﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:13,013 --> 00:00:14,973 
‫كلفني كل ما أملك حتى الآن.

3
00:00:17,142 --> 00:00:18,309 
‫أما...

4
00:00:20,228 --> 00:00:22,022 
‫نقطة الحضيض الحقيقية
‫أو أياً تكن تسميتها...

5
00:00:25,066 --> 00:00:26,651 
‫فكانت خسارتي لأسرتي.

6
00:00:34,701 --> 00:00:37,996
{\an8}‫"التكلفة، 7 دولارات، 7،71 لتراً"

7
00:01:00,518 --> 00:01:03,605 
‫حقيقة الأمر، أنك لا تدرك فداحة سقطتك

8
00:01:03,688 --> 00:01:05,315 
‫حتى تتأملها من بعيد.

9
00:01:09,778 --> 00:01:12,280 
‫لقد دخل رجال الشرطة مطبخي. لقد...

10
00:01:16,034 --> 00:01:18,703 
‫أخذت أبنائي إلى وكر للمخدرات.

11
00:01:25,627 --> 00:01:29,422 
‫لقد كذبت. لقد خنت.

12
00:01:29,506 --> 00:01:30,840 
‫لقد سرقت.

13
00:01:38,097 --> 00:01:39,349 
‫"القيمة النقدية 7،02 دولاراً"

14
00:01:40,600 --> 00:01:44,729 
‫تم تصويب مسدس إلى رأسي كثيراً من المرات
‫حتى أن ذلك لم يعد حتى يخيفني.

15
00:01:48,358 --> 00:01:50,485 
‫مشط المسدس الممتلئ يزيد وزنه نصف كيلوغرام.

16
00:01:52,195 --> 00:01:53,446 
‫وكأن...

17
00:01:54,906 --> 00:01:56,324 
‫لم أعرف ذلك؟

18
00:01:57,575 --> 00:01:58,868 
‫ليس من المفترض أن أعرف ذلك.

19
00:02:41,703 --> 00:02:42,996 
‫يجب أن أتوقف.

20
00:02:46,499 --> 00:02:48,126 
‫أريد أن أكون طبيعية.

21
00:02:57,343 --> 00:02:59,262 
‫ولا أستطيع أن أخسر أبنائي مرة أخرى.

22
00:03:07,020 --> 00:03:08,313 
‫اسمي "بيث".

23
00:03:10,023 --> 00:03:11,482 
‫وأنا مدمنة.

24
00:03:12,734 --> 00:03:14,360 
‫مرحباً يا "بيث".

25
00:03:14,444 --> 00:03:17,530 
‫يجب أن تكون إحداكما هنا، والأخرى هنا.

26
00:03:18,323 --> 00:03:22,118
{\an8}‫بينما أسيطر أنا على الجزء الأوسط
‫حيث توجد الغنائم.

27
00:03:24,120 --> 00:03:25,496
{\an8}‫أينا ستحضر الأقنعة؟

28
00:03:26,706 --> 00:03:29,042
{\an8}‫- ما رأيك بورقة شجر كبيرة؟
‫- أو ديك رومي.

29
00:03:29,125 --> 00:03:30,001
{\an8}‫غطاء رأس الهنود الحمر.

30
00:03:30,084 --> 00:03:31,878
{\an8}‫- هذا لا يصح.
‫- لم لا؟

31
00:03:32,587 --> 00:03:34,130
{\an8}‫هذا تلميح ثقافي غير لائق.

32
00:03:36,424 --> 00:03:39,928
{\an8}‫لم لا نتفادى الوقوع في هذه الأفخاخ
‫بصنع موضوع خريفي للحفل؟

33
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
{\an8}‫- حمداً للرب على عودتك.
‫- أليس كذلك؟

34
00:03:41,971 --> 00:03:43,139
{\an8}‫أين كانت رفيقتنا؟

35
00:03:43,223 --> 00:03:45,433
{\an8}‫تلاحقت الأحداث في حياتي لفترة.

36
00:03:45,516 --> 00:03:47,185
{\an8}‫يكفيني القول إن "كارول" حلت محلك.

37
00:03:47,268 --> 00:03:49,020
{\an8}‫- لا تذكريني.
‫- لم ترغب في صنع موضوعات موحدة.

38
00:03:49,103 --> 00:03:50,021 
‫للحفلات؟

39
00:03:50,104 --> 00:03:51,397 
‫كان هذا جنونياً.

40
00:03:51,481 --> 00:03:52,899 
‫بالمناسبة...

41
00:03:55,652 --> 00:03:58,321
{\an8}‫حسناً. لدينا بسكويت على هيئة صنوبر...

42
00:03:58,404 --> 00:04:00,365
{\an8}‫وقطعة "هيرشي كيس" هي كوز صنوبر صغير.

43
00:04:00,448 --> 00:04:02,533
{\an8}‫- ظريفة جداً.
‫- ولدينا مصاصات كعك بشكل ديك رومي.

44
00:04:02,617 --> 00:04:06,579
{\an8}‫لدينا حلوى بشكل سناجب صغيرة.
‫ويعجبني أن يكون الذيل من العقدية المملحة.

45
00:04:06,663 --> 00:04:07,789
{\an8}‫- أليست مذهلة؟
‫- "بيث".

46
00:04:07,872 --> 00:04:10,708
{\an8}‫لدينا أيضاً فطيرة القيقب بشكل ديك رومي.

47
00:04:11,417 --> 00:04:13,253 
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

48
00:04:13,336 --> 00:04:15,213 
‫يبدو وكأنها مزينة بالجوز.

49
00:04:15,296 --> 00:04:18,174 
‫- وما المشكلة؟
‫- الجوز من المكسرات.

50
00:04:18,258 --> 00:04:19,342 
‫لم أختر الفول السوداني.

51
00:04:19,425 --> 00:04:20,677 
‫إنه من عائلة المكسرات.

52
00:04:20,760 --> 00:04:22,679 
‫من يعاني من الحساسية في صفنا؟

53
00:04:25,056 --> 00:04:26,724
{\an8}‫- "كوبر" لا يحبها.
‫- صحيح.

54
00:04:26,808 --> 00:04:30,103
{\an8}‫هذه ليست حساسية. وهل أخبركما بشيء آخر؟

55
00:04:33,189 --> 00:04:34,399
{\an8}‫كل هذا...

56
00:04:35,441 --> 00:04:38,653 
‫- ممتلئ بالغلوتين.
‫- يا إلهي.

57
00:04:38,736 --> 00:04:41,030 
‫أقصد، هل نرى حساسية الغلوتين في "أفريقيا"؟

58
00:04:41,114 --> 00:04:42,156 
‫أو "البرازيل"؟

59
00:04:42,991 --> 00:04:45,451 
‫أو أي مكان إلا هنا؟

60
00:04:45,535 --> 00:04:46,536 
‫أليس كذلك؟

61
00:04:46,619 --> 00:04:48,079 
‫أنت شريرة.

62
00:04:49,122 --> 00:04:50,456
{\an8}‫ماذا حدث لك؟

63
00:04:51,124 --> 00:04:52,500
{\an8}‫يعجبني ذلك.

64
00:04:52,583 --> 00:04:55,128
{\an8}‫- لنستمتع بالحياة قليلاً.
‫- حسناً.

65
00:04:55,211 --> 00:04:57,046
{\an8}‫الرجاء من "آني ماركس"
‫التوجه إلى قسم الخضار والفاكهة.

66
00:04:59,424 --> 00:05:01,009
{\an8}‫لا يمكننا بيع هذا الخس.

