1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخُذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرح سيملأ وقتُ المغامرة"‬

5
00:00:30,520 --> 00:00:33,520
‫أنت بطيء للغاية.‬
‫أسرع قليلاً.‬

6
00:00:33,600 --> 00:00:36,920
‫لست مُعتاداً على المشي‬
‫على 4 قوائم.‬

7
00:00:37,000 --> 00:00:38,920
‫اعترف أن الأمر أصعب مما يبدو عليه.‬

8
00:00:39,000 --> 00:00:41,200
‫لن أعترف بأي شيء لك.‬

9
00:00:41,760 --> 00:00:43,440
‫إلى أين ذهبت؟‬

10
00:00:47,160 --> 00:00:49,480
‫حسناً، أعترفُ أن الأمر صعب.‬

11
00:00:51,320 --> 00:00:53,760
‫قمت بعمل جيد.‬
‫انظر إلى هذا.‬

12
00:00:53,840 --> 00:00:56,920
‫تبدو كسلحفاة ضخمة ميتة.‬

13
00:00:57,000 --> 00:00:59,520
‫- أظنُها تُشبهُ مدينة...‬
‫- اللصوص!‬

14
00:00:59,600 --> 00:01:01,680
‫إنها مدينة اللصوص!‬

15
00:01:01,760 --> 00:01:04,239
‫أُحذّرك أيها الصبي!‬

16
00:01:04,560 --> 00:01:09,000
‫كل من يدخلُ المدينة يتحوّلُ إلى لص!‬

17
00:01:10,240 --> 00:01:11,920
‫حتى أنت!‬

18
00:01:12,000 --> 00:01:15,280
‫مُستحيل أن أصبح لصاً،‬
‫أنا فتى صالح.‬

19
00:01:15,360 --> 00:01:18,880
‫ارتدي نظاراتك أيتها العجوز.‬
‫هذا الفتى نقي.‬

20
00:01:18,960 --> 00:01:21,600
‫وهو على وشك أن يُساعد‬
‫الطفلة التي تبكي.‬

21
00:01:22,720 --> 00:01:25,200
‫- لقد حذّرتك!‬
‫- لا تقلقي يا سيدتي.‬

22
00:01:25,280 --> 00:01:28,520
‫- مرحباً يا صغيرة، هل أنت بخير؟‬
‫- لا تسرق شيئاً مني!‬

23
00:01:28,600 --> 00:01:31,200
‫نحن لا نسرقُ. نحن بطلان.‬

24
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
‫نُريدُ أن نحوّل بكاءك إلى بسمة.‬

25
00:01:36,240 --> 00:01:39,920
‫- "جيك"!‬
‫- حسناً سأُديرُ لها ظهري.‬

26
00:01:40,000 --> 00:01:41,240
‫حسناً، ما الخطب؟‬

27
00:01:41,320 --> 00:01:45,360
‫أمر بشع، كنت أبيعُ الأزهار‬
‫هنا في الصحراء‬

28
00:01:45,440 --> 00:01:49,360
‫فظهر لصّان فجأة وسرقا سلة زهوري‬
‫وركضا نحو تلك المدينة‬

29
00:01:49,440 --> 00:01:50,920
‫- مدينة...‬
‫- اللصوص!‬

30
00:01:51,000 --> 00:01:54,320
‫- يا رجل!‬
‫- تذكّر تحذيري يا صبي!‬

31
00:01:54,400 --> 00:01:57,600
‫إذا دخلت تلك المدينة فستصبحُ لصّاً!‬

32
00:01:57,680 --> 00:02:00,680
‫- مُستحيل، سأُساعدُ هذه الفتاة...‬
‫- اسمي "بيني".‬

33
00:02:00,760 --> 00:02:04,680
‫سأستعيدُ زهور "بيني" وأخرجُ من المدينة‬
‫دون سرقة أي شيء.‬

34
00:02:04,760 --> 00:02:08,360
‫- هيا يا "جيك"!‬
‫- أجل، سنُطهّرُ تلك المدينة من السرقة.‬

