1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخُذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرح سيملأ وقتُ المغامرة"‬

5
00:00:36,560 --> 00:00:40,880
‫- إلى متى سنظلُ نتّبعُ هذا الضفدع؟‬
‫- أريدُ رؤيته يرتدي التاج.‬

6
00:00:45,440 --> 00:00:47,200
‫يبدو المكان رائعاً.‬

7
00:00:47,280 --> 00:00:51,960
‫- لسوء الحظ ليس معنا المفتاح.‬
‫- عمّ تتحدثُ؟ لدي مفتاحان هنا.‬

8
00:00:55,720 --> 00:00:57,720
‫انظر إلى هذا المكان.‬

9
00:00:59,600 --> 00:01:02,920
‫- هل هذه "دوناتس"؟‬
‫- تبدو مثل الـ"دوناتس".‬

10
00:01:03,000 --> 00:01:05,600
‫قد تكون "دوناتس" مسمومة.‬

11
00:01:05,680 --> 00:01:08,640
‫أجل. شمّها يا "جيك"‬
‫واسحب ما بها من سموم.‬

12
00:01:12,120 --> 00:01:15,240
‫- أنا حتى لا أعرف رائحة السم.‬
‫- مرحباً!‬

13
00:01:17,480 --> 00:01:19,360
‫"رازامافو"!‬
‫- ما الأمر؟‬

14
00:01:19,440 --> 00:01:22,400
‫- أكلتما واحدة من الـ"دوناتس" خاصتي.‬
‫- بل شممتها فحسب.‬

15
00:01:24,200 --> 00:01:28,360
‫أنت كاذب!‬
‫رائحة شفاه الكلاب تغطّيها!‬

16
00:01:28,440 --> 00:01:31,600
‫- يا إلهي. اهدئي يا سيدتي.‬
‫- أنصتي يا سيدة ساحرة.‬

17
00:01:31,680 --> 00:01:34,280
‫- أنا لم أتزوج من قبل.‬
‫- وأنا لم آكل الـ"دوناتس" خاصتك.‬

18
00:01:34,360 --> 00:01:37,160
‫أنت...أنت تأكلها الآن!‬

19
00:01:37,240 --> 00:01:39,120
‫أنا لست...عجباً!‬

20
00:01:39,200 --> 00:01:42,440
‫هذا عجيبٌ.‬
‫لا أتذكّر أنني أخذتها.‬

21
00:01:42,520 --> 00:01:46,920
‫لابد أن عقلي الباطن جائع.‬
‫أياً كان.‬

22
00:01:48,960 --> 00:01:51,120
‫"ماجيكاس نوموريكاس"!‬

23
00:01:52,680 --> 00:01:56,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أشعرُ ببعض البرد فحسب.‬

24
00:01:59,320 --> 00:02:03,720
‫- ماذا فعلت بك؟‬
‫- جرّدته من قواه السحرية.‬

25
00:02:03,800 --> 00:02:06,680
‫لأنه سرق واحدة من ملايين الـ"دوناتس"؟‬

26
00:02:06,760 --> 00:02:08,960
‫أجل، فأنا لم أقتل زوجك.‬

27
00:02:09,038 --> 00:02:11,560
‫لن أعيد إليك قواك‬

28
00:02:11,640 --> 00:02:16,440
‫إلا إذا اعتذرت عن خطئك اعتذاراً حقيقياً‬
‫وليس زائفاً. لأنني لا أعرف الفرق.‬

29
00:02:16,760 --> 00:02:20,680
‫انسي الأمر. فأنت المخطئة هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

