﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,594 
‫لن تمسكا بي أبداً!

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,113 
‫لن تمسكا بي حياً أبداً!

4
00:00:30,697 --> 00:00:31,865 
‫هيا!

5
00:00:33,074 --> 00:00:36,119 
‫أتريد بعضاً؟ ماذا عنك؟

6
00:00:36,202 --> 00:00:38,872 
‫"قبل 8 شهور"

7
00:01:02,604 --> 00:01:04,105 
‫"(جيفري وارنر)، (ماري بات وارنر)"

8
00:01:04,189 --> 00:01:05,648 
‫"(جيفري وارنر)، (ماري بات وارنر)"

9
00:01:14,407 --> 00:01:16,659 
‫"إدارة المحاربين القدامى
‫عائدات الإعاقة الشهرية"

10
00:02:01,579 --> 00:02:04,415 
‫- مرحباً يا أمي.
‫- اغتسلوا يا أولاد.

11
00:02:04,499 --> 00:02:06,251 
‫- ما طعام العشاء؟
‫- المعكرونة.

12
00:02:07,001 --> 00:02:09,129 
‫- أين أبوكم؟
‫- إنه نائم.

13
00:02:09,212 --> 00:02:10,880 
‫- أين؟
‫- على العشب.

14
00:02:24,644 --> 00:02:25,895 
‫يا إلهي!

15
00:02:27,647 --> 00:02:28,898 
‫يا إلهي!

16
00:02:33,736 --> 00:02:35,572 
‫حسناً.

17
00:02:37,407 --> 00:02:39,075 
‫الطوارئ. ما بلاغك؟

18
00:02:39,159 --> 00:02:41,828 
‫أجل، إنه زوجي. إنه...

19
00:02:41,911 --> 00:02:43,163 
‫أجل يا سيدتي؟

20
00:02:43,246 --> 00:02:45,582 
‫"المحاربون القدامى، إعانة شهرية للإعاقة"

21
00:02:45,665 --> 00:02:46,958 
‫سيدتي، هل تسمعينني؟

22
00:02:49,085 --> 00:02:50,837 
‫سيدتي، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

23
00:02:51,880 --> 00:02:53,047 
‫لا شيء. آسفة.

24
00:02:58,261 --> 00:03:01,472 
‫"صباح اليوم"

25
00:03:31,753 --> 00:03:33,796 
‫مرحباً. إنني أتصل مرة أخرى.

26
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
{\an8}‫سأقولها على الفور،

27
00:03:35,131 --> 00:03:39,135
{\an8}‫لأنني لا أعرف
‫إن كنت في اجتماع أو ما إلى ذلك.

28
00:03:39,218 --> 00:03:41,679
{\an8}‫لكن لدينا مشكلة بسيطة.

29
00:03:42,222 --> 00:03:45,850
{\an8}‫لم تتحول إلى مشكلة بعد،
‫لكنه مأزق من دون شك.

30
00:03:47,977 --> 00:03:49,103
{\an8}‫إذن...

31
00:03:49,938 --> 00:03:51,022
{\an8}‫أتتذكر تلك...

32
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
{\an8}‫السترة التي طلبت منا أن نتخلص منها
‫قبل فترة؟

33
00:03:55,026 --> 00:03:58,404
{\an8}‫ربما تخلصنا من السترة الخاطئة.

34
00:03:59,322 --> 00:04:02,992
{\an8}‫وبالطبع نحتاج إلى إيجاد السترة الصحيحة
‫قبل أن يسبقنا إليها أحد.

35
00:04:03,076 --> 00:04:05,828
{\an8}‫لذا... لعلك تعاود الاتصال بي

36
00:04:05,912 --> 00:04:09,666
{\an8}‫كي نناقش المسألة بمزيد من التفصيل،
‫سيكون هذا...

37
00:04:09,749 --> 00:04:11,542
{\an8}‫- مرحباً، آسف.
‫- مرحباً.

38
00:04:11,626 --> 00:04:12,794 
‫إنهم جاهزون في انتظارك.

39
00:04:12,877 --> 00:04:14,379 
‫حسناً. لحظة واحدة.

40
00:04:20,009 --> 00:04:22,428
{\an8}‫حسناً. شكراً.

41
00:04:27,642 --> 00:04:32,522
{\an8}‫أهم شيء هو أن هذا ليس خطأكم.

42
00:04:33,147 --> 00:04:37,068 
‫مسموح لكم أن تشعروا بالحزن، هل تفهمون؟

43
00:04:37,151 --> 00:04:38,111 
‫أو الغضب.

44
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
{\an8}‫نحبكم أكثر من أي شيء في العالم.

45
00:04:42,615 --> 00:04:44,909
{\an8}‫وسنجتاز هذه الأزمة كأسرة واحدة.

46
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
{\an8}‫ألديكم أية أسئلة؟

47
00:04:55,420 --> 00:04:57,714
{\an8}‫هل سنقيم عيدي ميلاد؟

48
00:04:59,048 --> 00:05:00,049
{\an8}‫في الواقع، هذا...

49
00:05:01,384 --> 00:05:02,510
{\an8}‫هذا...

50
00:05:02,593 --> 00:05:04,012
{\an8}‫ماذا عن أعياد ميلادنا؟

51
00:05:06,848 --> 00:05:08,433
{\an8}‫سنأخذ هدايا من كليكما، صحيح؟

52
00:05:08,516 --> 00:05:11,311
{\an8}‫إن لم تكونا متزوجين،
‫من المفترض أن نحصل على ضعف الهدايا.

53
00:05:11,394 --> 00:05:12,895 
‫ونقيم حفلين!

54
00:05:12,979 --> 00:05:13,980 
‫- أجل!
‫- رائع

55
00:05:14,605 --> 00:05:16,316
{\an8}‫تلك...

56
00:05:17,025 --> 00:05:19,652
{\an8}‫أسئلة ذكية.

57
00:05:19,736 --> 00:05:23,948
{\an8}‫ألديكم أية أسئلة لا تتضمن الهدايا؟

58
00:05:32,248 --> 00:05:33,249
{\an8}‫حسناً.

59
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
{\an8}‫- لو خطر لكم أي شيء...
‫- أيكما سيترك المنزل؟

60
00:05:45,303 --> 00:05:47,055 
‫لن يتركه أحد بعد.

61
00:05:47,138 --> 00:05:49,432 
‫هل أنت غاضبة من أبي
‫لأنه حصل على وظيفة جديدة؟

62
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
{\an8}‫لا.

63
00:05:51,476 --> 00:05:53,186
{\an8}‫لا تكوني سخيفة.

64
00:05:53,269 --> 00:05:54,645 
‫ألا تزالان متحابين؟

65
00:05:54,729 --> 00:05:56,606 
‫يا صديقي، بالطبع لا نزال متحابين.