35
00:02:12,240 --> 00:02:13,320
‫- رائع!‬
‫- يا للدناءة!‬

36
00:02:13,960 --> 00:02:16,920
‫- خاتمي!‬
‫- قِف أيها اللص!‬

37
00:02:19,520 --> 00:02:20,920
‫قِف!‬

38
00:02:21,480 --> 00:02:22,840
‫ياقوتتي!‬

39
00:02:22,920 --> 00:02:24,760
‫قِف أيها الطفل! لا تسرق!‬

40
00:02:26,200 --> 00:02:27,800
‫لا تسرق يا سيد "سلحفاة"!‬

41
00:02:27,880 --> 00:02:30,760
‫"فين"، لا أمل لإيقاف أي لص هنا.‬

42
00:02:30,840 --> 00:02:34,360
‫الجميع يسرقون من بعضهم.‬
‫إنها دوّامة من السخافة.‬

43
00:02:34,440 --> 00:02:36,040
‫"بيني"، لا تقولي هذا أبداً!‬

44
00:02:36,120 --> 00:02:37,360
‫دوامة من السخافة؟‬

45
00:02:37,440 --> 00:02:40,360
‫كلا، أقصدُ قولك إنه لا يوجدُ أمل.‬

46
00:02:40,440 --> 00:02:42,920
‫سأستعيدُ لك سلة زهورك!‬

47
00:02:43,000 --> 00:02:46,400
‫ثم سأضربُهم جميعاً بقبضة الخير!‬

48
00:02:46,480 --> 00:02:50,400
‫وأنا سأضربُهم بلكمات الخير‬
‫وأركلهم ركلات الصلاح!‬

49
00:02:51,560 --> 00:02:54,880
‫ثم أقضي عليهم بضربة العفّة القاضية!‬

50
00:02:54,960 --> 00:02:58,680
‫- هيا نضربُهم ونحن نبحثُ عن السلّة.‬
‫- حسناً.‬

51
00:02:58,760 --> 00:03:02,000
‫- هل رأيت سلة زهور هذه الفتاة؟‬
‫- استعد للضرب يا سلحفاة!‬

52
00:03:02,800 --> 00:03:04,840
‫أُريدُ محرك الطيران هذا.‬

53
00:03:06,520 --> 00:03:07,480
‫أجل.‬

54
00:03:07,560 --> 00:03:09,480
‫عُد إلى هنا أيها السارق.‬

55
00:03:09,880 --> 00:03:11,760
‫قوسي!‬

56
00:03:11,840 --> 00:03:14,320
‫انظر، إنها سلّتي!‬
‫هذه سلّتي!‬

57
00:03:14,400 --> 00:03:17,640
‫لا تقلقي يا "بيني"، سنستعيدُها‬
‫بعد تلقين هذا الرجل درساً.‬

58
00:03:17,720 --> 00:03:19,600
‫السرقة خطأ أيها الأحمق!‬

59
00:03:21,040 --> 00:03:22,680
‫هذا مُمتعٌ يا "فين".‬

60
00:03:25,600 --> 00:03:27,480
‫- أخي!‬
‫- باقي جسدي!‬

61
00:03:28,320 --> 00:03:31,800
‫سأسرقُ سلة زهورك أيها الساحر.‬

62
00:03:32,120 --> 00:03:34,480
‫تعويذة الاختفاء!‬

63
00:03:35,840 --> 00:03:37,200
‫انتبه يا رجل!‬

64
00:03:37,280 --> 00:03:38,800
‫نظاراتي!‬

65
00:03:41,000 --> 00:03:42,840
‫ملابسي!‬

66
00:03:43,440 --> 00:03:46,160
‫نظاراتي!‬

67
00:03:46,240 --> 00:03:47,640
‫ها هي السلّة!‬

68
00:03:48,200 --> 00:03:50,400
‫سألقنُك درساً أيها الغول اللص.‬

69
00:03:50,480 --> 00:03:53,280
‫- سرقت مني السلة.‬
‫- كلا، لم أفعل.‬

70
00:03:53,360 --> 00:03:56,760
‫أعطِني هذه، أنا سرقتها أولاً.‬

71
00:03:56,840 --> 00:03:57,920
‫توقف!‬

72
00:03:58,000 --> 00:04:03,400
‫توقّف! حان الوقت لتتخلص من عادة السرقة!‬
‫توقّف!‬

