1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرحُ سيملأ وقتَ المغامرة"‬

5
00:00:34,840 --> 00:00:36,760
‫خذ. جرّب إلقاء هذه القنّينة.‬

6
00:00:40,560 --> 00:00:43,480
‫- هذه تُدعى "مفاجأة يوم القططة"!‬
‫- ألقها!‬

7
00:00:46,120 --> 00:00:48,520
‫هيّا، ابتعد عن هنا!‬

8
00:00:48,600 --> 00:00:52,240
‫استمرّ في الركض وإلّا فستلاقي قبضتي.‬

9
00:00:52,560 --> 00:00:56,400
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لا أعرف. لكن من الأفضل ألّا نتدخّل.‬

10
00:00:56,480 --> 00:01:00,640
‫أجل. انظر، هذه تبدو سخيفة.‬
‫لنر كيف ستطير.‬

11
00:01:02,040 --> 00:01:03,240
‫ممل.‬

12
00:01:06,920 --> 00:01:09,160
‫"دوق الجوز"!‬

13
00:01:09,240 --> 00:01:11,760
‫ما الذي فعلته!‬

14
00:01:12,160 --> 00:01:15,680
‫كلّا. تظنّ أنّ رجل الجوز هو الفاعل.‬
‫علينا توضيح الأمر لها.‬

15
00:01:16,120 --> 00:01:19,800
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬
‫سأضبط لك مظهرك حالاً.‬

16
00:01:19,880 --> 00:01:23,680
‫- أيّتها الأميرة، هل أنت بخير؟‬
‫- لو أنّ اللون الأخضر والصلع يُعتبران بخير!‬

17
00:01:28,280 --> 00:01:30,920
‫يا رجل! آسف، لا يُمكنُني التّوقّف.‬

18
00:01:31,000 --> 00:01:36,160
‫لا تقلقي. الدواء الحليبي في هذه البذلة‬
‫سيداويك في أسرع وقت.‬

19
00:01:36,240 --> 00:01:39,880
‫خلال 5 أيام فقط ستعودين‬
‫لمظهر العلكة الجميل.‬

20
00:01:39,960 --> 00:01:44,200
‫5 أيام! الاجتماع الملكيّ الكبير لـ"أوو"‬
‫هذه الليلة!‬

21
00:01:45,480 --> 00:01:49,760
‫أيّتها الأميرة، هناك أمر بشأن القنّينة‬
‫التي صدمتك عليّ أن أخبرك به.‬

22
00:01:50,080 --> 00:01:54,160
‫أعرف يا "فين".‬
‫لطالما كان "دوق الجوز" رجلاً شريراً.‬

23
00:01:54,240 --> 00:01:57,840
‫وبعد أن فعل هذا لن أسامحه أبداً!‬

24
00:01:57,920 --> 00:02:00,760
‫وهذا ليس فقط لأنّني أكره ذلك الدوق‬

25
00:02:00,840 --> 00:02:05,840
‫بل لن أسامح أياً كان من فعل هذا بي.‬
‫سأكرهه بشدّة.‬

26
00:02:05,920 --> 00:02:08,038
‫- أجل، لكن...‬
‫- للأبد!‬

27
00:02:08,120 --> 00:02:12,520
‫- للأبد؟‬
‫- وأخيراً لديّ شاهد على جريمته.‬

28
00:02:12,600 --> 00:02:14,680
‫- بل شاهدان.‬
‫- "جيك"!‬

29
00:02:14,760 --> 00:02:17,880
‫"فين"، بطلي المثاليّ.‬

30
00:02:17,960 --> 00:02:20,640
‫سلّم "دوق الجوز" للعدالة.‬

31
00:02:20,720 --> 00:02:23,760
‫عدالة زنزانة باردة.‬

32
00:02:29,160 --> 00:02:31,040
‫فقدت عقلها تماماً.‬

33
00:02:31,120 --> 00:02:36,840
‫- إذا أخبرتها الحقيقة فستكرهني للأبد.‬
‫- لا تقلق. فلن يحدث هذا.‬

34
00:02:36,920 --> 00:02:40,240
‫- سنُمسك بذلك الدوق.‬
‫- لكن نحن من ألقيا القنّينة.‬

35
00:02:40,320 --> 00:02:44,440
‫- اسمع، "دوق الجوز" رجل شرير.‬
‫- كيف عرفت هذا؟‬

36
00:02:44,520 --> 00:02:49,280
‫فكّر في الأمر. طالما "أميرة العلكة" تكرهه‬
‫فلابُدّ أنّه قام بأفعال فاسدة.‬

