1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقت المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرح سيملأ وقت المغامرة"‬

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,560
‫- أنا قادم!‬
‫- أجل!‬

6
00:00:37,280 --> 00:00:38,480
‫مُذهل!‬

7
00:00:40,160 --> 00:00:41,960
‫أحدهم بحاجة لمساعدة!‬

8
00:00:42,040 --> 00:00:45,280
‫ما الذي لا تفهمه‬
‫في "تابعي إلى الأبد"؟‬

9
00:00:45,360 --> 00:00:46,760
‫أرجوك!‬

10
00:00:46,840 --> 00:00:50,440
‫إنها "مارسلين" ملكة مصاصي الدماء.‬

11
00:00:50,520 --> 00:00:55,480
‫أليس لديك شفقة‬
‫لتطرديني أنا العجوز المسكين؟‬

12
00:00:55,560 --> 00:00:59,120
‫تابعي إلى الأبد تعني إلى الأبد!‬

13
00:00:59,200 --> 00:01:02,960
‫- هل ما زلت تخاف مصاصي الدماء؟‬
‫- كلا، لا أخاف.‬

14
00:01:03,040 --> 00:01:06,720
‫- اسقط على الأرض من أجلي!‬
‫- أمرك يا مولاتي!‬

15
00:01:06,800 --> 00:01:09,560
‫- والآن ابدأ البكاء!‬
‫- حسناً.‬

16
00:01:09,640 --> 00:01:13,040
‫لا أريد البكاء‬
‫ولكنني سأفعل من أجلك.‬

17
00:01:15,920 --> 00:01:17,560
‫كفّي عن هذا!‬

18
00:01:17,640 --> 00:01:20,800
‫انظروا، إنه "فين" مُحب الخير!‬

19
00:01:20,880 --> 00:01:22,320
‫كفّي عن جعله يبكي!‬

20
00:01:22,400 --> 00:01:26,720
‫يمكنني جعله يفعل أي شيء أريده.‬
‫أيها التابع، ارقص لي!‬

21
00:01:30,240 --> 00:01:32,560
‫- توقّفي!‬
‫- والآن اقفز في دوائر.‬

22
00:01:38,800 --> 00:01:42,320
‫لا تقلق يا سيدي، سأُحرّرك.‬

23
00:01:42,400 --> 00:01:45,040
‫وكيف ستفعل هذا أيها البطل؟‬

24
00:01:45,120 --> 00:01:48,000
‫بأي طريقة. سآخذ مكانه.‬

25
00:01:48,080 --> 00:01:50,080
‫- ماذا؟‬
‫- هل تعني هذا حقاً؟‬

26
00:01:50,160 --> 00:01:52,480
‫حسناً...‬

27
00:01:54,240 --> 00:01:56,640
‫- أجل!‬
‫- اتفقنا. أيها التابع العجوز...‬

28
00:01:56,720 --> 00:01:59,520
‫- أنت حرّ.‬
‫- مرحى!‬

29
00:01:59,600 --> 00:02:01,760
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- "جيك"؟‬

30
00:02:03,960 --> 00:02:08,240
‫لم أستطع رؤيته يعاني.‬
‫أخلاقياتي تمنعني.‬

31
00:02:10,199 --> 00:02:12,960
‫"أخلاقياتي تمنعني."‬

32
00:02:15,120 --> 00:02:16,520
‫- أنت!‬
‫- أجل يا "جيك"؟‬

33
00:02:16,840 --> 00:02:19,440
‫عمّا تريد أن تتحدث؟‬

34
00:02:20,320 --> 00:02:24,320
‫أريد مساعدتك يا صديقي،‬
‫ولكنها تُرعبني بشدّة.‬

35
00:02:24,400 --> 00:02:26,320
‫- لنرحل.‬
‫- لا أستطيع.‬

36
00:02:26,400 --> 00:02:29,240
‫- لقد قطعت وعد الأبطال!‬
‫- "فين"!‬

37
00:02:31,000 --> 00:02:34,440
‫لا تقلق يا صديقي!‬
‫سأُفكّر في شيء ما!‬

38
00:02:35,400 --> 00:02:39,560
‫أنت محظوظ يا "فين"، أولى مهامك كتابع لي‬
‫هي أن تساعدني في العثور على طعام.‬

39
00:02:40,800 --> 00:02:45,400
‫طعام؟ ماذا تقصد؟ الشوفان؟‬
‫أم أنها تقصد كائنات حية؟‬