73
00:04:17,839 --> 00:04:21,839
‫كيف نستعيدُ السلّة والجميع يتخاطفونها؟‬

74
00:04:21,920 --> 00:04:24,560
‫يُمكنُنا سرقة سلة جديدة من هنا.‬

75
00:04:24,640 --> 00:04:27,560
‫لديه الكثير من سلال الزهور والأحذية.‬

76
00:04:27,880 --> 00:04:30,720
‫أودّ سرقة زوج من الأحذية.‬

77
00:04:30,800 --> 00:04:34,360
‫كلا يا "جيك"، لا يجبُ أن نسرق.‬
‫علينا أن نبقى أنقياء.‬

78
00:04:34,440 --> 00:04:37,040
‫- حسناً.‬
‫- لدي فكرة.‬

79
00:04:37,120 --> 00:04:41,800
‫أمي كانت تحكي لي عن ملك اللصوص‬
‫الذي يعيشُ في المدينة.‬

80
00:04:41,880 --> 00:04:46,040
‫وكل المسروقات تصلُ في النهاية‬
‫إلى برجه.‬

81
00:04:46,120 --> 00:04:48,480
‫ربما نجدُ سلّتي داخل قفص كنزه.‬

82
00:04:48,560 --> 00:04:50,160
‫فكرة رائعة يا "بيني"!‬

83
00:04:50,240 --> 00:04:51,600
‫لكن هناك مشكلة.‬

84
00:04:51,680 --> 00:04:55,120
‫ذلك البرج مُحاطٌ بجدار سحري‬

85
00:04:55,200 --> 00:04:57,480
‫يمنعُ دخول اللصوص بالسحر.‬

86
00:04:57,560 --> 00:05:00,240
‫هل نسيت؟‬
‫نحن لسنا لصوصاً.‬

87
00:05:00,320 --> 00:05:03,040
‫نحن أنقياء!‬
‫أليس كذلك يا "جيك"؟ "جيك"؟‬

88
00:05:03,120 --> 00:05:06,160
‫- يجبُ أن أسرق هذا الحذاء.‬
‫- "جيك"!‬

89
00:05:06,240 --> 00:05:07,960
‫أنت! ابتعد عن هنا!‬

90
00:05:08,040 --> 00:05:09,520
‫ما الذي تفعلُه؟‬

91
00:05:09,600 --> 00:05:13,400
‫إنها المدينة. إنها تُؤثرُ علي.‬
‫ساعدني يا "فين"!‬

92
00:05:13,480 --> 00:05:17,040
‫- أنا بجانبك يا صديقي.‬
‫- أشكرُك يا "فين".‬

93
00:05:17,520 --> 00:05:19,320
‫كلا!‬

94
00:05:20,000 --> 00:05:22,840
‫لن أدعك تُصبحُ لصّاً.‬

95
00:05:23,360 --> 00:05:25,280
‫ما هذه؟‬

96
00:05:25,360 --> 00:05:28,720
‫أجراس. سأسمعُ صوتها‬
‫إذا حاولت السرقة مُجدداً.‬

97
00:05:32,120 --> 00:05:34,160
‫إن البرج هنا بالأعلى.‬

98
00:05:40,560 --> 00:05:43,200
‫- أمُستعدة للدخول يا "بيني"؟‬
‫- أنا خائفة جداً.‬

99
00:05:43,280 --> 00:05:47,280
‫- أيُمكنُني الانتظار هنا؟‬
‫- بالتأكيد. هيا يا "جيك"!‬

100
00:05:47,360 --> 00:05:50,560
‫أنا...قادم.‬

101
00:05:50,640 --> 00:05:53,440
‫"جيك"،‬
‫من أين حصلت على هذا الحذاء؟‬

102
00:05:53,520 --> 00:05:58,760
‫ماذا؟ أي حذاء؟‬
‫كلا، لقد سرقت!‬

103
00:05:58,840 --> 00:06:01,840
‫هذه المدينة جعلتني لصّاً!‬

104
00:06:01,920 --> 00:06:05,760
‫"جيك"! أنت لص الآن،‬
‫ولن تتمكن من عبور الجدار.‬

105
00:06:05,840 --> 00:06:07,000
‫بل يُمكنُني.‬

106
00:06:09,360 --> 00:06:11,480
‫الأمر رهن بي وحدي.‬

107
00:06:11,560 --> 00:06:15,440
‫ستجدُ الغنيمة في قفص ملك اللصوص.‬

108
00:06:15,520 --> 00:06:19,360
‫حظاً طيباً يا "فين".‬
‫تلك النافذة بالأعلى هي المدخل الوحيد.‬

