء ما.

263
00:19:42,055 --> 00:19:45,976 
‫المباحث الفيدرالية، صديقنا؟ فتح شيئاً.

264
00:19:46,059 --> 00:19:48,645 
‫- أي شيء يا "ستان"؟
‫- تحقيق في الشؤون الداخلية.

265
00:19:49,354 --> 00:19:51,565 
‫- لا أفهم.
‫- تحقيق في شؤون الضباط، هل فهمت؟

266
00:19:51,648 --> 00:19:53,442 
‫يتحرون عن الضباط الفاسدين.

267
00:19:53,525 --> 00:19:55,235 
‫- بأية تهمة؟
‫- غطاء القلم يا "روبي".

268
00:19:55,319 --> 00:19:56,528 
‫ماذا دهاك؟

269
00:19:59,531 --> 00:20:02,743 
‫آسف. حاولت الاتصال بك.

270
00:20:02,826 --> 00:20:05,787 
‫- حاولت أن أكتب لك رسالة نصية.
‫- ضاع هاتفي.

271
00:20:05,871 --> 00:20:07,164 
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

272
00:20:07,748 --> 00:20:08,832 
‫كم عدد من يحققون معهم؟

273
00:20:08,916 --> 00:20:11,293 
‫أظن أنهم يحققون
‫مع كل من عملوا داخل غرفة الأدلة.

274
00:20:12,211 --> 00:20:13,587 
‫- أجل.
‫- أهو إجراء روتيني،

275
00:20:13,670 --> 00:20:15,005 
‫أم تظنين أنه يعرف شيئاً الآن، أم...

276
00:20:15,088 --> 00:20:16,131 
‫لا أدري.

277
00:20:16,215 --> 00:20:18,967 
‫كل ما في الأمر
‫أنني لا أعرف مدى ما يجب أن يعتريني من خوف.

278
00:20:19,051 --> 00:20:20,761 
‫قد يؤدي هذا إلى سجني لفترة طويلة.

279
00:20:20,844 --> 00:20:22,888 
‫لو عرفوا أنني الفاعل. لكن كيف يعرفون؟

280
00:20:22,971 --> 00:20:24,348 
‫كنت وحدي في غرفة الأدلة.

281
00:20:24,431 --> 00:20:26,850 
‫تأكدت من ذلك. وارتديت قفازاً...

282
00:20:26,934 --> 00:20:27,851 
‫"ستان".

283
00:20:30,187 --> 00:20:31,480 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

284
00:20:38,237 --> 00:20:39,196 
‫"دين" يتصل.

285
00:20:54,211 --> 00:20:55,796 
‫أهذه درجة "برينسيس بينك"؟

286
00:20:56,505 --> 00:20:58,257 
‫أجل، إنها آخر بكرة.

287
00:20:59,007 --> 00:21:00,008 
‫آسفة.

288
00:21:00,634 --> 00:21:01,635 
‫لا عليك.

289
00:21:04,221 --> 00:21:05,055 
‫أتعرفين؟

290
00:21:06,431 --> 00:21:09,059 
‫أيمكنني أخذها؟ لدي حالة طوارئ.

291
00:21:09,726 --> 00:21:11,061 
‫لديك حالة طوارئ مع الصوف؟

292
00:21:13,105 --> 00:21:17,442 
‫ضاعت بطانية ابنتي المفضلة
‫التي تنام بها كل ليلة.

293
00:21:17,526 --> 00:21:21,488 
‫ولا أستطيع استعادتها،
‫لذا أحتاج إلى حبك بطانية جديدة كاملة

294
00:21:21,571 --> 00:21:24,533 
‫تشبه البطانية القديمة بنفس اللون.

295
00:21:26,285 --> 00:21:27,995 
‫كنت أتمنى مساعدتك.

296
00:21:28,078 --> 00:21:29,579 
‫شكراً جزيلاً.

297
00:21:29,663 --> 00:21:33,250 
‫لكنني وعدت "كيفن" بحبك وشاح جديد له.