67
00:05:02,176 --> 00:05:04,304
{\an8}‫اسمع. لدي سؤال.

68
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
{\an8}‫أيهما أسوأ برأيك،
‫الجنس أم المبيدات الحشرية؟

69
00:05:07,557 --> 00:05:11,561
{\an8}‫هل يغطي تأميننا أدوية تأخير البلوغ؟

70
00:05:12,395 --> 00:05:13,771
{\an8}‫أعتقد أنه قد فات الأوان.

71
00:05:13,855 --> 00:05:14,731
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

72
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
{\an8}‫"آني"، أصبحت امرأة.

73
00:05:16,607 --> 00:05:17,775
{\an8}‫إنها لابني.

74
00:05:17,859 --> 00:05:20,570
{\an8}‫إنها الخطوة التالية في تطور هويته،
‫وهو متحمس جداً.

75
00:05:21,195 --> 00:05:22,238
{\an8}‫لذا، تعرف...

76
00:05:22,905 --> 00:05:26,826
{\an8}‫اسمعي... سأسأل عن ذلك.
‫لكننا في متجر "فاين آند فروغال".

77
00:05:26,909 --> 00:05:28,619
{\an8}‫والتوفير أهم شيء في سياسته.

78
00:05:28,703 --> 00:05:30,079
{\an8}‫- صحيح.
‫- أجل.

79
00:05:30,163 --> 00:05:33,082
{\an8}‫لكنني أستطيع تولي مناوبات إضافية
‫أو يمكنني...

80
00:05:33,666 --> 00:05:37,086
{\an8}‫يمكنني مسح أرضية الجزارة
‫أو تنظيف المراحيض المسدودة.

81
00:05:37,170 --> 00:05:38,463 
‫أو أي شيء.

82
00:05:38,546 --> 00:05:40,298 
‫إنها مجرد فكرة. فكر في الأمر.

83
00:05:44,093 --> 00:05:46,637
{\an8}‫- هيا. ما زلت مثارة.
‫- أجل.

84
00:05:46,721 --> 00:05:51,768
{\an8}‫الدم، والحمامات، ورحلة ابنك
‫نحو التحول الجنسي... كل هذا...

85
00:05:52,560 --> 00:05:55,104 
‫- الكثير من الصور التخيلية.
‫- أجل.

86
00:05:56,773 --> 00:05:58,900 
‫يمكنني مراجعة الجدول.

87
00:05:59,484 --> 00:06:01,277 
‫- شكراً أيها المدير.
‫- اتفقنا؟

88
00:06:03,988 --> 00:06:07,116 
‫"فاكهة وخضراوات طازجة"

89
00:06:10,828 --> 00:06:12,080 
‫أخبريني...

90
00:06:13,206 --> 00:06:16,334 
‫ماذا عن نشاطاتك الجانبية؟

91
00:06:18,795 --> 00:06:19,879 
‫لقد انتهت.

92
00:06:21,631 --> 00:06:22,590 
‫لماذا؟

93
00:06:23,800 --> 00:06:26,260 
‫اتفقنا أنا وأختي على أن نتوقف.

94
00:06:27,386 --> 00:06:28,554 
‫هذا فظيع.

95
00:06:30,098 --> 00:06:31,849 
‫ما مدى احتياجك إلى النقود؟

96
00:06:43,111 --> 00:06:44,153 
‫ملفوف.

97
00:06:54,163 --> 00:06:56,624 
‫- مذنب؟
‫- هذا ما يريده.

98
00:06:57,583 --> 00:06:58,793 
‫لماذا؟

99
00:06:58,876 --> 00:07:01,045 
‫أنا مجرد ملف على مكتبه يا "روبي".

100
00:07:01,129 --> 00:07:04,173 
‫ليتك ترين هذا الرجل.
‫يفضل أن يلعب كرة المضرب أو الغولف.

101
00:07:04,257 --> 00:07:06,300 
‫المحامون المعينون من قبل المحكمة
‫لا يملكون تكلفة الغولف.

102
00:07:06,384 --> 00:07:07,718 
‫هذه هي الحال.

103
00:07:07,802 --> 00:07:11,097 
‫- إذن سنوكل لك محامياً حقيقياً.
‫- أتعرفين كم يكلف ذلك؟

104
00:07:11,889 --> 00:07:14,684 
‫"ستان"، لن تعترف بأنك مذنب.

105
00:07:14,767 --> 00:07:16,436 
‫أنشتري الطعام أم نسدد فاتورة الكهرباء؟

106
00:07:16,519 --> 00:07:18,146 
‫لأننا في أزمة هذا الشهر.

107
00:07:18,229 --> 00:07:19,480 
‫هل فهمت؟ لن أحصل على راتبي.

108
00:07:19,564 --> 00:07:22,608 
‫ولا أستطيع حتى استعادة عملي السابق
‫لأنهم يعتبرونني مجرماً.

109
00:07:24,235 --> 00:07:25,611 
‫أرجو ألا تكوني على الهاتف.

110
00:07:26,571 --> 00:07:28,781 
‫هل تسمعين يا عضوة الكشافة؟

111
00:07:30,575 --> 00:07:32,076 
‫معذرة يا آنسة.

112
00:07:33,327 --> 00:07:35,788 
‫- والدك يخاطبك.
‫- اسمعي.

113
00:07:36,747 --> 00:07:38,458 
‫الهاتف ممنوع أثناء أداء الفروض الدراسية.

114
00:07:38,541 --> 00:07:40,251 
‫وكذلك الصودا بعد العشاء.

115
00:07:40,334 --> 00:07:41,878 
‫آسفة.

116
00:07:43,629 --> 00:07:46,507 
‫ظننت أننا لم نعد نتبع القواعد
‫في هذا المنزل.

117
00:07:48,885 --> 00:07:50,595 
‫ستكون مهمتك شاقة.

118
00:07:51,179 --> 00:07:54,390 
‫- عم تتحدث؟
‫- حين أسجن.

119
00:08:02,231 --> 00:08:04,150 
‫- هذه خيانة.
‫- لا بأس.

120
00:08:04,233 --> 00:08:06,652 
‫- إنها علاقة.
‫- بربك.

121
00:08:08,654 --> 00:08:09,780 
‫بم تسمينها؟

122
00:08:10,740 --> 00:08:14,118 
‫قد تكون علاقة عاطفية.

123
00:08:14,202 --> 00:08:17,413 
‫- أي أنها ليست علاقة تُذكر.
‫- تقول "هدى" إن هذا أسوأ.

124
00:08:17,497 --> 00:08:20,791 
‫- سنسدي "بيث" صنيعاً.
‫- كيف؟

125
00:08:21,959 --> 00:08:23,920 
‫لا يصح أن تأخذي مدمن الكحول إلى حانة.

126
00:08:27,423 --> 00:08:29,008 
‫كيف ستنجح الفكرة أصلاً؟

127
00:08:30,051 --> 00:08:33,346 
‫- سنتابع العمل فحسب.
‫- من دون وكالة السيارات؟

128
00:08:33,971 --> 00:08:36,682 
‫في الواقع... تراودني بعض الأفكار.

129
00:08:39,310 --> 00:08:40,895 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

130
00:08:42,230 --> 00:08:45,149 
‫بشرط ألا تتضمن حشر أي شيء في...

131
00:08:45,233 --> 00:08:48,736 
‫تحتاج "ساره" إلى شارات الكشافة، صحيح؟

132
00:08:50,696 --> 00:08:52,615 
‫- بالطبع لا.
‫- حسناً، هلا تهدئين فحسب؟

133
00:08:52,698 --> 00:08:54,992 
‫لن أسمح لك بحشر أي شيء في مؤخرة ابنتي...