109
00:06:19,440 --> 00:06:22,720
‫- حسناً، تمنّيا لي الحظ.‬
‫- لقد فعلت هي للتو.‬

110
00:06:22,800 --> 00:06:24,720
‫أجل، صحيح.‬

111
00:06:27,960 --> 00:06:30,080
‫أجل يا "فين"!‬

112
00:06:32,560 --> 00:06:34,400
‫رائع! الآن علي النزول مُجدداً؟‬

113
00:06:42,200 --> 00:06:46,200
‫ملك اللصوص!‬
‫آسف على الاقتحام.‬

114
00:06:46,280 --> 00:06:49,160
‫أنا فقط...مرحباً؟‬

115
00:06:49,920 --> 00:06:52,600
‫القفص! إنه في قفصه الصدري.‬

116
00:06:55,080 --> 00:06:56,320
‫شكراً.‬

117
00:06:57,120 --> 00:07:01,000
‫عليك تنظيف شمع أذنيك‬
‫كي تتمكّني من سماع الآخرين.‬

118
00:07:01,080 --> 00:07:03,600
‫- حصلت عليه.‬
‫- أعطِني هذا.‬

119
00:07:05,360 --> 00:07:07,520
‫مهلاً يا فتاة.‬

120
00:07:12,720 --> 00:07:15,520
‫ماذا؟ هل سلّتك بين هذا الذهب؟‬

121
00:07:15,600 --> 00:07:19,400
‫بالطبع لا.‬
‫خدعتك لتسرق لي هذا الكنز.‬

122
00:07:19,480 --> 00:07:22,040
‫لم أستطع عبور الجدار لأنني لصّة.‬

123
00:07:22,120 --> 00:07:23,720
‫لكنك مجرد فتاة صغيرة لطيفة.‬

124
00:07:23,800 --> 00:07:25,520
‫ولصّة أيضاً!‬

125
00:07:25,600 --> 00:07:29,520
‫طالما هذا ليس ملكك‬
‫فعليّ أن أُعيده فوراً.‬

126
00:07:36,040 --> 00:07:40,320
‫- لماذا لا أستطيعُ...؟‬
‫- لقد سرقت شيئاً في المدينة وأصبحت لصّاً.‬

127
00:07:40,400 --> 00:07:44,080
‫كلا! ما الذي فعلته؟‬

128
00:07:44,160 --> 00:07:47,400
‫- ماذا أصبحت؟‬
‫- أصبحت لصّاً أيها الغبي.‬

129
00:07:50,000 --> 00:07:52,080
‫يداي، إنهما مُتسختان.‬

130
00:07:52,160 --> 00:07:55,080
‫مُتسختان بالعمل الإجرامي.‬
‫أنا لصّ.‬

131
00:07:59,160 --> 00:08:01,800
‫ماذا أخبرتك يا صبي؟‬

132
00:08:01,880 --> 00:08:06,680
‫المدينة ستفوزُ عليك‬
‫مهما ظننت أنك نقيّ.‬

133
00:08:07,880 --> 00:08:11,440
‫- كنت محقّة.‬
‫- كفّي عن هذا أيتها العجوز!‬

134
00:08:11,520 --> 00:08:12,680
‫توقّف!‬

135
00:08:13,320 --> 00:08:16,040
‫- "فين"؟‬
‫- لا تلمسني! أنا لصّ.‬

136
00:08:16,120 --> 00:08:19,400
‫لا أصلحُ لأكون بطلاً‬
‫ولا أستحقُ صداقتك.‬

137
00:08:19,720 --> 00:08:21,240
‫"فين"، سيطر على أعصابك.‬

138
00:08:21,320 --> 00:08:25,240
‫كلا يا "جيك"،‬
‫هذا طريقٌ لا عودة منه.‬

139
00:08:25,320 --> 00:08:27,800
‫وعلي الاستمرار فيه...بمفردي.‬

140
00:08:28,520 --> 00:08:31,560
‫لن أتركك بمفردك في هذه المدينة.‬
‫أنت صديقي.‬

141
00:08:31,640 --> 00:08:36,640
‫كما أنني سرقت هذا الحذاء الرائع‬
‫الأنيق أيضاً.‬