30
00:02:20,760 --> 00:02:22,120
‫أنا أساندك يا رجل.‬

31
00:02:24,200 --> 00:02:27,160
‫"فلتعودوا من حيث أتيتم!"‬

32
00:02:27,240 --> 00:02:29,200
‫أنتِ تخترعين التعاويذ!‬

33
00:02:29,280 --> 00:02:32,800
‫هل أنت بخير‬
‫أيتها الـ"دوناتس" الجميلة؟‬

34
00:02:33,480 --> 00:02:36,480
‫انتظري؟ أنتِ "بيغل"!‬
‫كاذبة!‬

35
00:02:36,560 --> 00:02:39,000
‫الكاذبون في كل مكان!‬

36
00:02:40,560 --> 00:02:44,400
‫لابد من وجود طريقة لاستعادة قواك.‬
‫من أين حصلت عليها؟‬

37
00:02:44,480 --> 00:02:47,800
‫دعني أتذكّرُ!‬

38
00:02:47,880 --> 00:02:51,520
‫أرى ذكريات منذ كنت جرواً.‬

39
00:02:51,600 --> 00:02:55,800
‫أنا أتدحرجُ في الطين.‬
‫ويُعجبُني الأمر.‬

40
00:02:57,080 --> 00:02:58,680
‫كلا!‬

41
00:03:01,280 --> 00:03:04,400
‫- التذكّر أمر شاق.‬
‫- ماذا حدث بعدها؟‬

42
00:03:05,440 --> 00:03:08,960
‫غصت في الطين‬
‫وأظنني تحوّلت إلى كلب سحري.‬

43
00:03:09,040 --> 00:03:10,960
‫إذاً، عرفنا الطريقة.‬

44
00:03:11,040 --> 00:03:15,880
‫سندحرجك في جميع برك الطين في "أوو"‬
‫إلى أن تستعيد قواك!‬

45
00:03:16,280 --> 00:03:21,120
‫أتعرفُ عدد برك الطين الموجودة‬
‫في بلد "أوو"؟‬

46
00:03:21,200 --> 00:03:23,240
‫4 أو ربما حتى 5.‬

47
00:03:23,320 --> 00:03:25,800
‫"جيك"، هيا.‬
‫لطالما حالفنا الحظ.‬

48
00:03:25,880 --> 00:03:28,480
‫ربما سنجدُ البركة الصحيحة‬
‫من أول محاولة.‬

49
00:03:28,560 --> 00:03:30,800
‫هراء. لكن تُعجبُني الفكرة.‬

50
00:03:30,880 --> 00:03:33,960
‫- لننطلق!‬
‫- أجل! لنقُم بالأمر!‬

51
00:03:34,600 --> 00:03:36,240
‫- يا للهول!‬
‫- كلا!‬

52
00:03:36,320 --> 00:03:39,320
‫نسيت أنني فقدت قواي السحرية.‬

53
00:03:39,400 --> 00:03:42,320
‫كيف سنجدُ الطين بدون قواي؟‬

54
00:03:42,400 --> 00:03:44,600
‫سنركضُ كصبية صغار نشيطين.‬

55
00:03:49,800 --> 00:03:52,600
‫انظر إلي. أنا أركض.‬

56
00:03:55,720 --> 00:03:57,120
‫كلا!‬

57
00:03:58,680 --> 00:04:01,960
‫الركض...أمر شرير.‬

58
00:04:02,040 --> 00:04:03,560
‫هيا أيها الكسول.‬

59
00:04:03,640 --> 00:04:06,640
‫- الأمر شاقٌ للغاية.‬
‫- يُمكنُك الركوب على حقيبتي.‬

60
00:04:06,720 --> 00:04:09,360
‫لا أستطيعُ الوصول إليها.‬

61
00:04:10,240 --> 00:04:14,360
‫- هل هذا جيد يا "فين"؟‬
‫- أنت فقط تخنقني بعض الشيء.‬

62
00:04:15,080 --> 00:04:18,240
‫انظر هناك. نهر الخُردة.‬
‫توجد بركة طين مثالية هنا.‬

63
00:04:18,320 --> 00:04:20,360
‫سأتحول إلى قارب!‬

64
00:04:20,440 --> 00:04:22,720
‫بدأت أفتقدُ سحري القديم.‬

65
00:04:22,800 --> 00:04:24,840
‫يُمكنُنا العبور سباحة.‬

66
00:04:26,000 --> 00:04:27,800
‫هيا يا "جيك".‬

67
00:04:28,400 --> 00:04:32,440
‫- هذا يبدو مُجهداً.‬
‫- أنت مُحقٌ، إنه مُجهدٌ فعلاً.‬