66
00:05:56,689 --> 00:05:59,275
{\an8}‫إذن لم لا تعتذران فحسب؟

67
00:05:59,358 --> 00:06:00,943
{\an8}‫هذا ما تأمراننا بفعله.

68
00:06:01,778 --> 00:06:02,779 
‫المسألة...

69
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
{\an8}‫معقدة.

70
00:06:06,908 --> 00:06:08,326
{\an8}‫لا، ليست كذلك.

71
00:06:11,287 --> 00:06:13,164
{\an8}‫أحياناً يدرك الكبار...

72
00:06:16,209 --> 00:06:18,377 
‫أنهم يريدون أشياء مختلفة.

73
00:06:18,961 --> 00:06:20,755 
‫إذن ماذا تريدين؟

74
00:06:49,033 --> 00:06:50,243 
‫ما الذي يحدث؟

75
00:06:51,536 --> 00:06:52,537 
‫لا شيء.

76
00:06:55,957 --> 00:06:58,042 
‫إذن... نلتقي.

77
00:06:59,168 --> 00:07:01,712 
‫تغوينني فوق مخزون الخضراوات.

78
00:07:03,881 --> 00:07:05,049 
‫تنهين علاقتك بي.

79
00:07:05,133 --> 00:07:09,137 
‫ثم تجعلينني أثمل، وتضاجعينني...

80
00:07:10,721 --> 00:07:11,931 
‫وهل تتذمر؟

81
00:07:13,850 --> 00:07:15,268 
‫أنا مرتبك فحسب.

82
00:07:21,399 --> 00:07:23,484 
‫أواعد الكثير من الرجال...

83
00:07:24,610 --> 00:07:28,156 
‫الذين يتظاهرون بخلاف حقيقتهم.

84
00:07:31,200 --> 00:07:32,910 
‫سأخبرك بحقيقتي.

85
00:07:34,787 --> 00:07:36,247 
‫أنا لا أخفي شيئاً.

86
00:07:42,044 --> 00:07:47,383 
‫"رومية" 7:15، "لست أعرف ما أنا أفعله.

87
00:07:47,467 --> 00:07:52,388 
‫إذ لست أفعل ما أريده،
‫بل ما أبغضه فإياه أفعل."

88
00:07:53,556 --> 00:07:56,726 
‫أي أنني لم أعد أنا فاعله،

89
00:07:58,019 --> 00:08:01,105 
‫بل الخطيئة الكامنة في داخلي.

90
00:08:02,315 --> 00:08:03,900 
‫كلنا خاطئون.

91
00:08:03,983 --> 00:08:05,693 
‫آمين.

92
00:08:06,486 --> 00:08:09,238 
‫لكن الإصرار على الخطيئة، أياً تكن،

93
00:08:09,906 --> 00:08:13,618 
‫يوماً بعد يوم، أسبوعاً بعد أسبوع،
‫رغم علمنا بما نرتكب من ذنب؟

94
00:08:14,494 --> 00:08:15,495 
‫بربكم.

95
00:08:17,580 --> 00:08:22,627 
‫قد تكون تلك يا إخواني وأخواتي،
‫كبرى الخطايا على الإطلاق.

96
00:08:23,711 --> 00:08:24,754 
‫من يتفق معي؟

97
00:08:24,837 --> 00:08:26,839 
‫آمين.

98
00:08:26,923 --> 00:08:27,924 
‫لنصل.

99
00:08:29,592 --> 00:08:31,969 
‫- لكنني أريد العصير والبسكويت.
‫- سنتناولهما في المنزل.

100
00:08:32,053 --> 00:08:34,722 
‫- حسناً، لنسرع يا رفيقي.
‫- لا يوجد بسكويت في المنزل.

101
00:08:34,805 --> 00:08:36,182 
‫- سنعد البسكويت.
‫- نفد الطحين.

102
00:08:36,265 --> 00:08:37,934 
‫- سنشتريه.
‫- نفد الزبد أيضاً.

103
00:08:38,017 --> 00:08:39,769 
‫هلا تذهبان لإحضار معطفيكما؟ أرجوكما.

104
00:08:39,852 --> 00:08:41,395 
‫سأشتري لكما البسكويت، اتفقنا؟

105
00:08:41,479 --> 00:08:42,647 
‫ألم تكن خطبة رائعة؟

106
00:08:43,898 --> 00:08:46,526 
‫كم أستمتع بالموعظة حين يلقيها القس هكذا.

107
00:08:48,236 --> 00:08:50,363 
‫- أهو مبتذل دائماً إلى هذا الحد؟
‫- أجل.

108
00:08:50,446 --> 00:08:53,407 
‫- هل سيأخذ أبي مرة أخرى؟
‫- لا. كل شيء على ما يرام.

109
00:08:53,491 --> 00:08:55,117 
‫ما زلت أرجو أن نستطيع إيجاد حل.

110
00:08:55,743 --> 00:08:57,954 
‫هل تعرفون؟ سأشتري البسكويت على حسابي.

111
00:08:58,037 --> 00:08:59,664 
‫اسمع يا رجل، لا نريد نقودك.

112
00:08:59,747 --> 00:09:01,415 
‫جيد، لأنها ليست نقوداً حقيقية.

113
00:09:03,918 --> 00:09:05,670 
‫- أتعرف ما هذا؟
‫- "ستان".

114
00:09:06,796 --> 00:09:07,797 
‫إنها تعرف.

115
00:09:08,422 --> 00:09:11,259 
‫- لنذهب. دعنا نذهب يا حبيبتي.
‫- هذا دافع.

116
00:09:12,385 --> 00:09:14,136 
‫اكتشف مدير متجر البقالة أفعالكن.

117
00:09:14,220 --> 00:09:16,889 
‫- فكان يجب التخلص منه، صحيح؟
‫- عم تتحدث؟

118
00:09:16,973 --> 00:09:20,893 
‫أقول إن وجود الدافع،
‫يجعل إيجاد الجثة غير ضروري.

119
00:09:20,977 --> 00:09:22,270 
‫ماذا تريد منا؟

120
00:09:22,353 --> 00:09:23,688 
‫أريدكما في البيت، مع ولديكما.

121
00:09:23,771 --> 00:09:26,107 
‫لكن هذا لن يتحقق إلا لو وافقتما على صفقتي.

122
00:09:27,441 --> 00:09:29,110 
‫هذا يوم الأحد يا رجل.

123
00:09:30,027 --> 00:09:31,279 
‫سيفوتكما القطار.

124
00:09:31,362 --> 00:09:34,156 
‫أنا أحاول حجز مقعدين لكما.

125
00:09:34,240 --> 00:09:35,366 
‫تحدث مع محامينا.

126
00:09:46,294 --> 00:09:47,587 
‫هل تلعب "مونوبولي"؟

127
00:09:48,379 --> 00:09:50,214 
‫لأن هذه نقود "مونوبولي".