134
00:08:55,076 --> 00:08:57,036 
‫- الحافلة.
‫- ماذا؟

135
00:08:57,912 --> 00:09:00,540 
‫لن تفتش الجمارك حافلة ملأى بفتيات الكشافة.

136
00:09:00,623 --> 00:09:02,291 
‫إنهن مثل الراهبات.

137
00:09:05,127 --> 00:09:06,254 
‫يا إلهي.

138
00:09:07,380 --> 00:09:09,674 
‫آسفة. هلا تذكرينني بفكرتك المقترحة؟

139
00:09:09,757 --> 00:09:11,759 
‫- لأنني سأتقبل أية فكرة.
‫- لا أعرف.

140
00:09:12,552 --> 00:09:13,761 
‫يا لها من صدمة.

141
00:09:15,471 --> 00:09:16,973 
‫كان هذا اختصاص "بيث".

142
00:09:22,311 --> 00:09:23,312 
‫أو...

143
00:09:25,898 --> 00:09:30,236 
‫- أو؟
‫- أو نبحث عن سيرك متنقل

144
00:09:30,319 --> 00:09:31,862 
‫ونجد الأفيال

145
00:09:31,946 --> 00:09:34,031 
‫أو أكبر حيوان ثديي ممكن

146
00:09:34,115 --> 00:09:36,534 
‫- ونحشر الحبوب في إحدى...
‫- مرحباً أيتها السيدتان.

147
00:09:43,207 --> 00:09:44,542 
‫كيف سننفذ الأمر؟

148
00:09:51,966 --> 00:09:52,883 
‫"(ريميمبيرينغ باتي)"

149
00:09:52,967 --> 00:09:55,595 
‫إذن، هل تدور قصته حول فتاة ميتة؟

150
00:09:55,678 --> 00:09:58,639 
‫لا. إنها تتعرض لحادث،
‫وحين تفيق تجد أنها قد فقدت الذاكرة

151
00:09:58,723 --> 00:10:01,267 
‫وعليها أن تبدأ حياتها من جديد.

152
00:10:01,851 --> 00:10:03,436 
‫إذن أهي رواية غموض طبي؟

153
00:10:03,519 --> 00:10:07,106 
‫بل يتحتم عليها التفكير فيما تريد أن تكون.

154
00:10:07,189 --> 00:10:10,693 
‫هل نرى الحادث فعلياً؟
‫لأنني لا أتحمل رؤية الدم.

155
00:10:10,776 --> 00:10:13,154 
‫على الأرجح لن تري شيئاً.

156
00:10:13,654 --> 00:10:16,198 
‫- لأنه كتاب.
‫- شكراً أيتها الأستاذة.

157
00:10:16,991 --> 00:10:18,367 
‫هل يعرض على "نيتفليكس"؟

158
00:10:18,451 --> 00:10:20,369 
‫اغتسلوا لأننا سنأكل.

159
00:10:28,544 --> 00:10:31,088 
‫إذن، هل أنت راضية عن كل هذا؟

160
00:10:31,797 --> 00:10:32,882 
‫ماذا؟

161
00:10:33,758 --> 00:10:36,886 
‫تعرفين، نادي الكتاب الحقيقي.

162
00:10:41,098 --> 00:10:42,016 
‫أقصد...

163
00:10:43,643 --> 00:10:45,311 
‫ماذا عنكما؟

164
00:10:45,394 --> 00:10:48,439 
‫في الواقع، نفتقد النقود.

165
00:10:49,065 --> 00:10:50,358 
‫لن أكذب عليك.

166
00:10:50,441 --> 00:10:51,859 
‫أجل، ما رأيك في محامي "ستان"؟

167
00:10:51,942 --> 00:10:54,445 
‫رائع. محام قدير.

168
00:10:55,655 --> 00:10:58,115 
‫حين تستعيد وكالة السيارات اتزانها،

169
00:10:58,199 --> 00:11:00,326 
‫- يمكنني أن أساهم و...
‫- اسمعي...

170
00:11:00,910 --> 00:11:01,786 
‫سنتدبر أمورنا.

171
00:11:10,753 --> 00:11:12,546 
‫كيف سينفذ أعماله في تصوركما؟

172
00:11:15,549 --> 00:11:17,718 
‫- من دوننا.
‫- لا أعرف.

173
00:11:17,802 --> 00:11:21,138 
‫يوجد دائماً شخص أحمق
‫مستعد لارتكاب حماقة من أجل المال.

174
00:11:22,390 --> 00:11:25,976 
‫إذن... هل تريدان حضور اجتماعات
‫نادي الكتاب أم لا؟

175
00:11:28,729 --> 00:11:30,231 
‫نود ذلك، لكننا...

176
00:11:31,774 --> 00:11:34,693 
‫منشغلتان بأمر ما.

177
00:11:37,113 --> 00:11:42,660 
‫لولا ذلك، لسُررت كثيراً
‫بالتظاهر بأنني قرأته.

178
00:11:55,714 --> 00:11:58,134 
‫حسناً يا رفاق، الطعام جاهز!

179
00:11:59,885 --> 00:12:01,554 
‫هل تريدين شارة الخدمة أم لا؟

180
00:12:01,637 --> 00:12:03,097 
‫لم يجب أن نذهب إلى "كندا"؟

181
00:12:03,180 --> 00:12:05,724 
‫لأن دار رعاية المسنين هناك.

182
00:12:05,808 --> 00:12:07,560 
‫ألا يمكننا زيارة إحدى الدور هنا؟

183
00:12:08,144 --> 00:12:09,812 
‫كبار السن هناك أكثر وحدة.

184
00:12:09,895 --> 00:12:11,480 
‫بسبب توفر نظام تأمين صحي؟

185
00:12:12,481 --> 00:12:14,483 
‫- أجل.
‫- هذا ليس منطقياً.

186
00:12:14,567 --> 00:12:18,195 
‫حسناً، أتعرفين؟ حان وقت النوم.
‫سيأتي والدك لتلاوة الصلوات.

187
00:12:19,029 --> 00:12:20,072 
‫لا شكراً.

188
00:12:20,156 --> 00:12:21,866 
‫أتقولين لا لأبيك أم للصلوات؟

189
00:12:23,075 --> 00:12:25,202 
‫- لكليهما.
‫- معذرة.

190
00:12:25,286 --> 00:12:27,496 
‫هل سنتصرف الآن وكأننا أشخاص صالحون؟

191
00:12:27,580 --> 00:12:28,747 
‫نحن أشخاص صالحون فعلاً.

192
00:12:28,831 --> 00:12:31,542 
‫لقد سرق. وأنت كذبت.

193
00:12:31,625 --> 00:12:33,544 
‫ولا تزالان تمنعانني من استعارة
‫إنترنت الجيران.

194
00:12:33,627 --> 00:12:35,588 
‫- "ساره لويز هيل"...
‫- هذا ليس منطقياً

195
00:12:35,671 --> 00:12:38,090 
‫تماماً مثل سفري إلى "كندا"
‫لأحصل على شارة الخدمة.

196
00:12:50,186 --> 00:12:52,813 
‫خضراء كالحشائش أم زرقاء كالسماء؟

197
00:12:54,565 --> 00:12:55,733 
‫ما رأيكما في الحمراء؟

198
00:12:56,692 --> 00:12:58,569 
‫إلام ترمز؟ الغروب؟

199
00:12:59,653 --> 00:13:02,573 
‫إنه بالون.
‫ليس من الضروري أن يكون رمزاً، أليس كذلك؟

200
00:13:04,617 --> 00:13:06,827 
‫- لنختر الأخضر.
‫- كالحشائش.