298
00:21:38,714 --> 00:21:39,923 
‫هل "كيفن" هو ابنك؟

299
00:21:40,007 --> 00:21:41,383 
‫قطي.

300
00:21:44,803 --> 00:21:46,305 
‫لم أعرف أن القطط ترتدي أوشحة.

301
00:21:46,888 --> 00:21:47,806 
‫يرتديها "كيفن".

302
00:21:49,725 --> 00:21:50,809 
‫هل تظنين...

303
00:21:52,394 --> 00:21:55,939 
‫أن "كيفن" قد يوافق
‫على ارتداء وشاح بلون مختلف؟

304
00:21:56,023 --> 00:21:57,607 
‫هذا لونه المفضل.

305
00:22:01,361 --> 00:22:04,197 
‫لا أقصد الإهانة، لكنني...

306
00:22:05,407 --> 00:22:07,326 
‫أتحدث عن ابنتي، أتفهمين؟

307
00:22:07,909 --> 00:22:09,119 
‫أفهم. لأن "كيفن"...

308
00:22:09,202 --> 00:22:12,873 
‫لا. الأمر ليس كذلك... لا. إنه ليس طفلاً.

309
00:22:12,956 --> 00:22:15,042 
‫إنه ليس إنساناً. إنه قط.

310
00:22:15,959 --> 00:22:17,794 
‫على الأرجح سيلتهم وجهك

311
00:22:17,878 --> 00:22:19,546 
‫إن نقص عنه الطعام لمدة 5 دقائق.

312
00:22:39,649 --> 00:22:41,902 
‫مرحباً. ماذا جاء بك إلى هنا؟

313
00:22:41,985 --> 00:22:44,237 
‫ضرائبي. ماذا ترى؟

314
00:22:44,321 --> 00:22:46,656 
‫أنت لا تحضرين أبداً احتفالاتنا
‫بأعياد الميلاد.

315
00:22:47,449 --> 00:22:48,325 
‫ألدينا عيد ميلاد؟

316
00:22:49,451 --> 00:22:51,495 
‫- عيد ميلاد "ميغان" الـ40.
‫- من؟

317
00:22:52,370 --> 00:22:54,081 
‫قسم الأطعمة المجمدة؟ "ميغان"؟

318
00:22:55,832 --> 00:22:58,376 
‫وقد اشترينا لها بطاقة مضحكة جداً.
‫مكتوب فيها،

319
00:22:58,460 --> 00:23:01,588 
‫"أنت لا تكبرين، إنما تزداد قيمتك."

320
00:23:01,671 --> 00:23:03,381 
‫- هذا مذهل.
‫- أتريدين توقيعها؟

321
00:23:03,465 --> 00:23:05,592 
‫معذرة. مرحباً.

322
00:23:05,675 --> 00:23:07,803 
‫أجل، أيمكنني تناول شراب مارغريتا؟

323
00:23:09,262 --> 00:23:12,641 
‫من دون عصير الحامض ولا شراب البرتقال.
‫ولا المزيج اللاذع.

324
00:23:13,350 --> 00:23:14,267 
‫إذن، تكيلا فقط؟

325
00:23:14,351 --> 00:23:16,770 
‫أجل. وهلا تضعها في كأس جرعات؟

326
00:23:16,853 --> 00:23:20,357 
‫وأضفها إلى حساب صاحبة عيد الميلاد. شكراً.

327
00:23:34,287 --> 00:23:35,163 
‫ما الأمر؟

328
00:23:37,582 --> 00:23:38,583 
‫لا شيء.

329
00:23:41,128 --> 00:23:42,671 
‫لن أمارس الجنس معك.

330
00:23:44,214 --> 00:23:46,633 
‫أجل، أعرف. لسبب ما،

331
00:23:46,716 --> 00:23:49,386 
‫يبدو من أسلوبي أنني جاهزة للعبث.

332
00:23:49,469 --> 00:23:53,557 
‫لكنني في الواقع شخص عادي
‫يحاول أن يثمل بشدة.

333
00:23:53,640 --> 00:23:54,891 
‫كان أسبوعي عصيباً.

334
00:23:56,601 --> 00:23:57,435 
‫اسمي "نوا".