128
00:09:55,344 --> 00:09:56,846 
‫"أميريكان...

129
00:09:56,929 --> 00:09:59,640 
‫ويل ديل"!

130
00:09:59,724 --> 00:10:01,684 
‫هل معك الضمان؟

131
00:10:01,767 --> 00:10:03,811 
‫أسعار لا تُضاهى!

132
00:10:03,894 --> 00:10:06,105 
‫ألديكم سيارة تناسبني؟

133
00:10:06,188 --> 00:10:08,858 
‫أجل، هذا أمر مضمون!

134
00:10:08,941 --> 00:10:10,151 
‫رائع!

135
00:10:11,986 --> 00:10:13,696 
‫أنا جاهز للعمل. هل أنتم جاهزون؟

136
00:10:13,779 --> 00:10:14,822 
‫- أجل!
‫- تحركوا.

137
00:10:15,323 --> 00:10:16,907 
‫أجل. حسناً.

138
00:10:16,991 --> 00:10:17,825 
‫حسناً.

139
00:10:19,035 --> 00:10:20,494 
‫لا تقلق. ستتقن العمل.

140
00:10:20,578 --> 00:10:22,163 
‫يا لها من فكرة ذكية.

141
00:10:22,246 --> 00:10:23,998 
‫أخبرني، ما الذي يوقظك كل صباح؟

142
00:10:24,081 --> 00:10:26,709 
‫- عادةً أبنائي.
‫- امش معي.

143
00:10:26,792 --> 00:10:29,795 
‫لدي أيضاً تطبيق على هاتفي
‫يعزف أصوات الغابة.

144
00:10:29,879 --> 00:10:31,213 
‫لا، أقصد، ما...

145
00:10:31,297 --> 00:10:34,383 
‫ما الذي يحفزك على النهوض ويمنحك النشاط؟

146
00:10:35,176 --> 00:10:36,177 
‫إبرام الصفقات.

147
00:10:36,260 --> 00:10:39,138 
‫- هذا ما أريده.
‫- أجل. أنا بارع في إبرام الصفقات يا رجل.

148
00:10:39,680 --> 00:10:40,681 
‫أجل!

149
00:10:40,765 --> 00:10:43,267 
‫أنا أبيع السيارات
‫من قبل أن يُولد بعض هؤلاء الشبان.

150
00:10:43,351 --> 00:10:46,437 
‫- أحسنت يا صديقي.
‫- أستطيع أن أبيع الثلج لأبناء الـ"إسكيمو".

151
00:10:46,520 --> 00:10:47,897 
‫نحن لا نفعل ذلك هنا.

152
00:10:48,522 --> 00:10:49,565 
‫ماذا تقصد؟

153
00:10:49,649 --> 00:10:51,233 
‫"لا مساومة في الأسعار"

154
00:10:52,777 --> 00:10:54,862 
‫أعرف أن هذا هو المكتوب، لكن...

155
00:10:55,529 --> 00:10:57,323 
‫هذا... وعدنا للعميل.

156
00:11:01,410 --> 00:11:02,995 
‫أين المتعة في ذلك؟

157
00:11:05,247 --> 00:11:07,375 
‫هل يوجد ضمان؟

158
00:11:07,458 --> 00:11:12,004 
‫- أسعار لا تُضاهى!
‫- ألديكم سيارة تناسبني؟

159
00:11:12,088 --> 00:11:14,340 
‫أجل، هذا أمر مضمون!

160
00:11:17,802 --> 00:11:18,928 
‫مرحباً بك معنا.

161
00:11:25,935 --> 00:11:27,144 
‫"ماري بات"!

162
00:11:27,937 --> 00:11:28,938 
‫افتحي الباب!

163
00:11:29,605 --> 00:11:31,107 
‫الظلام حالك جداً في هذا الجحر.

164
00:11:31,190 --> 00:11:34,485 
‫لا توجد حفاضات في صندوق قمامتها.
‫مجرد قسائم شراء فحسب.

165
00:11:34,568 --> 00:11:36,904 
‫- ما تاريخ انتهاء صلاحيتها؟
‫- قبل شهرين.

166
00:11:37,780 --> 00:11:38,781 
‫لا.

167
00:11:39,448 --> 00:11:41,033 
‫أين هذه الساقطة؟

168
00:11:41,659 --> 00:11:43,994 
‫لا أعرف. لكنها ستدفع الثمن.

169
00:11:44,078 --> 00:11:47,373 
‫لأن الجريمة الوحيدة حالياً،
‫التي سأرتكبها وأُسجن عقاباً عليها طواعية

170
00:11:47,456 --> 00:11:48,290 
‫هي جريمة قتلها.

171
00:11:48,374 --> 00:11:50,126 
‫عندها سيهددنا بـ3 جثث.

172
00:11:50,209 --> 00:11:52,378 
‫لا صلة لنا باثنتين منهما.

173
00:11:52,461 --> 00:11:55,589 
‫تقتل "بومر" ثم تعطينا شخصاً لا نعرفه؟

174
00:11:55,673 --> 00:11:57,341 
‫كم جثة لديها في الداخل؟

175
00:11:57,425 --> 00:11:59,927 
‫"تيرنر" لا يهتم بذلك. ليتكما رأيتما وجهه.

176
00:12:02,012 --> 00:12:03,931 
‫حسناً. إلى اللقاء.

177
00:12:04,014 --> 00:12:06,142 
‫يعتقد أن إثبات ذنبنا بات أمراً مضموناً.

178
00:12:06,767 --> 00:12:07,726 
‫ماذا تفعلين؟

179
00:12:16,986 --> 00:12:18,946 
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

180
00:12:29,665 --> 00:12:30,875 
‫هذا ذكاء.

181
00:12:36,130 --> 00:12:37,131 
‫يا إلهي.

182
00:12:51,729 --> 00:12:52,855 
‫"كنيسة رفقة (يسوع)"

183
00:12:52,938 --> 00:12:54,815 
‫"لا يدخل الجنة من لا يدخل (يسوع) قلبه"

184
00:13:12,833 --> 00:13:15,669
{\an8}‫"مكتب المباحث الفيدرالية، ملخص"

185
00:13:19,632 --> 00:13:21,342 
‫النقود المزيفة تظهر في كل مكان.

186
00:13:21,425 --> 00:13:23,677 
‫- حاول ربطها بهن.
‫- حسناً.

187
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
{\an8}‫"في قلب كل خطيئة كلمة (أنا)"

188
00:13:44,323 --> 00:13:46,951
{\an8}‫"فطائر محلاة على الإفطار
‫الـ9 صباحاً، يجب أن نأكل مع (يسوع)"

189
00:13:47,034 --> 00:13:48,619 
‫ربما لم تفهم كلامي بوضوح،

190
00:13:48,702 --> 00:13:51,330 
‫لكنني لم أكن أتحدث عن سترة حقيقية. ألـ...