201
00:13:06,911 --> 00:13:08,370 
‫أوراق الشجر أم اليقطين؟

202
00:13:09,371 --> 00:13:10,414 
‫أوراق الشجر.

203
00:13:11,457 --> 00:13:12,500 
‫القيقب أم السنديان؟

204
00:13:14,543 --> 00:13:15,544 
‫السنديان.

205
00:13:16,962 --> 00:13:18,088 
‫البني أم البني الفاتح؟

206
00:13:20,466 --> 00:13:22,009 
‫ديوك رومية أم عيدان الذرة؟

207
00:13:24,470 --> 00:13:25,346 
‫"بيث"؟

208
00:13:29,308 --> 00:13:30,142 
‫ماذا؟

209
00:13:30,226 --> 00:13:31,560 
‫ديوك رومية أم عيدان الذرة؟

210
00:13:34,146 --> 00:13:35,356 
‫ديوك رومية.

211
00:13:36,774 --> 00:13:38,108 
‫عيدان الذرة.

212
00:13:40,110 --> 00:13:41,320 
‫أتظنين أنها ترمز إلى الجنس؟

213
00:13:43,822 --> 00:13:45,157 
‫أجل، دعينا...

214
00:13:47,868 --> 00:13:50,955 
‫أتعرفين ما استجد مع بداية الصف الـ6؟
‫سهرة الأمهات في الخارج.

215
00:13:54,583 --> 00:13:56,794 
‫- أجل!
‫- ماذا؟ أكان الأولاد هناك؟

216
00:14:10,349 --> 00:14:12,685 
‫"مرطب شفاه"

217
00:15:03,110 --> 00:15:04,236 
‫"بيث"؟

218
00:15:05,446 --> 00:15:06,447 
‫ألن تأتي؟

219
00:15:11,493 --> 00:15:13,579 
‫رباه، أكرر شديد أسفي.

220
00:15:13,662 --> 00:15:16,081 
‫لا نستطيع التحكم كثيراً

221
00:15:16,165 --> 00:15:19,418 
‫فيما يحدث لهذه السلع بعد وضعها على الرفوف.

222
00:15:19,501 --> 00:15:22,922 
‫لكنك لو اتجهت إلى خدمة العملاء،
‫سيردون إليك النقود كاملة.

223
00:15:23,631 --> 00:15:25,966 
‫وأتمنى لك يوماً سعيداً وموفراً.

224
00:15:29,094 --> 00:15:32,348 
‫يجب أن يبتهج العملاء قليلاً.
‫لقد حصلت على نصف سيجارة مجاناً.

225
00:15:42,650 --> 00:15:44,777 
‫يستدعي ذلك اتخاذ إجراء.

226
00:15:47,196 --> 00:15:48,155 
‫أخبرني...

227
00:15:50,324 --> 00:15:52,534 
‫أيمكنني أخذ عطلة غداً؟

228
00:15:52,618 --> 00:15:53,911 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

229
00:15:53,994 --> 00:15:55,204 
‫أجل، أنا...

230
00:15:55,829 --> 00:15:59,875 
‫اتبعت نصيحتك وسأقوم بنشاط جانبي.

231
00:16:01,210 --> 00:16:02,753 
‫نموذج "الأمم المتحدة"؟

232
00:16:02,836 --> 00:16:04,046 
‫- شيء مشابه.
‫- أجل.

233
00:16:04,129 --> 00:16:08,217 
‫- أحسنت يا "كوفي".
‫- هل استشهدت بـ"كوفي عنان"؟

234
00:16:08,300 --> 00:16:09,677 
‫أجل.

235
00:16:09,760 --> 00:16:11,220 
‫أحبك.

236
00:16:12,304 --> 00:16:18,185 
‫حين تستشهد بزعماء العالم السابقين.

237
00:16:19,395 --> 00:16:20,980 
‫كما أنه قد مات.

238
00:16:23,232 --> 00:16:24,316 
‫سأذهب.

239
00:16:26,819 --> 00:16:27,945 
‫اسمعي.

240
00:16:29,738 --> 00:16:30,823 
‫أحب...

241
00:16:33,367 --> 00:16:35,494 
‫أحب أنك قلت اسمه بشكل صحيح.

242
00:16:37,371 --> 00:16:41,333 
‫هناك أسباب كثيرة تجعلنا نحب "كوفي".

243
00:16:41,417 --> 00:16:43,711 
‫- لقد أعاد تشكيل "الأمم المتحدة".
‫- سأذهب.

244
00:16:43,794 --> 00:16:44,753 
‫اذهبي.

245
00:16:50,884 --> 00:16:52,803 
‫ستعبر الحبوب الحدود هنا في "ديترويت".

246
00:16:52,886 --> 00:16:54,388 
‫إنها متنوعة جداً.

247
00:16:54,471 --> 00:16:57,266 
‫بعضها محظور، وكلها تُباع بوصفة طبية.

248
00:16:57,349 --> 00:17:00,644 
‫يوزعونها عبر شبكة ترويج معقدة.

249
00:17:00,728 --> 00:17:03,439 
‫- كيف تريد تنفيذ العملية؟
‫- أظن أنه حان وقت التحرك.

250
00:17:03,522 --> 00:17:05,149 
‫نداهمهم بسرعة، نضربهم بقوة.

251
00:17:05,691 --> 00:17:08,819 
‫سيداتي وسادتي، لقد سمعتم ما قال.
‫لنبدأ الحفل.

252
00:17:12,614 --> 00:17:15,576 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أريد أن ينتهي الأمر فحسب.

253
00:17:16,160 --> 00:17:17,411 
‫شطائر البوريتو على حسابك ليلة غد.

254
00:17:18,787 --> 00:17:19,872 
‫رائع.

255
00:17:23,500 --> 00:17:27,087 
‫"هذه هي الأغنية التي لا تنتهي

256
00:17:27,171 --> 00:17:30,674 
‫ستستمر يا صديقي

257
00:17:30,758 --> 00:17:34,762 
‫بعضهم بدأ الغناء دون أن يعرف ما كانت

258
00:17:34,845 --> 00:17:38,974 
‫وسيستمرون بغنائها إلى الأبد لمجرد"

259
00:17:39,058 --> 00:17:40,726 
‫من هذه؟

260
00:17:40,809 --> 00:17:42,519 
‫- إحدى صديقات أمي.
‫- هيا!

261
00:17:43,020 --> 00:17:44,104 
‫"سأستمر..."

262
00:17:44,188 --> 00:17:45,522 
‫ويمكننا أن نغني تباعاً، فتقلن...

263
00:17:45,606 --> 00:17:47,441 
‫"سأستمر..."

264
00:17:47,524 --> 00:17:48,567 
‫ثم تقلن...

265
00:17:48,650 --> 00:17:51,695 
‫"ستستمر يا أصدقائي...

266
00:17:53,530 --> 00:17:57,159 
‫بدؤوا غناءها دون أن يعرفوا ما كانت

267
00:17:57,242 --> 00:18:00,829 
‫وسيستمرون بغنائها إلى الأبد لمجرد..."

268
00:18:00,913 --> 00:18:02,539 
‫ما رأيك لو توقفت الآن؟

269
00:18:02,623 --> 00:18:04,500 
‫ما رأيك لو هدأت؟

270
00:18:04,583 --> 00:18:05,667 
‫لسنا في معسكر.

271
00:18:06,293 --> 00:18:07,878 
‫هذا لا يمنع أن نمرح.

272
00:18:08,879 --> 00:18:11,632 
‫لنفعل هذا من دون أن نُعتقل فحسب.