335
00:23:58,228 --> 00:24:00,313 
‫مرحباً يا "نوا". أنا "أريانا غراندي".

336
00:24:02,023 --> 00:24:04,025 
‫بدأت العمل مؤخراً في "فاين آند فروغال".

337
00:24:06,027 --> 00:24:07,195 
‫لم فعلت ذلك؟

338
00:24:07,279 --> 00:24:08,738 
‫كنت أحتاج إلى وظيفة.

339
00:24:08,822 --> 00:24:10,532 
‫ألم تجد أماكن شاغرة في منجم الفحم؟

340
00:24:11,408 --> 00:24:14,744 
‫صدقني، لا يوجد ما هو أسوأ من العمل هناك.

341
00:24:14,828 --> 00:24:17,372 
‫الحد الأدنى للأجور، الحد الأدنى للتأمينات.

342
00:24:17,455 --> 00:24:20,208 
‫بل ولا يسمحون لك بالتبرز في وقت الشركة.

343
00:24:20,292 --> 00:24:21,877 
‫لا أقضي حاجتي في مكان عام.

344
00:24:21,960 --> 00:24:25,130 
‫هذا لحسن حظك،
‫لأنهم يجبرونك على تسجيل خروجك من الدوام.

345
00:24:25,213 --> 00:24:26,840 
‫يدير هذا المكان فاشيون. معذرة.

346
00:24:27,924 --> 00:24:29,217 
‫ماذا عن المدراء؟

347
00:24:31,803 --> 00:24:35,265 
‫"نوا" العزيز الرقيق. "نوا"!

348
00:24:35,348 --> 00:24:36,725 
‫هل الوضع بهذا السوء؟

349
00:24:37,851 --> 00:24:40,020 
‫تخيل، من فضلك،

350
00:24:40,103 --> 00:24:44,191 
‫لو جمعت أسوأ الفاشلين وأكثرهم إثارة للشفقة
‫على هذا الكوكب.

351
00:24:44,274 --> 00:24:47,611 
‫من منحرفين وأغبياء ومغتصبين.

352
00:24:47,694 --> 00:24:50,906 
‫هؤلاء من يعينون في كل مرة، بلا استثناء.

353
00:24:51,489 --> 00:24:55,035 
‫أتطلع إلى العمل هناك.
‫أظن أنه سيكون ممتعاً.

354
00:24:55,869 --> 00:24:59,331 
‫هذا مؤسف. إذن، في أي قسم ستعمل؟
‫لا تخبرني. دعني أخمن.

355
00:25:01,458 --> 00:25:03,835 
‫قسم الخضراوات والفاكهة. يبدو عليك

356
00:25:03,919 --> 00:25:05,629 
‫أنك تخليت عن كل شيء في حياتك.

357
00:25:07,505 --> 00:25:09,007 
‫أنا المدير الجديد.

358
00:25:10,342 --> 00:25:11,343 
‫إنهم...

359
00:25:12,219 --> 00:25:15,013 
‫يستخدمون لحم السلطعون الحقيقي في السلاطة.

360
00:25:15,096 --> 00:25:16,973 
‫أحب السلطعون.

361
00:25:17,057 --> 00:25:18,058 
‫وأنا أيضاً.

362
00:25:19,142 --> 00:25:20,101 
‫هل أنت "آني"؟

363
00:25:22,938 --> 00:25:24,648 
‫هل توجد هنا من تُدعى "آني ماركس"؟

364
00:25:25,899 --> 00:25:27,108 
‫ها هي.

365
00:25:27,817 --> 00:25:28,944 
‫- مرحباً.
‫- جاءك اتصال.

366
00:25:32,280 --> 00:25:33,573 
‫شكراً.

367
00:25:34,491 --> 00:25:35,742 
‫- معذرة.
‫- أجل.

368
00:25:36,368 --> 00:25:37,202 
‫ألو.

369
00:25:52,217 --> 00:25:53,218 
‫"دين".

