1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقت المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخُذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرح سيملأُ وقت المغامرة"‬

5
00:00:34,280 --> 00:00:38,960
‫حفل الحلوى! هذا الحفل جنوني!‬

6
00:00:39,040 --> 00:00:40,720
‫أعرف يا "فين"! أعرف!‬

7
00:00:43,680 --> 00:00:46,200
‫يا له من حفل رائع ومُذهل!‬

8
00:00:46,280 --> 00:00:48,600
‫حسناً، سأقوم بالأمر.‬

9
00:00:48,680 --> 00:00:51,240
‫شاهدوا جميعاً!‬
‫سأؤدي حركة شقلبة!‬

10
00:00:53,520 --> 00:00:55,080
‫كلا!‬

11
00:01:02,760 --> 00:01:04,360
‫"أميرة العلكة" في مأزق!‬

12
00:01:05,640 --> 00:01:07,320
‫انتبه لخطواتك!‬

13
00:01:13,160 --> 00:01:15,240
‫- يا للهول!‬
‫- هل الأميرة بخير؟‬

14
00:01:16,240 --> 00:01:20,680
‫رجاء، اهدؤوا أيها الناس.‬
‫أنا بأمان.‬

15
00:01:20,760 --> 00:01:25,000
‫أشكرك يا "فين".‬
‫أنت بطلي هذا اليوم بحق.‬

16
00:01:25,080 --> 00:01:25,920
‫رائع.‬

17
00:01:26,000 --> 00:01:27,560
‫بطل.‬

18
00:01:28,760 --> 00:01:30,560
‫بطل.‬

19
00:01:30,640 --> 00:01:33,680
‫- طرأت لي فكرة.‬
‫- ما هي الفكرة؟‬

20
00:01:33,760 --> 00:01:36,880
‫تعال، سنعبُر مدخلي السرّي.‬

21
00:01:36,960 --> 00:01:38,880
‫حسناً جميعاً، استديروا.‬

22
00:01:40,400 --> 00:01:43,280
‫استديروا! هذا المدخل سرّي!‬

23
00:01:45,280 --> 00:01:46,760
‫مدخل سرّي.‬

24
00:01:46,840 --> 00:01:49,640
‫رائع. أسرع يا "فين"!‬

25
00:01:49,720 --> 00:01:51,000
‫غير معقول!‬

26
00:01:52,360 --> 00:01:54,280
‫ها هي. انظر إليها.‬

27
00:01:54,360 --> 00:01:56,680
‫- كرة أرضية سحرية؟‬
‫- كلا يا "فين".‬

28
00:01:56,760 --> 00:02:00,080
‫- الأهم ما تراه داخل الكرة.‬
‫- مُذهل!‬

29
00:02:00,160 --> 00:02:02,160
‫انظر، أترى هذا الكتاب؟‬

30
00:02:02,240 --> 00:02:05,800
‫- أجل، أراه.‬
‫- اسمه "الصحيفة".‬

31
00:02:05,880 --> 00:02:09,960
‫إنه كتاب للأبطال‬
‫أصحاب القلوب الطيبة فقط!‬

32
00:02:10,880 --> 00:02:11,800
‫هائل!‬

33
00:02:11,880 --> 00:02:16,440
‫الكتاب موجود أعلى قمة جبل "كراغدور"‬
‫ويحرسه "مينوتور" رجولي.‬

34
00:02:16,520 --> 00:02:20,040
‫وهو بانتظار أن يستحقه‬
‫البطل الطيب الحقيقي.‬

35
00:02:20,120 --> 00:02:23,200
‫أتظنين أنني مُؤهل لهذا يا "أميرة العلكة"؟‬

36
00:02:23,280 --> 00:02:25,720
‫أجل، أظن هذا.‬

37
00:02:25,800 --> 00:02:27,360
‫إذاً، سأنطلق!‬

38
00:02:27,440 --> 00:02:28,640
‫"جيك"!‬

39
00:02:30,280 --> 00:02:31,080
‫شكراً يا صديقي!‬

40
00:02:31,160 --> 00:02:36,280
‫إلى اللقاء يا "فين"...انتظر.‬
‫إلى اللقاء يا "فين"، الفتى البشري!‬