37
00:02:49,360 --> 00:02:53,480
‫- ربما ألقى قنّينة جعلت أحدهم قبيحاً من قبل.‬
‫- ربما تكون محقّاً.‬

38
00:02:53,560 --> 00:02:55,160
‫ربما أكون.‬

39
00:02:55,240 --> 00:02:58,400
‫حسناً.‬
‫هذه المرة فقط سنكون يد القانون!‬

40
00:02:58,480 --> 00:03:01,360
‫كلّا. نحن أقرب إلى شرطيين.‬
‫شرطيين فاسدين.‬

41
00:03:03,520 --> 00:03:07,200
‫أيّتها الأميرة، لن أرتاح‬
‫إلّا بعد الإمساك بالدوق الشرير.‬

42
00:03:07,560 --> 00:03:10,720
‫شكراً لك يا "فين".‬

43
00:03:13,840 --> 00:03:18,320
‫حسناً، وحينها أتمنى أن تكوني‬
‫قد وجدت علاجاً لـ...هذا.‬

44
00:03:22,360 --> 00:03:24,440
‫انظر، إنّها قلعة "دوق الجوز".‬

45
00:03:25,480 --> 00:03:27,200
‫- "دوق الجوز"!‬
‫- كيف حالك؟‬

46
00:03:27,680 --> 00:03:31,680
‫بأمر الأميرة...الأميرة...‬

47
00:03:32,760 --> 00:03:36,120
‫مرحباً يا "فين".‬
‫هل جئت للقبض على الدوق؟‬

48
00:03:36,200 --> 00:03:41,640
‫- كيف عرفت؟‬
‫- أخبرتني الجوزات. أنا "دوقة الجوز".‬

49
00:03:43,320 --> 00:03:46,600
‫أعرف جريمة زوجي في حقّ الأميرة.‬

50
00:03:46,680 --> 00:03:51,680
‫جريمة شهدتها أنت شخصياً!‬
‫ولماذا عساك أن تكذب، أليس كذلك؟‬

51
00:03:52,000 --> 00:03:53,200
‫أجل، لماذا؟‬

52
00:03:53,640 --> 00:03:57,000
‫ولكنّه ذات يوم كان رجلاً رائعاً.‬

53
00:03:57,080 --> 00:04:00,240
‫كان يداعب الكلاب ويقبّل الأطفال‬

54
00:04:00,320 --> 00:04:03,360
‫وكنّا نستلقي معاً تحت شجيرة الكاجو.‬

55
00:04:03,440 --> 00:04:07,000
‫حتى أنّه علّم الجوز الفقير الرقص.‬

56
00:04:07,080 --> 00:04:11,800
‫لكن بطريقة ما صار فاسداً!‬
‫وهذه الجوزات تخبرني أنّه يجبُ إعدامه.‬

57
00:04:11,880 --> 00:04:14,920
‫هل تودّ سماع ما تقوله جوزاتي؟‬

58
00:04:15,000 --> 00:04:17,120
‫لن يكون هذا ضرورياً.‬

59
00:04:17,200 --> 00:04:19,000
‫اسمع. اسمع!‬

60
00:04:20,120 --> 00:04:25,440
‫لا أفهم. كيف يكون الدوق شريراً وهو يداعب‬
‫الجراء ويقبّل الأطفال وينام مع زوجته؟‬

61
00:04:25,520 --> 00:04:28,760
‫ماذا؟ تصدّق ما قالته؟‬
‫إنّها جوزة مجنونة!‬

62
00:04:28,840 --> 00:04:32,240
‫أنصت. لنعد ونواجه الأمر.‬

63
00:04:32,320 --> 00:04:36,760
‫من يهتم إذا كرهتك "أميرة العلكة" للأبد؟‬
‫فالكثيرون يكرهونني أنا أيضاً.‬

64
00:04:37,640 --> 00:04:40,760
‫لماذا يا "جيك"؟ لماذا لا تطبع رسائلي؟‬

65
00:04:40,840 --> 00:04:43,800
‫أنا...أكرهك!‬

66
00:04:46,000 --> 00:04:48,280
‫إنّه هو! "دوق الجوز"!‬

67
00:04:51,320 --> 00:04:53,880
‫سأسلك اليسار وأنت اليمين.‬

68
00:04:55,160 --> 00:04:57,080
‫سلكت اليسار أيضاً.‬

69
00:04:58,120 --> 00:05:01,600
‫ماذا؟ أنت أصغر بكثير ممّا ظننت.‬

70
00:05:01,680 --> 00:05:03,160
‫يا فتى، هذا ليس هو.‬

71
00:05:03,240 --> 00:05:08,120
‫لا أحد سيؤذي "دوق الجوز".‬
‫سأقتل من يحاول القبض عليه.‬