370
00:25:53,760 --> 00:25:55,178 
‫- اتصلت بك.
‫- ماذا حدث؟

371
00:25:55,262 --> 00:25:57,138 
‫- لم تردي على هاتفك.
‫- ماذا يحدث؟

372
00:25:57,222 --> 00:25:58,348 
‫لا نجد "جاين"؟

373
00:26:04,062 --> 00:26:05,438 
‫حسناً. أين كنت؟

374
00:26:05,522 --> 00:26:08,108 
‫حسناً. كنت أعد العشاء.

375
00:26:08,942 --> 00:26:10,360 
‫ولم تر أي شيء؟

376
00:26:10,443 --> 00:26:12,320 
‫- لا، كانوا يلعبون.
‫- ولم تسمع شيئاً؟

377
00:26:12,404 --> 00:26:13,947 
‫- كانوا يعرضون النشرة.
‫- وكنت تراقبهم؟

378
00:26:14,030 --> 00:26:15,532 
‫- أجل.
‫- أم كنت تشاهد التلفاز؟

379
00:26:15,615 --> 00:26:17,284 
‫أكره أسلوب حديثك معي.

380
00:26:17,367 --> 00:26:18,743 
‫هل بحثت في كل مكان؟

381
00:26:18,827 --> 00:26:19,995 
‫يتوه الأطفال يا "بيث".

382
00:26:20,078 --> 00:26:22,205 
‫لا! بل يضيعهم والداهم!

383
00:26:22,956 --> 00:26:24,582 
‫- هل تلومينني على هذا؟
‫- لا.

384
00:26:24,666 --> 00:26:26,418 
‫- لم تكوني موجودة، كالمعتاد.
‫- أعرف.

385
00:26:26,501 --> 00:26:28,545 
‫لم لا تسألين صاحب وشم العنق؟

386
00:26:29,546 --> 00:26:31,172 
‫- عم تتحدث؟
‫- ربما يعرف

387
00:26:31,256 --> 00:26:32,674 
‫- مكان ابنتك.
‫- هل تقصد

388
00:26:32,757 --> 00:26:34,509 
‫- أنه اختطف ابنتنا؟
‫- أنا غبي.

389
00:26:34,592 --> 00:26:36,052 
‫أطلق علي النار في غرفة معيشتي.

390
00:26:36,136 --> 00:26:37,762 
‫يجب أن تضعي حداً.

391
00:26:38,972 --> 00:26:40,807 
‫ألم يخطر لك يوماً أن ما تفعلينه

392
00:26:40,890 --> 00:26:43,059 
‫سينقلب ضدنا ويؤذينا؟

393
00:26:50,608 --> 00:26:52,068 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأرافقك.

394
00:26:52,152 --> 00:26:53,653 
‫أخذوا حافظات نقودنا، صحيح؟

395
00:26:54,237 --> 00:26:55,238 
‫لا تذهبي.

396
00:26:55,322 --> 00:26:56,281 
‫إنهم يعرفون كل شيء.

397
00:26:56,364 --> 00:26:57,574 
‫يعرفون من نكون وعناويننا.

398
00:26:57,657 --> 00:26:59,868 
‫- لا تذهبي إلى هناك.
‫- قد تكون في أي مكان.

399
00:26:59,951 --> 00:27:00,952 
‫لم يطل غيابها.

400
00:27:01,036 --> 00:27:03,413 
‫لدي على هاتفي صور كثيرة للأطفال.

401
00:27:03,496 --> 00:27:04,622 
‫"بيث"، سنجدها.

402
00:27:04,706 --> 00:27:06,750 
‫تباً! أين مفاتيحي؟

403
00:27:06,833 --> 00:27:08,710 
‫حبيبتي. إنها في يدك.

404
00:27:12,005 --> 00:27:16,134 
‫حسناً. ابقيا هنا في حال عادت.

405
00:27:18,511 --> 00:27:19,471 
‫"جايني"؟

406
00:27:20,847 --> 00:27:21,973 
‫"جايني"؟

407
00:27:22,057 --> 00:27:24,225 
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

408
00:27:24,309 --> 00:27:27,228 
‫- سنجدها يا رجل.
‫- ينتابني الجزع الآن.