41
00:02:36,360 --> 00:02:39,120
‫إلى اللقاء أيتها الأميرة.‬
‫أتعرف أي وقت قد حان؟‬

42
00:02:39,200 --> 00:02:42,480
‫- وقتُ المغامرة!‬
‫- أجل يا رجل!‬

43
00:02:49,080 --> 00:02:50,680
‫مرحباً بالبطلين المُبتدئين!‬

44
00:02:50,760 --> 00:02:56,600
‫هذا الجبل يُدعى "كراغدور"‬
‫وهو لحماية "الصحيفة".‬

45
00:02:56,680 --> 00:03:00,400
‫حاول العديدون عبور الاختبارات القاسية‬
‫الموجودة خلف هذا الجدار.‬

46
00:03:00,480 --> 00:03:02,600
‫ولا أحد غادر على قيد الحياة أو ميتاً!‬

47
00:03:02,680 --> 00:03:06,760
‫فقط بطل الأبطال‬
‫هو من يستطيع أخذ "الصحيفة".‬

48
00:03:06,840 --> 00:03:09,960
‫إذا كان أنتما يا صديقاي...‬
‫أنا لست متأكداً...‬

49
00:03:10,040 --> 00:03:14,440
‫فيمكنكما أن تجربا كما تشاءا.‬
‫لكن أولاً عليكما أن تحلّا لغزي.‬

50
00:03:14,520 --> 00:03:16,040
‫اسمي "مفتاح".‬

51
00:03:16,120 --> 00:03:19,560
‫وهذا لأنني حامل مفتاح هذا الباب.‬

52
00:03:19,640 --> 00:03:22,960
‫ربما المفتاح بداخلك يا بني.‬

53
00:03:23,040 --> 00:03:27,200
‫لكن لا يمكنك فتحه بالقوة،‬
‫فالباب مقفول بالسحر.‬

54
00:03:27,280 --> 00:03:31,960
‫لقد نجحت في فك لغز الباب!‬
‫أحسنت يا بني!‬

55
00:03:32,840 --> 00:03:36,200
‫أرجوك أخبرني كيف حللت لغزي.‬

56
00:03:36,280 --> 00:03:41,880
‫- وجدت منظرك لطيفاُ وأنت محشور في القفل.‬
‫- أجل، يدخل معظم الناس بهذه الطريقة.‬

57
00:03:41,960 --> 00:03:42,760
‫وداعاً!‬

58
00:03:42,840 --> 00:03:46,640
‫اجتزتما أول اختبار أيها المغامران‬
‫الصغيران، لكن استعدا‬

59
00:03:46,720 --> 00:03:49,720
‫لأن أمامكما العديد من الاختبارات.‬

60
00:03:49,800 --> 00:03:54,680
‫وكل اختبار أقسى بكثير من الذي يسبقه!‬

61
00:03:57,320 --> 00:04:01,000
‫"الصحيفة" في هذا الاتجاه.‬

62
00:04:01,080 --> 00:04:04,440
‫ماذا؟ يا رجل!‬
‫لا يمكنك شم الكتاب من هنا!‬

63
00:04:04,520 --> 00:04:07,680
‫إنه في القلعة أعلى الجبل.‬
‫في غرفة.‬

64
00:04:08,520 --> 00:04:10,080
‫تتمنى أنفاً مثل أنفي.‬

65
00:04:11,200 --> 00:04:12,680
‫- من هنا!‬
‫- ماذا عن الكتاب؟‬

66
00:04:12,760 --> 00:04:14,960
‫أحدهم بحاجة لمساعدة!‬

67
00:04:16,760 --> 00:04:19,480
‫"فين"، هل أنت بخير؟‬

68
00:04:19,560 --> 00:04:21,839
‫أنا بخير. تقدّم!‬

69
00:04:23,160 --> 00:04:25,920
‫- نحن عالقون في النار!‬
‫- أمسكت بكم.‬

70
00:04:26,400 --> 00:04:28,240
‫شكراً لك على إنقاذنا.‬

71
00:04:28,320 --> 00:04:30,960
‫والآن يمكننا تدمير تلك العجوز!‬

72
00:04:33,120 --> 00:04:36,920
‫- ماذا؟‬
‫- كل مرة تقول "ماذا" سُندمر امرأة عجوزاً.‬