191
00:13:52,456 --> 00:13:54,458 
‫ألو؟

192
00:13:54,542 --> 00:13:55,960 
‫إنه يفعل نفس الشيء!

193
00:13:56,043 --> 00:13:57,336 
‫- حسناً.
‫- ما الأمر؟

194
00:13:57,962 --> 00:14:00,381 
‫- لقد أصابتك نوبة جزع.
‫- يجب أن تهدئي.

195
00:14:00,464 --> 00:14:01,840 
‫إنه مسؤول عن المشكلة أيضاً.

196
00:14:01,924 --> 00:14:03,384 
‫- حسناً.
‫- يجب أن يعرف.

197
00:14:03,467 --> 00:14:06,262 
‫- أعتقد أنه يعرف على الأرجح.
‫- تركت له 30 رسالة.

198
00:14:08,013 --> 00:14:09,640 
‫أيمكنني استعادة هاتفي من فضلك؟

199
00:14:11,308 --> 00:14:12,434 
‫أنا هادئة تماماً!

200
00:14:12,518 --> 00:14:15,437 
‫يحق لي ألا أكون هادئة.
‫أنا على وشك أن أُعتقل بتهمة القتل.

201
00:14:16,313 --> 00:14:19,942 
‫وإن كان اللاتيني يهتم بالأمر، لاتصل بك.

202
00:14:24,321 --> 00:14:26,907 
‫بربكما. ألا تريدان
‫تناول فطائر محلاة مجانية على الإفطار؟

203
00:14:27,616 --> 00:14:28,909 
‫مع "يسوع" شخصياً.

204
00:14:32,121 --> 00:14:33,205 
‫انظرا.

205
00:14:38,210 --> 00:14:39,503 
‫لا أعرف. لست متأكدة.

206
00:14:39,587 --> 00:14:43,048 
‫يجب أن تسأله بنفسك،
‫لأنني لا أعرف إن كان "يسوع" يأكل النقانق.

207
00:14:43,924 --> 00:14:47,136 
‫لكنني أعرف أنه يشرب النبيذ الأحمر.

208
00:14:47,219 --> 00:14:50,055 
‫وهما شهيان جداً معاً. لذا على الأرجح...

209
00:14:59,106 --> 00:15:00,608 
‫لن أسمح لها بالهروب.

210
00:15:06,405 --> 00:15:08,032 
‫تلك الساقطة رشيقة كالغزال.

211
00:15:19,251 --> 00:15:20,294 
‫مرحباً يا رفاق.

212
00:15:26,926 --> 00:15:27,885 
‫كيف حال المدرسة؟

213
00:15:30,596 --> 00:15:32,598 
‫حسناً، الواحد تلو الآخر.

214
00:15:37,645 --> 00:15:39,396 
‫- تفضل.
‫- شكراً.

215
00:15:39,939 --> 00:15:40,940 
‫شكراً.

216
00:15:48,364 --> 00:15:50,115 
‫ألا تريد العصير والبسكويت المملح؟

217
00:15:53,118 --> 00:15:54,703 
‫لدينا منزل على الشجرة في الفناء الخلفي.

218
00:16:07,591 --> 00:16:08,842 
‫تكلمي.

219
00:16:22,856 --> 00:16:24,274 
‫هل تفكرين فيما أفكر فيه؟

220
00:16:25,734 --> 00:16:26,735 
‫ما هو؟

221
00:16:26,819 --> 00:16:27,820 
‫البوظة.

222
00:16:28,404 --> 00:16:29,947 
‫أجل. في الثلاجة الأخرى.

223
00:16:33,659 --> 00:16:36,537 
‫"قبل 4 شهور"

224
00:16:36,620 --> 00:16:38,455 
‫هل أبي مع "سانتا كلوز"؟

225
00:16:39,248 --> 00:16:42,793 
‫أجل. وأراهن أنه قابل جنية الأسنان أيضاً.

226
00:16:43,419 --> 00:16:44,878 
‫- غير معقول.
‫- بلى.

227
00:16:46,422 --> 00:16:48,215 
‫لم لا أستطيع أن أخبر زملائي بالصف؟

228
00:16:54,763 --> 00:17:00,060 
‫لأنه رغم صعود والدك إلى الجنة،
‫إلا أنه لا يزال يساعدنا.

229
00:17:00,144 --> 00:17:01,270 
‫كيف؟

230
00:17:01,353 --> 00:17:02,771 
‫يدفع إيجار هذا المنزل.

231
00:17:03,480 --> 00:17:04,523 
‫وثمن ألعابكم.

232
00:17:05,190 --> 00:17:06,150 
‫والبوظة.

233
00:17:07,901 --> 00:17:12,239 
‫وإن عرف الناس برحيله،
‫فلن يستطيع مساعدتنا بعد ذلك.

234
00:17:14,116 --> 00:17:15,325 
‫هل تفهم ذلك؟

235
00:17:17,786 --> 00:17:19,163 
‫أيمكنني إضافة رذاذ الحلوى؟

236
00:17:20,372 --> 00:17:21,373 
‫أجل.

237
00:17:21,915 --> 00:17:24,460 
‫لن تكون بوظة من دون رذاذ الحلوى، صحيح؟

238
00:17:25,377 --> 00:17:27,171 
‫أخبرني أيها الصغير. أين بوظتي؟

239
00:17:27,755 --> 00:17:29,715 
‫أهو أبي الجديد؟

240
00:17:32,760 --> 00:17:34,803 
‫لن يحل أحد محل أبيك أبداً.

241
00:17:35,471 --> 00:17:36,346 
‫اتفقنا؟

242
00:17:36,430 --> 00:17:37,890 
‫إذن، من يكون؟

243
00:17:39,725 --> 00:17:42,186 
‫إنه مجرد صديق مميز.

244
00:17:42,269 --> 00:17:44,646 
‫هيا! افتحي الباب!

245
00:17:44,730 --> 00:17:45,856 
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟

246
00:17:48,400 --> 00:17:50,152 
‫ساقطة غبية، افتحي الباب اللعين.

247
00:17:50,235 --> 00:17:51,403 
‫هيا!

248
00:17:51,487 --> 00:17:52,529 
‫ما هذا بحق السماء؟

249
00:19:33,380 --> 00:19:34,381 
‫حسناً.

250
00:19:35,632 --> 00:19:36,633 
‫حسناً.

251
00:19:39,303 --> 00:19:40,470 
‫شكراً. أنا...

252
00:19:41,180 --> 00:19:43,390 
‫أجل، لكنني لم أعرف بمن أتصل غيرك، لذا...

253
00:19:44,016 --> 00:19:46,518 
‫حسناً، سوف... سأراك بعد قليل، إذن.