409
00:27:28,563 --> 00:27:30,648 
‫- "جاين"!
‫- "جايني"!

410
00:27:30,732 --> 00:27:31,733 
‫"جاين"!

411
00:27:32,567 --> 00:27:34,027 
‫يجب أن نوقف هذا الرجل.

412
00:27:38,156 --> 00:27:40,492 
‫هل تعرف عم أتحدث؟

413
00:27:42,619 --> 00:27:43,620 
‫أجل.

414
00:27:53,546 --> 00:27:55,924 
‫يجب أن نذهب إلى هناك. فوراً.
‫لقد اختطفوا "جاين".

415
00:27:56,007 --> 00:27:57,717 
‫- عم تتحدثين؟
‫- اختطفوا ابنتي.

416
00:27:57,801 --> 00:27:59,803 
‫- من؟
‫- الرجال الذين تسلموا المخدرات في المنزل.

417
00:27:59,886 --> 00:28:01,221 
‫- زملاؤك.
‫- زملاؤنا.

418
00:28:01,304 --> 00:28:03,348 
‫- حسناً، لا يهم.
‫- لم يفعلون ذلك؟

419
00:28:03,431 --> 00:28:05,725 
‫لا أعرف. لقد أثرت غضبهم.

420
00:28:05,809 --> 00:28:07,185 
‫لقد دخلت المنزل.

421
00:28:10,397 --> 00:28:11,398 
‫وبعد؟

422
00:28:13,066 --> 00:28:14,984 
‫"وبعد" ماذا؟ لا يمكنني اعتقاله.

423
00:28:15,652 --> 00:28:17,112 
‫ليس هذا ما أعنيه.

424
00:28:19,155 --> 00:28:20,824 
‫حسناً. ماذا تعني؟

425
00:28:20,907 --> 00:28:22,575 
‫ماذا تحسبينها؟

426
00:28:24,369 --> 00:28:26,037 
‫هواية؟

427
00:28:26,121 --> 00:28:28,081 
‫هل تكسبين النقود من بيع الأعشاب الطبية

428
00:28:28,164 --> 00:28:30,625 
‫بينما توصلين أطفالك وأطفال الجيران
‫وتحضرين دروس الرقص؟

429
00:28:31,459 --> 00:28:33,211 
‫نسيت ابنتي شيئاً في السيارة.

430
00:28:33,294 --> 00:28:36,047 
‫- من يبالي؟
‫- أنا أبالي. أنا أم.

431
00:28:36,131 --> 00:28:38,049 
‫أنت تاجرة مخدرات.

432
00:28:39,175 --> 00:28:44,055 
‫أنت تنقلين الحبوب وتغسلين الأموال.
‫هذا عملك. هذه هويتك.

433
00:28:45,348 --> 00:28:48,059 
‫ولو ارتكبت خطأ، تُسجنين أو تموتين.

434
00:28:48,768 --> 00:28:50,061 
‫افهمي وضعك بشكل صحيح.

435
00:28:53,273 --> 00:28:55,984 
‫- لم يختطفوا ابنتك.
‫- كيف عرفت؟

436
00:28:56,568 --> 00:28:57,819 
‫لن يكسبوا مالاً من وراء ذلك.

437
00:29:01,531 --> 00:29:03,491 
‫أنا وبضعة ضباط من أصدقائك...

438
00:29:05,160 --> 00:29:06,411 
‫سنقضي على هذا الرجل.

439
00:29:11,082 --> 00:29:13,626 
‫اسمع. حتماً لم تبتعد كثيراً. مفهوم؟

440
00:29:14,294 --> 00:29:15,795 
‫لنبحث عند الأراجيح.

441
00:29:16,713 --> 00:29:17,714 
‫"جايني"!

442
00:29:22,594 --> 00:29:24,220 
‫لا ترد "سادي" على هاتفها.

443
00:29:25,597 --> 00:29:26,639 
‫هل اتصلت بصديقتها؟

444
00:29:27,223 --> 00:29:28,725 
‫قالت إنهما لم تتفقا على الخروج.