72
00:05:08,200 --> 00:05:13,000
‫- كلّا، أرجوك. خرج الأمر عن السيطرة.‬
‫- ذلك هو "دوق الجوز".‬

73
00:05:13,080 --> 00:05:18,440
‫أنا أقسمت أن أقتل أياً كان من فعل هذا بك.‬
‫لا يُمكنُهم القبض عليك يا أبي.‬

74
00:05:22,320 --> 00:05:26,080
‫من هو أقوى جوزة صغيرة؟‬
‫إنّه أنت.‬

75
00:05:28,480 --> 00:05:29,440
‫لحظة واحدة.‬

76
00:05:32,560 --> 00:05:34,880
‫يا رجل! لا أعرف يا "جيك".‬

77
00:05:35,160 --> 00:05:38,400
‫لماذا تكرهه "أميرة العلكة"‬
‫وهو رجل لطيف؟‬

78
00:05:38,480 --> 00:05:43,040
‫كونه أباً جيداً‬
‫لا يعني أنّه لا يُمكنُ أن يكون شريراً.‬

79
00:05:43,120 --> 00:05:45,000
‫لا يبدو كشرير أبداً.‬

80
00:05:45,640 --> 00:05:50,560
‫يُمكنُني التفكير في سبب يجعله شريراً‬
‫إذا منحتني الوقت لأفكّر...ربما.‬

81
00:05:51,480 --> 00:05:56,280
‫ربما علينا الاعتراف فحسب.‬
‫لكن حينها ستكرهنا "أميرة العلكة" للأبد.‬

82
00:05:56,360 --> 00:05:58,880
‫ليس سيئاً أن يكرهك أحد.‬

83
00:06:00,000 --> 00:06:01,240
‫هيّا، اقرأها!‬

84
00:06:01,800 --> 00:06:02,680
‫"(جيك)"‬

85
00:06:03,000 --> 00:06:05,320
‫يا بن الـ"بلي بلوب"!‬

86
00:06:06,680 --> 00:06:08,120
‫آسف لأنني أخّرتكما.‬

87
00:06:08,200 --> 00:06:13,360
‫صنعت لكما تاجين من الأقحوان‬
‫كعربون عرفان منّي لانتظاركما.‬

88
00:06:14,720 --> 00:06:20,480
‫آسف، عليّ الجلوس للحظة.‬
‫أعرف أن هذا سؤال غريب‬

89
00:06:20,560 --> 00:06:23,280
‫لكن هل معك بعض الـ"بودينغ"؟‬

90
00:06:23,360 --> 00:06:25,280
‫أجل، لدي البعض منه.‬

91
00:06:25,760 --> 00:06:27,920
‫حمداً للسماوات!‬

92
00:06:28,360 --> 00:06:30,320
‫ولدي ملعقة هنا أيضاً.‬
‫ماذا؟‬

93
00:06:31,640 --> 00:06:33,360
‫ماذا حدث للكوب؟‬

94
00:06:34,240 --> 00:06:38,280
‫أشعر بإحراج شديد‬
‫لأنّكما صرتما تعرفان عاري.‬

95
00:06:38,360 --> 00:06:41,480
‫- لا يُمكنُني التوقّف عن تناول الـ"بودينغ".‬
‫- ماذا؟‬

96
00:06:41,800 --> 00:06:47,960
‫لا أخبر الناس بهذا كي لا يقلقوا،‬
‫ولكن أجل، لديّ حالة نادرة.‬

97
00:06:48,040 --> 00:06:49,760
‫أعاني خلل الـ"بودينغ".‬

98
00:06:50,400 --> 00:06:54,680
‫ودائماً ما أنهي كل المخزون الملكيّ‬
‫من الـ"بودينغ" كلما زرت القلعة.‬

99
00:06:54,760 --> 00:06:57,120
‫لهذا السبب تكرهك "أميرة العلكة".‬

100
00:06:57,200 --> 00:07:02,040
‫أجل، لكنّني لم أجعل الأميرة خضراء وصلعاء.‬
‫ما كنت لأفعل هذا أبداً.‬