254
00:19:47,686 --> 00:19:48,937 
‫حسناً.

255
00:19:49,980 --> 00:19:51,732 
‫أمي، نحن جائعون.

256
00:19:53,317 --> 00:19:55,110 
‫إذن، ماذا ننتظر، أليس كذلك؟

257
00:20:30,354 --> 00:20:33,857 
‫لنخرج من هنا وندخل إلى المنزل.
‫حسناً، أيمكنكم فتح الباب؟

258
00:20:35,901 --> 00:20:38,278 
‫حسناً.

259
00:20:38,987 --> 00:20:40,447 
‫هيا. خذ... هذا.

260
00:20:41,156 --> 00:20:42,157 
‫حسناً.

261
00:20:42,241 --> 00:20:43,867 
‫مهلاً. انتظروني.

262
00:21:05,639 --> 00:21:07,474 
‫خشيت أن تفوح رائحتها.

263
00:21:07,557 --> 00:21:08,600 
‫حسناً.

264
00:21:09,351 --> 00:21:10,352 
‫و...

265
00:21:10,978 --> 00:21:13,313 
‫كان "جيف"... يزاول الصيد البري.

266
00:21:13,397 --> 00:21:14,481 
‫لذا فإن لدينا...

267
00:21:15,232 --> 00:21:17,109 
‫لدينا ثلاجة لحوم.

268
00:21:17,985 --> 00:21:20,279 
‫لا يزال الأمر منطقياً.

269
00:21:21,446 --> 00:21:22,572 
‫أجل، لكنه...

270
00:21:23,323 --> 00:21:24,992 
‫انتفخ كثيراً.

271
00:21:25,575 --> 00:21:26,827 
‫أعتقد أن السبب هو...

272
00:21:27,786 --> 00:21:31,164 
‫احتباس الغازات داخل الجثة.

273
00:21:32,124 --> 00:21:34,126 
‫لذا... ثم أصبح...

274
00:21:35,085 --> 00:21:36,545 
‫لم تعد الثلاجة تتسع له.

275
00:21:37,587 --> 00:21:38,922 
‫ماذا تقصدين؟

276
00:21:39,006 --> 00:21:40,757 
‫أقصد، كان...

277
00:21:40,841 --> 00:21:45,178 
‫كان حجمه أكبر من أن... في البداية فقط.

278
00:21:45,721 --> 00:21:46,805 
‫لا...

279
00:21:48,348 --> 00:21:49,433 
‫أتعرفن...

280
00:21:50,559 --> 00:21:54,313 
‫تلك السكاكين الكهربائية،
‫التي تستخدمنها في عيد الشكر مثلاً؟

281
00:22:04,031 --> 00:22:05,032 
‫هل من أسئلة؟

282
00:22:08,285 --> 00:22:09,786 
‫إذن نبلغ الشرطة.

283
00:22:09,870 --> 00:22:11,371 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

284
00:22:11,913 --> 00:22:14,082 
‫هل ستخبرينهم
‫بأننا تخلصنا من الجثة الخاطئة؟

285
00:22:14,166 --> 00:22:16,668 
‫هل تفضلين أن تُسجني بتهمة قتل رجل غير ميت؟

286
00:22:16,752 --> 00:22:18,378 
‫لا أريد أن أُسجن لأي سبب.

287
00:22:18,462 --> 00:22:20,547 
‫لقد قطعت زوجها إلى أجزاء صغيرة

288
00:22:20,630 --> 00:22:24,051 
‫وخزنته مثل الوجبات الجاهزة،
‫ثم دهست حبيبها بالسيارة.

289
00:22:24,134 --> 00:22:25,886 
‫إنها مجرمة مختلة.

290
00:22:25,969 --> 00:22:28,180 
‫- إنها مجنونة. إنها مثل...
‫- إنها ضحية.

291
00:22:33,810 --> 00:22:35,062 
‫اغتصبها "بومر".

292
00:22:44,946 --> 00:22:46,156 
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

293
00:22:46,990 --> 00:22:50,035 
‫إنه حي يُرزق بينما تُلصق بنا التهمة.

294
00:22:51,620 --> 00:22:53,163 
‫سيخرجنا من هذا المأزق.

295
00:23:02,089 --> 00:23:03,465 
‫معذرة؟

296
00:23:03,548 --> 00:23:05,425 
‫أريد أمي.

297
00:23:12,390 --> 00:23:13,391 
‫حسناً.

298
00:23:14,184 --> 00:23:15,185 
‫سأذهب وأحضرها.

299
00:23:16,311 --> 00:23:17,312 
‫ابق هنا.

300
00:23:32,410 --> 00:23:33,662 
‫إنها مربوطة ببعض المشاغل.

301
00:23:37,332 --> 00:23:40,752 
‫"جوناثان". مرحباً. كيف حالك يا "ساشا"؟

302
00:23:42,170 --> 00:23:43,171 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

303
00:23:43,255 --> 00:23:46,216 
‫- سمعت بأنك بعت سيارة.
‫- وضعت في جيبك 3 آلاف دولار إضافية.

304
00:23:48,343 --> 00:23:52,889 
‫- ألا تفهم معنى "ممنوع المساومة" يا "دين"؟
‫- صدقني، لم تكن مساومة.

305
00:23:52,973 --> 00:23:54,432 
‫لم يدرك الرجل ما حدث له.

306
00:23:57,102 --> 00:23:58,103 
‫هذا ليس أسلوبنا.

307
00:23:58,186 --> 00:24:00,438 
‫يثق بنا العملاء

308
00:24:00,522 --> 00:24:02,983 
‫لأنهم حين يأتون إلينا،
‫يحصلون على السعر المعلن.

309
00:24:03,066 --> 00:24:05,318 
‫فماذا تفعل أنت؟ تبيعهم بسعر أعلى.

310
00:24:05,402 --> 00:24:07,487 
‫- ستعاود الاتصال بالرجل.
‫- بالطبع لا.

311
00:24:07,571 --> 00:24:09,197 
‫سترد له نقوده.

312
00:24:12,534 --> 00:24:14,995 
‫- كم عمرك يا "كالفين"؟
‫- عمري 26 عاماً.

313
00:24:15,704 --> 00:24:17,956 
‫دعني أرسم لك صورة أعوامك الـ26 القادمة.

314
00:24:18,039 --> 00:24:20,584 
‫ستستيقظ لتجد منزلاً عامراً بالأطفال
‫عليك إطعامهم

315
00:24:20,667 --> 00:24:21,751 
‫وزوجة تكرهك.

316
00:24:22,544 --> 00:24:23,545 
‫ما الشيء الوحيد

317
00:24:23,628 --> 00:24:25,630 
‫الذي سيدفعك إلى النهوض من فراشك كل صباح؟

318
00:24:26,339 --> 00:24:28,967 
‫لن يكون حافزك هو السير مع قطيع الشركة.