445
00:29:30,810 --> 00:29:31,728 
‫لم لا تذهبين؟

446
00:29:32,896 --> 00:29:34,856 
‫- ماذا عن "بيث"؟
‫- سأبقى هنا.

447
00:29:35,940 --> 00:29:37,192 
‫اذهبي. يجب أن تذهبي.

448
00:29:37,275 --> 00:29:38,318 
‫حسناً.

449
00:29:39,444 --> 00:29:41,029 
‫- اذهبي!
‫- حسناً. لكن...

450
00:29:42,030 --> 00:29:43,364 
‫اتصلي بي لاحقاً، اتفقنا؟

451
00:31:08,241 --> 00:31:09,367 
‫مرحباً.

452
00:31:10,118 --> 00:31:11,119 
‫مرحباً.

453
00:31:13,830 --> 00:31:18,710 
‫تأملي حقيبة السفر.
‫لقد حزمت فيها كل ما يلزم للسفر.

454
00:31:18,793 --> 00:31:20,587 
‫أخذت أصدقاءك...

455
00:31:22,338 --> 00:31:23,840 
‫وحلوى هلامية...

456
00:31:27,719 --> 00:31:28,845 
‫إلى ماذا تحتاجين أكثر من ذلك؟

457
00:31:33,975 --> 00:31:35,393 
‫إذن، إلى أين ستذهبين؟

458
00:31:36,269 --> 00:31:39,939 
‫إلى "نيويورك"؟ "لاس فيغاس"؟ "هوغوراتس"؟

459
00:31:40,815 --> 00:31:42,984 
‫لا يُسمح لي بعبور الشارع.

460
00:31:46,029 --> 00:31:48,740 
‫إذن، الاختباء في الخزانة خيار ذكي.

461
00:31:54,787 --> 00:31:56,664 
‫أمك منشغلة بالعمل، أليس كذلك؟

462
00:32:00,960 --> 00:32:04,380 
‫نحن صديقتان منذ زمن بعيد.

463
00:32:05,173 --> 00:32:08,551 
‫من قبل حتى أن تُولدي.
‫من قبل إخوانك وأختك...

464
00:32:08,635 --> 00:32:09,928 
‫من قبل أجهزة "آيباد"؟

465
00:32:10,511 --> 00:32:12,972 
‫من قبل أجهزة "آيباد". منذ زمن بعيد.

466
00:32:16,476 --> 00:32:19,354 
‫وأهم شيء يجب أن تعرفيه عن أمك...

467
00:32:20,813 --> 00:32:22,231 
‫أنك متى تحتاجين إليها،

468
00:32:23,524 --> 00:32:26,319 
‫أياً يكن ما يحدث،

469
00:32:28,154 --> 00:32:29,864 
‫فإنها،

470
00:32:31,407 --> 00:32:32,617 
‫وأنت تعرفين ذلك...

471
00:32:34,869 --> 00:32:36,329 
‫موجودة إلى جانبك.

472
00:32:39,874 --> 00:32:40,708 
‫"جاين"!

473
00:32:41,292 --> 00:32:42,794 
‫- "جاين"؟
‫- نحن هنا.

474
00:32:51,386 --> 00:32:52,512 
‫شكراً.

475
00:32:52,595 --> 00:32:55,181 
‫تعالي إلى أبيك. تعالي. حبيبتي.

476
00:33:09,278 --> 00:33:10,822 
‫يا إلهي.

477
00:33:11,406 --> 00:33:12,281 
‫ها قد بدأنا.

478
00:33:12,365 --> 00:33:13,574 
‫أين كنت؟

479
00:33:13,658 --> 00:33:14,909 
‫ذهبت إلى دار العرض.

480
00:33:14,993 --> 00:33:16,995 
‫غريب، بعثت برسالة "تويتر" لـ"روكسي"

481
00:33:17,078 --> 00:33:20,665 
‫فكتبت لـ"ميا" عبر "فيسبوك" فبعثت برسالة
‫لـ"بول" فقال إنه يشرب العصير التايلندي

482
00:33:20,748 --> 00:33:23,292 
‫مع "جوردان" الفتاة و"جوردان" الصبي
‫في "نودل وورلد".

