1
00:00:12,680 --> 00:00:13,680
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,760 --> 00:00:17,640
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخُذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,720 --> 00:00:19,880
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,960 --> 00:00:22,600
‫المرحُ سيملأ وقتَ المغامرة"‬

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,720
‫أتُريدان كوباً آخر من حبر الحبّار؟‬

6
00:00:48,880 --> 00:00:51,280
‫لست سيئاً بالنسبة لبشري.‬

7
00:00:51,360 --> 00:00:53,840
‫لست سيئاً؟‬
‫بل أنا رائعٌ.‬

8
00:00:58,240 --> 00:01:01,280
‫- "جيك"، هل تسمعُ هذا؟‬
‫- ماذا تقولُ؟ ماذا؟‬

9
00:01:03,040 --> 00:01:04,959
‫أظن أن هناك من يبكي.‬

10
00:01:06,040 --> 00:01:09,840
‫توقف! هذا جاد.‬
‫علي معرفة مصدر صوت البكاء.‬

11
00:01:09,920 --> 00:01:12,800
‫عد إلى هنا أيها الجبان!‬

12
00:01:15,800 --> 00:01:20,040
‫- بمَ دعوتني؟‬
‫- لا يُمكنُك الرحيل ببساطة من المعركة.‬

13
00:01:20,120 --> 00:01:22,720
‫أنصتوا إلي أيها اللصوص عديمو الرحمة.‬

14
00:01:22,800 --> 00:01:25,720
‫هناك شخصٌ يحتاجُ مساعدة‬
‫وأنا لن أتجاهل نداءه!‬

15
00:01:25,800 --> 00:01:29,000
‫- أجل، حسناً!‬
‫- أحسنت يا "فين"!‬

16
00:01:29,080 --> 00:01:33,320
‫ما زال يبكي وهو في الحمام.‬
‫انتظر يا "فين"!‬

17
00:01:35,720 --> 00:01:41,160
‫- الصوت قادم من الأعلى.‬
‫- لابد أنه عالقٌ في انهيار صخري. هيا بنا.‬

18
00:01:48,200 --> 00:01:51,520
‫- إذاً...مَن الذي يبكي؟‬
‫- أنا.‬

19
00:01:51,600 --> 00:01:55,160
‫ما الخطب؟‬
‫أنت تبكي صخوراً؟‬

20
00:01:55,240 --> 00:01:57,720
‫أجل، أنا حزينٌ.‬

21
00:01:57,800 --> 00:02:02,600
‫فأنا مُجبرٌ على مشاهدة‬
‫المعارك لقرون من الزمن.‬

22
00:02:02,680 --> 00:02:07,680
‫فهمت. أنت تشعرُ بالوحدة‬
‫وتُريدُ العراك معهم أيضاً.‬

23
00:02:07,760 --> 00:02:10,440
‫أنا سأُعاركك!‬
‫هيا يا "جيك"!‬

24
00:02:10,520 --> 00:02:14,880
‫أجل، أحسنت يا "فين".‬
‫اضربه بالصخور.‬

25
00:02:14,960 --> 00:02:18,240
‫أرجوك! لا عراك!‬

26
00:02:18,320 --> 00:02:22,920
‫فهذا يجعلُني حزيناً.‬

27
00:02:23,000 --> 00:02:24,840
‫ماذا؟ لماذا؟‬

28
00:02:24,920 --> 00:02:27,560
‫لأنهم يُعاملون بعضهم بقسوة.‬

29
00:02:27,640 --> 00:02:30,200
‫ولكن العراك التدريبي المعقول‬

30
00:02:30,280 --> 00:02:33,320
‫يُزيدُ من شجاعتك‬
‫ويُقوّي عضلاتك.‬

31
00:02:33,400 --> 00:02:36,320
‫كلا!‬
‫إنه عملٌ سيىء ويدفعُ للجنون.‬

32
00:02:36,400 --> 00:02:41,360
‫كل هؤلاء الرجال بأجسادهم‬
‫المُقزّزة الرائعة!‬

33
00:02:41,920 --> 00:02:44,120
‫- سأُساعدك أيها الجبل.‬
‫- ماذا؟‬

34
00:02:44,200 --> 00:02:46,200
‫سأمنعُ المُتعاركين من التعامل بقسوة.‬

35
00:02:46,280 --> 00:02:49,160
‫حقاً؟‬
‫ستفعلُ هذا لي؟‬

36
00:02:49,240 --> 00:02:52,720
‫أجل يا سيدي. أنا اسمي "فين"‬
‫وأنا سأُساعدك.‬

37
00:02:52,800 --> 00:02:55,920
‫يا "فين"، نحن لن نُغلق ساحة المعركة‬
‫حقاً، أليس كذلك؟‬