319
00:24:29,050 --> 00:24:30,927 
‫لم لا تستريح 5 دقائق في استراحتنا؟

320
00:24:31,011 --> 00:24:32,888 
‫يدفع الناس ثمن ما يمتعهم.

321
00:24:33,638 --> 00:24:36,641 
‫ومن واجبي أن أجعلهم يستمتعون بذلك.
‫هذا هو الفن.

322
00:24:38,977 --> 00:24:41,438 
‫لا أستطيع بيع السيارات من آلة صرف آلي.

323
00:24:41,521 --> 00:24:43,231 
‫حسناً. لن تفعل.

324
00:24:43,315 --> 00:24:45,275 
‫- شكراً.
‫- لأنك لم تعد تعمل هنا.

325
00:24:49,946 --> 00:24:54,075 
‫تم دفع شيء لا أعرفه ببطاقتي الائتمانية.

326
00:24:54,159 --> 00:24:55,452 
‫أيمكنك الاتصال مرة أخرى؟

327
00:24:55,535 --> 00:24:56,703 
‫"ماريون"، أنا...

328
00:24:57,662 --> 00:24:58,872 
‫أرى أن تجلسي.

329
00:24:58,955 --> 00:25:01,041 
‫شركة "الطاقة الصناعية".

330
00:25:01,666 --> 00:25:04,002 
‫أجل، لكنها ليست الشركة التي أتعامل معها.

331
00:25:07,339 --> 00:25:08,423 
‫"ليزلي" حي.

332
00:25:10,759 --> 00:25:13,511 
‫سطح الموقد هذا يدفعني إلى الجنون.

333
00:25:15,555 --> 00:25:17,641 
‫لا أستطيع تنظيفه أبداً.

334
00:25:18,683 --> 00:25:20,185 
‫الدهون ملتصقة به.

335
00:25:20,268 --> 00:25:23,730 
‫اسمعي، أنا بحاجة ماسة إلى العثور عليه.

336
00:25:23,813 --> 00:25:26,691 
‫لعلك تحاولين كشطه بقوة

337
00:25:26,775 --> 00:25:29,402 
‫بسيف التنظيف كما فعلت في المرة الماضية...

338
00:25:29,486 --> 00:25:30,654 
‫هل رأيته؟

339
00:25:31,321 --> 00:25:33,073 
‫ربما حتى بسكين حادة.

340
00:25:34,491 --> 00:25:39,079 
‫- استخدم "هارولد" عصا صينية ذات مرة.
‫- "ماريون"، هل سمعت ما قلت؟

341
00:25:43,333 --> 00:25:44,709 
‫كيف تعرفين؟

342
00:25:46,836 --> 00:25:49,381 
‫- أعرف فحسب.
‫- لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً.

343
00:25:50,131 --> 00:25:51,383 
‫إنه صحيح يا "ماريون".

344
00:25:51,466 --> 00:25:55,178 
‫ليجعلني أنام باكية كل ليلة طوال شهور

345
00:25:55,262 --> 00:25:57,847 
‫من دون أن يتصل بي ولو مرة واحدة؟

346
00:26:00,642 --> 00:26:01,643 
‫آسفة.

347
00:26:06,523 --> 00:26:10,527 
‫هناك شوفان بالزبيب في الثلاجة.
‫خذي منه لابنك.

348
00:26:20,412 --> 00:26:22,706 
‫هل أصبح يأتي إلى دار العبادة التي نرتادها؟

349
00:26:22,789 --> 00:26:25,792 
‫بل وأثناء وجود ولدينا هناك؟
‫لقد تجاوز هذا الرجل حده.

350
00:26:25,875 --> 00:26:28,962 
‫هل "تارا" مريضة أو ما إلى ذلك؟
‫لم تحضر لنا القهوة بعد.

351
00:26:29,045 --> 00:26:30,463 
‫يجب إيقافه عند حده.

352
00:26:31,047 --> 00:26:33,216 
‫عادة ما تأخذ طلبنا الآن، لذا...

353
00:26:33,300 --> 00:26:34,843 
‫هل يمكننا مقاضاته؟

354
00:26:34,926 --> 00:26:37,554 
‫بتهمة المضايقة أو ما إلى ذلك؟
‫كان هناك شهود، صحيح؟

355
00:26:37,637 --> 00:26:40,181 
‫سأضطر إلى التحدث معه في الصباح.

356
00:26:40,265 --> 00:26:42,892 
‫أجل. هذا ما أريد.

357
00:26:42,976 --> 00:26:45,395 
‫سأذهب للإدلاء بشهادتي تحت القسم.

358
00:26:50,191 --> 00:26:52,819 
‫مهلاً. ماذا عن سرية المحامي والموكل؟

359
00:26:52,902 --> 00:26:54,154 
‫أهذا من حقهم؟

360
00:26:54,237 --> 00:26:58,450 
‫يصبح من حقهم حين يودع مكتب المحاماة
‫30 ألف دولار من فئات مزورة.

361
00:26:59,951 --> 00:27:01,661 
‫ستحتاجان إلى محام بارع.

362
00:27:21,723 --> 00:27:23,558 
‫أيمكنني أخذ كرة لحم أخرى؟

363
00:27:25,185 --> 00:27:26,186 
‫بالتأكيد.

364
00:27:35,195 --> 00:27:36,863 
‫هل سنأكل هنا؟

365
00:27:36,946 --> 00:27:38,031 
‫ماذا تقصد؟

366
00:27:38,615 --> 00:27:40,950 
‫الآن وقد أصبحتما مطلقين.

367
00:27:49,459 --> 00:27:51,044 
‫رأيت أنه سيكون لطيفاً.

368
00:28:06,101 --> 00:28:07,644 
‫إذن كيف كان يومكم جميعاً؟

369
00:28:12,607 --> 00:28:16,152 
‫لا. لا تفركها بالقماش. ستزداد ثباتاً.

370
00:28:16,236 --> 00:28:17,695 
‫"كيني"، أحضر الصودا بلا سكر.

371
00:28:55,442 --> 00:28:56,901 
‫كيف كان يومك يا عزيزتي؟

372
00:29:20,592 --> 00:29:22,635 
‫آسفة. يجب أن أرد على هذا الاتصال.

373
00:29:50,079 --> 00:29:51,080 
‫كيف حالك؟

374
00:29:52,665 --> 00:29:54,918 
‫- هل تلقيت رسائلي؟
‫- أجل، ألم آت؟

375
00:29:55,001 --> 00:29:56,544 
‫تركت 15 رسالة.

376
00:29:56,628 --> 00:29:59,422 
‫أجل، وبعضها كان للوجوه التعبيرية المرهقة.

377
00:29:59,506 --> 00:30:02,217 
‫- أين كنت؟
‫- كنت في "ليغولاند".