273
00:18:12,216 --> 00:18:13,717 
‫حسناً.

274
00:18:18,388 --> 00:18:21,725 
‫- أيمكنني أخذ علبة عصير؟
‫- لا أعرف.

275
00:18:21,809 --> 00:18:23,018 
‫أيمكنك ذلك؟

276
00:18:24,311 --> 00:18:26,438 
‫أجل، من المسموح لك...

277
00:18:27,397 --> 00:18:29,233 
‫أن تأخذي علبة عصير. استمتعي بها.

278
00:18:29,983 --> 00:18:32,194 
‫أخبريني، لم أنت هنا؟

279
00:18:32,277 --> 00:18:33,570 
‫هل تمزحين؟

280
00:18:33,654 --> 00:18:35,114 
‫كنت متفوقة جداً في هذا المجال.

281
00:18:35,739 --> 00:18:39,034 
‫- ما الشارات التي حصلت عليها؟
‫- كل الشارات تقريباً.

282
00:18:39,993 --> 00:18:41,662 
‫اضطررت إلى ترك الكشافة بسبب حملي.

283
00:18:47,292 --> 00:18:48,418 
‫هل أنت جادة؟

284
00:18:48,502 --> 00:18:50,629 
‫في الواقع، وصلت فقط إلى مرحلة الزهرات.

285
00:18:50,712 --> 00:18:53,549 
‫أما "بيث"، فقد تابعت حتى النهاية.

286
00:18:57,719 --> 00:18:59,680 
‫"الأغنية التي لا..."

287
00:19:19,783 --> 00:19:21,410 
‫هل... أنت بخير؟

288
00:19:23,078 --> 00:19:24,913 
‫مهرجان الخريف ونادي الكتاب.

289
00:19:27,291 --> 00:19:29,459 
‫- نادي الكتاب الحقيقي.
‫- أجل. فهمت.

290
00:19:29,543 --> 00:19:31,545 
‫- سأقوم...
‫- احترس.

291
00:19:32,045 --> 00:19:33,213 
‫- ساخن.
‫- إنه ساخن.

292
00:19:35,841 --> 00:19:39,094 
‫أتودين المرور بالعمل غداً
‫ومشاهدة الدعاية الجديدة؟

293
00:19:39,178 --> 00:19:41,513 
‫- هلا تصطحب "كيني" إلى تدريب السباحة؟
‫- أجل.

294
00:19:43,307 --> 00:19:45,100 
‫أجل، أخبر "ليندا" بأنني سأمر.

295
00:19:45,684 --> 00:19:46,518 
‫سأفعل.

296
00:19:49,062 --> 00:19:50,147 
‫إذن...

297
00:19:51,523 --> 00:19:52,524 
‫هل تفتقدينها؟

298
00:19:52,608 --> 00:19:54,359 
‫ذهابي كل يوم ليس ضرورياً.

299
00:19:54,443 --> 00:19:56,653 
‫لا أقصد وكالة السيارات.

300
00:19:58,071 --> 00:19:59,531 
‫هل من أهمية لذلك لو أنني أفتقدها؟

301
00:20:05,829 --> 00:20:08,373 
‫هذا شهي.

302
00:20:19,301 --> 00:20:21,637 
‫"هذه الأرض أرضك

303
00:20:21,720 --> 00:20:24,348 
‫هذه الأرض أرضي

304
00:20:24,431 --> 00:20:29,478 
‫من (كاليفورنيا) إلى جزيرة (نيويورك)

305
00:20:29,561 --> 00:20:32,522 
‫من غابة (ريدوود)

306
00:20:32,606 --> 00:20:36,151 
‫إلى مياه (تيار الخليج)

307
00:20:36,235 --> 00:20:39,529 
‫وُجدت هذه الأرض لي ولك"

308
00:20:42,616 --> 00:20:44,284 
‫أبحث عن "بيث بولاند".

309
00:20:48,038 --> 00:20:49,414 
‫لقد وجدتها.

310
00:20:50,666 --> 00:20:53,460 
‫"رأيت تحتي

311
00:20:53,543 --> 00:20:56,046 
‫ذلك الوادي الذهبي

312
00:20:57,130 --> 00:21:01,218 
‫وُجدت هذه الأرض لي ولك

313
00:21:01,301 --> 00:21:04,263 
‫عندما أشرقت الشمس

314
00:21:04,346 --> 00:21:06,682 
‫وكنت أتمشى

315
00:21:06,765 --> 00:21:09,059 
‫وحقول القمح تتموّج

316
00:21:09,142 --> 00:21:11,979 
‫وغيوم الغبار تتدحرج

317
00:21:12,062 --> 00:21:14,773 
‫والضباب يعلو

318
00:21:14,856 --> 00:21:17,234 
‫كان صوت يهتف

319
00:21:18,277 --> 00:21:21,571 
‫وُجدت هذه الأرض لي ولك

320
00:21:22,364 --> 00:21:25,325 
‫عندما ذهبت أتمشّى

321
00:21:25,409 --> 00:21:28,120 
‫رأيت هناك إشارة

322
00:21:28,203 --> 00:21:33,250 
‫وكانت الإشارة تقول (لا تتجاوز)

323
00:21:33,333 --> 00:21:35,544 
‫لكن على الجانب الآخر

324
00:21:35,627 --> 00:21:39,089 
‫لم تقل شيئاً

325
00:21:39,715 --> 00:21:43,927 
‫ذلك الجانب وُجد لي ولك

326
00:21:44,011 --> 00:21:46,596 
‫في ظل برج الكنيسة

327
00:21:46,680 --> 00:21:49,266 
‫رأيت شعبي

328
00:21:49,349 --> 00:21:52,019 
‫في مكتب الإغاثة

329
00:21:52,102 --> 00:21:54,354 
‫رأيت شعبي

330
00:21:54,438 --> 00:21:57,232 
‫يقفون هناك جياعاً

331
00:21:57,316 --> 00:21:59,818 
‫وقفت أسأل

332
00:22:00,986 --> 00:22:04,740 
‫هل وُجدت هذه الأرض لي ولك؟

333
00:22:05,324 --> 00:22:10,412 
‫لن يوقفني من الأحياء أحد

334
00:22:10,495 --> 00:22:15,751 
‫وأنا أمشي طريق الحرية ذاك

335
00:22:15,834 --> 00:22:21,757 
‫لن يجعلني أحد أعود أدراجي

336
00:22:21,840 --> 00:22:26,136 
‫وُجدت هذه الأرض لي ولك"

337
00:22:26,887 --> 00:22:30,849 
‫...وأنا شاكرة على فطائر الوافل
‫وعلى دميتي، "ميسي".

338
00:22:30,932 --> 00:22:33,185 
‫وعلى عدم ذهاب أمي إلى العمل
‫كثيراً كالسابق،

339
00:22:33,268 --> 00:22:34,936 
‫لتلعب معي.

340
00:22:40,275 --> 00:22:43,403 
‫تلك هي اللحظات التي لا تُفوت، أليس كذلك؟

341
00:22:43,487 --> 00:22:44,529 
‫بلى.

342
00:23:01,129 --> 00:23:02,464 
‫إنها رائعة.

343
00:23:02,547 --> 00:23:03,632 
‫آسفة لمقاطعتكما.

344
00:23:03,715 --> 00:23:06,676 
‫يا إلهي، كم كانت "جاين" ظريفة.

345
00:23:06,760 --> 00:23:08,095 
‫أجل، إنها مضحكة.