40
00:02:45,480 --> 00:02:48,080
‫لا يهم، يمكنني فعل هذا!‬

41
00:02:53,000 --> 00:02:56,280
‫أشم رائحة العشاء.‬
‫"فين"، افتح الباب.‬

42
00:03:01,160 --> 00:03:02,280
‫افتحه!‬

43
00:03:02,360 --> 00:03:05,880
‫مستحيل يا "مارسلين"!‬
‫لن أسمح لك بإيذاء الأبرياء!‬

44
00:03:05,960 --> 00:03:08,680
‫ألم تقطع وعداً أن تفعل ما أقوله‬
‫أيها البطل؟‬

45
00:03:08,760 --> 00:03:11,560
‫أنا...أجل.‬

46
00:03:13,760 --> 00:03:16,240
‫آسف بشأن هذا.‬

47
00:03:16,320 --> 00:03:18,320
‫قم بتقييده.‬

48
00:03:22,800 --> 00:03:25,640
‫- هل تستمتع يا "فين"؟‬
‫- كلا!‬

49
00:03:27,080 --> 00:03:31,000
‫لا تقلق يا "فين".‬
‫سأُخلّصك منها. لدي خطّة.‬

50
00:03:34,280 --> 00:03:36,760
‫الهروب جزء من خطتي يا "فين"!‬

51
00:03:36,840 --> 00:03:39,480
‫أرجوك أيها البشري، دعني وشأني.‬

52
00:03:39,560 --> 00:03:43,480
‫آسف يا سيدي.‬
‫أخلاقياتي تُجبرني أن أُطيعها.‬

53
00:03:43,560 --> 00:03:47,560
‫أفهم الأمر يا بني.‬
‫فأنا أيضاً كنت مُتزوجاً من قبل.‬

54
00:03:48,600 --> 00:03:52,880
‫- انتظر، أنا لست مُتزوجاً...‬
‫- كفى كلاماً! إنه وقت العشاء.‬

55
00:03:53,800 --> 00:03:54,960
‫كلا!‬

56
00:03:56,040 --> 00:03:57,040
‫كلا!‬

57
00:03:57,120 --> 00:04:00,920
‫كيف تتجرّأ وتفعل هذا؟‬
‫آمرك أن تجعلني أتغذّى.‬

58
00:04:10,520 --> 00:04:14,000
‫رباط العنق الأحمر هذا كان لذيذاً.‬

59
00:04:15,840 --> 00:04:18,480
‫- ما الخطب يا "فين"؟‬
‫- أنا...ظننت...‬

60
00:04:18,560 --> 00:04:20,240
‫- ظننت أنك...‬
‫- يا إلهي!‬

61
00:04:20,320 --> 00:04:24,280
‫رباط عنق أبيض!‬
‫شكراً جزيلاً.‬

62
00:04:24,360 --> 00:04:27,400
‫إنه جميل جداً.‬

63
00:04:27,480 --> 00:04:29,040
‫- لكن...‬
‫- ماذا؟‬

64
00:04:29,120 --> 00:04:32,080
‫تعرف أنني آكل اللون الأحمر بعض الأحيان.‬

65
00:04:32,560 --> 00:04:35,040
‫أجل، حسناً.‬

66
00:04:35,920 --> 00:04:38,280
‫ما زال لدينا الكثير من الشر لنقوم به!‬

67
00:04:39,600 --> 00:04:43,320
‫يا رجل! ما خطب هذه الفتاة؟‬

68
00:04:43,400 --> 00:04:47,040
‫لا أعرف إن كانت تتلاعب بي أم ماذا؟‬

69
00:04:52,760 --> 00:04:56,800
‫أمتشوّق لسماع صرخات قلعة بأكملها؟‬

70
00:04:56,880 --> 00:04:59,560
‫أجل، هذا يبدو رائعاً يا عزيزتي.‬

71
00:04:59,640 --> 00:05:02,520
‫سأسبقك لأتفقد المكان لك.‬

72
00:05:06,400 --> 00:05:12,160
‫- مرحباً، هنا مسكن أمير الجوز.‬
‫- مولاتي ستُدمر قلعتكم!‬

73
00:05:12,240 --> 00:05:15,480
‫هذا خبر سيىء لنا بكل تأكيد.‬

74
00:05:15,560 --> 00:05:17,680
‫"ليزبي"! من بالباب؟‬

75
00:05:17,760 --> 00:05:20,600
‫شخص يريد تدمير قلعة الجوز.‬

76
00:05:20,680 --> 00:05:25,960
‫لماذا تريد تدمير قلعة الجوز‬
‫يوم عيد الميلاد الأول لابني الثاني؟‬