73
00:04:37,000 --> 00:04:39,120
‫- ماذا؟‬
‫- يا له من يوم جميل!‬

74
00:04:39,840 --> 00:04:44,480
‫- وكل مرة تقول "كلا" سُندمّر واحدة.‬
‫- ماذا؟ كلا! أرجوكم!‬

75
00:04:44,560 --> 00:04:47,520
‫لا تُدمّروا المزيد من النساء العجائز!‬

76
00:04:47,600 --> 00:04:50,840
‫كل مرة تبدو حزيناً فيها‬
‫سنُدمر امرأة عجوزاً بدينة!‬

77
00:04:50,920 --> 00:04:53,120
‫مُنذ حصلت على...‬

78
00:04:55,120 --> 00:04:59,760
‫في كل مرة يكون فيها جباناً‬
‫سنُدمّر امرأة عجوزاً.‬

79
00:05:01,040 --> 00:05:05,360
‫تراجعوا! هذا الفتى أنقذكم للتو!‬
‫ينبغي عليكم أن تشكروه‬

80
00:05:05,440 --> 00:05:09,560
‫لا أن تدمّروا نساءً عجائز.‬
‫أتفهمون كلامي حتى؟‬

81
00:05:09,640 --> 00:05:14,320
‫قولوا شكراً!‬

82
00:05:14,400 --> 00:05:15,520
‫اقتلوه!‬

83
00:05:17,440 --> 00:05:19,040
‫عودوا إلى هنا!‬

84
00:05:20,920 --> 00:05:23,040
‫"فين"، هل أنت بخير؟‬

85
00:05:23,120 --> 00:05:26,400
‫بالتأكيد لا يا رجل.‬
‫تم تدمير الكثير من النساء بسببي.‬

86
00:05:26,480 --> 00:05:30,520
‫لست بطلاً حقيقياً! بل مزيّف! غبي!‬

87
00:05:31,560 --> 00:05:34,920
‫لا تدع هؤلاء الأقزام‬
‫وأوهامهم يحبطونك.‬

88
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
‫إنهم مُجرد أقزام وأوهام.‬

89
00:05:37,080 --> 00:05:38,680
‫- أوهام؟‬
‫- أجل يا رجل.‬

90
00:05:38,760 --> 00:05:43,200
‫ماذا يجعل نساء مسنّات‬
‫يتنزّهن عبر تلال جبل "كراغدور"؟‬

91
00:05:43,280 --> 00:05:44,560
‫ربما ضللن الطريق؟‬

92
00:05:45,720 --> 00:05:46,800
‫مُستحيل.‬

93
00:05:46,880 --> 00:05:50,480
‫هذا المكان مُصمّم ليتلاعب بعقلك.‬

94
00:05:50,560 --> 00:05:55,000
‫إنها مُجرد اختبارات لصفاتك البطولية.‬

95
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
‫لنذهب ونُحضر ذلك الكتاب!‬