346
00:23:08,178 --> 00:23:11,014 
‫ماذا حدث لكل الحلوى التي صنعتها؟

347
00:23:11,098 --> 00:23:12,808 
‫الكعك المكوب والفطائر؟

348
00:23:16,394 --> 00:23:17,229 
‫صحيح.

349
00:23:17,312 --> 00:23:21,108 
‫"بيث"، خشينا قليلاً من تبعات المكسرات.

350
00:23:21,191 --> 00:23:22,776 
‫أجل. ناهيك عن كل هذا الغلوتين.

351
00:23:22,859 --> 00:23:25,237 
‫أجل. فأرسلنا "تريش" إلى متجر "كروغر"،
‫تحرياً للسلامة.

352
00:23:25,320 --> 00:23:26,780 
‫لكنها كانت جميلة.

353
00:23:26,863 --> 00:23:29,157 
‫وقد لففنا كل شيء لتأخذيه معك إلى المنزل.

354
00:23:31,493 --> 00:23:34,371 
‫- إذن... خطر لي...
‫- أجل.

355
00:23:34,454 --> 00:23:38,125 
‫ما رأيكما في سهرة للأمهات أوائل يناير؟

356
00:23:38,208 --> 00:23:40,877 
‫في الواقع، قد يكون فبراير أفضل
‫بسبب كرنفال الشتاء.

357
00:23:40,961 --> 00:23:42,546 
‫هل يناسبك ذلك يا "بيث"؟

358
00:23:43,839 --> 00:23:44,881 
‫"بيث"؟

359
00:24:57,662 --> 00:24:58,872 
‫هل نحن جاهزتان؟

360
00:24:58,955 --> 00:25:00,165 
‫قمت بتحميل كل شيء.

361
00:25:02,584 --> 00:25:04,252 
‫يا رفيقتي، تعاليا.

362
00:25:04,336 --> 00:25:06,796 
‫هلا توزعان هذه الشطائر؟ شكراً.

363
00:25:08,089 --> 00:25:09,633 
‫حسناً، سأذهب وأتبول مرة أخرى.

364
00:25:09,716 --> 00:25:11,968 
‫كم تعجبني المراحيض هنا. إنها مرتفعة جداً.

365
00:25:18,058 --> 00:25:19,392 
‫ما سرك؟

366
00:25:22,270 --> 00:25:23,563 
‫معذرة؟

367
00:25:23,647 --> 00:25:25,232 
‫حين كانت ابنتي في عمرهن،

368
00:25:25,315 --> 00:25:29,152 
‫كانت قد بدأت بالفعل
‫في تدخين الماريغوانا وسرقة السيارات.

369
00:25:29,736 --> 00:25:32,364 
‫أمهليها بعض الوقت.

370
00:25:32,447 --> 00:25:34,741 
‫لا أظن ذلك، إلا تلك الفتاة.

371
00:25:34,824 --> 00:25:36,826 
‫لقد علمتني كيف أستخدم "سناب تشات".

372
00:25:36,910 --> 00:25:38,286 
‫آسفة جداً.

373
00:25:38,370 --> 00:25:39,704 
‫إنها صبورة.

374
00:25:43,166 --> 00:25:44,668 
‫في الواقع، هذه طبيعتها فحسب.

375
00:25:44,751 --> 00:25:46,753 
‫الطبيعة ليست كافية يا عزيزتي.

376
00:25:46,836 --> 00:25:48,421 
‫كان أبنائي 8.

377
00:25:49,381 --> 00:25:51,091 
‫لا عجب في أنك مقعدة.

378
00:25:52,968 --> 00:25:56,554 
‫أياً يكن أسلوب تربيتك، فهو ناجح.

379
00:25:59,099 --> 00:25:59,975 
‫إلى اللقاء.

380
00:26:11,695 --> 00:26:13,655 
‫"مركز تفتيش الحدود الأميركية
‫أهلاً بكم في (ميتشيغان) النقية"

381
00:26:16,783 --> 00:26:17,909 
‫جوازات السفر؟

382
00:26:21,246 --> 00:26:22,372 
‫تفضل.

383
00:26:28,169 --> 00:26:29,087 
‫هل تقمن برحلة سريعة؟

384
00:26:29,170 --> 00:26:32,757 
‫أجل، نحافظ فقط على العلاقات الدولية.

385
00:26:33,591 --> 00:26:37,012 
‫حصلن للتو على شارات الخدمة
‫في دار رعاية "مالارد بوند" للمسنين.

386
00:26:47,814 --> 00:26:49,983 
‫هل تريد بعض الماء؟

387
00:26:58,116 --> 00:26:59,701 
‫شكراً على الخدمة أيتها الفتيات.

388
00:27:04,664 --> 00:27:07,292 
‫أرأيت؟ مسألة سهلة.

389
00:27:45,121 --> 00:27:46,790 
‫أخرجت كل شيء.

390
00:27:54,964 --> 00:27:56,591 
‫عدن إلى الحافلة خلال 10 دقائق.

391
00:27:57,509 --> 00:27:59,052 
‫ابقين مع صديقاتكن!

392
00:28:00,553 --> 00:28:02,013 
‫وأنت أيضاً يا "كارين".

393
00:28:04,682 --> 00:28:05,600 
‫أصابني الجزع.

394
00:28:05,683 --> 00:28:07,727 
‫- لا.
‫- لم أستطع أن أفعل هذا.

395
00:28:07,811 --> 00:28:10,313 
‫من المفترض أن نصنع منهن فتيات صالحات،
‫وليس هذا.

396
00:28:10,397 --> 00:28:11,564 
‫ماذا فعلت بها؟

397
00:28:11,648 --> 00:28:13,483 
‫ألقيتها في قمامة الدار.

398
00:28:13,566 --> 00:28:17,654 
‫يا إلهي. هل تركت ربحنا في صندوق قمامة؟

399
00:28:17,737 --> 00:28:19,864 
‫- كان من الممكن أن نُعتقل.
‫- لكننا لم نُعتقل.

400
00:28:19,948 --> 00:28:23,493 
‫- ومعنا كمية من العقاقير، أمام "ساره"؟
‫- كانت الخطة المثالية.

401
00:28:25,286 --> 00:28:27,872 
‫لو كان هذا اقتراح "بيث"، لنفذت كل شيء.

402
00:28:27,956 --> 00:28:29,499 
‫هل تقصدين أنني تابعة؟

403
00:28:29,582 --> 00:28:32,001 
‫"(روبي)، أتريدين سرقة متجر؟"
‫"حسناً يا (بيث)."

404
00:28:32,085 --> 00:28:34,254 
‫"(روبي)، أتريدين شرب البنزين؟"

405
00:28:34,337 --> 00:28:37,048 
‫"أجل، يبدو هذا شهياً يا (بيث).
‫صبيه في فمي."

406
00:28:37,132 --> 00:28:38,591 
‫- حسناً، أتعرفين؟
‫- لكن، بالطبع،

407
00:28:38,675 --> 00:28:41,761 
‫- حين أطرح أنا حلاً جيداً...
‫- أتقصدين هذا؟

408
00:28:41,845 --> 00:28:43,972 
‫- أم تقصدين وضعها في مؤخرة فيل؟
‫- أجل.

409
00:28:44,055 --> 00:28:48,143 
‫طرحت بديلين ممكنين
‫وما كان عليك سوى اختيار أحدهما.

410
00:28:48,226 --> 00:28:50,186 
‫أتعرفين؟ أنت على حق.

411
00:28:51,396 --> 00:28:54,441 
‫أنت لست "بيث". لن تكوني مثلها أبداً.

412
00:28:54,524 --> 00:28:55,900 
‫- أتعرفين ماذا تكونين؟
‫- أخبريني أرجوك.