77
00:05:26,040 --> 00:05:27,520
‫- أمسكوه!‬
‫- كلا.‬

78
00:05:29,040 --> 00:05:33,040
‫أنصتوا! مولاتي قادمة إليكم‬
‫مع جيش الأحياء الأموات.‬

79
00:05:33,120 --> 00:05:35,000
‫كم هذا رائع!‬

80
00:05:35,080 --> 00:05:36,560
‫أنصتوا إلي!‬

81
00:05:36,640 --> 00:05:39,320
‫فليهرب الجميع!‬

82
00:05:40,360 --> 00:05:45,280
‫تأخرت يا "مارسلين".‬
‫ابني مُتشوّق لسماع موسيقاك التي لا تموت.‬

83
00:05:45,360 --> 00:05:49,680
‫- ماذا؟‬
‫- نسيت أن "مارسلين" ستعزف الليلة.‬

84
00:05:49,760 --> 00:05:51,480
‫أجل!‬

85
00:05:55,400 --> 00:05:58,160
‫حسناً، إنها تجعل الأمور تبدو شريرة‬

86
00:05:58,240 --> 00:06:02,160
‫ثم...أو شخصيتها تجعل الأمور‬
‫تبدو شريرة...‬

87
00:06:02,240 --> 00:06:03,680
‫أنا أُبالغ.‬

88
00:06:03,760 --> 00:06:04,960
‫مرحباً!‬

89
00:06:05,040 --> 00:06:10,360
‫لماذا تفكّر كثيراً؟‬
‫فقط استمتع كثيراً.‬

90
00:06:11,400 --> 00:06:14,040
‫حسناً! مرحى!‬

91
00:06:14,880 --> 00:06:17,520
‫- مرحباً أيها المُتطفل!‬
‫- مرحباً "مارسلين".‬

92
00:06:17,600 --> 00:06:21,000
‫- أنت تحب الأشياء اللطيفة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، لماذا؟‬

93
00:06:21,080 --> 00:06:24,320
‫ستحب هذه.‬
‫إنها ألطف نبتة غمّازة على الإطلاق.‬

94
00:06:24,400 --> 00:06:26,160
‫عجباً! إنها رائعة!‬

95
00:06:26,560 --> 00:06:29,680
‫- تناول فاكهتها وانظر ماذا سيحدث.‬
‫- حسناً.‬

96
00:06:31,360 --> 00:06:34,440
‫- غمّازة!‬
‫- أريدك الآن أن تقوم بشيء أيها التابع.‬

97
00:06:34,520 --> 00:06:38,120
‫- ما هو؟‬
‫- خذ هذه النبتة للخارج واقتلها.‬

98
00:06:38,200 --> 00:06:40,520
‫- ماذا؟‬
‫- استخدم فأسي.‬

99
00:06:41,240 --> 00:06:45,560
‫سأقوم بقتلك. ولا أعرف السبب.‬
‫لكن النهاية ستكون سعيدة.‬

100
00:06:53,320 --> 00:06:57,400
‫لا أفهم. دائماً ما توجد خدعة‬
‫بالأمور التي تجعلني أقوم بها.‬

101
00:06:57,480 --> 00:07:00,680
‫ولكن ما الخدعة في تدمير هذه النبتة؟‬

102
00:07:00,760 --> 00:07:03,080
‫لا توجد خدعة. اقتلها الآن!‬

103
00:07:03,160 --> 00:07:04,480
‫ولكن ماذا...‬

104
00:07:05,400 --> 00:07:08,280
‫كان عليك تقطيعها وهي صغيرة!‬

105
00:07:08,360 --> 00:07:09,600
‫ظننت...‬

106
00:07:17,640 --> 00:07:18,640
‫هذا مقزز!‬

107
00:07:19,680 --> 00:07:21,800
‫يا للهول!‬

108
00:07:28,560 --> 00:07:31,520
‫ليس سيئاً...بالنسبة لتابع.‬

109
00:07:35,080 --> 00:07:37,280
‫ألا تُدمّرك الشمس؟‬

110
00:07:37,360 --> 00:07:39,800
‫إنها تؤلمني، لكنني أحب هذا.‬

111
00:07:39,880 --> 00:07:43,280
‫تُذكّرني بوقت طفولتي حين كنت أكسر ركبتيّ‬
‫وكانت أمي توبّخني.‬

112
00:07:43,880 --> 00:07:47,360
‫- أتفهمني؟‬
‫- أنا وُلدت من ثمرة كرنب.‬

113
00:07:48,320 --> 00:07:51,520
‫"فين"، أريدك أن تخنق بعض الجنّيات.‬

114
00:07:51,600 --> 00:07:53,280
‫بالتأكيد، لا بأس.‬

115
00:07:53,360 --> 00:07:58,920
‫لماذا أنت متحمس؟‬
‫قتل الجنّيات عمل شرير للغاية.‬