96
00:05:59,280 --> 00:06:01,920
‫أجل، أنت أذكى كلب عرفته!‬

97
00:06:03,200 --> 00:06:05,240
‫"جيك"؟ "جيك"!‬

98
00:06:05,320 --> 00:06:09,280
‫- لا يمكنك العبور!‬
‫- أعد إليّ صديقي!‬

99
00:06:09,360 --> 00:06:12,400
‫- كلا!‬
‫- لا بأس يا "فين". يمكنني الخروج.‬

100
00:06:12,480 --> 00:06:16,000
‫اترك "جيك" وإلا...سأركل قدمك!‬

101
00:06:18,040 --> 00:06:21,320
‫مُستحيل أن تتمكن من إيذائي!‬

102
00:06:21,720 --> 00:06:24,200
‫لا تقلق، وجدت مخرجاً آخر...‬

103
00:06:24,720 --> 00:06:25,920
‫أنا قادم يا صديقي!‬

104
00:06:26,000 --> 00:06:29,840
‫أظن كلبك وقع أخيراً في معدتي.‬

105
00:06:29,920 --> 00:06:32,120
‫إلى أين ذهبت؟‬

106
00:06:32,200 --> 00:06:34,680
‫أخذت محفظتك يا رجل!‬

107
00:06:34,760 --> 00:06:38,400
‫كلا! نقودي العملاقة!‬
‫أعدها إلي!‬

108
00:06:38,480 --> 00:06:42,000
‫- أعد إلي صديقي!‬
‫- لقد قتلته بالفعل.‬

109
00:06:43,120 --> 00:06:48,120
‫حسناً، سأعطيك النقود!‬
‫ها هي نقودك!‬

110
00:06:51,480 --> 00:06:54,000
‫"جيك"! أنت بخير!‬

111
00:06:54,080 --> 00:06:55,560
‫المعدة مكان عجيب!‬

112
00:06:59,000 --> 00:07:00,520
‫أجل!‬

113
00:07:01,120 --> 00:07:03,680
‫لقد طرت بنا إلى القمة!‬

114
00:07:03,760 --> 00:07:07,120
‫انتظر.‬
‫أشم رائحة الكتاب وراء هذا الباب.‬

115
00:07:10,360 --> 00:07:13,880
‫أنت رهن الاعتقال لأنك سرقت نقودي!‬

116
00:07:14,440 --> 00:07:16,160
‫لحظة يا "جيك".‬

117
00:07:19,520 --> 00:07:20,480
‫مرحى!‬

118
00:07:22,360 --> 00:07:24,680
‫أتعرف ما كان هذا؟‬
‫كان تصرفاً طيباً.‬

119
00:07:25,080 --> 00:07:27,760
‫شكراً يا "جيك".‬
‫والآن تتبع رائحة الكتاب.‬

120
00:07:27,840 --> 00:07:29,480
‫سأفعل!‬

121
00:07:34,520 --> 00:07:35,880
‫رائع!‬

122
00:07:35,960 --> 00:07:39,840
‫تهانئي يا "فين" البشري.‬

123
00:07:39,920 --> 00:07:44,680
‫لابد أنك طيب حقاً‬
‫كي تقطع كل هذه المسافة.‬

124
00:07:44,760 --> 00:07:45,680
‫شكراً لك.‬

125
00:07:45,760 --> 00:07:49,120
‫والآن ادخل إلى عالم عقلي‬

126
00:07:49,200 --> 00:07:52,640
‫وسأريك جوانب من نفسك‬

127
00:07:52,720 --> 00:07:57,160
‫لا تُدرك وجودها بشكل كامل.‬

128
00:07:59,440 --> 00:08:01,600
‫أين أنا؟‬

129
00:08:01,680 --> 00:08:05,760
‫اختبارك الأخير هو أن تهزم الوحش!‬

130
00:08:05,840 --> 00:08:07,480
‫لماذا؟ أهو شرير؟‬

131
00:08:07,560 --> 00:08:12,640
‫أجل، إنه شرير للغاية!‬
‫هل ستهزمه؟‬

132
00:08:12,720 --> 00:08:16,040
‫بكل سهولة.‬
‫يمكنني هزيمة أي شر. هذه ميزتي.‬

133
00:08:21,560 --> 00:08:26,880
‫- أجل! أحسنت أيها البطل.‬
‫- شكراً.‬

134
00:08:26,960 --> 00:08:32,159
‫والآن، الاختبار الأخير جداً...‬

135
00:08:32,720 --> 00:08:34,679
‫اهزم هذه النملة!‬

136
00:08:35,240 --> 00:08:36,840
‫- أهي شريرة؟‬
‫- كلا!‬

137
00:08:36,919 --> 00:08:41,080
‫لكنها ليست مُفيدة أيضاً.‬
‫إنها مُحايدة.‬

138
00:08:41,159 --> 00:08:42,799
‫هل ستهزمها؟‬

139
00:08:43,840 --> 00:08:44,800
‫كلا!‬

140
00:08:44,880 --> 00:08:50,600
‫إذا كنت تُريد "صحيفة البطل" فاهزم‬
‫هذه النملة غير المُنحازة.‬