413
00:28:55,984 --> 00:28:58,945 
‫أنت طفلة. أنت تفعلين ما يحلو لك،
‫متى يحلو لك.

414
00:28:59,028 --> 00:28:59,904 
‫أنا أجازف يا "روبي".

415
00:28:59,988 --> 00:29:02,198 
‫بلا تفكير في أي شخص آخر سوى نفسك.

416
00:29:02,782 --> 00:29:04,451 
‫لمجرد أنني لم أختر

417
00:29:04,534 --> 00:29:07,287 
‫حياة آمنة ومملة مثل أختي...

418
00:29:07,370 --> 00:29:08,413 
‫أتعرفين لم فعلت ذلك؟

419
00:29:09,122 --> 00:29:10,874 
‫لأنها كانت مضطرة.

420
00:29:10,957 --> 00:29:14,711 
‫لم يكن لديها من يصحح أخطاءها مثلك.

421
00:29:17,297 --> 00:29:18,298 
‫هذا غير صحيح.

422
00:29:18,381 --> 00:29:22,469 
‫إنها تصحح أخطاءك منذ أن قابلتك.

423
00:29:23,052 --> 00:29:27,307 
‫أنا سعيدة جداً لأنني عذر مناسب للجميع.

424
00:29:28,558 --> 00:29:29,809 
‫ما معنى ذلك؟

425
00:29:30,393 --> 00:29:34,606 
‫هكذا حين يُسجن "ستان"،
‫ستجدين شخصاً تلومينه.

426
00:29:35,231 --> 00:29:39,068 
‫هل تريد إحداكما قطعة لحم مقدد؟
‫أعطتني الآلة قطعتين.

427
00:29:49,412 --> 00:29:51,998 
‫هل أنشدت الأغنيات وجدلت شعر الفتيات؟

428
00:29:52,081 --> 00:29:55,168 
‫- كانت مثل رحلات المعسكرات.
‫- هذا مروع.

429
00:29:55,919 --> 00:29:58,922 
‫"هذه هي الأغنية التي لا تنتهي..."

430
00:29:59,005 --> 00:29:59,839 
‫توقفي.

431
00:29:59,923 --> 00:30:01,800 
‫"ستستمر يا أصدقائي"

432
00:30:01,883 --> 00:30:03,343 
‫يا إلهي.

433
00:30:04,302 --> 00:30:06,763 
‫- هيا، افتح الجارور. هيا.
‫- حسناً.

434
00:30:13,937 --> 00:30:14,896 
‫هل يعجبك؟

435
00:30:16,272 --> 00:30:17,315 
‫لماذا؟

436
00:30:17,398 --> 00:30:20,735 
‫كنت بحاجة إلى سراويل تحتية جديدة.

437
00:30:20,819 --> 00:30:22,320 
‫تبدو باهظة الثمن.

438
00:30:23,238 --> 00:30:24,697 
‫جاءت في حزمة من 3 قطع.

439
00:30:26,199 --> 00:30:27,492 
‫إنها رائعة.

440
00:30:30,370 --> 00:30:31,454 
‫قد...

441
00:30:36,543 --> 00:30:38,711 
‫قد نضطر إلى تأجيل أخذ الدواء.

442
00:30:42,298 --> 00:30:45,635 
‫كل ما في الأمر... أن سعره أعلى بكثير
‫مما أملك في الوقت الحالي.

443
00:30:46,803 --> 00:30:47,804 
‫حسناً.

444
00:30:48,888 --> 00:30:50,014 
‫آسفة.

445
00:30:52,433 --> 00:30:55,144 
‫- سأذهب لأحضر شيئاً أشربه.
‫- أخبرني...

446
00:30:57,355 --> 00:30:58,565 
‫هل أنا فاشلة؟

447
00:31:01,734 --> 00:31:02,986 
‫أقصد...

448
00:31:04,487 --> 00:31:06,447 
‫مقارنة بباقي الأمهات؟

449
00:31:09,784 --> 00:31:11,202 
‫متوسطة.

450
00:31:12,328 --> 00:31:13,580 
‫حقاً؟

451
00:31:15,290 --> 00:31:18,585 
‫سأخبرك بالحقيقة. معظم أبناء المدارس الخاصة
‫يعتبرون أولياء أمورهم مثاليين.

452
00:31:18,668 --> 00:31:21,629 
‫سيصيبهم فزع كبير
‫حين يدركون أنهم ليسوا كذلك.

453
00:31:23,214 --> 00:31:26,134 
‫أما معك، فأنا أعرف الحقيقة.

454
00:31:26,217 --> 00:31:29,137 
‫لهذا أتمتع بصحة نفسية جيدة.

455
00:31:32,390 --> 00:31:33,725 
‫شكراً.

456
00:31:38,104 --> 00:31:39,480 
‫أتريدين شراباً؟

457
00:31:40,064 --> 00:31:41,190 
‫لا شكراً.

458
00:32:11,930 --> 00:32:13,264 
‫هل الوضع بهذا السوء؟

459
00:32:19,687 --> 00:32:22,231 
‫هل دمرن روحك بعد أم لا؟

460
00:32:23,191 --> 00:32:26,569 
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- حاولت الاتصال بك.

461
00:32:26,653 --> 00:32:28,071 
‫حظرت رقمك.

462
00:32:30,031 --> 00:32:31,574 
‫تباً، يا للقسوة.

463
00:32:32,283 --> 00:32:33,993 
‫أنا واثقة من أنك ستتجاوز ذلك.

464
00:32:34,911 --> 00:32:37,997 
‫أردت التأكد من علمك بما يجري فحسب.

465
00:32:38,748 --> 00:32:40,625 
‫لا تخبرني. اتفقنا؟

466
00:32:42,085 --> 00:32:43,127 
‫حسناً.

467
00:32:44,128 --> 00:32:45,380 
‫إذن هل أنت بخير؟

468
00:32:46,673 --> 00:32:47,757 
‫أنا بخير.

469
00:32:48,841 --> 00:32:50,301 
‫أنا في أفضل حال.

470
00:32:51,970 --> 00:32:55,932 
‫حسناً، أجل. ليس...
‫إذن، ليس من الضروري أن تعرفي بهذا.

471
00:33:01,646 --> 00:33:02,605 
‫بم أعرف؟

472
00:33:07,735 --> 00:33:09,028 
‫ما الأمر؟

473
00:33:14,575 --> 00:33:15,451 
‫أين هي؟

474
00:33:15,535 --> 00:33:17,453 
‫- ماذا؟
‫- الدفاتر. ليست في الخزانة.

475
00:33:17,537 --> 00:33:19,664 
‫- ما الذي يحدث؟
‫- أين الدفاتر؟

476
00:33:19,747 --> 00:33:21,249 
‫إنها في قسم المحاسبة.

477
00:33:21,332 --> 00:33:24,168 
‫- ليس تلك الدفاتر. أقصد دفاتر نادي الكتاب.
‫- لماذا؟

478
00:33:35,304 --> 00:33:36,764 
‫هيا يا جماعة. تراجعوا.

479
00:33:44,105 --> 00:33:46,566 
‫فلينبطح الجميع! على الأرض!

480
00:33:47,150 --> 00:33:47,984 
‫المباحث الفيدرالية!

481
00:33:52,822 --> 00:33:54,198 
‫لا تتحركوا!

482
00:33:56,701 --> 00:33:59,704 
‫- أين هي؟
‫- من؟

483
00:33:59,787 --> 00:34:01,080 
‫سيدي!

484
00:34:04,667 --> 00:34:05,752 
‫لا تؤذوها!