116
00:07:59,000 --> 00:08:03,240
‫لن أنخدع.‬
‫أنت فقط تقولين الأشياء بطريقة شريرة.‬

117
00:08:03,640 --> 00:08:08,720
‫عم تتحدث...حسناً،‬
‫لم أظن أنك ستفهم الحيلة.‬

118
00:08:10,040 --> 00:08:13,680
‫كنت أعرف هذا!‬
‫ماذا عن تابعك القديم؟ من كان؟‬

119
00:08:13,760 --> 00:08:15,960
‫مجرد صديق قديم.‬

120
00:08:16,040 --> 00:08:18,760
‫أمستعد لخنق الجنّيات؟‬

121
00:08:18,840 --> 00:08:20,440
‫أجل يا سيدتي!‬

122
00:08:20,520 --> 00:08:24,520
‫كلا! صديقي واقع تحت تأثير‬
‫تعويذة مصاصي دماء!‬

123
00:08:24,600 --> 00:08:27,240
‫سأقتلك أيتها الشريرة!‬

124
00:08:27,320 --> 00:08:29,480
‫"جيك"؟‬

125
00:08:32,120 --> 00:08:32,919
‫"مارسلين"!‬

126
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
‫سأتخلص من مصاصة الدماء هذه‬
‫وأحرّرك منها!‬

127
00:08:36,080 --> 00:08:38,360
‫مهما كنت مرعوباً منها!‬

128
00:08:38,440 --> 00:08:41,240
‫- إنها ليست شريرة.‬
‫- ما زالت تتحكم بعقلك.‬

129
00:08:41,320 --> 00:08:45,240
‫والآن، تراجع‬
‫ودعني أمحوها من الوجود!‬

130
00:08:45,320 --> 00:08:47,320
‫لن أسمح لك يا "جيك"!‬

131
00:08:48,360 --> 00:08:49,880
‫أنا أحبك يا أخي.‬

132
00:08:52,520 --> 00:08:53,800
‫"جيك"، أنصت!‬

133
00:08:53,880 --> 00:08:55,960
‫"مارسلين" ليست كما تبدو.‬

134
00:08:56,040 --> 00:08:58,920
‫إنها سيدة مُتطرّفة تحب لعب الألاعيب.‬

135
00:08:59,680 --> 00:09:02,040
‫عم تتحدث يا رجل؟‬

136
00:09:02,120 --> 00:09:03,800
‫يا للهول!‬

137
00:09:06,560 --> 00:09:07,720
‫"مارسلين"!‬

138
00:09:10,560 --> 00:09:11,760
‫أين هي؟‬

139
00:09:11,840 --> 00:09:16,560
‫لقد تحررت! "جيك"،‬
‫واجهت مخاوفك وأنقذتني!‬

140
00:09:16,640 --> 00:09:19,960
‫هل فعلت؟ لقد فعلت!‬
‫أجل!‬

141
00:09:20,040 --> 00:09:23,840
‫أنقذت صديقي‬
‫من مصاصة دماء لعينة!‬

142
00:09:26,720 --> 00:09:28,240
‫- أيمكنني الخروج؟‬
‫- أجل.‬

143
00:09:28,320 --> 00:09:33,080
‫"فين"، فكرة التحول لخفّاش‬
‫والاختباء في حقيبتك كانت عبقرية!‬

144
00:09:33,160 --> 00:09:36,000
‫- هذا دوري كتابع.‬
‫- لقد ذكّرتني.‬

145
00:09:36,080 --> 00:09:39,360
‫أنت مطرود من دورك كتابع.‬
‫لم أعد أستمتع بعد أن عرفت حيلتي.‬

146
00:09:39,440 --> 00:09:43,120
‫- ما زلنا سنخنق الجنّيات غداً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

147
00:09:47,400 --> 00:09:50,400
‫"تعال معي‬

148
00:09:51,120 --> 00:09:54,760
‫مع الفراشات والطيور‬

149
00:09:55,120 --> 00:09:58,560
‫في الغابات سوف ندور‬

150
00:09:58,920 --> 00:10:02,520
‫ونفعلُ ما نُريدُ‬

151
00:10:02,840 --> 00:10:06,040
‫تعال معي‬

152
00:10:06,360 --> 00:10:08,760
‫إلى تل بعيد"‬

153
00:10:08,840 --> 00:10:11,640
‫ترجمة "فادي جبر"‬