101
00:07:03,160 --> 00:07:05,480
‫بالتأكيد. أنت رجل مُهذّب جداً.‬

102
00:07:05,560 --> 00:07:07,360
‫أنا من ألقى تلك القنّينة.‬

103
00:07:07,440 --> 00:07:12,920
‫كنت على وشك إخبارها لكنها بدأت‬
‫تتكلّم بجنون وقالت إنّها لن تسامحني أبداً.‬

104
00:07:13,320 --> 00:07:17,000
‫لا عليك. جميعنا يرتكب أخطاءً.‬

105
00:07:17,080 --> 00:07:21,400
‫إنّه أمر طبيعيّ خلال نموّنا.‬
‫ونحن لا نتوقّف أبداً عن النمو.‬

106
00:07:21,480 --> 00:07:24,680
‫وأنت الآن تزيد شعوري بالسوء‬
‫بسبب لطفك هذا.‬

107
00:07:24,760 --> 00:07:28,280
‫- ربما عليّ فقط الاعتراف وإنهاء الأمر.‬
‫- مهلاً...‬

108
00:07:28,360 --> 00:07:31,440
‫لديّ فكرة ستنقذ سمعتنا جميعاً.‬

109
00:07:34,680 --> 00:07:37,240
‫- توقّف!‬
‫- "فين"، هل وجدت الدوق؟‬

110
00:07:37,320 --> 00:07:40,640
‫ليس بعد.‬
‫لكنّك في خطر مُحدق أيّتها الأميرة.‬

111
00:07:40,720 --> 00:07:46,000
‫هناك سفّاح في هذه الغابة‬
‫عازم على منعك من حضور الاجتماع الكبير.‬

112
00:07:46,080 --> 00:07:48,680
‫ما هذا الحفيف بين الأشجار؟‬

113
00:07:48,760 --> 00:07:52,360
‫حفيف، حفيف.‬
‫أنا كمين! توقّف!‬

114
00:07:52,760 --> 00:07:55,320
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- هل ظهرت قبل موعدي؟‬

115
00:07:56,240 --> 00:08:00,080
‫- ماذا تفعل هنا أيّها الغريب؟‬
‫- جئت من أجل الأميرة.‬

116
00:08:00,160 --> 00:08:01,640
‫أنا سفّاح.‬

117
00:08:01,720 --> 00:08:05,840
‫- أيّها الرفيقان!‬
‫- تراجعي! أنا سأوقفه!‬

118
00:08:07,960 --> 00:08:11,600
‫سأقتلك وأقوم أنا بتربية أطفالك!‬

119
00:08:16,240 --> 00:08:19,640
‫- تذكّر أنّنا نمثّل فحسب يا "جيك".‬
‫- آسف يا فتى.‬

120
00:08:21,120 --> 00:08:23,400
‫والآن سأقتلك. لكن مهلاً!‬

121
00:08:23,480 --> 00:08:26,680
‫لا يُمكنُ أن تكون هذه‬
‫"أميرة العلكة" الجميلة.‬

122
00:08:26,760 --> 00:08:30,560
‫أين وجنتاها الورديتان الحمراوان؟‬
‫وشعرها الطويل المضّاغ؟‬

123
00:08:32,120 --> 00:08:35,840
‫من الواضح أنّ الأميرة تسلك طريقاً آخر.‬
‫إلى اللقاء يا "أميرة العلكة".‬

124
00:08:35,919 --> 00:08:38,799
‫- اخرج يا رجل.‬
‫- لا يُمكنُني القيام بهذا.‬

125
00:08:38,880 --> 00:08:40,080
‫هيّا!‬

126
00:08:40,159 --> 00:08:43,039
‫وهكذا أكون أنا "دوق الجوز"‬

127
00:08:43,120 --> 00:08:48,560
‫قد أنقذت حياتك بكل تواضع‬
‫بعد أن غيّرت هيئتك.‬

128
00:08:48,640 --> 00:08:51,000
‫- أجل، صحيح!‬
‫- أجل!‬

129
00:08:51,360 --> 00:08:54,120
‫ما كان الهدف من هذه المسرحيّة؟‬

130
00:08:54,200 --> 00:08:56,720
‫ولماذا الدوق ليس مربوطاً بسلاسل؟‬

131
00:08:56,800 --> 00:09:00,400
‫هي مُحقّة، سواء كنت بريئاً أم لا‬
‫فعليّ تقبّل ما سيحلّ بي.‬