378
00:30:03,384 --> 00:30:04,677 
‫هل أنت جاد؟

379
00:30:04,761 --> 00:30:06,429 
‫أجل، إنه مكان لطيف جداً.

380
00:30:06,513 --> 00:30:08,640 
‫- هل ذهبت في عطلة؟
‫- أجل، مع ابني.

381
00:30:08,723 --> 00:30:11,100 
‫- يبدو هذا ممتعاً.
‫- أجل. إنه رائع.

382
00:30:11,184 --> 00:30:12,185 
‫كل شيء من الـ"ليغو".

383
00:30:12,268 --> 00:30:14,854 
‫شارع "لاس فيغاس" الرئيسي مصنوع
‫من الـ"ليغو". جسر "غولدن غيت"...

384
00:30:14,938 --> 00:30:16,773 
‫أوُشك على أن أُعتقل بتهمة القتل.

385
00:30:19,484 --> 00:30:20,610 
‫هذا فظيع.

386
00:30:21,569 --> 00:30:25,573 
‫- ولم يمكنك حتى رد رسالة نصية؟
‫- أجل، لا أعمل أثناء العطلات.

387
00:30:29,035 --> 00:30:30,620 
‫أهذه صفتي بالنسبة إليك؟ عمل؟

388
00:30:32,747 --> 00:30:34,123 
‫إلى حد كبير، أجل.

389
00:30:40,421 --> 00:30:42,549 
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء.

390
00:30:47,470 --> 00:30:48,805 
‫يجب أن تعرف شيئاً واحداً.

391
00:30:50,223 --> 00:30:51,516 
‫كُشفت نقودك.

392
00:30:52,100 --> 00:30:53,476 
‫عرفت المباحث الفيدرالية بكل شيء.

393
00:30:54,727 --> 00:30:56,104 
‫مرحباً بعودتك أيها الزعيم.

394
00:31:09,576 --> 00:31:11,494 
‫هل رأيت تلك الحركات المركبة؟

395
00:31:11,578 --> 00:31:13,329 
‫هذا أصعب بكثير.

396
00:31:14,414 --> 00:31:15,748 
‫هيا. شاركينا الرقص.

397
00:31:21,796 --> 00:31:23,006 
‫ماذا تفعلين؟

398
00:31:24,382 --> 00:31:26,134 
‫كيف تعرف إن كانت ثمرة الشمام ناضجة؟

399
00:31:27,427 --> 00:31:29,053 
‫- ماذا؟
‫- أخبرني فحسب.

400
00:31:31,973 --> 00:31:33,266 
‫تشمين القشر.

401
00:31:33,349 --> 00:31:37,896 
‫وكم يبقى الحليب صالحاً
‫بعد تاريخ البيع المقترح؟

402
00:31:37,979 --> 00:31:40,148 
‫- ما هذا؟
‫- أخبرني فحسب. كم يوماً؟

403
00:31:40,231 --> 00:31:42,400 
‫- لا أعرف.
‫- أتعرف السبب؟

404
00:31:44,360 --> 00:31:47,906 
‫لأنك مدير متجر بقالة فاشل.

405
00:31:47,989 --> 00:31:49,824 
‫أكان ضرورياً أن تفتحي الماء لتقولي ذلك؟

406
00:31:50,450 --> 00:31:52,035 
‫وأنت من المباحث الفيدرالية!

407
00:32:16,100 --> 00:32:19,020 
‫أريدك أن تقولها.

408
00:32:26,402 --> 00:32:27,403 
‫أحبك.

409
00:32:37,914 --> 00:32:39,374 
‫إذن ماذا سيحدث بعد ذلك؟

410
00:32:41,042 --> 00:32:44,504 
‫دفعت صديقتك أتعاب محاميها بنقود مزورة.

411
00:32:46,089 --> 00:32:47,924 
‫وسيربطكن ذلك بجريمة القتل.

412
00:32:50,551 --> 00:32:51,719 
‫كنت أقصد علاقتنا.

413
00:32:54,889 --> 00:32:56,474 
‫سنجد حلاً.

414
00:32:58,142 --> 00:33:00,770 
‫لو أنك تقول "نجد حلاً"،

415
00:33:01,980 --> 00:33:04,607 
‫وأنت تقصد أنني سأنقلب ضد أختي...

416
00:33:13,533 --> 00:33:14,951 
‫سنجد حلاً آخر.

417
00:33:25,253 --> 00:33:28,423 
‫هل تستحمان؟

418
00:33:29,924 --> 00:33:30,925 
‫أجل.

419
00:33:31,634 --> 00:33:32,510 
‫لا.

420
00:33:32,593 --> 00:33:38,391 
‫لا. كانت هناك حشرة غريبة في المغطس،
‫ولم نستطع إنزالها في البالوعة.

421
00:33:38,474 --> 00:33:39,851 
‫أجل. أوشكنا على قتلها.

422
00:33:40,560 --> 00:33:42,812 
‫حسناً، هذا غريب أيضاً.

423
00:34:17,472 --> 00:34:18,514 
‫أستطيع أن أفعل ذلك.

424
00:34:22,935 --> 00:34:24,937 
‫وضعت صحنك في الفرن.

425
00:34:30,818 --> 00:34:32,278 
‫صعد الأطفال ليناموا بالفعل.

426
00:34:38,326 --> 00:34:39,786 
‫هل أنت بخير؟

427
00:34:45,166 --> 00:34:46,918 
‫لا أريد أن أعمل لحساب جهة أخرى.

428
00:34:49,128 --> 00:34:50,880 
‫ولا أنا.

429
00:35:01,140 --> 00:35:02,141 
‫إذن...

430
00:35:03,601 --> 00:35:04,769 
‫ماذا تريدين؟

431
00:35:07,146 --> 00:35:08,940 
‫أريد الاحتفاظ بأبنائي.

432
00:35:12,318 --> 00:35:13,611 
‫وجدت شيئاً على الإنترنت.

433
00:35:13,694 --> 00:35:16,364 
‫يُسمى... لا أعرف... 223 أو ما إلى ذلك.

434
00:35:17,156 --> 00:35:19,784 
‫على أية حال، سنستأجر منزلاً
‫ويبقى الأطفال مقيمين هنا.

435
00:35:19,867 --> 00:35:23,121 
‫ثم نتبادل أنا وأنت الإقامة معهم
‫كل بضعة أيام

436
00:35:23,204 --> 00:35:27,208 
‫ونقتسم عطلات نهايات الأسابيع
‫والإجازات وما إلى ذلك.

437
00:35:29,836 --> 00:35:31,003 
‫حسناً.

438
00:35:31,087 --> 00:35:33,256 
‫لكن علينا إيجاد حل لبعض الأمور.

439
00:35:35,800 --> 00:35:36,801 
‫شكراً.

440
00:35:40,930 --> 00:35:41,931 
‫فُصلت من العمل.