38
00:02:56,000 --> 00:02:59,640
‫مستحيل. لكن لابد أنه هناك حل ما.‬

39
00:02:59,720 --> 00:03:02,400
‫سأجد الحل يا رجل الجبل.‬

40
00:03:04,080 --> 00:03:08,080
‫- يا رفاق!‬
‫- "فين". أمُستعدٌ لأُحطّمك؟‬

41
00:03:08,160 --> 00:03:14,000
‫كلا، انتظر. في الحقيقة،‬
‫أيُمكنُكم التوقّف عن التصرّف بقسوة؟‬

42
00:03:14,080 --> 00:03:15,880
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

43
00:03:15,960 --> 00:03:18,200
‫عمّ تتحدثُ يا "فين"؟‬

44
00:03:18,280 --> 00:03:22,040
‫أيُمكنُكم الحدّ من الخشونة قليلاً؟‬

45
00:03:22,120 --> 00:03:24,520
‫- ماذا؟‬
‫- لا بأس يا رفاق.‬

46
00:03:24,600 --> 00:03:27,600
‫"فين"، أنا واثق أن أمر‬
‫"تقليل الخشونة" هذا‬

47
00:03:27,680 --> 00:03:31,480
‫له علاقة بجبل "بوم بوم"،‬
‫وأنا أحترمُ ذلك.‬

48
00:03:31,560 --> 00:03:35,400
‫ولكن كيف يُمكنُنا جعل العراك أقل خشونة!‬

49
00:03:37,400 --> 00:03:39,400
‫أظن أن لدي فكرة ممتازة.‬

50
00:03:40,280 --> 00:03:44,240
‫هكذا ستكون لكماتكم ألطف‬
‫كأنك تلكمُ وسادة.‬

51
00:03:50,160 --> 00:03:52,640
‫- حسبة دقيقة.‬
‫- للغاية!‬

52
00:03:54,880 --> 00:03:57,000
‫قمت بحل كل مشاكلك،‬
‫أليس كذلك؟‬

53
00:03:57,080 --> 00:04:02,240
‫كلا، كان هذا بشعاً.‬
‫الآن صاروا يضربون الحيوانات!‬

54
00:04:02,320 --> 00:04:06,600
‫الأمر أسوأ من السابق.‬
‫هذا حلٌ سيىء للغاية!‬

55
00:04:06,680 --> 00:04:08,680
‫- آسف.‬
‫- يجبُ أن تأسف.‬

56
00:04:08,760 --> 00:04:12,120
‫فهذا ليس عدلاً لتلك الحيوانات‬
‫وليس عدلاً لي.‬

57
00:04:12,200 --> 00:04:15,960
‫قد أبدأ في البكاء ثانية.‬

58
00:04:16,040 --> 00:04:17,800
‫يا للهول.‬

59
00:04:17,880 --> 00:04:20,519
‫هيا يا "جيك".‬
‫علينا أن نُحاول مُجدداً.‬

60
00:04:20,920 --> 00:04:25,640
‫"فين"، يبدو أن هذا الجبل مجنون.‬
‫لا يجبُ أن تُضيّع مجهودك معه.‬

61
00:04:25,720 --> 00:04:28,200
‫بل يجبُ أن أفعل.‬
‫هذا ما أقسمت على فعله.‬

62
00:04:28,280 --> 00:04:31,640
‫أن أساعد كل المحتاجين‬
‫مهما كانت مشاكلهم بسيطة.‬