132
00:09:00,480 --> 00:09:03,320
‫- "النعناع الخادم".‬
‫- كلّا.‬

133
00:09:03,400 --> 00:09:06,200
‫لست مُوفّقاً في أي شيء اليوم.‬

134
00:09:08,720 --> 00:09:09,920
‫- كلّا!‬
‫- "فين"؟‬

135
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
‫الدوق لم يلق تلك القنّينة.‬

136
00:09:12,480 --> 00:09:15,840
‫أيّتها الأميرة،‬
‫لديّ اعتراف بشع لك.‬

137
00:09:15,920 --> 00:09:17,760
‫أنا من ألقى القنّينة.‬

138
00:09:18,080 --> 00:09:21,880
‫آسف. لكن كنت أعرف أنّني إذا أخبرتك‬
‫فستكرهينني للأبد.‬

139
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
‫حسناً...‬

140
00:09:24,480 --> 00:09:29,760
‫لا يُمكنُني البقاء غاضبةً منك للأبد‬
‫وتبدو توبتك نصوحةً.‬

141
00:09:29,840 --> 00:09:32,360
‫لا أعرف ما معنى هذا‬
‫ولكن شكراً!‬

142
00:09:33,480 --> 00:09:34,840
‫أجل!‬

143
00:09:34,920 --> 00:09:38,120
‫ولكن هذا لا يمحو كراهيتي للدوق!‬

144
00:09:38,200 --> 00:09:39,840
‫لماذا الكراهيّة؟‬

145
00:09:39,920 --> 00:09:43,120
‫هذا الوغد دائماً ما يفرغ مخزن‬
‫الـ"بودينغ" الخاصّ بي!‬

146
00:09:43,200 --> 00:09:46,280
‫صحيح. إنّه لا يستطيع السيطرة‬
‫على نفسه مع الـ"بودينغ".‬

147
00:09:46,360 --> 00:09:50,440
‫يصير مجنوناً من أجله‬
‫لأنّه يعاني خلل الـ"بودينغ".‬

148
00:09:50,520 --> 00:09:54,640
‫هذه حقيقة يا جلالة الأميرة.‬
‫أنا آسف بسبب حالتي المرضيّة.‬

149
00:09:54,720 --> 00:09:59,640
‫يا للهول أيّها المسكين!‬
‫بالطبع أسامحك.‬

150
00:09:59,720 --> 00:10:02,160
‫لا أصدّق شيئاً ممّا قاله.‬

151
00:10:02,240 --> 00:10:05,680
‫أنا آسف حقاً لأنّني جعلتك قبيحةً مُؤقتاً‬
‫أيّتها الأميرة.‬

152
00:10:05,760 --> 00:10:10,600
‫خصوصاً قبل الاجتماع الملكيّ الكبير.‬
‫ليت بإمكاني تعويضك عن هذا.‬

153
00:10:11,240 --> 00:10:16,040
‫ربّما هناك طريقة يا "فين"!‬
‫مهلاً!‬

154
00:10:16,120 --> 00:10:17,760
‫ماذا؟ قلت "ربما".‬

155
00:10:18,120 --> 00:10:22,920
‫سيبدأ الآن الاجتماع الملكيّ الكبير لـ"أوو"‬
‫رقم مئة و50.‬

156
00:10:23,280 --> 00:10:28,520
‫أناشد الآن وفد "مملكة الحلوى".‬
‫"أميرة العلكة"؟‬

157
00:10:29,120 --> 00:10:34,360
‫ستكون غطرسةً منّي أن أقدّم نفسي‬
‫أمام بقيّة الأميرات في القاعة.‬

158
00:10:36,280 --> 00:10:38,120
‫أتريد شراء مشروب لسيّدة؟‬

159
00:10:38,200 --> 00:10:40,120
‫"ماركيز الجوز"!‬

160
00:10:40,200 --> 00:10:43,080
‫أجل! لكنّني لست بمفردي!‬

161
00:10:43,560 --> 00:10:46,400
‫- أتتذكّرني يا "جيك"؟‬
‫- كلّا.‬

162
00:10:53,200 --> 00:10:56,880
‫"تعال معي‬

163
00:10:56,960 --> 00:11:00,800
‫مع الفراشات والطيور‬

164
00:11:00,880 --> 00:11:04,440
‫في الغابات سوف ندور‬

165
00:11:04,520 --> 00:11:08,080
‫ونفعل ما نُريدُ‬

166
00:11:08,560 --> 00:11:12,280
‫تعال معي‬

167
00:11:12,360 --> 00:11:14,600
‫إلى تلّ بعيد"‬

168
00:11:20,440 --> 00:11:22,760
‫ترجمة "فادي جبر"‬