68
00:04:32,520 --> 00:04:33,880
‫ما أنت؟‬

69
00:04:33,960 --> 00:04:36,160
‫أنا عقلك الباطن!‬

70
00:04:36,240 --> 00:04:37,920
‫لماذا أنت هنا؟‬

71
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
‫أنا هنا لأخبرك‬
‫أن مشاعرك الخفية حقيقية.‬

72
00:04:41,080 --> 00:04:44,760
‫الأمرُ صعبٌ أن تعبر النهر سباحة‬
‫ومن الأسهل ارتداء قبعة.‬

73
00:04:44,840 --> 00:04:46,640
‫تفضل هذه القبعة.‬

74
00:04:48,240 --> 00:04:49,720
‫أجل!‬

75
00:04:50,400 --> 00:04:51,920
‫أنا سعيدٌ بلقائك.‬

76
00:04:52,000 --> 00:04:54,960
‫"جيك"، كف عن التكلّم‬
‫مع نفسك واسبح.‬

77
00:04:55,040 --> 00:04:58,040
‫لا أستطيعُ السباحة في هذا النهر.‬

78
00:04:58,120 --> 00:05:01,840
‫عقلي الباطن يقولُ إن الأمر صعبٌ للغاية.‬
‫لكن انظر للقبعة!‬

79
00:05:01,920 --> 00:05:05,520
‫ما خطبه؟‬
‫انتظرني للحظة.‬

80
00:05:13,280 --> 00:05:15,200
‫ما الذي تصنعه يا "فين"؟‬

81
00:05:17,680 --> 00:05:20,520
‫- كل شيء.‬
‫- انظر إلى نفسك وأنت تصنعُ الأشياء.‬

82
00:05:21,480 --> 00:05:24,280
‫أهو كرسي؟‬

83
00:05:24,840 --> 00:05:27,120
‫- كرسي الطين!‬
‫- هل نجح الأمر؟‬

84
00:05:27,200 --> 00:05:29,480
‫أجل، أشعرُ أن الطين يعملُ.‬

85
00:05:29,560 --> 00:05:33,640
‫وعليك أن تغوص في الطين معي يا "فين".‬
‫وهكذا سنكون كلانا سحريين.‬

86
00:05:33,720 --> 00:05:35,800
‫أجل!‬

87
00:05:38,280 --> 00:05:41,320
‫- هذا لا يعملُ مُطلقاً.‬
‫- إنه ليس الطين الصحيح.‬

88
00:05:41,400 --> 00:05:44,000
‫كنت فقط أتمنى أن ينتهي الأمر بسرعة.‬

89
00:05:44,920 --> 00:05:48,280
‫حسناً، لنذهب ونعثر‬
‫على بركة طين أخرى.‬

90
00:05:48,360 --> 00:05:52,920
‫أنا أشعرُ بالإجهاد.‬
‫هلّا قمنا بهذا غداً؟‬

91
00:05:53,720 --> 00:05:57,840
‫هذا غباءٌ. عُد واعتذر للساحرة‬
‫لتستعيد قواك.‬

92
00:05:57,920 --> 00:06:03,160
‫أبداً. أفضّل خسارة قواي للأبد على الاعتذار،‬
‫لدي كبرياء.‬