485
00:34:06,461 --> 00:34:07,920 
‫"سيدات"

486
00:34:10,173 --> 00:34:12,842 
‫سيدة "بولاند"؟ هل أنت محتشمة؟

487
00:34:15,845 --> 00:34:18,222 
‫سيدة "بولاند"، نريدك أن تخرجي الآن.

488
00:34:31,027 --> 00:34:32,987 
‫يجب أن تفتحي الباب يا سيدة "بولاند".

489
00:34:35,948 --> 00:34:37,742 
‫أو سنفتحه بدلاً منك.

490
00:34:37,825 --> 00:34:39,494 
‫سأخرج.

491
00:34:41,120 --> 00:34:42,830 
‫أريد التأكد من عدم تعرضي للأذى.

492
00:34:42,914 --> 00:34:44,373 
‫لن يؤذيك أحد.

493
00:34:44,457 --> 00:34:46,084 
‫ولا العاملين لدي كذلك.

494
00:34:46,167 --> 00:34:48,711 
‫- "نيت" مصاب بمرض قلبي.
‫- "نيت" على ما يرام.

495
00:34:52,256 --> 00:34:54,342 
‫حسناً يا سيدة "بولاند".

496
00:34:56,469 --> 00:34:57,845 
‫انتهى الوقت.

497
00:35:15,279 --> 00:35:16,948 
‫مرحباً يا "جيمس".

498
00:35:18,157 --> 00:35:20,576 
‫غير معقول. أحضرت الفريق بأكمله.

499
00:35:22,411 --> 00:35:23,704 
‫لو أراد أي منكم شراء سيارة،

500
00:35:23,788 --> 00:35:26,165 
‫فنحن نعطي تخفيضات خاصة لموظفي الحكومة.

501
00:35:26,707 --> 00:35:29,001 
‫أعتقد أنك ستغلقين الوكالة لفترة.

502
00:35:35,758 --> 00:35:37,135 
‫خذوا كل ما يلزمكم من وقت.

503
00:36:13,588 --> 00:36:14,714 
‫ما هذا؟

504
00:36:15,298 --> 00:36:17,717 
‫قميص وسروال وملابس داخلية.

505
00:36:19,010 --> 00:36:20,553 
‫- لا أريد.
‫- بلى.

506
00:36:21,137 --> 00:36:21,971 
‫ستنهض،

507
00:36:22,054 --> 00:36:24,640 
‫ستغتسل من الرثاء للذات والاكتئاب

508
00:36:24,724 --> 00:36:25,850 
‫لأنني سئمت رؤية ذلك.

509
00:36:26,434 --> 00:36:28,352 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

510
00:36:28,436 --> 00:36:30,062 
‫وبعدما تتخلص من ذلك،

511
00:36:30,146 --> 00:36:31,606 
‫سترتدي ثيابك،

512
00:36:31,689 --> 00:36:34,025 
‫وستحلق ذلك الفطر المقزز عن وجهك،

513
00:36:34,108 --> 00:36:36,986 
‫وسنخرج ونحتفل. سنحتفل بشكل لائق.

514
00:36:37,069 --> 00:36:38,362 
‫بم نحتفل يا "روبي"؟

515
00:36:38,946 --> 00:36:41,782 
‫سنوكل لك محامياً بارعاً.

516
00:36:42,366 --> 00:36:45,036 
‫- عم تتحدثين؟
‫- لن تُسجن.

517
00:36:46,162 --> 00:36:49,081 
‫- عم تتحدثين؟
‫- سأتولى الأمر.

518
00:36:50,249 --> 00:36:52,877 
‫- كيف؟
‫- سأتولى أمرك يا حبيبي.

519
00:36:53,794 --> 00:36:56,756 
‫الآن من فضلك، اغتسل.

520
00:37:18,486 --> 00:37:19,695 
‫اشربي يا عزيزتي.

521
00:37:21,030 --> 00:37:22,114 
‫شكراً على شرابي.

522
00:37:22,198 --> 00:37:25,117 
‫- كان يومها عصيباً.
‫- ألسنا جميعاً مثلها؟

523
00:37:26,535 --> 00:37:29,163 
‫- يا إلهي، كان حقاً...
‫- أمراً مروعاً، بالتأكيد.

524
00:37:29,247 --> 00:37:30,289 
‫كنت سأتغوط في سروالي.

525
00:37:30,373 --> 00:37:33,334 
‫- لكنه كاد يكون...
‫- أراهن أن "دينزي" فقد صوابه.

526
00:37:35,253 --> 00:37:36,545 
‫...ممتعاً.

527
00:37:38,923 --> 00:37:40,675 
‫كان ممتعاً.

528
00:37:46,722 --> 00:37:48,182 
‫لدي سؤال.

529
00:37:48,266 --> 00:37:49,183 
‫أجل؟

530
00:37:49,267 --> 00:37:51,769 
‫كيف عرفوا بأمر الحبوب؟

531
00:37:54,981 --> 00:37:56,941 
‫أو أين يبحثون عنها.

532
00:37:59,151 --> 00:38:01,654 
‫- وللعلم فقط...
‫- ليس من الضروري أن تقولي ذلك.

533
00:38:01,737 --> 00:38:02,697 
‫أنا لم أتفوه بكلمة.

534
00:38:02,780 --> 00:38:07,743 
‫- لا يتهمك أحد.
‫- لكنني أقصد، قال أحدهم شيئاً.

535
00:38:07,827 --> 00:38:08,995 
‫هل رأيت "نوا"؟

536
00:38:09,078 --> 00:38:10,705 
‫لم يأت إلى العمل بالأمس.

537
00:38:11,372 --> 00:38:12,206 
‫لماذا؟

538
00:38:13,833 --> 00:38:15,418 
‫هناك نزلة برد متفشية.

539
00:38:15,501 --> 00:38:19,213 
‫أجل. أُصبت بالتهاب الملتحمة الأسبوع
‫الماضي. تشتهر باسم "العين الوردية".

540
00:38:19,839 --> 00:38:21,424 
‫إنه مرض معد جداً.

541
00:38:21,924 --> 00:38:23,843 
‫لكنني لم أرغب في التغيب عن العمل.

542
00:38:30,224 --> 00:38:31,726 
‫أنا وأنت...

543
00:38:38,733 --> 00:38:40,818 
‫...لكن التهاب الملتحمة.

544
00:38:40,901 --> 00:38:43,738 
‫لم أرغب في أن يرى أحد عيني لأنها فظيعة.

545
00:38:43,821 --> 00:38:44,655 
‫هل أصابك من قبل؟

546
00:38:51,662 --> 00:38:56,375 
‫مهلاً. انظري إلى هذه. ما رأيك؟

547
00:38:59,337 --> 00:39:01,005 
‫سأنتهي خلال 5 دقائق.

548
00:39:12,558 --> 00:39:15,186 
‫أشعر أحياناً بأنني لا أريد أن أُشفى.

549
00:39:17,396 --> 00:39:20,066 
‫على الأقل حين أتعاطى المخدرات،
‫أعرف من أكون.

550
00:39:21,859 --> 00:39:23,402 
‫أشعر بأنني على طبيعتي.

551
00:39:24,028 --> 00:39:25,738 
‫هل يريد أحد غيره إخبارنا بتجربته؟

552
00:40:13,536 --> 00:40:14,412 
‫لا شيء في موقف السيارات.

553
00:40:15,955 --> 00:40:17,331 
‫كانوا يعرفون بأننا قادمون.

554
00:41:40,623 --> 00:41:42,625 
‫ترجمة "محمد بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