483
00:33:23,376 --> 00:33:24,961 
‫لذا أعرف أنك تكذبين.

484
00:33:25,044 --> 00:33:27,338 
‫- هل أصبحت أنا الكاذبة الآن؟
‫- أجل. صحيح.

485
00:33:27,422 --> 00:33:28,673 
‫ذهبت مع "نانسي".

486
00:33:31,968 --> 00:33:33,344 
‫توقعت أن ترفضي.

487
00:33:35,346 --> 00:33:38,516 
‫لا أبالي. لكنني يجب أن أعرف أنك سالمة.

488
00:33:39,559 --> 00:33:40,435 
‫حسناً.

489
00:33:42,437 --> 00:33:43,896 
‫أظن أنني تلك الأم.

490
00:33:44,689 --> 00:33:45,857 
‫حسناً.

491
00:33:49,360 --> 00:33:51,112 
‫إياك أن تكرريها.

492
00:33:57,076 --> 00:33:58,494 
‫"سادي"؟

493
00:34:00,455 --> 00:34:04,083 
‫أيمكنك أن تخبريني بالموعد المتوقع؟

494
00:34:04,667 --> 00:34:05,793 
‫لأي شيء؟

495
00:34:06,669 --> 00:34:08,337 
‫حين تعودين ابنتي.

496
00:34:11,799 --> 00:34:14,844 
‫أحاول جاهدة أن أمنحك المساحة
‫التي تحتاجين إليها، لكن...

497
00:34:15,762 --> 00:34:18,139 
‫بصراحة، هذا يقتلني.

498
00:34:19,307 --> 00:34:20,558 
‫لا أعرف.

499
00:34:23,770 --> 00:34:26,397 
‫حسناً. طابت ليلتك.

500
00:34:33,196 --> 00:34:34,238 
‫"(فاين آند فروغال)"

501
00:34:51,005 --> 00:34:55,218 
‫أحب الفاكهة مع ما يعجبني تناوله
‫فأنا متوافق تماماً مع التوت البري.

502
00:34:55,301 --> 00:34:58,179 
‫أحب أن تكون هناك تشكيلة كبيرة
‫من القطع الصغيرة...

503
00:35:00,348 --> 00:35:01,599 
‫- طاب صباحك.
‫- مرحباً.

504
00:35:01,682 --> 00:35:04,811 
‫مرحباً. هل تبرزت قبل مجيئك؟
‫لأن وقت الشركة لا يُعوض.

505
00:35:04,894 --> 00:35:10,191 
‫اسمع، أرى أن أوفر عليك المشقة
‫وأستقيل فوراً.

506
00:35:10,274 --> 00:35:12,110 
‫لا، كنت... أمزح.

507
00:35:12,193 --> 00:35:14,112 
‫يمكنك التبرز متى تريدين. في وقت العمل.

508
00:35:14,195 --> 00:35:15,530 
‫هلا تكف عن قول ذلك؟

509
00:35:15,613 --> 00:35:17,073 
‫أجل. لكنك بدأت.

510
00:35:17,156 --> 00:35:18,199 
‫- حسناً.
‫- فقط...

511
00:35:18,282 --> 00:35:20,368 
‫سأخبرك بالحقيقة.

512
00:35:20,451 --> 00:35:24,580 
‫كانت علاقتي بالمدير السابق رهيبة.

513
00:35:24,664 --> 00:35:27,708 
‫حسناً. هل كان منحرفاً أم مغتصباً أم غبياً؟

514
00:35:28,709 --> 00:35:29,919 
‫كل يوم بحال.

515
00:35:31,796 --> 00:35:33,089 
‫- أجل.
‫- حسناً.

516
00:35:33,172 --> 00:35:36,634 
‫إذن، لو أنك ستعذبني
‫طوال الشهور الـ6 المقبلة،

517
00:35:36,717 --> 00:35:41,013 
‫فأعتقد أنه من الأفضل لكلينا
‫أن أكتفي بالخسائر الآن وأستقيل.