93
00:06:03,240 --> 00:06:04,920
‫أنت حتى لا تحاول!‬

94
00:06:05,000 --> 00:06:09,760
‫أولاً لم تركض‬
‫والآن أنت...أنت فقط...‬

95
00:06:09,840 --> 00:06:14,520
‫المغامرات شاقّة للغاية على رجل‬
‫بدون قواه.‬

96
00:06:14,600 --> 00:06:16,040
‫لكنك مُغامرٌ!‬

97
00:06:16,120 --> 00:06:19,520
‫كلا! من الآن سأكون كلبك العادي.‬

98
00:06:19,600 --> 00:06:22,440
‫ما يدعو للسخرية أن جسدي الآن‬
‫جسد طفل بشري.‬

99
00:06:26,480 --> 00:06:30,320
‫انتبها!‬
‫أنا حورية النهر الجميلة.‬

100
00:06:33,080 --> 00:06:35,080
‫أنا سأخيفُها لتبتعد.‬

101
00:06:37,000 --> 00:06:38,720
‫كيف يُمكنُنا مواجهة قوة كهذه؟‬

102
00:06:38,800 --> 00:06:41,160
‫- لدي فكرة.‬
‫- ما هي يا صديقي؟‬

103
00:06:41,240 --> 00:06:43,960
‫افرك لي بطني.‬
‫فأنا كلبٌ يُحبُ هذا.‬

104
00:06:50,440 --> 00:06:51,680
‫"فين"؟‬

105
00:06:53,520 --> 00:06:56,960
‫"فين"، هيا يا "فين".‬
‫يجبُ أن تُنقذ نفسك!‬

106
00:06:57,040 --> 00:06:58,480
‫أنا مجرد كلب!‬

107
00:06:58,560 --> 00:07:02,920
‫يا للهول!‬
‫سأعود إلى فريق المغامرة!‬

108
00:07:04,480 --> 00:07:06,280
‫أنا سأُنقذك!‬

109
00:07:06,360 --> 00:07:08,080
‫- "جيك"؟‬
‫- لا تقلق!‬

110
00:07:10,840 --> 00:07:13,280
‫"فين"، هلّا ساعدتني في التسلّق؟‬

111
00:07:14,280 --> 00:07:16,240
‫جائعون!‬

112
00:07:16,320 --> 00:07:19,160
‫لو كانت قواي لدي الآن!‬

113
00:07:19,240 --> 00:07:21,920
‫لن أُعيد إليك قواك إلا...‬

114
00:07:22,000 --> 00:07:25,280
‫أعرفُ. علي الاعتذار لتلك الساحرة.‬

115
00:07:25,360 --> 00:07:28,720
‫أنت نبتة جميلة. وأنا أكرهك جداً.‬

116
00:07:28,800 --> 00:07:30,760
‫أيتها الساحرة!‬

117
00:07:30,840 --> 00:07:35,840
‫أحتاج لاستعادة قواي!‬
‫وأنا آسفٌ لأنني أكلت الـ"دوناتس"!‬

118
00:07:35,920 --> 00:07:37,280
‫"رازامافو"!‬

119
00:07:39,680 --> 00:07:41,800
‫هل ستُعيدين إلي قواي؟‬

120
00:07:43,160 --> 00:07:45,600
‫- أرفض اعتذارك.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

121
00:07:45,680 --> 00:07:47,320
‫لأنك جئت مُتأخراً.‬

122
00:07:47,400 --> 00:07:51,920
‫والآن عليك أن تعتذر‬
‫وأنت تقومُ بأشياء مُهينة.‬

123
00:07:52,000 --> 00:07:53,800
‫لن يحدث هذا.‬

124
00:07:53,880 --> 00:07:56,560
‫- إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ "فين".‬
‫- من هذا؟‬

125
00:07:56,640 --> 00:07:59,520
‫- إنه عقلي الباطن.‬
‫- إذاً، عليّ أن أهينه أيضاً.‬

126
00:08:01,520 --> 00:08:06,080
‫أنا، "جيك" الكلب،‬
‫بينما أرقصُ مع عقلي الباطن...‬

127
00:08:06,160 --> 00:08:09,440
‫- انتظر. ابدأ من جديد.‬
‫- هل تُسجّلين هذا؟‬

128
00:08:09,520 --> 00:08:13,360
‫- من أجل صحيفتي الإخبارية.‬
‫- مستحيل. لدي كرامة.‬