63
00:04:34,160 --> 00:04:37,440
‫- علي أن أحاول يا صديقي.‬
‫- إذاً، فلتفعل.‬

64
00:04:39,200 --> 00:04:40,640
‫يا رفاق، لقد عدت.‬

65
00:04:43,160 --> 00:04:45,480
‫يا رفاق؟‬

66
00:04:46,520 --> 00:04:49,720
‫أيها الرجال؟‬
‫توقفوا للحظة.‬

67
00:04:49,800 --> 00:04:52,840
‫أيها الرجال؟ يا فتيان؟‬
‫لدي طلب آخر.‬

68
00:04:53,880 --> 00:04:56,480
‫إخوتي؟ يا أخي؟‬

69
00:04:56,560 --> 00:05:01,720
‫ماذا؟ هل لمستني؟‬
‫إذاً سألمسك أنا أيضاً.‬

70
00:05:02,280 --> 00:05:04,920
‫لمسة! هذا رائع!‬

71
00:05:06,640 --> 00:05:09,320
‫- هل لمستني للتو؟‬
‫- أجل، فعلت.‬

72
00:05:09,400 --> 00:05:14,240
‫أنا أيضاً سألمسك.‬
‫ماذا؟ هذا رائعٌ!‬

73
00:05:15,680 --> 00:05:17,840
‫حسناً!‬
‫قد يكونُ هذا الحل.‬

74
00:05:27,800 --> 00:05:33,160
‫"فين"، أنت تقترحُ علينا أفضل‬
‫الأفكار اليوم.‬

75
00:05:34,120 --> 00:05:36,480
‫حسناً، سأذهب لإخبار الجبل.‬

76
00:05:37,760 --> 00:05:42,160
‫- كل شيء بخير هذه المرة؟‬
‫- أجل. أشكرك يا "فين"!‬

77
00:05:43,720 --> 00:05:47,240
‫هذا...هنا. هذا جيد.‬

78
00:05:47,320 --> 00:05:50,600
‫- يبدون مرضى.‬
‫- مرحباً "فين".‬

79
00:05:50,680 --> 00:05:55,240
‫اسمع يا رجل.‬
‫كما ترى فإن اللمس خرج عن السيطرة.‬

80
00:05:55,320 --> 00:05:56,520
‫كف عن هذا!‬

81
00:05:56,600 --> 00:05:59,440
‫سئمنا هذا!‬
‫سنعودُ للعراك مُجدداً!‬

82
00:05:59,520 --> 00:06:02,760
‫كلا، انتظروا.‬
‫الجبل لا يُعجبُه العراك.‬

83
00:06:02,840 --> 00:06:06,360
‫ونحن لا يُعجبُنا عدم العراك.‬
‫أرأيت المشكلة؟‬

84
00:06:06,440 --> 00:06:10,320
‫حسناً. ماذا إن أدرنا الجبل كله‬

85
00:06:10,400 --> 00:06:14,280
‫لـ180 درجة؟‬
‫كي يُصبح الجبل ينظرُ للجانب الآخر.‬

86
00:06:14,360 --> 00:06:18,480
‫وهكذا يُمكنُكم الاستمرار في العراك‬
‫والجبل لن يرى الأمر.‬

87
00:06:18,560 --> 00:06:19,880
‫يبدو هذا جيداً.‬

88
00:06:19,960 --> 00:06:22,480
‫- ما رأيك أيها الجبل؟‬
‫- لا بأس.‬

89
00:06:22,560 --> 00:06:27,320
‫فقط إذا وعدتموني ألا تتعاركوا أبداً‬
‫بعد أن تُديروني للجانب الآخر.‬

90
00:06:27,400 --> 00:06:31,640
‫- أيُمكنُ للجبل أن يتكلم؟‬
‫- أخبروه بما يُريدُ سماعه.‬

91
00:06:31,720 --> 00:06:33,920
‫أجل، سنكفّ عن العراك.‬

92
00:06:34,000 --> 00:06:39,840
‫هذا جيدٌ.‬
‫حسناً، أديروني للجهة الأخرى.‬

93
00:06:39,920 --> 00:06:43,120
‫الآن علي بناء نظام رافعات.‬

94
00:06:43,200 --> 00:06:47,360
‫كلا! أنا هنا! لا تُديروه!‬

95
00:06:47,440 --> 00:06:52,000
‫إذا فعلتم فلن أرى ظهره الجميل.‬
‫إنه رائعٌ!‬

96
00:06:52,080 --> 00:06:55,120
‫ماذا؟ حقاً؟‬

97
00:06:55,200 --> 00:06:56,800
‫ماذا؟ ولكن...‬

98
00:06:57,720 --> 00:07:01,040
‫- حسناً، ما يُمكنُنا فعله هو...‬
‫- المعذرة.‬

99
00:07:01,120 --> 00:07:02,640
‫نحتاجُ مساعدتكم.‬

100
00:07:02,720 --> 00:07:05,840
‫لا توجد موسيقى ونحن نُريدُ الرقص.‬

101
00:07:05,920 --> 00:07:10,680
‫تمهلا أيها الرفيقان.‬
‫سأُساعدكما بعد قليل، اتفقنا؟‬