142
00:08:36,720 --> 00:08:41,000
‫ولذا أنا أيضاً مُتّسخٌ مثلك يا "فين".‬
‫علينا مرور هذا الطريق المُتّسخ معاً.‬

143
00:08:41,080 --> 00:08:44,880
‫إذاً، علينا الدخول إلى ظلام‬
‫هذه المدينة الشريرة‬

144
00:08:44,960 --> 00:08:48,520
‫ونسعى للانتقام الإجرامي من "بيني".‬

145
00:08:48,600 --> 00:08:50,440
‫مرحى!‬

146
00:08:51,440 --> 00:08:53,960
‫مرحى بالتأكيد.‬

147
00:09:04,800 --> 00:09:06,040
‫أجل!‬

148
00:09:07,880 --> 00:09:09,760
‫أجل!‬

149
00:09:09,840 --> 00:09:11,120
‫أجل.‬

150
00:09:11,920 --> 00:09:13,920
‫هل هناك أحد؟‬

151
00:09:15,440 --> 00:09:16,560
‫"بيني".‬

152
00:09:16,960 --> 00:09:21,800
‫إنه أنا يا "بيني".‬
‫البطل الذي سرقت منه نقاءه.‬

153
00:09:21,880 --> 00:09:25,120
‫وأنا هنا لأنتقم منك‬
‫انتقاماً شديداً.‬

154
00:09:26,680 --> 00:09:29,360
‫- مرحباً يا "بيني".‬
‫- "فين"، أرجوك لا تضربني.‬

155
00:09:29,440 --> 00:09:31,280
‫أنا مجرد طفلة صغيرة بلا مأوى.‬

156
00:09:31,360 --> 00:09:34,200
‫لقد وثقت بك يا "بيني".‬
‫وأنت جعلتني أسرق.‬

157
00:09:34,280 --> 00:09:37,480
‫وأفسدت نقائي ودمّرتني!‬

158
00:09:37,560 --> 00:09:39,560
‫ربما لطّخت نقائي‬

159
00:09:39,640 --> 00:09:44,360
‫ولكن ما زال بإمكاني تنظيفك،‬
‫هيا يا "جيك"!‬

160
00:09:44,440 --> 00:09:46,400
‫كلا!‬

161
00:09:49,760 --> 00:09:52,560
‫- أحسنت يا صديقي.‬
‫- أصبحت نقية.‬

162
00:09:52,640 --> 00:09:54,080
‫أشعر أنني نظيفة.‬

163
00:09:54,160 --> 00:09:57,120
‫لقد أزلت عنّي قذارة السرقة.‬

164
00:09:57,200 --> 00:10:00,080
‫أشكركما يا "فين" و"جيك".‬
‫لم أشعر بهذا منذ أن كنتُ صغيرة.‬

165
00:10:00,160 --> 00:10:02,320
‫- على الرحب.‬
‫- انظر يا صديقي.‬

166
00:10:03,160 --> 00:10:04,960
‫الصابون نظّفنا أيضاً.‬

167
00:10:05,040 --> 00:10:06,600
‫- صرنا نظيفين!‬
‫- أجل!‬

168
00:10:06,680 --> 00:10:09,720
‫هذا العمل الصالح جعلنا أنقياء من جديد.‬

169
00:10:09,800 --> 00:10:12,760
‫"فين"، أشكرك على منحي فرصة ثانية‬
‫لعيش حياة النقيّة.‬

170
00:10:12,840 --> 00:10:16,480
‫تعرفين ما عليك فعله الآن يا "بيني".‬
‫لا مزيد من السرقة.‬

171
00:10:19,520 --> 00:10:22,760
‫"تعال معي‬

172
00:10:23,400 --> 00:10:27,200
‫مع الفراشات والطيور‬

173
00:10:27,280 --> 00:10:30,920
‫في الغابات سوف ندورُ‬

174
00:10:31,000 --> 00:10:34,480
‫ونفعلُ ما نُريدُ‬

175
00:10:34,880 --> 00:10:38,160
‫تعال معي‬

176
00:10:38,760 --> 00:10:41,000
‫إلى تل بعيد"‬

177
00:10:41,080 --> 00:10:43,880
‫ترجمة "فادي جبر"‬