129
00:08:13,440 --> 00:08:18,480
‫إذاً يُمكنُك أن تنسى استعادة قواك‬
‫إلى الأبد!‬

130
00:08:18,560 --> 00:08:21,080
‫كلا! ماذا سنفعلُ الآن؟‬

131
00:08:23,320 --> 00:08:25,320
‫- أنا أموتُ يا "جيك".‬
‫- ماذا؟‬

132
00:08:25,400 --> 00:08:30,400
‫يقولُ إنه يموتُ.‬
‫دعي هذا يكونُ عِبرة لكِ أيتها الكعكات.‬

133
00:08:30,480 --> 00:08:32,520
‫لماذا تموتُ يا رفيقي؟‬

134
00:08:32,600 --> 00:08:36,679
‫لأنني العقل الباطن‬
‫لشخصيتك السحرية القديمة.‬

135
00:08:37,880 --> 00:08:39,440
‫وداعاً يا "جيك".‬

136
00:08:39,520 --> 00:08:41,200
‫كلا!‬

137
00:08:44,400 --> 00:08:45,760
‫لقد حطّمتك أخيراً.‬

138
00:08:45,840 --> 00:08:47,160
‫أجل!‬

139
00:08:49,800 --> 00:08:54,440
‫لو كنت شخصاً مُتواضعاً‬
‫لكان عقلي الباطن ما زال حياً‬

140
00:08:54,520 --> 00:08:57,760
‫وما كان أعز أصدقائي ليعلق في وكر حورية.‬

141
00:08:57,840 --> 00:08:59,080
‫أجل!‬

142
00:08:59,160 --> 00:09:02,320
‫شماتة!‬

143
00:09:02,400 --> 00:09:06,480
‫حسناً، أظنّك تعلّمت الدرس.‬
‫أنا أسامحك.‬

144
00:09:06,560 --> 00:09:10,280
‫قواي! كيف أشكرك...‬
‫أوقعت عصاك!‬

145
00:09:15,440 --> 00:09:18,480
‫- ألم تتعلم الدرس؟‬
‫- كلا!‬

146
00:09:19,880 --> 00:09:22,000
‫جائعون!‬

147
00:09:22,560 --> 00:09:26,480
‫تذكروا أن تتركوا المُخ للتحلية!‬

148
00:09:27,320 --> 00:09:29,280
‫عزيزتي، لقد عدت!‬

149
00:09:30,520 --> 00:09:35,000
‫أنتم لطفاء جداً.‬
‫يُمكنُني ضربكم حتى الموت!‬

150
00:09:35,080 --> 00:09:38,880
‫- كلا!‬
‫- ما كان يجبُ أن أشكّ فيك للحظة.‬

151
00:09:38,960 --> 00:09:41,400
‫سعيد أنك تعلّمت الدرس.‬

152
00:09:41,480 --> 00:09:44,200
‫في وقت المآزق يُمكنُني فعل أي شيء‬
‫من أجلك.‬

153
00:09:44,280 --> 00:09:48,240
‫أهكذا استعدت قواك؟‬
‫اعتذرت للساحرة؟‬

154
00:09:48,600 --> 00:09:51,000
‫مستحيل.‬

155
00:09:51,080 --> 00:09:55,720
‫لابد أنني وجدت بركة الطين الصحيحة.‬
‫أجل، لا أتذكر.‬

156
00:09:59,880 --> 00:10:03,160
‫"تعال معي‬

157
00:10:04,040 --> 00:10:07,840
‫مع الفراشات والطيور‬

158
00:10:07,920 --> 00:10:11,360
‫في الغابات سوف ندور‬

159
00:10:11,800 --> 00:10:14,440
‫ونفعل ما نريد‬

160
00:10:15,440 --> 00:10:18,880
‫تعال معي‬

161
00:10:19,440 --> 00:10:21,640
‫إلى تل بعيد"‬

162
00:10:21,720 --> 00:10:24,520
‫ترجمة "فادي جبر"‬