102
00:07:10,760 --> 00:07:14,400
‫صمتاً! أُريدُ بعض الهدوء والسكينة!‬

103
00:07:14,480 --> 00:07:18,320
‫- دعوني فقط...‬
‫- أحتاج للتلقيح.‬

104
00:07:18,400 --> 00:07:21,120
‫يجبُ تغطيتي بحبوب اللقاح‬
‫كي أتكاثر.‬

105
00:07:21,200 --> 00:07:23,240
‫رجاءً، سأحلُ كل مشكلة على حدة.‬

106
00:07:24,640 --> 00:07:27,240
‫أشعر بالحكاك في مؤخرتي.‬

107
00:07:27,320 --> 00:07:28,760
‫هذه المياه باردة للغاية.‬

108
00:07:28,840 --> 00:07:32,480
‫أمنا! أبعدوا الذباب عن أمنا!‬

109
00:07:32,560 --> 00:07:36,120
‫- هذا الضفدع سرق مثلّثنا.‬
‫- وهم أخذوا برقوقتي.‬

110
00:07:36,200 --> 00:07:37,880
‫نحن نُريدُ العراك!‬

111
00:07:37,960 --> 00:07:39,320
‫ما الذي يحصلُ؟‬

112
00:07:40,440 --> 00:07:45,440
‫كل واحد يُريدُ شيئاً مختلفاً.‬
‫وبعضهم يُريدُ بالضبط ما لا يُريدُه الآخرون.‬

113
00:07:45,520 --> 00:07:49,840
‫إذاً، هذا يُريدُ شيئاً وذاك يُريدُ شيئاً آخر‬

114
00:07:49,920 --> 00:07:51,800
‫ولكن ماذا تُريدُ أنت؟‬

115
00:07:51,880 --> 00:07:57,480
‫"جيك"، أنا أُريدُ مساعدة كل المحتاجين‬
‫كي يكون الجميع سعداء.‬

116
00:07:58,600 --> 00:08:03,400
‫حسناً، هذه سخافة يا رجل،‬
‫ولكن فلنقُم بالأمر! مرحى!‬

117
00:08:04,120 --> 00:08:06,560
‫- جماعة الفطر، مُستعدون؟‬
‫- مُستعد يا "فين"؟‬

118
00:08:06,640 --> 00:08:09,120
‫- مستعد أيها التنين؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

119
00:08:09,200 --> 00:08:11,920
‫- مُستعد يا رجل الجبل؟‬
‫- أنا مُستعدٌ.‬

120
00:08:12,000 --> 00:08:13,520
‫انطلقوا!‬

121
00:08:15,440 --> 00:08:18,520
‫الذباب يرحلُ!‬

122
00:08:20,360 --> 00:08:22,200
‫لا يُمكنُني سماع شيء!‬

123
00:08:22,280 --> 00:08:24,800
‫- مرحى!‬
‫- أجل!‬

124
00:08:29,720 --> 00:08:32,320
‫حبوب اللقاح، ها قد أتت!‬

125
00:08:37,440 --> 00:08:40,880
‫لا أستطيعُ رؤية أي شيء.‬
‫هل يوجدُ من يتعاركون؟‬

126
00:08:40,960 --> 00:08:42,240
‫- كلا!‬
‫- مُذهل.‬

127
00:08:42,320 --> 00:08:45,840
‫وما زلت أرى ظهر الجبل الرائع.‬

128
00:08:45,920 --> 00:08:49,520
‫شكراً يا "فين".‬
‫لقد ساعدت الجميع فعلاً.‬

129
00:08:49,600 --> 00:08:51,240
‫مرحى يا "فين"!‬

130
00:08:57,080 --> 00:09:00,880
‫"تعال معي‬

131
00:09:00,960 --> 00:09:04,680
‫مع الفراشات والطيور‬

132
00:09:04,760 --> 00:09:08,560
‫في الغابات سوف ندورُ‬

133
00:09:08,640 --> 00:09:12,440
‫ونفعلُ ما نُريدُ‬

134
00:09:12,520 --> 00:09:15,720
‫تعال معي‬

135
00:09:16,280 --> 00:09:18,480
‫إلى تل بعيد"‬

136
00:09:18,560 --> 00:09:21,360
‫ترجمة "فادي جبر"‬