518
00:35:44,517 --> 00:35:46,394 
‫لا أرى ضرورة لاستقالتك.

519
00:35:48,187 --> 00:35:50,022 
‫- لم لا؟
‫- أسلوبك رائع.

520
00:35:50,106 --> 00:35:52,692 
‫كما أننا نحتاج هنا إلى هذه الروح الطلابية.

521
00:35:52,775 --> 00:35:54,026 
‫- أنت مضحك.
‫- أجل.

522
00:35:55,653 --> 00:35:57,196 
‫حسناً، أتعرفين؟

523
00:35:58,823 --> 00:36:02,410 
‫يبدو أنك حادة الذكاء. كما أنك مضحكة جداً.

524
00:36:02,493 --> 00:36:05,913 
‫وأشعر بأنني لن أستمتع بوقتي بنفس القدر
‫إن لم تكوني هنا.

525
00:36:10,209 --> 00:36:11,961 
‫لم أعد أريد تسجيل وقت وصولي.

526
00:36:12,545 --> 00:36:13,754 
‫إذن، لا تسجليه. أنا أثق بك.

527
00:36:15,298 --> 00:36:18,676 
‫- لا أريد دفع ثمن كعكة الدونات اليومية.
‫- لن أحسبها.

528
00:36:18,759 --> 00:36:21,262 
‫لا أريد تعبئة البضائع. أنا عاملة الخزينة.

529
00:36:21,345 --> 00:36:23,097 
‫صحيح. لهذا نعين من يعبئون البضائع.

530
00:36:24,849 --> 00:36:27,310 
‫لم تتصرف معي بهذا التساهل؟

531
00:36:29,187 --> 00:36:31,564 
‫لأنك تستحقين العمل في مكان أفضل.

532
00:36:34,400 --> 00:36:35,359 
‫هل أنا مخطئ؟

533
00:36:38,487 --> 00:36:41,449 
‫لكن لدي سؤالاً.

534
00:36:43,159 --> 00:36:44,577 
‫ماذا تريدين؟

535
00:36:50,750 --> 00:36:52,835 
‫يا إلهي. هذا انتهاك لكثير من اللوائح.

536
00:36:52,919 --> 00:36:54,086 
‫اصمت.

537
00:36:55,338 --> 00:36:58,257 
‫- الموارد البشرية، الأخلاقيات...
‫- اصمت.

538
00:36:58,841 --> 00:37:01,552 
‫- والاحترام العام.
‫- اصمت.

539
00:37:09,518 --> 00:37:11,604 
‫اقتربنا. إذن، هل سنحرك هذه القطعة؟

540
00:37:13,606 --> 00:37:14,982 
‫ها هي تبدأ.

541
00:37:15,066 --> 00:37:17,318 
‫ويطلق، ويسجل!

542
00:37:19,528 --> 00:37:21,405 
‫حسناً يا "جاين"، جاء دورك.

543
00:37:23,449 --> 00:37:25,534 
‫"(إليزابيث)"

544
00:37:25,618 --> 00:37:28,371 
‫انهضي وضعيها هناك. ستكون أكثر ثباتاً. هيا.

545
00:37:36,045 --> 00:37:37,046 
‫هل جاء شيء بالبريد؟

546
00:37:40,049 --> 00:37:41,384 
‫هذا لك يا "إليزابيث".

547
00:38:05,992 --> 00:38:08,661
{\an8}‫"صديقي، 3135550198، (كراف ماغا)"

548
00:38:09,829 --> 00:38:11,372 
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

549
00:38:12,957 --> 00:38:14,834 
‫- حبيبي. كيف كان يومك؟
‫- مرحباً.

550
00:38:25,386 --> 00:38:27,013 
‫سيخضعوننا لجهاز كشف الكذب.

551
00:39:25,363 --> 00:39:28,074 
‫"نادي الكتاب، استلام - تسليم"

552
00:39:46,425 --> 00:39:47,760 
‫أيمكنك مقابلتي فوراً؟

553
00:40:18,124 --> 00:40:20,126 
‫ترجمة محمد بدر
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