441
00:35:47,812 --> 00:35:50,106 
‫تلك القمصان سخيفة على أية حال.

442
00:36:20,136 --> 00:36:21,262 
‫هل نام؟

443
00:36:21,345 --> 00:36:23,097 
‫عاد للتظاهر بالشخير.

444
00:36:23,181 --> 00:36:25,600 
‫وتحسست دمى أبطال الحركة الخاصة به
‫تحت الوسادة.

445
00:36:25,683 --> 00:36:28,352 
‫أجل. أخرجها ليلعب بها
‫بمجرد أن أغلقت الباب.

446
00:36:29,687 --> 00:36:31,105 
‫إذن كيف سنحل هذه المشكلة؟

447
00:36:31,189 --> 00:36:32,607 
‫متى راجعنا هذه الأجهزة آخر مرة؟

448
00:36:33,816 --> 00:36:36,319 
‫- لم نراجعها قط.
‫- سأغير جهاز غرفتي الطفلين أيضاً.

449
00:36:37,987 --> 00:36:39,030 
‫ألا يوجد محامون آخرون؟

450
00:36:39,113 --> 00:36:41,824 
‫كما استبدلت الأنوار في الخارج
‫بمصابيح "إل إي دي"،

451
00:36:41,908 --> 00:36:43,576 
‫وبذلك ستعمل لمدة 5 أعوام أخرى.

452
00:36:43,659 --> 00:36:46,454 
‫- يجب أن نوكل محامياً.
‫- وكلت محامياً بالفعل يا حبيبتي.

453
00:36:47,246 --> 00:36:49,165 
‫عاودت الاتصال بالمحامي الموكل قضائياً.

454
00:36:51,375 --> 00:36:53,377 
‫- يريدك أن تعترف بالذنب.
‫- اسمعيني.

455
00:36:53,461 --> 00:36:55,755 
‫- لا!
‫- سأُسجن لمدة 5 أعوام على الأكثر.

456
00:36:55,838 --> 00:36:58,549 
‫لو سُجنت قبل عيد الميلاد المجيد،
‫سأخرج قبل تخرج "ساره".

457
00:36:59,300 --> 00:37:00,551 
‫بالطبع لا!

458
00:37:00,635 --> 00:37:03,012 
‫سأعود في الوقت المناسب
‫لأعلم "ليتل ماني" القيادة.

459
00:37:03,095 --> 00:37:04,138 
‫حتماً ستكون محنة،

460
00:37:04,222 --> 00:37:06,432 
‫لأن ابني الصغير لا يجيد حتى قيادة الدراجة.

461
00:37:06,515 --> 00:37:08,517 
‫أيمكنني النوم في فراشكما؟

462
00:37:08,601 --> 00:37:09,518 
‫- لا.
‫- حسناً.

463
00:37:13,522 --> 00:37:16,901 
‫لكنك إن ركلتني في رأسي، سأركلك من الفراش.

464
00:37:16,984 --> 00:37:17,944 
‫اتفقنا.

465
00:37:35,253 --> 00:37:37,922 
‫"(كريديت دوفين)، (ماريون بيترسون)"

466
00:37:42,176 --> 00:37:45,596 
‫"جهة الشراء: شركة الطاقة الصناعية"

467
00:37:52,353 --> 00:37:54,563 
‫"شركة الطاقة الصناعية"

468
00:37:54,647 --> 00:37:56,857 
‫"جنس - ألعاب جنسية - هزاز تزليق - سدادات"

469
00:38:21,757 --> 00:38:22,842 
‫ما هذا بحق السماء؟

470
00:38:23,968 --> 00:38:25,970 
‫آسفة. هل أيقظتك؟

471
00:38:33,853 --> 00:38:35,062 
‫ماذا تفعلين؟

472
00:38:36,188 --> 00:38:37,606 
‫أشتري لك البقالة.

473
00:38:38,482 --> 00:38:39,900 
‫أحضر ملابسك من المغسل.

474
00:38:41,986 --> 00:38:45,614 
‫والمواعيد. يا إلهي.
‫أنت تقضين عند الطبيب وقتاً أطول...

475
00:38:45,698 --> 00:38:48,159 
‫ومن غيرك لا يزال يذهب إلى مكتب البريد؟

476
00:38:48,242 --> 00:38:50,745 
‫يمكنك دفع كل شيء عبر الإنترنت.

477
00:38:50,828 --> 00:38:53,331 
‫- أحب زيارته.
‫- شكراً. أعرف ذلك جيداً.

478
00:38:53,414 --> 00:38:57,126 
‫أنت تعرفينني بكل الأشخاص
‫كلما ذهبنا إلى هناك.

479
00:38:57,209 --> 00:38:59,962 
‫- ما الأمر؟
‫- وهل تعرفين ما هو أسوأ جزء؟

480
00:39:02,340 --> 00:39:03,549 
‫أنني كنت أفعل ذلك راضية.

481
00:39:05,051 --> 00:39:07,303 
‫لأنني ظننت أننا صديقتان.

482
00:39:07,386 --> 00:39:09,305 
‫نحن صديقتان.

483
00:39:13,517 --> 00:39:15,644 
‫- أين هو؟
‫- من؟

484
00:39:16,228 --> 00:39:20,274 
‫كم سئمت كذب الجميع علي.

485
00:39:20,358 --> 00:39:22,109 
‫لا أعرف عما تتحدثين.

486
00:39:22,193 --> 00:39:23,069 
‫حسناً.

487
00:39:23,611 --> 00:39:27,239 
‫حسناً، إذن... هل "كشاف العضو" ملكك؟

488
00:39:27,323 --> 00:39:29,617 
‫- أي كشاف للضوء؟
‫- ليس "كشاف الضوء".

489
00:39:30,159 --> 00:39:32,745 
‫بل "كشاف العضو".

490
00:39:33,496 --> 00:39:36,374 
‫- لا أعرف حتى...
‫- اشتراه "بومر"!

491
00:39:36,457 --> 00:39:38,876 
‫لا يوجد أي تفسير آخر!

492
00:39:42,922 --> 00:39:46,884 
‫سُرقت بطاقتي الائتمانية في الصالون.

493
00:39:47,718 --> 00:39:50,179 
‫فصلوا موظفة الاستقبال.

494
00:39:57,186 --> 00:39:58,354 
‫بخلاف ذلك.

495
00:40:07,488 --> 00:40:08,489 
‫آسفة.

496
00:40:09,115 --> 00:40:10,741 
‫أرى أن تنصرفي.

497
00:40:46,444 --> 00:40:49,697 
‫"ماريون"، خطر لي أن أعيد إليك مفتاحك.

498
00:40:58,247 --> 00:40:59,415 
‫"آني باناني".

499
00:41:33,449 --> 00:41:35,451 
‫ترجمة مي محمد بدر
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