141
00:08:50,680 --> 00:08:53,560
‫أبداً!‬

142
00:08:55,720 --> 00:08:58,120
‫تهانئي يا "فين" البشري.‬

143
00:08:58,200 --> 00:09:01,520
‫- لقد وصلت الآن حقاً...‬
‫- أبداً!‬

144
00:09:02,400 --> 00:09:05,120
‫كلا! سيد "مفتاح"، أنا آسف!‬

145
00:09:05,200 --> 00:09:07,760
‫لماذا ترتدي زي الشيطان هذا؟‬

146
00:09:07,840 --> 00:09:11,720
‫هذا لباس نومي.‬
‫كنت أستعد للنوم.‬

147
00:09:11,800 --> 00:09:15,560
‫- "فين"، "جيك"، نجحتما!‬
‫- هل أنت اختبار آخر؟‬

148
00:09:15,640 --> 00:09:19,880
‫اختبار؟ كلا!‬
‫أنا "رجل الرجال"، الـ"مينوتور".‬

149
00:09:20,360 --> 00:09:23,120
‫الـ"مينوتور الرجولي"‬
‫الذي ذكرته "أميرة العلكة"‬

150
00:09:26,400 --> 00:09:30,000
‫إذاً، أيمكنني رؤية "الصحيفة"؟‬
‫أيمكنني؟‬

151
00:09:30,080 --> 00:09:32,400
‫أجل، تعال لنلقي نظرة عليها!‬

152
00:09:33,280 --> 00:09:35,840
‫نحن نُراقبكما من خلال كرة المراقبة.‬

153
00:09:35,920 --> 00:09:39,240
‫اجلسا واشربا العصير!‬
‫هناك عنب وتفاح.‬

154
00:09:39,320 --> 00:09:41,200
‫وحارس البوابة أعدّ المعكرونة.‬

155
00:09:41,280 --> 00:09:44,800
‫و...حسناً يا "فين"،‬
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

156
00:09:47,440 --> 00:09:49,040
‫"الصحيفة"!‬

157
00:09:49,120 --> 00:09:51,360
‫- أنت تستحقها يا "فين".‬
‫- حقاً؟‬

158
00:09:51,440 --> 00:09:56,320
‫أجل يا "فين"، أنت أطيب‬
‫وأحقّ بطل رأيته هنا.‬

159
00:09:56,400 --> 00:10:00,440
‫أنت رقيق وماهر وشجاع‬
‫ولديك قدرات قتال عالية.‬

160
00:10:00,520 --> 00:10:03,840
‫وحين أخذت النقود من ذلك‬
‫البعبع العملاق...‬

161
00:10:03,920 --> 00:10:06,960
‫يا رجل! كاد "مفتاح" أن يُغشى عليه!‬

162
00:10:07,040 --> 00:10:08,720
‫هذا صحيح.‬

163
00:10:15,960 --> 00:10:19,640
‫"تعال معي‬

164
00:10:19,720 --> 00:10:23,440
‫مع الفراشات والطيور‬

165
00:10:23,520 --> 00:10:27,200
‫في الغابات سوف ندور‬

166
00:10:27,280 --> 00:10:30,840
‫ونفعل ما نُريد‬

167
00:10:31,320 --> 00:10:35,040
‫تعال معي‬

168
00:10:35,120 --> 00:10:37,360
‫إلى تلّ بعيد"‬

169
00:10:43,200 --> 00:10:45,440
‫ترجمة "فادي جبر"‬

